# Dutch messages for GNU bison.
-# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1996, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>, 2002, 2003.
# Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-04-10 13:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
-"Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
-"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: bison 1.875a\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-02 15:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-02-02 02:19+0100\n"
+"Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>\n"
+"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/LR0.c:198
-#, c-format
-msgid "too many states (max %d)"
-msgstr ""
-
-#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
+#: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
msgid "Unknown system error"
-msgstr ""
+msgstr "Onbekende systeemfout"
-#: src/complain.c:150
+#: src/complain.c:79 src/complain.c:94
msgid "warning: "
-msgstr ""
+msgstr "let op: "
-#: src/complain.c:238
-#, fuzzy
+#: src/complain.c:150 src/complain.c:166
msgid "fatal error: "
-msgstr "fatale fout: %s\n"
+msgstr "fatale fout: "
-#: src/conflicts.c:48
+#: src/conflicts.c:75
#, c-format
-msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
-msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n"
-
-#: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:137
-msgid "reduce"
-msgstr "reduceer"
-
-#: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:132
-msgid "shift"
-msgstr "verschuif"
+msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
+msgstr " Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als shift"
-#: src/conflicts.c:142
-msgid "an error"
-msgstr "een fout"
-
-#: src/conflicts.c:284
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d shift/reduce conflict"
-msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
-msgstr[0] " %d verschuif/reduceer conflicten"
-
-#: src/conflicts.c:291
-#, fuzzy
-msgid "and"
-msgstr " en"
+#: src/conflicts.c:83
+#, c-format
+msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
+msgstr " Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als reductie"
-#: src/conflicts.c:297
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d reduce/reduce conflict"
-msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
-msgstr[0] " %d reduceer/reduceer conflicten"
+#: src/conflicts.c:90
+#, c-format
+msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
+msgstr " Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als een fout"
-#: src/conflicts.c:322
-#, fuzzy, c-format
-msgid "State %d contains "
-msgstr "Stadium %d bevat"
+#: src/conflicts.c:398
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
+msgstr "conflicten: %d shift/reductie, %d reductie/reductie\n"
-#: src/conflicts.c:369
-msgid "conflicts: "
-msgstr "conflictueerd: "
+#: src/conflicts.c:401
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
+msgstr "conflicten: %d shift/reductie\n"
-#: src/conflicts.c:371
+#: src/conflicts.c:403
#, c-format
-msgid " %d shift/reduce"
-msgstr " %d vershuif/reduceer"
+msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
+msgstr "conflicten: %d reductie/reductie\n"
-#: src/conflicts.c:375
+#: src/conflicts.c:421
#, c-format
-msgid " %d reduce/reduce"
-msgstr " %d reduceer/reduceer"
+msgid "State %d "
+msgstr "Staat %d"
-#: src/conflicts.c:380 src/reduce.c:442
+#: src/conflicts.c:498
#, c-format
-msgid "%s contains "
-msgstr "%s bevat"
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
+msgstr[0] "%d shift/reductie conflict werd verwacht"
+msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten werden verwacht"
-#: src/conflicts.c:387
-#, fuzzy, c-format
-msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
-msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
-msgstr[0] " %d verschuif/reduceer conflicten"
+#: src/conflicts.c:503
+msgid "expected 0 reduce/reduce conflicts"
+msgstr "er werden geen reductie/reductie conflicten verwacht"
-#: src/files.c:159
+#: src/files.c:99
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "kan bestand `%s' niet openen"
+
+#: src/files.c:115
+msgid "I/O error"
+msgstr "I/O fout"
-#: src/files.c:178
+#: src/files.c:118
msgid "cannot close file"
-msgstr ""
+msgstr "kan bestand niet sluiten"
-#: src/getargs.c:56
+#: src/files.c:336
+#, c-format
+msgid "conflicting outputs to file %s"
+msgstr "conflicterende uitvoer naar bestand %s"
+
+#: src/getargs.c:182
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
+
+# Dank U, Akim :-)
+#: src/getargs.c:188
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
-msgstr ""
+msgstr "GNU bison genereert parsers voor LALR(1) grammatica's.\n"
-#: src/getargs.c:60
+#: src/getargs.c:192
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n"
-#: src/getargs.c:64
+#: src/getargs.c:196
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
+"Wanneer een lange optie een argument als verplicht aanduidt, dan is dat\n"
+"argument eveneens verplicht bij de overeenkomstige korte optie. Voor\n"
+"optionele argumenten geldt dezelfde regel.\n"
-#: src/getargs.c:70
+# Misschien beter 'een POSIX-compatibele yacc'?
