]> git.saurik.com Git - bison.git/blobdiff - po/es.po
* src/nullable.c (nullable_print): New.
[bison.git] / po / es.po
index 6d638ad8c656b98d86fb8c9c7b3ea6a6f8543540..e2c4d893f28c5f87f42a8184929e2e18aa5cdcc3 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -30,7 +30,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-10-02 18:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-11-01 15:23+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n"
 "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
 "PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n"
 "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -203,22 +203,22 @@ msgstr ""
 
 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
 #. continue.
 
 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
 #. continue.
-#: src/getargs.c:83
+#: src/getargs.c:54
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr ""
 
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:87
+#: src/getargs.c:58
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:91
+#: src/getargs.c:62
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:97
+#: src/getargs.c:68
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
@@ -226,7 +226,7 @@ msgid ""
 "  -y, --yacc      emulate POSIX yacc\n"
 msgstr ""
 
 "  -y, --yacc      emulate POSIX yacc\n"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:104
+#: src/getargs.c:75
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
@@ -238,7 +238,7 @@ msgid ""
 "  -k, --token-table          include a table of token names\n"
 msgstr ""
 
 "  -k, --token-table          include a table of token names\n"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:116
+#: src/getargs.c:87
 msgid ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              also produce a header file\n"
 msgid ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              also produce a header file\n"
@@ -249,47 +249,47 @@ msgid ""
 "automaton\n"
 msgstr ""
 
 "automaton\n"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:126
+#: src/getargs.c:97
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr ""
 
 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
 #. continue.
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr ""
 
 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
 #. continue.
-#: src/getargs.c:140
+#: src/getargs.c:111
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:145
+#: src/getargs.c:116
 msgid ""
 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:149
+#: src/getargs.c:120
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:214 src/lex.c:650
+#: src/getargs.c:186 src/lex.c:619
 #, c-format
 msgid "`%s' is no longer supported"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "`%s' is no longer supported"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:238
+#: src/getargs.c:210
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr ""
 
 # Me parece menos "computadora" decir "ningún fichero de gramática" - cll
 #
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr ""
 
 # Me parece menos "computadora" decir "ningún fichero de gramática" - cll
 #
-#: src/getargs.c:245
+#: src/getargs.c:218
 #, c-format
 msgid "%s: no grammar file given\n"
 msgstr "%s: no se ha especificado ningún fichero de gramática\n"
 
 # Ignorar es no saber, to ignore es no hacer caso, que no es lo mismo. sv
 #, c-format
 msgid "%s: no grammar file given\n"
 msgstr "%s: no se ha especificado ningún fichero de gramática\n"
 
 # Ignorar es no saber, to ignore es no hacer caso, que no es lo mismo. sv
-#: src/getargs.c:249
+#: src/getargs.c:222
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
 msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
 msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n"
@@ -300,53 +300,53 @@ msgid "too many gotos (max %d)"
 msgstr ""
 
 # to ignore no es ignorar. Pon otra cosa, please. sv
 msgstr ""
 
 # to ignore no es ignorar. Pon otra cosa, please. sv
-#: src/lex.c:78
+#: src/lex.c:79
 msgid "unexpected `/' found and ignored"
 msgstr "se ha encontrado `/' cuando no se esperaba, no se tendrán en cuenta"
 
 msgid "unexpected `/' found and ignored"
 msgstr "se ha encontrado `/' cuando no se esperaba, no se tendrán en cuenta"
 
-#: src/lex.c:107 src/reader.c:269
+#: src/lex.c:108 src/reader.c:293
 msgid "unterminated comment"
 msgstr "comentario sin terminar"
 
 msgid "unterminated comment"
 msgstr "comentario sin terminar"
 
-#: src/lex.c:139
+#: src/lex.c:140
 #, fuzzy
 msgid "unexpected end of file"
 msgstr "Fin de fichero inesperado"
 
 # ¿unescaped?
 #, fuzzy
 msgid "unexpected end of file"
 msgstr "Fin de fichero inesperado"
 
 # ¿unescaped?
-#: src/lex.c:168
+#: src/lex.c:169
 msgid "unescaped newline in constant"
 msgstr "salto de línea en constante sin secuencia de escape"
 
 msgid "unescaped newline in constant"
 msgstr "salto de línea en constante sin secuencia de escape"
 
-#: src/lex.c:210
+#: src/lex.c:211
 #, c-format
 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
 msgstr "valor octal fuera del rango 0...255: `\\%o'"
 
 #, c-format
 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
 msgstr "valor octal fuera del rango 0...255: `\\%o'"
 
