]> git.saurik.com Git - bison.git/blobdiff - po/nl.po
(_AT_DATA_CALC_Y): Make vars static instead of
[bison.git] / po / nl.po
index 0aa337217325ba6c885b15fdf0833db29dba49a9..b6bdb2442427bf03fef27e50de93266b04ec75b3 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
 # Dutch messages for GNU bison.
-# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1996, 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>, 2002.
 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-03-14 19:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
-"Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
-"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: bison 1.75a\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-13 16:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-26 11:54+0200\n"
+"Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>\n"
+"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: src/LR0.c:195
-#, c-format
-msgid "too many states (max %d)"
-msgstr ""
-
-#: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:99
+#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156
 msgid "Unknown system error"
-msgstr ""
+msgstr "Onbekende systeemfout"
 
-#: src/complain.c:150
+#: src/complain.c:103 src/complain.c:120
 msgid "warning: "
-msgstr ""
+msgstr "let op: "
 
-#: src/complain.c:238
-#, fuzzy
+#: src/complain.c:182 src/complain.c:200
 msgid "fatal error: "
-msgstr "fatale fout: %s\n"
+msgstr "fatale fout: "
 
-#: src/conflicts.c:47
+#: src/conflicts.c:72
 #, c-format
-msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
-msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n"
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
+msgstr "    Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als shift"
 
-#: src/conflicts.c:112 src/conflicts.c:134
-msgid "reduce"
-msgstr "reduceer"
-
-#: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:129
-msgid "shift"
-msgstr "verschuif"
+#: src/conflicts.c:80
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
+msgstr "    Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als reductie"
 
-#: src/conflicts.c:139
-msgid "an error"
-msgstr "een fout"
+#: src/conflicts.c:87
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
+msgstr "    Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als een fout"
 
-#: src/conflicts.c:280
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conflicts.c:402
+#, c-format
 msgid "%d shift/reduce conflict"
 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
-msgstr[0] " %d verschuif/reduceer conflicten"
+msgstr[0] "%d shift/reductie conflict"
+msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten"
 
-#: src/conflicts.c:287
-#, fuzzy
+#: src/conflicts.c:409
 msgid "and"
-msgstr " en"
+msgstr "en"
 
-#: src/conflicts.c:293
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conflicts.c:415
+#, c-format
 msgid "%d reduce/reduce conflict"
 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
-msgstr[0] " %d reduceer/reduceer conflicten"
+msgstr[0] "%d reductie/reductie conflict"
+msgstr[1] "%d reductie/reductie conflicten"
 
-#: src/conflicts.c:318
-#, fuzzy, c-format
-msgid "State %d contains "
-msgstr "Stadium %d bevat"
-
-#: src/conflicts.c:365
+#: src/conflicts.c:435
 msgid "conflicts: "
-msgstr "conflictueerd: "
+msgstr "conflicten: "
 
-#: src/conflicts.c:367
+#: src/conflicts.c:437
 #, c-format
 msgid " %d shift/reduce"
-msgstr " %d vershuif/reduceer"
+msgstr " %d shift/reductie"
 
-#: src/conflicts.c:371
+#: src/conflicts.c:441
 #, c-format
 msgid " %d reduce/reduce"
-msgstr " %d reduceer/reduceer"
+msgstr " %d reductie/reductie"
 
-#: src/conflicts.c:376 src/reduce.c:457
+#: src/conflicts.c:460
 #, c-format
-msgid "%s contains "
-msgstr "%s bevat"
+msgid "State %d contains "
+msgstr "Staat %d bevat"
 
-#: src/conflicts.c:383
-#, fuzzy, c-format
-msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
-msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
-msgstr[0] " %d verschuif/reduceer conflicten"
+#: src/conflicts.c:537
+#, c-format
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
+msgstr[0] "%d shift/reductie conflict werd verwacht"
+msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten werden verwacht"
 
-#: src/files.c:159
+#: src/files.c:111
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "kan bestand `%s' niet openen"
 
-#: src/files.c:178
+#: src/files.c:127
+#, fuzzy
+msgid "I/O error"
+msgstr "een fout"
+
+#: src/files.c:130
 msgid "cannot close file"
-msgstr ""
+msgstr "kan bestand niet sluiten"
 
-#: src/getargs.c:56
+#: src/getargs.c:165
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
+
+# Dank U, Akim :-)
+#: src/getargs.c:171
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
-msgstr ""
+msgstr "GNU bison genereert parsers voor LALR(1) grammatica's.\n"
 
-#: src/getargs.c:60
+#: src/getargs.c:175
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n"
 
-#: src/getargs.c:64
+#: src/getargs.c:179
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
 msgstr ""
+"Wanneer een lange optie een argument als verplicht aanduidt, dan is dat\n"
+"argument eveneens verplicht bij de overeenkomstige korte optie.  Voor\n"
+"optionele argumenten geldt dezelfde regel.\n"
 
-#: src/getargs.c:70
+# Misschien beter 'een POSIX-compatibele yacc'?
+#: src/getargs.c:185
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
 "  -V, --version   output version information and exit\n"
 "  -y, --yacc      emulate POSIX yacc\n"
 msgstr ""
+"Werkwijzes:\n"
+"  -h, --help      toon deze hulptekst en beëindig het programma\n"
+"  -V, --version   toon versie-informatie en beëindig het programma\n"
+"  -y, --yacc      emuleer POSIX yacc\n"
 