+#: src/getargs.c:202
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
msgstr ""
+"Werkwijzes:\n"
+" -h, --help toon deze hulptekst en beëindig het programma\n"
+" -V, --version toon versie-informatie en beëindig het programma\n"
+" -y, --yacc emuleer POSIX yacc\n"
-#: src/getargs.c:77
+# Correcte vervoeging van 'voorvoegen'?
+# Betere vertaling voor 'directives'?
+#: src/getargs.c:209
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
" -n, --no-parser generate the tables only\n"
" -k, --token-table include a table of token names\n"
msgstr ""
+"Parser:\n"
+" -S, --skeleton=BESTAND geef het te gebruiken skeletbestand op\n"
+" -t, --debug maak de parser geschikt voor debugging\n"
+" --locations enable locations computation\n"
+" -p, --name-prefix=PREFIX geef een PREFIX op voor de externe symbolen\n"
+" -l, --no-lines genereer geen `#line' directieven\n"
+" -n, --no-parser genereer alleen de tabellen\n"
+" -k, --token-table genereer ook een tabel van tokennamen\n"
-#: src/getargs.c:89
+#: src/getargs.c:221
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
-" -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
+" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
+" -v, --verbose same as `--report=state'\n"
" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
" -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
" -g, --graph also produce a VCG description of the "
"automaton\n"
msgstr ""
-
-#: src/getargs.c:99
+"Uitvoer:\n"
+" -d, --defines genereer ook een header-bestand\n"
+" -r, --report=DINGEN genereer ook details over de automaat\n"
+" -v, --verbose hetzelfde als `--report=state'\n"
+" -b, --file-prefix=PREFIX geef een PREFIX op voor de uitvoerbestanden\n"
+" -o, --output=BESTAND schrijf uitvoer naar BESTAND\n"
+" -g, --graph genereer ook een VCG beschrijving van de "
+"automaat\n"
+
+# Verschillende dingen die beter zouden moeten kunnen - zeker de 'itemset' tekst
+#: src/getargs.c:232
+msgid ""
+"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
+" `state' describe the states\n"
+" `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
+" `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
+" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
+" `all' include all the above information\n"
+" `none' disable the report\n"
+msgstr ""
+"DINGEN is een door komma's gescheiden lijst van woorden; geldige woorden "
+"zijn:\n"
+" `state' beschijft de staten van de automaat\n"
+" `itemset' vervolledig de verzamelingen van core items met hun "
+"closures\n"
+" `lookahead' verbind lookaheads expliciet met items\n"
+" `solved' beschijft het oplossen van shift/reductie conflicten\n"
+" `all' bevat al de bovenstaande keuzes\n"
+" `none' schakel de rapportering uit\n"
+
+#: src/getargs.c:243
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr ""
+"Meld bugs aan <bug-bison@gnu.org>.\n"
+"Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@nl.linux.org>.\n"
-#: src/getargs.c:113
+#: src/getargs.c:260
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
-msgstr ""
+msgstr "bison (GNU Bison) %s"
-#: src/getargs.c:115
+#: src/getargs.c:262
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Geschreven door Robert Corbett en Richard Stallman.\n"
-#: src/getargs.c:119
+#: src/getargs.c:266
#, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/getargs.c:121
+#: src/getargs.c:268
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
+"Dit is vrije software; zie de broncode voor kopieercondities. Er is GEEN\n"
+"garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD\n"
+"DOEL.\n"
-#: src/getargs.c:200 src/lex.c:603
+#: src/getargs.c:424
#, c-format
-msgid "`%s' is no longer supported"
-msgstr ""
+msgid "missing operand after `%s'"
+msgstr "operand ontbreekt na `%s'"
-#: src/getargs.c:224
+#: src/getargs.c:426
#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
+msgid "extra operand `%s'"
+msgstr "overtollige operand `%s'"
-#: src/getargs.c:233
-#, c-format
-msgid "%s: no grammar file given\n"
-msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n"
-
-#: src/getargs.c:237
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
-msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n"
+#: src/gram.c:143
+msgid "empty"
+msgstr "leeg"
-#: src/lalr.c:174
-#, c-format
-msgid "too many gotos (max %d)"
-msgstr ""
+#: src/gram.c:237
+msgid "Grammar"
+msgstr "Grammatica"
-#: src/lex.c:77
-msgid "unexpected `/' found and ignored"
-msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
+#: src/gram.c:325 src/reduce.c:394
+msgid "warning"
+msgstr "let op"
-#: src/lex.c:106 src/reader.c:463
-msgid "unterminated comment"
-msgstr "ongetermineerd commentaar"
+#: src/main.c:124
+msgid "rule never reduced because of conflicts"
+msgstr "regel wordt nooit gereduceerd omwille van conflicten"
-#: src/lex.c:138
-#, fuzzy
-msgid "unexpected end of file"
-msgstr "Onverwacht bestandseinde"
+#: src/parse-gram.y:335
+msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
+msgstr "POSIX verbiedt declaraties binnen de grammatica"
-#: src/lex.c:157
-msgid "unescaped newline in constant"
-msgstr "niet geescapete nieuwe regel in constante"
+#: src/parse-gram.y:458
+msgid "missing identifier in parameter declaration"
+msgstr "naam ontbreekt in parameterdeclaratie"
-#: src/lex.c:196
+#: src/print.c:49
#, c-format
-msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
-msgstr "octale waarde buiten domein 0...255: `\\%o'"
+msgid " type %d is %s\n"
+msgstr " type %d is %s\n"
-#: src/lex.c:221
+#: src/print.c:165
#, c-format
-msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
-msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'"
+msgid "shift, and go to state %d\n"
+msgstr "shift, en ga naar staat %d\n"
-#: src/lex.c:233
+#: src/print.c:167
#, c-format
-msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
-msgstr "onbekende escape reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
+msgid "go to state %d\n"
+msgstr "ga naar staat %d\n"
+
+#: src/print.c:204
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr "fout (niet associatief)\n"
-#: src/lex.c:264
-msgid "unterminated type name at end of file"
-msgstr "niet getermineerd type naam aan het einde van bestand"
+#: src/print.c:292
+#, c-format
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
+msgstr "reduceren via regel %d (%s)"
-#: src/lex.c:267
-msgid "unterminated type name"
-msgstr "niet getermineerd type naam"
+#: src/print.c:294
+msgid "accept"
+msgstr "accepteer"
-#: src/lex.c:359
-msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
-msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens"
+#: src/print.c:325 src/print.c:391
+msgid "$default"
+msgstr "$standaard"
-#: src/lex.c:575
+#: src/print.c:420
#, c-format
-msgid "`%s' supports no argument: %s"
-msgstr ""
+msgid "state %d"
+msgstr "staat %d"
-#: src/lex.c:592
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' requires an argument"
-msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
+#: src/print.c:456
+msgid "Terminals, with rules where they appear"
+msgstr "Eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen"
-#: src/output.c:834
-#, fuzzy, c-format
-msgid "maximum table size (%d) exceeded"
-msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden"
+# Betere vertaling voor non-terminals? 'tussensymbolen'?
+#: src/print.c:483
+msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
+msgstr "Niet-eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen"
-#: src/print.c:46
-#, c-format
-msgid " type %d is %s\n"
-msgstr ""
+#: src/print.c:512
+msgid " on left:"
+msgstr " links:"
-#: src/print.c:108
-#, c-format
-msgid " (rule %d)"
-msgstr " (regel %d)"
+#: src/print.c:527
+msgid " on right:"
+msgstr " rechts:"
-#: src/print.c:129
-#, c-format
-msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
-msgstr ""
+#: src/print.c:555
+msgid "Rules never reduced"
+msgstr "Regels die nooit gereduceerd worden"
-#: src/print.c:146
+#: src/reader.c:53
#, c-format
-msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
-msgstr ""
+msgid "multiple %s declarations"
+msgstr "meerdere %s declaraties"
-#: src/print.c:170
+#: src/reader.c:138
#, c-format
-msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
-msgstr ""
+msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
+msgstr "botsing tussen resultaattypes bij merge-functie %s: «%s» != «%s»"
-#: src/print.c:194 src/print.c:228
+#: src/reader.c:236
#, c-format
-msgid ""
-" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-"\n"
+msgid "rule given for %s, which is a token"
+msgstr "regel opgegeven voor token (%s)"
-#: src/print.c:223 src/print.c:298
+#: src/reader.c:265
#, c-format
-msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
-msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n"
+msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
+msgstr "type-conflict bij standaardaktie: «%s» != «%s»"
-#: src/print.c:279 src/print.c:292
-#, c-format
-msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr ""
+#: src/reader.c:271
+msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
+msgstr "lege regel voor niet-eindsymbool met type, en geen actie"
-#: src/print.c:307
+#: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
#, c-format
-msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr ""
+msgid "only one %s allowed per rule"
+msgstr "slechts één %s toegestaan per regel"
-#: src/print.c:323
-msgid " $default\taccept\n"
-msgstr ""
+#: src/reader.c:351 src/reader.c:366
+#, c-format
+msgid "%s affects only GLR parsers"
+msgstr "%s is enkel van toepassing op GLR parsers"
-#: src/print.c:325
-msgid " NO ACTIONS\n"
-msgstr " GEEN AKTIES\n"
+#: src/reader.c:353
+#, c-format
+msgid "%s must be followed by positive number"
+msgstr "%s moet gevolgd worden door een positief getal"
-#: src/print.c:338
-#, fuzzy, c-format
-msgid "state %d"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"stadium %d\n"
-"\n"
+#: src/reader.c:510
+msgid "no rules in the input grammar"
+msgstr "invoergrammatica bevat geen regels"
-#: src/print.c:369
-#, fuzzy
-msgid "Grammar"
-msgstr ""
-"\n"
-"Grammatica\n"
+#: src/reduce.c:242
+msgid "useless rule"
+msgstr "nutteloze regel"
-#: src/print.c:370
-msgid "Number, Line, Rule"
-msgstr ""
+#: src/reduce.c:303
+#, c-format
+msgid "useless nonterminal: %s"
+msgstr "nutteloos niet-eindsymbool: %s"
-#: src/print.c:373
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %3d %3d %s ->"
-msgstr "regel %-4d %s ->"
+#: src/reduce.c:351
+msgid "Useless nonterminals"
+msgstr "Nutteloze niet-eindsymbolen"
-#: src/print.c:380
-msgid "empty"
-msgstr ""
+#: src/reduce.c:364
+msgid "Terminals which are not used"
+msgstr "Eindsymbolen die niet gebruikt worden"
-#: src/print.c:387
-#, fuzzy
-msgid "Terminals, with rules where they appear"
-msgstr ""
-"\n"
-"Terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
-"\n"
+#: src/reduce.c:373
+msgid "Useless rules"
+msgstr "Nutteloze regels"
-#: src/print.c:410
-#, fuzzy
-msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
-msgstr ""
-"\n"
-"Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
-"\n"
+#: src/reduce.c:389
+#, c-format
+msgid "%d rule never reduced\n"
+msgid_plural "%d rules never reduced\n"
+msgstr[0] "%d regel wordt nooit gereduceerd\n"
+msgstr[1] "%d regels worden nooit gereduceerd\n"
-#: src/print.c:436
-msgid " on left:"
-msgstr " links:"
+#: src/reduce.c:397
+#, c-format
+msgid "%d useless nonterminal"
+msgid_plural "%d useless nonterminals"
+msgstr[0] "%d nutteloos niet-eindsymbool"
+msgstr[1] "%d nutteloze niet-eindsymbolen"
-#: src/print.c:451
-msgid " on right:"
-msgstr " rechts:"
+#: src/reduce.c:403
+msgid " and "
+msgstr " en "
-#: src/reader.c:105
+#: src/reduce.c:406
#, c-format
-msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
-msgstr ""
-"symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
-"heeft geen regels"
+msgid "%d useless rule"
+msgid_plural "%d useless rules"
+msgstr[0] "%d nutteloze regel"
+msgstr[1] "%d nutteloze regels"
-#: src/reader.c:124
+# Ik _denk_ dat dit correct weergeeft wat er bedoeld wordt (m.a.w. er is geen regel voor het startsymbool)
+#: src/reduce.c:436
#, c-format
-msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
-msgstr ""
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr "uit startsymbool %s kan geen enkele zin afgeleid worden"
-#: src/reader.c:127
-#, c-format
-msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
-msgstr ""
+#: src/scan-gram.l:159
+msgid "stray `,' treated as white space"
+msgstr "losse `,' behandeld als witruimte"
-#: src/reader.c:162
+#: src/scan-gram.l:218
#, c-format
-msgid "conflicting precedences for %s and %s"
-msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
+msgid "invalid directive: %s"
+msgstr "ongeldig commando: %s"
-#: src/reader.c:173
+# Hier zou wel het bereik bij vermeld mogen worden...
+#: src/scan-gram.l:238 src/scan-gram.l:784 src/scan-gram.l:852
#, c-format
-msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
-msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
+msgid "integer out of range: %s"
+msgstr "integer buiten bereik: %s"
-#: src/reader.c:241
+#: src/scan-gram.l:280
#, c-format
-msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
-msgstr ""
+msgid "invalid character: %s"
+msgstr "ongeldig teken: %s"
-#: src/reader.c:261
-msgid " Skipping to next \\n"
-msgstr " Verder naar volgende \\n"
-
-#: src/reader.c:263
+#: src/scan-gram.l:404 src/scan-gram.l:414 src/scan-gram.l:433
#, c-format
-msgid " Skipping to next %c"
-msgstr " Verder naar volgende %c"
-
-#: src/reader.c:314 src/reader.c:326
-msgid "invalid $ value"
-msgstr "onjuiste $ waarde"
-
-#: src/reader.c:353 src/reader.c:368
-msgid "unterminated string at end of file"
-msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand"
-
-#: src/reader.c:356
-msgid "unterminated string"
-msgstr "niet getermineerde string"
+msgid "invalid escape sequence: %s"
+msgstr "ongeldige escape: %s"
-#: src/reader.c:498 src/reader.c:562
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid value: %s%d"
-msgstr "onjuiste $ waarde"
+#: src/scan-gram.l:438
+#, c-format
+msgid "unrecognized escape sequence: %s"
+msgstr "onbekende escape: %s"
-#: src/reader.c:512 src/reader.c:584
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is invalid"
-msgstr "@%s is onjuist"
+#: src/scan-gram.l:523
+#, c-format
+msgid "missing `{' in `%s'"
+msgstr "`{' ontbreekt in `%s'"
-#: src/reader.c:552
+#: src/scan-gram.l:756
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
-#: src/reader.c:576
-#, fuzzy, c-format
+#: src/scan-gram.l:775
+#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
-msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
+msgstr "$%d van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
-#: src/reader.c:634
-msgid "unterminated `%{' definition"
-msgstr "niet getermineerde `%{' definitie"
-
-#: src/reader.c:679 src/reader.c:789 src/reader.c:840 src/reader.c:1092
+#: src/scan-gram.l:819 src/scan-gram.l:886
#, c-format
-msgid "Premature EOF after %s"
-msgstr ""
+msgid "invalid value: %s"
+msgstr "ongeldige waarde: %s"
-#: src/reader.c:704 src/reader.c:859
+#: src/scan-gram.l:977
#, c-format
-msgid "symbol %s redefined"
-msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
+msgid "missing `%s' at end of file"
+msgstr "`%s' ontbreekt aan einde van bestand"
+
+#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
+msgid "invalid $ value"
+msgstr "ongeldige $-waarde"
-#: src/reader.c:716 src/reader.c:804 src/reader.c:870
+#: src/symtab.c:84
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "type herdeclaratie voor %s"
-#: src/reader.c:734
+# Dit ziet er een potentieel slechte originele string uit - wat kan er in die eerste '%s' staan?