-#: src/lex.c:235
+#: src/lex.c:236
 #, c-format
 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
 msgstr "valor hexadecimal mayor que 255: `\\x%x'"
 
 #, c-format
 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
 msgstr "valor hexadecimal mayor que 255: `\\x%x'"
 
-#: src/lex.c:247
+#: src/lex.c:248
 #, c-format
 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
 msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguido de `%s'"
 
 #, c-format
 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
 msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguido de `%s'"
 
-#: src/lex.c:343
+#: src/lex.c:344
 msgid "unterminated type name at end of file"
 msgstr "nombre de tipo sin terminar al final del fichero"
 
 msgid "unterminated type name at end of file"
 msgstr "nombre de tipo sin terminar al final del fichero"
 
-#: src/lex.c:346
+#: src/lex.c:347
 msgid "unterminated type name"
 msgstr "nombre de tipo sin terminar"
 
 # ¿multicarácter o multicaracteres? sv
 msgid "unterminated type name"
 msgstr "nombre de tipo sin terminar"
 
 # ¿multicarácter o multicaracteres? sv
-#: src/lex.c:437
+#: src/lex.c:438
 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
 msgstr "use \"...\" para terminales literales multicarácter"
 
 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
 msgstr "use \"...\" para terminales literales multicarácter"
 
-#: src/main.c:125
+#: src/main.c:127
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: internal error: %s\n"
 msgstr "error interno, %s\n"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: internal error: %s\n"
 msgstr "error interno, %s\n"
@@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "Entrando set_nullable"
 # en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices
 # ngp
 #
 # en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices
 # ngp
 #
-#: src/output.c:986
+#: src/output.c:793
 #, fuzzy, c-format
 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
 msgstr "excedido el tamaño máximo de la tabla (%s)"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
 msgstr "excedido el tamaño máximo de la tabla (%s)"
@@ -463,96 +463,96 @@ msgstr "    %-4s\terror (no asociativo)\n"
 msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
 msgstr "    $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
 
 msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
 msgstr "    $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
 
-#: src/reader.c:78
+#: src/reader.c:80
 msgid "   Skipping to next \\n"
 msgstr "   Saltando al siguiente \\n"
 
 msgid "   Skipping to next \\n"
 msgstr "   Saltando al siguiente \\n"
 
-#: src/reader.c:80
+#: src/reader.c:82
 #, c-format
 msgid "   Skipping to next %c"
 msgstr "   Saltando al siguiente %c"
 
 #, c-format
 msgid "   Skipping to next %c"
 msgstr "   Saltando al siguiente %c"
 
-#: src/reader.c:131 src/reader.c:143
+#: src/reader.c:133 src/reader.c:145
 msgid "invalid $ value"
 msgstr "valor $ no válido"
 
 msgid "invalid $ value"
 msgstr "valor $ no válido"
 
-#: src/reader.c:169 src/reader.c:184
+#: src/reader.c:172 src/reader.c:187
 msgid "unterminated string at end of file"
 msgstr "cadena sin terminar al final del fichero"
 
 msgid "unterminated string at end of file"
 msgstr "cadena sin terminar al final del fichero"
 
-#: src/reader.c:172
+#: src/reader.c:175
 msgid "unterminated string"
 msgstr "cadena sin terminar"
 
 msgid "unterminated string"
 msgstr "cadena sin terminar"
 
-#: src/reader.c:325 src/reader.c:389
+#: src/reader.c:349 src/reader.c:413
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is invalid"
 msgstr "@%s no es válido"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is invalid"
 msgstr "@%s no es válido"
 
-#: src/reader.c:365
+#: src/reader.c:389
 #, c-format
 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
 msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado"
 
 #, c-format
 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
 msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado"
 
-#: src/reader.c:382
+#: src/reader.c:406
 #, fuzzy, c-format
 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
 msgstr "$%s de `%s' no tiene tipo declarado"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
 msgstr "$%s de `%s' no tiene tipo declarado"
 
-#: src/reader.c:436
+#: src/reader.c:465
 msgid "unterminated `%{' definition"
 msgstr "definición `%{' sin terminar"
 
 msgid "unterminated `%{' definition"
 msgstr "definición `%{' sin terminar"
 
-#: src/reader.c:481 src/reader.c:595 src/reader.c:645
+#: src/reader.c:510 src/reader.c:624 src/reader.c:674 src/reader.c:938
 #, c-format
 msgid "Premature EOF after %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Premature EOF after %s"
 msgstr ""
 
-#: src/reader.c:498
+#: src/reader.c:527
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
 msgstr ""
 
-#: src/reader.c:501
+#: src/reader.c:530
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
 msgstr ""
 