-#: src/getargs.c:77
+# Correcte vervoeging van 'voorvoegen'?
+# Betere vertaling voor 'directives'?
+#: src/getargs.c:192
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
@@ -138,761 +150,763 @@ msgid ""
 "  -n, --no-parser            generate the tables only\n"
 "  -k, --token-table          include a table of token names\n"
 msgstr ""
+"Parser:\n"
+"  -S, --skeleton=BESTAND     geef het te gebruiken skeletbestand op\n"
+"  -t, --debug                maak de parser geschikt voor debugging\n"
+"      --locations            enable locations computation\n"
+"  -p, --name-prefix=PREFIX   geef een PREFIX op voor de externe symbolen\n"
+"  -l, --no-lines             genereer geen `#line' directieven\n"
+"  -n, --no-parser            genereer alleen de tabellen\n"
+"  -k, --token-table          genereer ook een tabel van tokennamen\n"
 
-#: src/getargs.c:89
+#: src/getargs.c:204
 msgid ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              also produce a header file\n"
-"  -v, --verbose              also produce an explanation of the automaton\n"
+"  -r, --report=THINGS        also produce details on the automaton\n"
+"  -v, --verbose              same as `--report=state'\n"
 "  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
 "  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
 "  -g, --graph                also produce a VCG description of the "
 "automaton\n"
 msgstr ""
-
-#: src/getargs.c:99
+"Uitvoer:\n"
+"  -d, --defines              genereer ook een header-bestand\n"
+"  -r, --report=DINGEN        genereer ook details over de automaat\n"
+"  -v, --verbose              hetzelfde als `--report=state'\n"
+"  -b, --file-prefix=PREFIX   geef een PREFIX op voor de uitvoerbestanden\n"
+"  -o, --output=BESTAND       schrijf uitvoer naar BESTAND\n"
+"  -g, --graph                genereer ook een VCG beschrijving van de "
+"automaat\n"
+
+# Verschillende dingen die beter zouden moeten kunnen - zeker de 'itemset' tekst
+#: src/getargs.c:215
+msgid ""
+"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
+"  `state'        describe the states\n"
+"  `itemset'      complete the core item sets with their closure\n"
+"  `lookahead'    explicitly associate lookaheads to items\n"
+"  `solved'       describe shift/reduce conflicts solving\n"
+"  `all'          include all the above information\n"
+"  `none'         disable the report\n"
+msgstr ""
+"DINGEN is een door komma's gescheiden lijst van woorden; geldige woorden "
+"zijn:\n"
+"  `state'        beschijft de staten van de automaat\n"
+"  `itemset'      vervolledig de verzamelingen van core items met hun "
+"closures\n"
+"  `lookahead'    verbind lookaheads expliciet met items\n"
+"  `solved'       beschijft het oplossen van shift/reductie conflicten\n"
+"  `all'          bevat al de bovenstaande keuzes\n"
+"  `none'         schakel de rapportering uit\n"
+
+#: src/getargs.c:226
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr ""
+"Meld bugs aan <bug-bison@gnu.org>.\n"
+"Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@nl.linux.org>.\n"
 
-#: src/getargs.c:113
+#: src/getargs.c:243
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
-msgstr ""
+msgstr "bison (GNU Bison) %s"
 
-#: src/getargs.c:115
+#: src/getargs.c:245
 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Geschreven door Robert Corbett en Richard Stallman.\n"
 
-#: src/getargs.c:119
+#: src/getargs.c:249
 #, c-format
 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/getargs.c:121
+#: src/getargs.c:251
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
+"Dit is vrije software; zie de broncode voor kopieercondities.  Er is GEEN\n"
+"garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD\n"
+"DOEL.\n"
 
-#: src/getargs.c:200 src/lex.c:595
+#: src/getargs.c:405
 #, c-format
-msgid "`%s' is no longer supported"
-msgstr ""
-
-#: src/getargs.c:224
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
+msgid "missing operand after `%s'"
+msgstr "operand ontbreekt na `%s'"
 
-#: src/getargs.c:233
+#: src/getargs.c:407
 #, c-format
-msgid "%s: no grammar file given\n"
-msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n"
+msgid "extra operand `%s'"
+msgstr "overtollige operand `%s'"
 
-#: src/getargs.c:237
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
-msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n"
-
-#: src/lalr.c:172
-#, c-format
-msgid "too many gotos (max %d)"
-msgstr ""
-
-#: src/lex.c:77
-msgid "unexpected `/' found and ignored"
-msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
-
-#: src/lex.c:106 src/reader.c:302
-msgid "unterminated comment"
-msgstr "ongetermineerd commentaar"
-
-#: src/lex.c:138
-#, fuzzy
-msgid "unexpected end of file"
-msgstr "Onverwacht bestandseinde"
-
-#: src/lex.c:157
-msgid "unescaped newline in constant"
-msgstr "niet geescapete nieuwe regel in constante"
-
-#: src/lex.c:196
-#, c-format
-msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
-msgstr "octale waarde buiten domein 0...255: `\\%o'"
-
-#: src/lex.c:221
-#, c-format
-msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
-msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'"
-
-#: src/lex.c:233
-#, c-format
-msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
-msgstr "onbekende escape reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
-
-#: src/lex.c:264
-msgid "unterminated type name at end of file"
-msgstr "niet getermineerd type naam aan het einde van bestand"
-
-#: src/lex.c:267
-msgid "unterminated type name"
-msgstr "niet getermineerd type naam"
+#: src/gram.c:139
+msgid "empty"
+msgstr "leeg"
 