+#: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
#, c-format
-msgid "`%s' is invalid in %s"
-msgstr "`%s' is onjuist in %s"
-
-#: src/reader.c:752 src/reader.c:916
-#, fuzzy, c-format
-msgid "multiple %s declarations"
-msgstr "meerdere %start declaraties"
-
-#: src/reader.c:754 src/reader.c:1072 src/reader.c:1087 src/reader.c:1120
-#: src/reader.c:1134 src/reader.c:1337
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid %s declaration"
-msgstr "onjuiste %start declaratie"
-
-#: src/reader.c:774
-msgid "%type declaration has no <typename>"
-msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr "%s herdeclaratie voor %s"
-#: src/reader.c:809
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
-msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'"
-
-#: src/reader.c:855
+#: src/symtab.c:138
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
-msgstr "herdefinieren voorganger van %s"
+msgstr "herdefinitie van de voorrang van %s"
-#: src/reader.c:882
+#: src/symtab.c:156
#, c-format
-msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
-msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
-#: src/reader.c:892
+#: src/symtab.c:179
#, c-format
-msgid "unexpected item: %s"
-msgstr "onbekend item: %s"
+msgid "redefining user token number of %s"
+msgstr "herdefinitie van het door de gebruiker gekozen tokennummer van %s"
-#: src/reader.c:949 src/reader.c:1308
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unmatched %s"
-msgstr "niet overeenkomstige `{'"
-
-#: src/reader.c:978
-#, fuzzy, c-format
-msgid "argument of %%expect is not an integer"
-msgstr "argument van %expect is niet een integer"
-
-#: src/reader.c:1024
+#: src/symtab.c:206
#, c-format
-msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgstr ""
+"symbool %s wordt gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en heeft "
+"geen regels"
-#: src/reader.c:1046
+#: src/symtab.c:231
#, c-format
-msgid "expected string constant instead of %s"
-msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
+msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
+msgstr "symbool `%s' meer dan eens gebruikt als een letterlijke string"
-#: src/reader.c:1239
+#: src/symtab.c:234
#, c-format
-msgid "unrecognized: %s"
-msgstr "onbekend: %s"
-
-#: src/reader.c:1244
-msgid "no input grammar"
-msgstr "geen invoer grammatica"
+msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
+msgstr "symbool `%s' krijgt meer dan één letterlijke string toegewezen"
-#: src/reader.c:1249
+#: src/symtab.c:270
#, c-format
-msgid "unknown character: %s"
-msgstr "onbekend karakter: %s"
-
-#: src/reader.c:1423
-msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
-msgstr ""
-"slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
-
-#: src/reader.c:1430
-msgid "grammar starts with vertical bar"
-msgstr "grammatica start met een verticale bar"
+msgid "conflicting precedences for %s and %s"
+msgstr "voorrangen voor %s en %s geven conflicten"
-#: src/reader.c:1458
+#: src/symtab.c:282
#, c-format
-msgid "rule given for %s, which is a token"
-msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
+msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
+msgstr "associativiteitswaarden voor %s (%s) en %s (%s) geven conflicten"
-#: src/reader.c:1488 src/reader.c:1607
-msgid "previous rule lacks an ending `;'"
-msgstr ""
+#: src/symtab.c:367
+#, c-format
+msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+msgstr "tokens %s en %s hebben beide nummer %d toegewezen gekregen"
-#: src/reader.c:1566
-msgid "two @prec's in a row"
-msgstr "twee @prec's in een regel"
+#: src/symtab.c:590
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is undefined"
+msgstr "het startsymbool %s is niet gedefinieerd"
-#: src/reader.c:1575
+#: src/symtab.c:594
#, c-format
-msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
-msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
+msgid "the start symbol %s is a token"
+msgstr "het startsymbool %s is een token"
-#: src/reader.c:1585
-msgid "two actions at end of one rule"
-msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
+#: lib/argmatch.c:129
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "ongeldige argument %s voor %s"
-#: src/reader.c:1599
+#: lib/argmatch.c:130
#, c-format
-msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
-msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "argument %s voor %s is niet eenduidig"
-#: src/reader.c:1605
-msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
-msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
+#: lib/argmatch.c:149
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Geldige argumenten zijn:"
-#: src/reader.c:1613
+#: lib/bitset_stats.c:178
#, c-format
-msgid "invalid input: %s"
-msgstr "ongeldige invoer: %s"
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+msgstr "%u bitset_allocs, %u vrijgegeven (%.2f%%).\n"
-#: src/reader.c:1620
-msgid "no rules in the input grammar"
-msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
+#: lib/bitset_stats.c:181
+#, c-format
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_sets, %u gecached (%.2f%%)\n"
-#: src/reader.c:1641
-#, fuzzy, c-format
-msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
+#: lib/bitset_stats.c:184
+#, c-format
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_resets, %u gecached (%.2f%%)\n"
-#: src/reader.c:1722
+#: lib/bitset_stats.c:187
#, c-format
-msgid "the start symbol %s is undefined"
-msgstr ""
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_tests, %u gecached (%.2f%%)\n"
-#: src/reader.c:1724
+#: lib/bitset_stats.c:191
#, c-format
-msgid "the start symbol %s is a token"
-msgstr "het start symbool %s is een token"
+msgid "%u bitset_lists\n"
+msgstr "%u bitset_lists\n"
-#: src/reduce.c:332
-#, fuzzy
-msgid "Useless nonterminals:"
-msgstr ""
-"Onbruikbare niet terminals:\n"
-"\n"
+#: lib/bitset_stats.c:193
+msgid "count log histogram\n"
+msgstr "count log histogram\n"
-#: src/reduce.c:346
-#, fuzzy
-msgid "Terminals which are not used:"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Terminals welke niet worden gebruikt:\n"
-"\n"
+#: lib/bitset_stats.c:196
+msgid "size log histogram\n"
+msgstr "size log histogram\n"
-#: src/reduce.c:358
-#, fuzzy
-msgid "Useless rules:"
-msgstr ""
-"\n"
+#: lib/bitset_stats.c:199
+msgid "density histogram\n"
+msgstr "density histogram\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:213
+msgid ""
+"Bitset statistics:\n"
"\n"
-"Onbruikbare regels:\n"
+msgstr ""
+"Bitset statistieken:\n"
"\n"
-#: src/reduce.c:437
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d rule never reduced\n"
-msgid_plural "%d rules never reduced\n"
-msgstr[0] "%d regels nooit gereduceerd\n"
+#: lib/bitset_stats.c:216
+#, c-format
+msgid "Accumulated runs = %u\n"
+msgstr "Accumulated runs = %u\n"
-#: src/reduce.c:445
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d useless nonterminal"
-msgid_plural "%d useless nonterminals"
-msgstr[0] "%d onbruikbare niet terminal%s"
+#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
+msgid "Could not read stats file."
+msgstr "Kon het statistiekenbestand niet lezen."
-#: src/reduce.c:451
-msgid " and "
-msgstr " en "
+#: lib/bitset_stats.c:262
+msgid "Bad stats file size.\n"
+msgstr "Het statistiekenbestand heeft een verkeerde grootte.\n"
-#: src/reduce.c:454
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d useless rule"
-msgid_plural "%d useless rules"
-msgstr[0] "%d onbruikbare regels%s"
+#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
+msgid "Could not write stats file."
+msgstr "Kon niet schrijven naar het statistiekenbestand."
-#: src/reduce.c:484
-#, c-format
-msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
-msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin"
+#: lib/bitset_stats.c:293
+msgid "Could not open stats file for writing."
+msgstr "Kon het statistiekenbestand niet openen voor schrijven."
-#: lib/getopt.c:694
+#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
-#: lib/getopt.c:719
+#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
-#: lib/getopt.c:724
+#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
-#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
+#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
-#: lib/getopt.c:771
+#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
-#: lib/getopt.c:775
+#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
-#: lib/getopt.c:801
+#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
-#: lib/getopt.c:804
+#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n"
+msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
-#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
+#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
-#: lib/getopt.c:881
-#, fuzzy, c-format
+#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
+#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
+msgstr "%s: optie `-W %s' is niet eenduidig\n"
-#: lib/getopt.c:899
-#, fuzzy, c-format
+#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
+#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
-#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
-#, fuzzy
+#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
msgid "memory exhausted"
-msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n"
+msgstr "geen geheugen meer beschikbaar"
-#: lib/quotearg.c:274
+#: lib/quotearg.c:236
msgid "`"
-msgstr ""
+msgstr "`"
-#: lib/quotearg.c:275
+#: lib/quotearg.c:237
msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: lib/subpipe.c:187
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
+msgstr "hulpprogramma `%s' kon niet opgeroepen worden"
+
+#: lib/subpipe.c:189
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' not found"
+msgstr "hulpprogramma `%s' niet gevonden"
+
+#: lib/subpipe.c:191
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' failed"
+msgstr "hulpprogramma `%s' mislukt"
+
+#: lib/subpipe.c:192
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
+msgstr "hulpprogramma `%s' mislukt (eindstatus %d)"
+
+#: lib/timevar.c:476
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Uitvoeringstijden (in seconden)\n"
+
+#: lib/timevar.c:526
+msgid " TOTAL :"
+msgstr " TOTAAL :"
-#, fuzzy
-#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unterminated %guard clause"
-#~ msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: internal error: %s\n"
-#~ msgstr "interne fout, %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Variables\n"
-#~ "---------\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Variabelen\n"
-#~ "----------\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
-#~ msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Rules\n"
-#~ "-----\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Regels\n"
-#~ "------\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Rules interpreted\n"
-#~ "-----------------\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Geinterpreteerde regels\n"
-#~ "-----------------------\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
-#~ msgstr " 1 verschuif/reduceer conflict"
-
-#~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
-#~ msgstr " 1 reduceer/reduceer conflict"
-
-#~ msgid "%s contains"
-#~ msgstr "%s bevat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DERIVES"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "AFGELEIDEN\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "%s derives"
-#~ msgstr "%s afgeleiden"
-
-#~ msgid "Entering set_nullable"
-#~ msgstr "Inkomende set nullable"
-
-#~ msgid ""
-#~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "gereduceerd %s gedefinieerd %d terminal%s, %d nietterminal%s, en %d "
-#~ "productie%s.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "FIRSTS\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "EERSTEN\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s firsts\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s eersten\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "FDERIVES\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "FAFGELEIDEN\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s derives\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s afgeleiden\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
-#~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
-#~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
-#~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
-#~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
-#~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
-#~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
-#~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
-#~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
-#~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
-#~ " [--output=outfile] grammar-bestand\n"
-
-#~ msgid "gotos"
-#~ msgstr "ganaar"
-
-#~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
-#~ msgstr "\"%s\", regel %d: %s\n"
-
-#~ msgid "error: %s\n"
-#~ msgstr "fout: %s\n"
-
-#~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
-#~ msgstr "(\"%s\", regel %d) fout: %s\n"
-
-#~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
-#~ msgstr "limiet van %d overschreden, te veel %s"
-
-#~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
-#~ msgstr "niet getermineerd commentaar in `%{' definitie"
-
-#~ msgid "multiple %union declarations"
-#~ msgstr "meerdere %union declaraties"
-
-#~ msgid "unterminated comment at end of file"
-#~ msgstr "niet getermineerd commentaar aan einde van bestand"
-
-#~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
-#~ msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')"
-
-#~ msgid "unmatched right brace (`}')"
-#~ msgstr "niet overeenkomstig rechter haakje (`}')"
-
-#~ msgid "$%s is invalid"
-#~ msgstr "$%s is onjuist"
-
-#~ msgid "invalid @-construct"
-#~ msgstr "ongeldige @-constructie"
-
-#~ msgid "ill-formed %type declaration"
-#~ msgstr "slecht geformuleerde %type declaratie"
+#: lib/timevar.c:562
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr "tijd in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"