-#: src/reader.c:522 src/reader.c:664
+#: src/reader.c:551 src/reader.c:693
 #, c-format
 msgid "symbol %s redefined"
 msgstr "redefinido el símbolo %s"
 
 #, c-format
 msgid "symbol %s redefined"
 msgstr "redefinido el símbolo %s"
 
-#: src/reader.c:532 src/reader.c:610 src/reader.c:671 src/reader.c:1285
+#: src/reader.c:561 src/reader.c:639 src/reader.c:700 src/reader.c:1320
 #, c-format
 msgid "type redeclaration for %s"
 msgstr "redeclaración del tipo de %s"
 
 #, c-format
 msgid "type redeclaration for %s"
 msgstr "redeclaración del tipo de %s"
 
-#: src/reader.c:541
+#: src/reader.c:570
 #, c-format
 msgid "`%s' is invalid in %s"
 msgstr "`%s' no es válido en %s"
 
 #, c-format
 msgid "`%s' is invalid in %s"
 msgstr "`%s' no es válido en %s"
 
-#: src/reader.c:558 src/reader.c:717
+#: src/reader.c:587 src/reader.c:747
 #, fuzzy, c-format
 msgid "multiple %s declarations"
 msgstr "múltiples declaraciones de %start"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "multiple %s declarations"
 msgstr "múltiples declaraciones de %start"
 
-#: src/reader.c:560 src/reader.c:897 src/reader.c:922 src/reader.c:1263
+#: src/reader.c:589 src/reader.c:918 src/reader.c:933 src/reader.c:1298
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid %s declaration"
 msgstr "declaración de %start no válida"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid %s declaration"
 msgstr "declaración de %start no válida"
 
-#: src/reader.c:580
+#: src/reader.c:609
 msgid "%type declaration has no <typename>"
 msgstr "la declaración %type no tiene <nombre-tipo>"
 
 msgid "%type declaration has no <typename>"
 msgstr "la declaración %type no tiene <nombre-tipo>"
 
-#: src/reader.c:615
+#: src/reader.c:644
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
 msgstr "declaración de %%type no válida debido al ítem: `%s'"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
 msgstr "declaración de %%type no válida debido al ítem: `%s'"
 
-#: src/reader.c:660
+#: src/reader.c:689
 #, c-format
 msgid "redefining precedence of %s"
 msgstr "redefinición de la precedencia de %s"
 #, c-format
 msgid "redefining precedence of %s"
 msgstr "redefinición de la precedencia de %s"
@@ -561,7 +561,7 @@ msgstr "redefinici
 # de "to must" y aquí se emplea en su forma condicional. Por eso, he
 # cambiado `debe' por `debería' - cll
 # ahí me has pillado en un olvido del inglés - ngp
 # de "to must" y aquí se emplea en su forma condicional. Por eso, he
 # cambiado `debe' por `debería' - cll
 # ahí me has pillado en un olvido del inglés - ngp
-#: src/reader.c:683
+#: src/reader.c:712
 #, c-format
 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
 msgstr ""
@@ -571,18 +571,18 @@ msgstr ""
 # otras, como `inesperado'. Cualquiera es correcta, por supuesto y, en
 # este caso, la segunda me parece más apropiada - cll
 # ok - ngp
 # otras, como `inesperado'. Cualquiera es correcta, por supuesto y, en
 # este caso, la segunda me parece más apropiada - cll
 # ok - ngp
-#: src/reader.c:693
+#: src/reader.c:722
 #, c-format
 msgid "unexpected item: %s"
 msgstr "ítem inesperado: %s"
 
 # Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv
 #, c-format
 msgid "unexpected item: %s"
 msgstr "ítem inesperado: %s"
 
 # Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv
-#: src/reader.c:760 src/reader.c:1089 src/reader.c:1160
+#: src/reader.c:789 src/reader.c:1123 src/reader.c:1195
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unmatched %s"
 msgstr "`{' desemparejada"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unmatched %s"
 msgstr "`{' desemparejada"
 
-#: src/reader.c:792
+#: src/reader.c:823
 #, fuzzy, c-format
 msgid "argument of %%expect is not an integer"
 msgstr "el argumento de %expect no es un entero"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "argument of %%expect is not an integer"
 msgstr "el argumento de %expect no es un entero"
@@ -593,26 +593,26 @@ msgstr "el argumento de %expect no es un entero"
 # - cll
 # ok - ngp
 #
 # - cll
 # ok - ngp
 #
-#: src/reader.c:838
+#: src/reader.c:869
 #, c-format
 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
 msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador"
 
 #, c-format
 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
 msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador"
 