-#: src/lex.c:359
-msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
-msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens"
+#: src/gram.c:233
+msgid "Grammar"
+msgstr "Grammatica"
 
-#: src/lex.c:567
-#, c-format
-msgid "`%s' supports no argument: %s"
-msgstr ""
+#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
+msgid "warning"
+msgstr "let op"
 
-#: src/lex.c:584
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' requires an argument"
-msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
+#: src/main.c:120
+msgid "rule never reduced because of conflicts"
+msgstr "regel wordt nooit gereduceerd omwille van conflicten"
 
-#: src/output.c:793
-#, fuzzy, c-format
-msgid "maximum table size (%d) exceeded"
-msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden"
+#: src/parse-gram.y:358
+msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
+msgstr "POSIX verbiedt declaraties binnen de grammatica"
 
-#: src/print.c:45
+#: src/print.c:46
 #, c-format
 msgid " type %d is %s\n"
-msgstr ""
+msgstr " type %d is %s\n"
 
-#: src/print.c:107
+#: src/print.c:162
 #, c-format
-msgid "   (rule %d)"
-msgstr "   (regel %d)"
+msgid "shift, and go to state %d\n"
+msgstr "shift, en ga naar staat %d\n"
 
-#: src/print.c:128
+#: src/print.c:164
 #, c-format
-msgid "    %-4s\tshift, and go to state %d\n"
-msgstr ""
+msgid "go to state %d\n"
+msgstr "ga naar staat %d\n"
 
-#: src/print.c:145
-#, c-format
-msgid "    %-4s\terror (nonassociative)\n"
-msgstr ""
+#: src/print.c:201
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr "fout (niet associatief)\n"
 
-#: src/print.c:169
+#: src/print.c:290
 #, c-format
-msgid "    %-4s\tgo to state %d\n"
-msgstr ""
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
+msgstr "reduceren via regel %d (%s)"
 
-#: src/print.c:193 src/print.c:226
-#, c-format
-msgid ""
-"    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-"\n"
+#: src/print.c:293
+msgid "accept"
+msgstr "accepteer"
 
-#: src/print.c:222 src/print.c:295
-#, c-format
-msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
-msgstr "    %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n"
-
-#: src/print.c:276 src/print.c:289
-#, c-format
-msgid "    %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr ""
+#: src/print.c:324 src/print.c:390
+msgid "$default"
+msgstr "$standaard"
 
-#: src/print.c:304
+#: src/print.c:419
 #, c-format
-msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr ""
-
-#: src/print.c:320
-msgid "    $default\taccept\n"
-msgstr ""
-
-#: src/print.c:322
-msgid "    NO ACTIONS\n"
-msgstr "    GEEN AKTIES\n"
-
-#: src/print.c:335
-#, fuzzy, c-format
 msgid "state %d"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"stadium %d\n"
-"\n"
-
-#: src/print.c:366
-#, fuzzy
-msgid "Grammar"
-msgstr ""
-"\n"
-"Grammatica\n"
+msgstr "staat %d"
 
-#: src/print.c:367
-msgid "Number, Line, Rule"
-msgstr ""
-
-#: src/print.c:372
-#, fuzzy, c-format
-msgid "  %3d %3d %s ->"
-msgstr "regel %-4d %s ->"
-
-#: src/print.c:379
-msgid "empty"
-msgstr ""
-
-#: src/print.c:386
-#, fuzzy
+#: src/print.c:456
 msgid "Terminals, with rules where they appear"
-msgstr ""
-"\n"
-"Terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
-"\n"
+msgstr "Eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen"
 
-#: src/print.c:409
-#, fuzzy
+# Betere vertaling voor non-terminals? 'tussensymbolen'?
+#: src/print.c:483
 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
-msgstr ""
-"\n"
-"Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
-"\n"
+msgstr "Niet-eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen"
 
-#: src/print.c:435
+#: src/print.c:512
 msgid " on left:"
 msgstr " links:"
 
-#: src/print.c:450
+#: src/print.c:527
 msgid " on right:"
 msgstr " rechts:"
 
-#: src/reader.c:100
-msgid "   Skipping to next \\n"
-msgstr "   Verder naar volgende \\n"
+#: src/print.c:555
+msgid "Rules never reduced"
+msgstr "Regels die nooit gereduceerd worden"
 
-#: src/reader.c:102
+#: src/reader.c:51
 #, c-format
-msgid "   Skipping to next %c"
-msgstr "   Verder naar volgende %c"
-
-#: src/reader.c:153 src/reader.c:165
-msgid "invalid $ value"
-msgstr "onjuiste $ waarde"
-
-#: src/reader.c:192 src/reader.c:207
-msgid "unterminated string at end of file"
-msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand"
-
-#: src/reader.c:195
-msgid "unterminated string"
-msgstr "niet getermineerde string"
-
-#: src/reader.c:337 src/reader.c:401
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid value: %s%d"
-msgstr "onjuiste $ waarde"
+msgid "multiple %s declarations"
+msgstr "meerdere %s declaraties"
 
-#: src/reader.c:351 src/reader.c:423
+#: src/reader.c:137
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s is invalid"
-msgstr "@%s is onjuist"
+msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
+msgstr "botsing tussen resultaattypes bij merge-functie %s: `%s' <-> `%s'"
 
-#: src/reader.c:391
+#: src/reader.c:235
 #, c-format
-msgid "$$ of `%s' has no declared type"
-msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
+msgid "rule given for %s, which is a token"
+msgstr "regel opgegeven voor token (%s)"
 
-#: src/reader.c:415
+#: src/reader.c:264
 #, fuzzy, c-format
-msgid "$%d of `%s' has no declared type"
-msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
+msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
+msgstr "type-conflict (`%s' `%s') bij standaardaktie"
 
-#: src/reader.c:473
-msgid "unterminated `%{' definition"
-msgstr "niet getermineerde `%{' definitie"
+#: src/reader.c:270
+msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
+msgstr "lege regel voor niet-eindsymbool met type, en geen actie"
 
-#: src/reader.c:518 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:933
+#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368
 #, c-format
-msgid "Premature EOF after %s"
-msgstr ""
+msgid "only one %s allowed per rule"
+msgstr "slechts één %s toegestaan per regel"
 
-#: src/reader.c:535
+#: src/reader.c:350 src/reader.c:366
 #, c-format
-msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
-msgstr ""
+msgid "%s affects only GLR parsers"
+msgstr "%s is enkel van toepassing op GLR parsers"
 
-#: src/reader.c:538
+#: src/reader.c:353
 #, c-format
-msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
-msgstr ""
+msgid "%s must be followed by positive number"
+msgstr "%s moet gevolgd worden door een positief getal"
 
-#: src/reader.c:559 src/reader.c:705
+#: src/reader.c:511
+msgid "no rules in the input grammar"
+msgstr "invoergrammatica bevat geen regels"
+
+#: src/reduce.c:239
+msgid "useless rule"
+msgstr "nutteloze regel"
+
+#: src/reduce.c:302
+msgid "useless nonterminal"
+msgstr "nutteloos niet-eindsymbool"
+
+#: src/reduce.c:349
+msgid "Useless nonterminals"
+msgstr "Nutteloze niet-eindsymbolen"
+
+#: src/reduce.c:362
+msgid "Terminals which are not used"
+msgstr "Eindsymbolen die niet gebruikt worden"
+
+#: src/reduce.c:371
+msgid "Useless rules"
+msgstr "Nutteloze regels"
+
+#: src/reduce.c:387
 #, c-format
-msgid "symbol %s redefined"
-msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
+msgid "%d rule never reduced\n"
+msgid_plural "%d rules never reduced\n"
+msgstr[0] "%d regel wordt nooit gereduceerd\n"
+msgstr[1] "%d regels worden nooit gereduceerd\n"
 
-#: src/reader.c:569 src/reader.c:651 src/reader.c:712
+#: src/reduce.c:395
 #, c-format
-msgid "type redeclaration for %s"
-msgstr "type herdeclaratie voor %s"
+msgid "%d useless nonterminal"
+msgid_plural "%d useless nonterminals"
+msgstr[0] "%d nutteloos niet-eindsymbool"
+msgstr[1] "%d nutteloze niet-eindsymbolen"
+
+#: src/reduce.c:401
+msgid " and "
+msgstr " en "
 
-#: src/reader.c:581
+#: src/reduce.c:404
 #, c-format
-msgid "`%s' is invalid in %s"
-msgstr "`%s' is onjuist in %s"
+msgid "%d useless rule"
+msgid_plural "%d useless rules"
+msgstr[0] "%d nutteloze regel"
+msgstr[1] "%d nutteloze regels"
 
-#: src/reader.c:599 src/reader.c:758
-#, fuzzy, c-format
-msgid "multiple %s declarations"
-msgstr "meerdere %start declaraties"
+# Ik _denk_ dat dit correct weergeeft wat er bedoeld wordt (m.a.w. er is geen regel voor het startsymbool)
+#: src/reduce.c:435
+#, c-format
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr "uit startsymbool %s kan geen enkele zin afgeleid worden"
 
-#: src/reader.c:601 src/reader.c:913 src/reader.c:928 src/reader.c:961
-#: src/reader.c:975 src/reader.c:1178
+#: src/scan-gram.l:258
 #, fuzzy, c-format
-msgid "invalid %s declaration"
-msgstr "onjuiste %start declaratie"
+msgid "invalid directive: %s"
+msgstr ": ongeldige escape: %s\n"
 
-#: src/reader.c:621
-msgid "%type declaration has no <typename>"
-msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
+#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733
+#, c-format
+msgid "integer out of range: %s"
+msgstr ""
 
-#: src/reader.c:656
+#: src/scan-gram.l:327
 #, fuzzy, c-format
-msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
-msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'"
+msgid "invalid character: %s"
+msgstr ": ongeldig teken: `%c'\n"
 
-#: src/reader.c:701
-#, c-format
-msgid "redefining precedence of %s"
-msgstr "herdefinieren voorganger van %s"
+#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid escape sequence: %s"
+msgstr ": ongeldige escape: %s\n"
+
+#: src/scan-gram.l:472
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unrecognized escape sequence: %s"
+msgstr ": onbekende escape: %s\n"
 
-#: src/reader.c:724
+#: src/scan-gram.l:632
 #, c-format
-msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
-msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
+msgid "$$ of `%s' has no declared type"
+msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
 
-#: src/reader.c:734
+#: src/scan-gram.l:652
 #, c-format
-msgid "unexpected item: %s"
-msgstr "onbekend item: %s"
+msgid "$%d of `%s' has no declared type"
+msgstr "$%d van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
 
-#: src/reader.c:790 src/reader.c:1149
+#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750
 #, fuzzy, c-format
-msgid "unmatched %s"
-msgstr "niet overeenkomstige `{'"
+msgid "invalid value: %s"
+msgstr "ongeldige waarde: %s%d"
 
-#: src/reader.c:819
+#: src/scan-gram.l:861
 #, fuzzy, c-format
-msgid "argument of %%expect is not an integer"
-msgstr "argument van %expect is niet een integer"
+msgid "missing `%s' at end of file"
+msgstr "niet-beëindigde string aan einde van bestand"
+
+#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
+msgid "invalid $ value"
+msgstr "ongeldige $-waarde"
 
-#: src/reader.c:865
+#: src/symtab.c:82
 #, c-format
-msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
+msgid "type redeclaration for %s"
+msgstr "type herdeclaratie voor %s"
 
-#: src/reader.c:887
+# Dit ziet er een potentieel slechte originele string uit - wat kan er in die eerste '%s' staan?
+#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119
 #, c-format
-msgid "expected string constant instead of %s"
-msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr "%s herdeclaratie voor %s"
 
-#: src/reader.c:1080
+#: src/symtab.c:140
 #, c-format
-msgid "unrecognized: %s"
-msgstr "onbekend: %s"
+msgid "redefining precedence of %s"
+msgstr "herdefinitie van de voorrang van %s"
 
-#: src/reader.c:1085
-msgid "no input grammar"
-msgstr "geen invoer grammatica"
+#: src/symtab.c:159
+#, c-format
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
 
-#: src/reader.c:1090
+#: src/symtab.c:182
 #, c-format
-msgid "unknown character: %s"
-msgstr "onbekend karakter: %s"
+msgid "redefining user token number of %s"
+msgstr "herdefinitie van het door de gebruiker gekozen tokennummer van %s"
 
-#: src/reader.c:1265
-msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
+#: src/symtab.c:221
+#, c-format
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
 msgstr ""
-"slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
-
-#: src/reader.c:1272
-msgid "grammar starts with vertical bar"
-msgstr "grammatica start met een verticale bar"
+"symbool %s wordt gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en heeft "
+"geen regels"
 
-#: src/reader.c:1300
+#: src/symtab.c:240
 #, c-format
-msgid "rule given for %s, which is a token"
-msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
-
-#: src/reader.c:1330 src/reader.c:1449
-msgid "previous rule lacks an ending `;'"
-msgstr ""
+msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
+msgstr "symbool `%s' meer dan eens gebruikt als een letterlijke string"
 
-#: src/reader.c:1408
-msgid "two @prec's in a row"
-msgstr "twee @prec's in een regel"
+#: src/symtab.c:243
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
+msgstr "symbool `%s' krijgt meer dan één letterlijke string toegewezen"
 
-#: src/reader.c:1417
+#: src/symtab.c:277
 #, c-format
-msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
-msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
+msgid "conflicting precedences for %s and %s"
+msgstr "voorrangen voor %s en %s geven conflicten"
 
-#: src/reader.c:1427
-msgid "two actions at end of one rule"
-msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
+#: src/symtab.c:289
+#, c-format
+msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
+msgstr "associativiteitswaarden voor %s (%s) en %s (%s) geven conflicten"
 
-#: src/reader.c:1441
+#: src/symtab.c:359
 #, c-format
-msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
-msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
+msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+msgstr "tokens %s en %s hebben beide nummer %d toegewezen gekregen"
 
-#: src/reader.c:1447
-msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
-msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
+#: src/symtab.c:566
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is undefined"
+msgstr "het startsymbool %s is niet gedefinieerd"
 
-#: src/reader.c:1455
+#: src/symtab.c:570
 #, c-format
-msgid "invalid input: %s"
-msgstr "ongeldige invoer: %s"
+msgid "the start symbol %s is a token"
+msgstr "het startsymbool %s is een token"
 
-#: src/reader.c:1462
-msgid "no rules in the input grammar"
-msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
+#: lib/argmatch.c:161
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "ongeldige argument %s voor %s"
 
-#: src/reader.c:1470
+#: lib/argmatch.c:162
 #, c-format
-msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
-msgstr ""
-"symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
-"heeft geen regels"
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "argument %s voor %s is niet eenduidig"
 
-#: src/reader.c:1492
-#, fuzzy, c-format
-msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
+#: lib/argmatch.c:181
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Geldige argumenten zijn:"
 
-#: src/reader.c:1556
+#: lib/bitset_stats.c:178
 #, c-format
-msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
-msgstr ""
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+msgstr "%u bitset_allocs, %u vrijgegeven (%.2f%%).\n"
 
-#: src/reader.c:1606
+#: lib/bitset_stats.c:181
 #, c-format
-msgid "conflicting precedences for %s and %s"
-msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_sets, %u gecached (%.2f%%)\n"
 
-#: src/reader.c:1618
+#: lib/bitset_stats.c:184
 #, c-format
-msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
-msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_resets, %u gecached (%.2f%%)\n"
 
-#: src/reader.c:1655
+#: lib/bitset_stats.c:187
 #, c-format
-msgid "the start symbol %s is undefined"
-msgstr ""
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_tests, %u gecached (%.2f%%)\n"
 
-#: src/reader.c:1657
+#: lib/bitset_stats.c:191
 #, c-format
-msgid "the start symbol %s is a token"
-msgstr "het start symbool %s is een token"
+msgid "%u bitset_lists\n"
+msgstr "%u bitset_lists\n"
 
-#: src/reader.c:1677
-#, c-format
-msgid "too many items (max %d)"
-msgstr ""
+#: lib/bitset_stats.c:193
+msgid "count log histogram\n"
+msgstr "count log histogram\n"
 
-#: src/reduce.c:356
-#, fuzzy
-msgid "Useless nonterminals:"
-msgstr ""
-"Onbruikbare niet terminals:\n"
-"\n"
+#: lib/bitset_stats.c:196
+msgid "size log histogram\n"
+msgstr "size log histogram\n"
 
-#: src/reduce.c:369
-#, fuzzy
-msgid "Terminals which are not used:"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Terminals welke niet worden gebruikt:\n"
-"\n"
+#: lib/bitset_stats.c:199
+msgid "density histogram\n"
+msgstr "density histogram\n"
 
-#: src/reduce.c:380
-#, fuzzy
-msgid "Useless rules:"
-msgstr ""
-"\n"
+#: lib/bitset_stats.c:213
+msgid ""
+"Bitset statistics:\n"
 "\n"
-"Onbruikbare regels:\n"
+msgstr ""
+"Bitset statistieken:\n"
 "\n"
 
-#: src/reduce.c:452
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d rule never reduced\n"
-msgid_plural "%d rules never reduced\n"
-msgstr[0] "%d regels nooit gereduceerd\n"
+#: lib/bitset_stats.c:216
+#, c-format
+msgid "Accumulated runs = %u\n"
+msgstr "Accumulated runs = %u\n"
 
-#: src/reduce.c:460
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d useless nonterminal"
-msgid_plural "%d useless nonterminals"
-msgstr[0] "%d onbruikbare niet terminal%s"
+#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
+msgid "Could not read stats file."
+msgstr "Kon het statistiekenbestand niet lezen."
 
-#: src/reduce.c:466
-msgid " and "
-msgstr " en "
+#: lib/bitset_stats.c:262
+msgid "Bad stats file size.\n"
+msgstr "Het statistiekenbestand heeft een verkeerde grootte.\n"
 
-#: src/reduce.c:469
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d useless rule"
-msgid_plural "%d useless rules"
-msgstr[0] "%d onbruikbare regels%s"
+#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
+msgid "Could not write stats file."
+msgstr "Kon niet schrijven naar het statistiekenbestand."
 
-#: src/reduce.c:500
-#, c-format
-msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
-msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin"
+#: lib/bitset_stats.c:293
+msgid "Could not open stats file for writing."
+msgstr "Kon het statistiekenbestand niet openen voor schrijven."
 
-#: lib/getopt.c:694
+#: lib/getopt.c:662
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
 
-#: lib/getopt.c:719
+#: lib/getopt.c:687
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
 
-#: lib/getopt.c:724
+#: lib/getopt.c:692
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
 
-#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
+#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
 
-#: lib/getopt.c:771
+#: lib/getopt.c:739
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
 
-#: lib/getopt.c:775
+#: lib/getopt.c:743
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
 
-#: lib/getopt.c:801
+#: lib/getopt.c:769
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
 
-#: lib/getopt.c:804
+#: lib/getopt.c:772
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n"
+msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
 
-#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
+#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
 
-#: lib/getopt.c:881
-#, fuzzy, c-format
+#: lib/getopt.c:849
+#, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
+msgstr "%s: optie `-W %s' is niet eenduidig\n"
 
-#: lib/getopt.c:899
-#, fuzzy, c-format
+#: lib/getopt.c:867
+#, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
 
-#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
-#, fuzzy
+#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
 msgid "memory exhausted"
-msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n"
+msgstr "geen geheugen meer beschikbaar"
 
 #: lib/quotearg.c:274
 msgid "`"
-msgstr ""
+msgstr "`"
 
 #: lib/quotearg.c:275
 msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: lib/subpipe.c:187
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
+msgstr "hulpprogramma `%s' kon niet opgeroepen worden"
+
+#: lib/subpipe.c:189
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' not found"
+msgstr "hulpprogramma `%s' niet gevonden"
+
+#: lib/subpipe.c:191
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' failed"
+msgstr "hulpprogramma `%s' mislukt"
+
+#: lib/subpipe.c:192
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
+msgstr "hulpprogramma `%s' mislukt (eindstatus %d)"
+
+#: lib/timevar.c:476
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Uitvoeringstijden (in seconden)\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-#~ "\n"
+#: lib/timevar.c:526
+msgid " TOTAL                 :"
+msgstr " TOTAAL                :"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "unterminated %guard clause"
-#~ msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
+#: lib/timevar.c:562
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr "tijd in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: internal error: %s\n"
-#~ msgstr "interne fout, %s\n"
+#~ msgid "too many gotos (max %d)"
+#~ msgstr "teveel gotos (maximum is %d)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Variables\n"
-#~ "---------\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Variabelen\n"
-#~ "----------\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
+#~ msgstr "teveel symbolen (tokens plus niet-eindsymbolen); het maximum is %d"
 
-#~ msgid "Value  Sprec    Sassoc    Tag\n"
-#~ msgstr "Waarde  Sprec    Sassoc    Tag\n"
+#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
+#~ msgstr ": in commentaar: onverwacht einde van bestand\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Rules\n"
-#~ "-----\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Regels\n"
-#~ "------\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n"
+#~ msgstr ": in string: onverwacht einde van bestand\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Rules interpreted\n"
-#~ "-----------------\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Geinterpreteerde regels\n"
-#~ "-----------------------\n"
-#~ "\n"
+# Beter 'tekenconstante' misschien?
+#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
+#~ msgstr ": in karakterconstante: onverwacht einde van bestand\n"
 
-#~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
-#~ msgstr " 1 verschuif/reduceer conflict"
+# Betere vertaling voor accolade-blok?
+# Gaat het om een actie, of om code tussen '%{'/'%}'
+#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
+#~ msgstr ": in accolade-blok: onverwacht einde van bestand\n"
 
-#~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
-#~ msgstr " 1 reduceer/reduceer conflict"
+#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
+#~ msgstr ": in proloog: onverwacht einde van bestand\n"
 
-#~ msgid "%s contains"
-#~ msgstr "%s bevat"
+#~ msgid "%s is invalid"
+#~ msgstr "%s is ongeldig"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DERIVES"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "AFGELEIDEN\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "too many states (max %d)"
+#~ msgstr "teveel staten (maximum is %d)"
 
-#~ msgid "%s derives"
-#~ msgstr "%s afgeleiden"
+#~ msgid "reduce"
+#~ msgstr "reductie"
 
-#~ msgid "Entering set_nullable"
-#~ msgstr "Inkomende set nullable"
+#~ msgid "shift"
+#~ msgstr "shift"
 
-#~ msgid ""
-#~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "gereduceerd %s gedefinieerd %d terminal%s, %d nietterminal%s, en %d "
-#~ "productie%s.\n"
+#~ msgid "%s contains "
+#~ msgstr "%s bevat"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "FIRSTS\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "EERSTEN\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
+#~ msgstr "    %-4s        [reduceren via regel %d (%s)]\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s firsts\n"
+#~ "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s eersten\n"
+#~ "    $standaard  reduceren via regel %d (%s)\n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "FDERIVES\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "FAFGELEIDEN\n"
+#~ msgid "    %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ msgstr "    %-4s        reduceren via regel %d (%s)\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s derives\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s afgeleiden\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ msgstr "    $standaard  reduceren via regel %d (%s)\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
-#~ "       [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
-#~ "       [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
-#~ "       [--no-parser] [--token-table]\n"
-#~ "       [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
-#~ "       [--output=outfile] grammar-file\n"
+#~ msgid "`%s' is no longer supported"
+#~ msgstr "`%s' wordt niet meer ondersteund"
+
+#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
+#~ msgstr "%s: geen grammaticabestand opgegeven\n"
+
+#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: extra argumenten na `%s' worden genegeerd\n"
+
+#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
+#~ msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
+
+#~ msgid "unterminated comment"
+#~ msgstr "niet-beëindigde commentaar"
+
+# geen letterlijke vertaling, maar zegt wel waar het om gaat
+#~ msgid "unescaped newline in constant"
+#~ msgstr "newline-teken zonder voorafgaande `\\' in constante"
+
+#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
+#~ msgstr "octale waarde buiten bereik 0...255: `\\%o'"
+
+#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
+#~ msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'"
+
+#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
+#~ msgstr "onbekende escape-reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
+
+#~ msgid "unterminated type name at end of file"
+#~ msgstr "niet-beëindigde typenaam aan einde van bestand"
+
+#~ msgid "unterminated type name"
+#~ msgstr "niet-beëindigde typenaam"
+
+#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
 #~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
-#~ "       [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
-#~ "       [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
-#~ "       [--no-parser] [--token-table]\n"
-#~ "       [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
-#~ "       [--output=outfile] grammar-bestand\n"
+#~ "gebruik \"...\" voor letterlijke tokens die meerder karakters bevatten"
+
+#~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
+#~ msgstr "`%s' ondersteunt geen argument: %s"
+
+#~ msgid "`%s' requires an argument"
+#~ msgstr "`%s' vereist een argument"
 
-#~ msgid "gotos"
-#~ msgstr "ganaar"
+#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
+#~ msgstr "maximale tabelgrootte (%d) overschreden"
 
-#~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
-#~ msgstr "\"%s\", regel %d: %s\n"
+#~ msgid "   (rule %d)"
+#~ msgstr "   (regel %d)"
 
-#~ msgid "error: %s\n"
-#~ msgstr "fout: %s\n"
+#~ msgid "    $default\taccept\n"
+#~ msgstr "    $standaard\taccepteer\n"
 
-#~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
-#~ msgstr "(\"%s\", regel %d) fout: %s\n"
+#~ msgid "    NO ACTIONS\n"
+#~ msgstr "    GEEN AKTIES\n"
 
-#~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
-#~ msgstr "limiet van %d overschreden, te veel %s"
+#~ msgid "    %-4s\terror (nonassociative)\n"
+#~ msgstr "    %-4s       fout (niet associatief)\n"
 
-#~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
-#~ msgstr "niet getermineerd commentaar in `%{' definitie"
+#~ msgid "    %-4s\tgo to state %d\n"
+#~ msgstr "    %-4s       ga naar staat %d\n"
 
-#~ msgid "multiple %union declarations"
-#~ msgstr "meerdere %union declaraties"
+# Ik zou liever 'line' vertalen als 'regel', maar hoe zit het dan met 'rule'? :-)
+#~ msgid "Number, Line, Rule"
+#~ msgstr "Nummer, Lijn, Regel"
 
-#~ msgid "unterminated comment at end of file"
-#~ msgstr "niet getermineerd commentaar aan einde van bestand"
+#~ msgid "  %3d %3d %s ->"
+#~ msgstr "  %3d %3d %s ->"
+
+#~ msgid "   Skipping to next \\n"
+#~ msgstr "   Verder naar volgende \\n"
+
+#~ msgid "   Skipping to next %c"
+#~ msgstr "   Verder naar volgende %c"
+
+#~ msgid "unterminated string"
+#~ msgstr "niet-beëindigde string"
+
+#~ msgid "unterminated `%{' definition"
+#~ msgstr "niet-beëindigde `%{' definitie"
+
+#~ msgid "Premature EOF after %s"
+#~ msgstr "Voortijdig bestandseinde na %s"
+
+#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
+#~ msgstr "`%s' is ongeldig in %s"
+
+#~ msgid "invalid %s declaration"
+#~ msgstr "ongeldige %s declaratie"
+
+#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
+#~ msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
+
+#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
+#~ msgstr "ongeldige %type declaratie omwille van item: %s"
+
+#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
+#~ msgstr "ongeldige tekst (%s) - nummer moet achter de naam staan"
+
+#~ msgid "unexpected item: %s"
+#~ msgstr "onverwacht element: %s"
+
+# Lichtjes vrij vertaald; maar klinkt wel beter dan 'niet overeenkomstige x'
+#~ msgid "unmatched %s"
+#~ msgstr "%s zonder tegenhanger"
+
+#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
+#~ msgstr "argument van %%expect is geen geheel getal"
+
+#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
+#~ msgstr "onbekend element %s; een naam werd verwacht"
+
+#~ msgid "expected string constant instead of %s"
+#~ msgstr "in plaats van %s werd een stringconstante verwacht"
+
+#~ msgid "no input grammar"
+#~ msgstr "geen invoergrammatica"
+
+#~ msgid "unknown character: %s"
+#~ msgstr "onbekend karakter: %s"
+
+#~ msgid "unterminated %guard clause"
+#~ msgstr "niet-beëindigde %guard-clausule"
+
+#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
+#~ msgstr ""
+#~ "slecht geformuleerde regel: beginsymbool wordt niet gevolgd door dubbele "
+#~ "punt"
 
-#~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
-#~ msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')"
+#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
+#~ msgstr "grammatica start met een verticale streep"
 
-#~ msgid "unmatched right brace (`}')"
-#~ msgstr "niet overeenkomstig rechter haakje (`}')"
+#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
+#~ msgstr "`;' ontbreekt aan het einde van de voorgaande regel"
 
-#~ msgid "$%s is invalid"
-#~ msgstr "$%s is onjuist"
+#~ msgid "two @prec's in a row"
+#~ msgstr "twee @prec's na elkaar"
 
-#~ msgid "invalid @-construct"
-#~ msgstr "ongeldige @-constructie"
+#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
+#~ msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet opgegeven"
 
-#~ msgid "ill-formed %type declaration"
-#~ msgstr "slecht geformuleerde %type declaratie"
+#~ msgid "two actions at end of one rule"
+#~ msgstr "twee akties aan het einde van één regel"