-#: src/reader.c:862
+#: src/reader.c:893
 #, c-format
 msgid "expected string constant instead of %s"
 msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s"
 
 #, c-format
 msgid "expected string constant instead of %s"
 msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s"
 
-#: src/reader.c:1005
+#: src/reader.c:1040
 #, c-format
 msgid "unrecognized: %s"
 msgstr "no reconocido: %s"
 
 #, c-format
 msgid "unrecognized: %s"
 msgstr "no reconocido: %s"
 
-#: src/reader.c:1010
+#: src/reader.c:1045
 msgid "no input grammar"
 msgstr "no hay gramática de entrada"
 
 msgid "no input grammar"
 msgstr "no hay gramática de entrada"
 
-#: src/reader.c:1015
+#: src/reader.c:1050
 #, c-format
 msgid "unknown character: %s"
 msgstr "carácter desconocido: %s"
 #, c-format
 msgid "unknown character: %s"
 msgstr "carácter desconocido: %s"
@@ -621,93 +621,93 @@ msgstr "car
 # mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll
 # quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp
 #
 # mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll
 # quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp
 #
-#: src/reader.c:1183
+#: src/reader.c:1218
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unterminated %guard clause"
 msgstr "cláusula %%guard sin terminar"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unterminated %guard clause"
 msgstr "cláusula %%guard sin terminar"
 
-#: src/reader.c:1350
+#: src/reader.c:1385
 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
 msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :"
 
 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
 msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :"
 
-#: src/reader.c:1357
+#: src/reader.c:1392
 msgid "grammar starts with vertical bar"
 msgstr "la gramática comienza con una barra vertical"
 
 msgid "grammar starts with vertical bar"
 msgstr "la gramática comienza con una barra vertical"
 
-#: src/reader.c:1388
+#: src/reader.c:1423
 #, c-format
 msgid "rule given for %s, which is a token"
 msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
 
 #, c-format
 msgid "rule given for %s, which is a token"
 msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
 
-#: src/reader.c:1490
+#: src/reader.c:1525
 msgid "two @prec's in a row"
 msgstr "dos @prec en una línea"
 
 # Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en
 # indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll
 # ok - ngp
 msgid "two @prec's in a row"
 msgstr "dos @prec en una línea"
 
 # Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en
 # indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll
 # ok - ngp
-#: src/reader.c:1498
+#: src/reader.c:1533
 #, c-format
 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
 msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar"
 
 #, c-format
 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
 msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar"
 
-#: src/reader.c:1507
+#: src/reader.c:1542
 msgid "two actions at end of one rule"
 msgstr "dos acciones al final de una regla"
 
 msgid "two actions at end of one rule"
 msgstr "dos acciones al final de una regla"
 
-#: src/reader.c:1521
+#: src/reader.c:1556
 #, c-format
 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
 msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
 
 #, c-format
 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
 msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
 
-#: src/reader.c:1527
+#: src/reader.c:1562
 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
 msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
 
 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
 msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
 
-#: src/reader.c:1571
+#: src/reader.c:1606
 #, c-format
 msgid "invalid input: %s"
 msgstr "entrada no válida: %s"
 
 #, c-format
 msgid "invalid input: %s"
 msgstr "entrada no válida: %s"
 
-#: src/reader.c:1579
+#: src/reader.c:1614
 #, fuzzy, c-format
 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
 msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
 msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s"
 
-#: src/reader.c:1582
+#: src/reader.c:1617
 msgid "no rules in the input grammar"
 msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
 
 # `token' se debe traducir como `literal' - cll
 # en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp
 #
 msgid "no rules in the input grammar"
 msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
 
 # `token' se debe traducir como `literal' - cll
 # en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp
 #
-#: src/reader.c:1606
+#: src/reader.c:1625
 #, c-format
 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
 msgstr ""
 "se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas"
 
 #, c-format
 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
 msgstr ""
 "se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas"
 
-#: src/reader.c:1712
+#: src/reader.c:1746
 #, c-format
 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
 msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s"
 
 #, c-format
 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
 msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s"
 
-#: src/reader.c:1724
+#: src/reader.c:1758
 #, c-format
 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
 msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s"
 
 #, c-format
 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
 msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s"
 
-#: src/reader.c:1770
+#: src/reader.c:1804
 #, fuzzy, c-format
 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
 msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
 msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s"
 
-#: src/reader.c:1782
+#: src/reader.c:1827
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is undefined"
 msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido"
 
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is undefined"
 msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido"
 
-#: src/reader.c:1784
+#: src/reader.c:1829
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is a token"
 msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal"
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is a token"
 msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal"