]> git.saurik.com Git - bison.git/blame_incremental - po/de.po
* doc/bison.texinfo (Stack Overflow): xref to Recursion.
[bison.git] / po / de.po
... / ...
CommitLineData
1# German translation for message of GNU bison.
2# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3# Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>, 1996.
4# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2002.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: bison 1.49a\n"
9"POT-Creation-Date: 2002-09-10 15:52+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2002-05-02 14:18:50+0200\n"
11"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
12"Language-Team: German <de@li.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17
18#: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156
19msgid "Unknown system error"
20msgstr "Unbekannter Systemfehler"
21
22#: src/complain.c:123 src/complain.c:152
23msgid "warning: "
24msgstr "Warnung: "
25
26#: src/complain.c:252 src/complain.c:282
27msgid "fatal error: "
28msgstr "fataler Fehler: "
29
30#: src/conflicts.c:72
31#, fuzzy, c-format
32msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
33msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
34
35#: src/conflicts.c:80
36#, fuzzy, c-format
37msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
38msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
39
40#: src/conflicts.c:87
41#, fuzzy, c-format
42msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
43msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
44
45#: src/conflicts.c:402
46#, c-format
47msgid "%d shift/reduce conflict"
48msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
49msgstr[0] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikt"
50msgstr[1] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikte"
51
52#: src/conflicts.c:409
53msgid "and"
54msgstr "und"
55
56#: src/conflicts.c:415
57#, c-format
58msgid "%d reduce/reduce conflict"
59msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
60msgstr[0] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikt"
61msgstr[1] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikte"
62
63#: src/conflicts.c:435
64msgid "conflicts: "
65msgstr "Konflikte: "
66
67#: src/conflicts.c:437
68#, c-format
69msgid " %d shift/reduce"
70msgstr " %d Schiebe/Reduziere"
71
72#: src/conflicts.c:441
73#, c-format
74msgid " %d reduce/reduce"
75msgstr " %d Reduziere/Reduziere"
76
77#: src/conflicts.c:460
78#, c-format
79msgid "State %d contains "
80msgstr "Zustand %d enthält "
81
82#: src/conflicts.c:537
83#, fuzzy, c-format
84msgid "expected %d shift/reduce conflict"
85msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
86msgstr[0] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikt\n"
87msgstr[1] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikte\n"
88
89#: src/files.c:114
90#, c-format
91msgid "cannot open file `%s'"
92msgstr "kann Datei »%s« nicht öffnen"
93
94#: src/files.c:133
95msgid "cannot close file"
96msgstr "kann Datei nicht schließen"
97
98#: src/getargs.c:157
99msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
100msgstr "GNU bison generiert Parser für LALR(1)-Grammatiken.\n"
101
102#: src/getargs.c:161
103#, c-format
104msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
105msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI\n"
106
107#: src/getargs.c:165
108msgid ""
109"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
110"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
111msgstr ""
112"Wenn eine lange Option ein Argument als erforderlich anzeigt, dann ist es "
113"auch\n"
114"für die äquivalente kurze Option erforderlich. Ähnlich für optionale "
115"Argumente.\n"
116
117#: src/getargs.c:171
118msgid ""
119"Operation modes:\n"
120" -h, --help display this help and exit\n"
121" -V, --version output version information and exit\n"
122" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
123msgstr ""
124"Arbeitsmodi:\n"
125" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden.\n"
126" -v, --version Versionsinformation anzeigen und beenden.\n"
127" -y, --yacc POSIX' yacc emulieren\n"
128
129#: src/getargs.c:178
130msgid ""
131"Parser:\n"
132" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
133" -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
134" --locations enable locations computation\n"
135" -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
136" -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
137" -n, --no-parser generate the tables only\n"
138" -k, --token-table include a table of token names\n"
139msgstr ""
140"Parser:\n"
141" -S, --skeleton=DATEI zu benutzende Skelettdatei angeben\n"
142" -t, --debug den Parser auf Debugging-Unterstützung "
143"vorbereiten\n"
144" --locations Standortberechnung ermöglichen\n"
145" -p, --name-prefix=PRÄFIX PRÄFIX vor alle externen Symbole setzen\n"
146" -l, --no-lines keine »#line«-Direktiven erzeugen\n"
147" -n, --no-parser nur die Tabellen generieren\n"
148" -k, --token-table einer Tabellen der Token-Namen mit "
149"einschließen\n"
150
151#: src/getargs.c:190
152#, fuzzy
153msgid ""
154"Output:\n"
155" -d, --defines also produce a header file\n"
156" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
157" -v, --verbose same as `--report=state'\n"
158" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
159" -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
160" -g, --graph also produce a VCG description of the "
161"automaton\n"
162msgstr ""
163"Ausgabe:\n"
164" -d, --defines auch eine Header-Datei herstellen\n"
165" -v, --verbose auch eine Erklärung des Automaten herstellen\n"
166" -b, --file-prefix=PRÄFIX einen PRÄFIX für Ausgabe-Dateien angeben\n"
167" -o, --output=DATEI Ausgabe in DATEI schreiben\n"
168" -g, --graph auch eine VCG-Beschreibung des Automaten "
169"herstellen\n"
170
171#: src/getargs.c:201
172msgid ""
173"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
174" `state' describe the states\n"
175" `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
176" `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
177" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
178" `all' include all the above information\n"
179" `none' disable the report\n"
180msgstr ""
181
182#: src/getargs.c:212
183msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
184msgstr ""
185"Berichten Sie Fehler (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <bug-bison@gnu.org>.\n"
186
187#: src/getargs.c:226
188#, c-format
189msgid "bison (GNU Bison) %s"
190msgstr "bison (GNU Bison) %s"
191
192#: src/getargs.c:228
193msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
194msgstr "Geschrieben von Robert Corbett und Richard Stallman.\n"
195
196#: src/getargs.c:232
197#, c-format
198msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
199msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
200
201#: src/getargs.c:234
202msgid ""
203"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
204"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
205msgstr ""
206"Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n"
207"gibt keine Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE "
208"ZWECKE.\n"
209
210#: src/getargs.c:395
211#, c-format
212msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
213msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
214
215#: src/getargs.c:402
216#, c-format
217msgid "%s: no grammar file given\n"
218msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
219
220#: src/getargs.c:406
221#, c-format
222msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
223msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
224
225#: src/gram.c:139
226msgid "empty"
227msgstr "leer"
228
229#: src/gram.c:233
230msgid "Grammar"
231msgstr "Grammatik"
232
233#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
234#, fuzzy
235msgid "warning"
236msgstr "Warnung: "
237
238#: src/lalr.c:91
239#, c-format
240msgid "too many gotos (max %d)"
241msgstr "zu viele Gotos (max %d)"
242
243#: src/main.c:117
244msgid "rule never reduced because of conflicts"
245msgstr ""
246
247#: src/parse-gram.y:347
248msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
249msgstr ""
250
251#: src/print.c:46
252#, c-format
253msgid " type %d is %s\n"
254msgstr " Typ %d ist %s\n"
255
256#: src/print.c:162
257#, fuzzy, c-format
258msgid "shift, and go to state %d\n"
259msgstr " %-4s\tschiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
260
261#: src/print.c:164
262#, fuzzy, c-format
263msgid "go to state %d\n"
264msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n"
265
266#: src/print.c:201
267#, fuzzy
268msgid "error (nonassociative)\n"
269msgstr "%-4s\tFehler (nicht assoziativ)"
270
271#: src/print.c:290
272#, fuzzy, c-format
273msgid "reduce using rule %d (%s)"
274msgstr "$default\treduziere mit Regel %d (%s)"
275
276#: src/print.c:293
277msgid "accept"
278msgstr ""
279
280#: src/print.c:324 src/print.c:390
281msgid "$default"
282msgstr ""
283
284#: src/print.c:419
285#, c-format
286msgid "state %d"
287msgstr "Zustand %d"
288
289#: src/print.c:453
290msgid "Terminals, with rules where they appear"
291msgstr "Terminale und die Regeln, in denen sie verwendet werden"
292
293#: src/print.c:480
294msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
295msgstr "Nicht-Terminal und die Regeln, in denen sie verwendet werden"
296
297#: src/print.c:509
298msgid " on left:"
299msgstr " auf der linken Seite:"
300
301#: src/print.c:524
302msgid " on right:"
303msgstr " auf der rechten Seite:"
304
305#: src/print.c:552
306#, fuzzy
307msgid "Rules never reduced"
308msgstr "%d Regel wurde niemals reduziert\n"
309
310#: src/reader.c:52
311#, c-format
312msgid "multiple %s declarations"
313msgstr "mehr als eine %s-Deklaration"
314
315#: src/reader.c:141
316#, c-format
317msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
318msgstr ""
319
320#: src/reader.c:239
321#, c-format
322msgid "rule given for %s, which is a token"
323msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
324
325#: src/reader.c:264
326#, c-format
327msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
328msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default-Aktion"
329
330#: src/reader.c:272
331msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
332msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal mit Typ und keine Aktion"
333
334#: src/reader.c:343
335msgid "two @prec's in a row"
336msgstr "zwei @prec-Anweisungen nacheinander"
337
338#: src/reader.c:353
339#, c-format
340msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
341msgstr ""
342
343#: src/reader.c:355
344#, c-format
345msgid "%%dprec must be followed by positive number"
346msgstr ""
347
348#: src/reader.c:357
349#, c-format
350msgid "only one %%dprec allowed per rule"
351msgstr ""
352
353#: src/reader.c:368
354#, c-format
355msgid "%%merge affects only GLR parsers"
356msgstr ""
357
358#: src/reader.c:370
359#, c-format
360msgid "only one %%merge allowed per rule"
361msgstr ""
362
363#: src/reader.c:513
364msgid "no rules in the input grammar"
365msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
366
367#: src/reader.c:545
368#, c-format
369msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
370msgstr "zu viele Symbole (Token plus Nicht-Terminale); Maximum %d"
371
372#: src/reduce.c:239
373#, fuzzy
374msgid "useless rule"
375msgstr "%d nutzlose Regel"
376
377#: src/reduce.c:302
378#, fuzzy
379msgid "useless nonterminal"
380msgstr "%d nutzloses Nicht-Terminal"
381
382#: src/reduce.c:349
383#, fuzzy
384msgid "Useless nonterminals"
385msgstr "Nutzlose Nicht-Terminale:"
386
387#: src/reduce.c:362
388#, fuzzy
389msgid "Terminals which are not used"
390msgstr "Nicht genutzte Terminale:"
391
392#: src/reduce.c:371
393#, fuzzy
394msgid "Useless rules"
395msgstr "Ungenutzte Regeln:"
396
397#: src/reduce.c:387
398#, c-format
399msgid "%d rule never reduced\n"
400msgid_plural "%d rules never reduced\n"
401msgstr[0] "%d Regel wurde niemals reduziert\n"
402msgstr[1] "%d Regeln wurden niemals reduziert\n"
403
404#: src/reduce.c:395
405#, c-format
406msgid "%d useless nonterminal"
407msgid_plural "%d useless nonterminals"
408msgstr[0] "%d nutzloses Nicht-Terminal"
409msgstr[1] "%d nutzlose Nicht-Terminale"
410
411#: src/reduce.c:401
412msgid " and "
413msgstr " und "
414
415#: src/reduce.c:404
416#, c-format
417msgid "%d useless rule"
418msgid_plural "%d useless rules"
419msgstr[0] "%d nutzlose Regel"
420msgstr[1] "%d nutzlose Regeln"
421
422#: src/reduce.c:435
423#, fuzzy, c-format
424msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
425msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
426
427#: src/scan-gram.l:202
428#, c-format
429msgid ": invalid character: `%c'\n"
430msgstr ""
431
432#: src/scan-gram.l:246
433#, fuzzy
434msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
435msgstr "Datei endet unerwartet"
436
437#: src/scan-gram.l:274 src/scan-gram.l:412
438#, fuzzy
439msgid ": unexpected end of file in a string\n"
440msgstr "Datei endet unerwartet"
441
442#: src/scan-gram.l:311 src/scan-gram.l:383
443#, fuzzy
444msgid ": unexpected end of file in a character\n"
445msgstr "Datei endet unerwartet"
446
447#: src/scan-gram.l:332
448#, fuzzy, c-format
449msgid ": invalid escape: %s\n"
450msgstr "unzulässiger Wert: %s%d"
451
452#: src/scan-gram.l:353
453#, fuzzy, c-format
454msgid ": unrecognized escape: %s\n"
455msgstr "unbekannt: %s"
456
457#: src/scan-gram.l:473
458#, fuzzy
459msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
460msgstr "Datei endet unerwartet"
461
462#: src/scan-gram.l:502
463#, fuzzy
464msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
465msgstr "Datei endet unerwartet"
466
467#: src/scan-gram.l:560
468#, c-format
469msgid "$$ of `%s' has no declared type"
470msgstr "$$ von »%s« hat keinen deklarierten Typ"
471
472#: src/scan-gram.l:577 src/scan-gram.l:664
473#, c-format
474msgid "invalid value: %s%d"
475msgstr "unzulässiger Wert: %s%d"
476
477#: src/scan-gram.l:584
478#, c-format
479msgid "$%d of `%s' has no declared type"
480msgstr "$%d von »%s« hat keinen deklarierten Typ"
481
482#: src/scan-gram.l:595 src/scan-gram.l:612 src/scan-gram.l:671
483#: src/scan-gram.l:688
484#, c-format
485msgid "%s is invalid"
486msgstr "%s ist unzulässig"
487
488#: src/state.c:145
489#, c-format
490msgid "too many states (max %d)"
491msgstr "zu viele Zustände (max %d)"
492
493#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
494msgid "invalid $ value"
495msgstr "unzulässiger $-Wert"
496
497#: src/symtab.c:81
498#, c-format
499msgid "type redeclaration for %s"
500msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
501
502#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
503#, fuzzy, c-format
504msgid "%s redeclaration for %s"
505msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
506
507#: src/symtab.c:138
508#, c-format
509msgid "redefining precedence of %s"
510msgstr "Vorrang von %s wird erneut definiert"
511
512#: src/symtab.c:157
513#, c-format
514msgid "symbol %s redefined"
515msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
516
517#: src/symtab.c:180
518#, fuzzy, c-format
519msgid "redefining user token number of %s"
520msgstr "Vorrang von %s wird erneut definiert"
521
522#: src/symtab.c:225
523#, c-format
524msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
525msgstr ""
526"Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
527"Regel"
528
529#: src/symtab.c:244
530#, c-format
531msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
532msgstr "Symbol »%s« wird mehr als einmal als literale Zeichenkette benutzt"
533
534#: src/symtab.c:247
535#, c-format
536msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
537msgstr "Symbol »%s« wird mehr als eine literale Zeichenkette gegeben"
538
539#: src/symtab.c:281
540#, c-format
541msgid "conflicting precedences for %s and %s"
542msgstr "Vorrang für %s und %s widersprechen sich"
543
544#: src/symtab.c:293
545#, fuzzy, c-format
546msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
547msgstr "Assoziativitäts-Werte für %s und %s widersprechen sich"
548
549#: src/symtab.c:363
550#, c-format
551msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
552msgstr "Token %s und %s haben die selbe Nummer %d"
553
554#: src/symtab.c:568
555#, c-format
556msgid "the start symbol %s is undefined"
557msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
558
559#: src/symtab.c:572
560#, c-format
561msgid "the start symbol %s is a token"
562msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
563
564#: lib/argmatch.c:161
565#, fuzzy, c-format
566msgid "invalid argument %s for %s"
567msgstr "unzulässiger Wert: %s%d"
568
569#: lib/argmatch.c:162
570#, c-format
571msgid "ambiguous argument %s for %s"
572msgstr ""
573
574#: lib/argmatch.c:181
575msgid "Valid arguments are:"
576msgstr ""
577
578#: lib/bitset_stats.c:226
579#, c-format
580msgid "%d bitset_allocs, %d freed (%.2f%%).\n"
581msgstr ""
582
583#: lib/bitset_stats.c:229
584#, c-format
585msgid "%d bitset_sets, %d cached (%.2f%%)\n"
586msgstr ""
587
588#: lib/bitset_stats.c:232
589#, c-format
590msgid "%d bitset_resets, %d cached (%.2f%%)\n"
591msgstr ""
592
593#: lib/bitset_stats.c:235
594#, c-format
595msgid "%d bitset_tests, %d cached (%.2f%%)\n"
596msgstr ""
597
598#: lib/bitset_stats.c:239
599#, c-format
600msgid "%d bitset_lists\n"
601msgstr ""
602
603#: lib/bitset_stats.c:241
604msgid "count log histogram\n"
605msgstr ""
606
607#: lib/bitset_stats.c:244
608msgid "size log histogram\n"
609msgstr ""
610
611#: lib/bitset_stats.c:247
612msgid "density histogram\n"
613msgstr ""
614
615#: lib/bitset_stats.c:264
616msgid ""
617"Bitset statistics:\n"
618"\n"
619msgstr ""
620
621#: lib/bitset_stats.c:267
622#, c-format
623msgid "Accumulated runs = %d\n"
624msgstr ""
625
626#: lib/bitset_stats.c:311
627msgid "Could not read stats file."
628msgstr ""
629
630#: lib/bitset_stats.c:313
631msgid "Bad stats file size.\n"
632msgstr ""
633
634#: lib/bitset_stats.c:339
635msgid "Could not write stats file."
636msgstr ""
637
638#: lib/bitset_stats.c:343
639msgid "Could not open stats file for writing."
640msgstr ""
641
642#: lib/getopt.c:662
643#, c-format
644msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
645msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
646
647#: lib/getopt.c:687
648#, c-format
649msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
650msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
651
652#: lib/getopt.c:692
653#, c-format
654msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
655msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
656
657#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
658#, c-format
659msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
660msgstr "%s: Option »%s« erfordert ein Argument\n"
661
662#: lib/getopt.c:739
663#, c-format
664msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
665msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
666
667#: lib/getopt.c:743
668#, c-format
669msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
670msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
671
672#: lib/getopt.c:769
673#, c-format
674msgid "%s: illegal option -- %c\n"
675msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
676
677#: lib/getopt.c:772
678#, c-format
679msgid "%s: invalid option -- %c\n"
680msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
681
682#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
683#, c-format
684msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
685msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- %c\n"
686
687#: lib/getopt.c:849
688#, c-format
689msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
690msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
691
692#: lib/getopt.c:867
693#, c-format
694msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
695msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
696
697#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
698msgid "memory exhausted"
699msgstr "Speicher ausgeschöpft"
700
701#: lib/quotearg.c:274
702msgid "`"
703msgstr "»"
704
705#: lib/quotearg.c:275
706msgid "'"
707msgstr "«"
708
709#: lib/timevar.c:466
710msgid ""
711"\n"
712"Execution times (seconds)\n"
713msgstr ""
714
715#: lib/timevar.c:516
716msgid " TOTAL :"
717msgstr ""
718
719#: lib/timevar.c:552
720#, c-format
721msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
722msgstr ""
723
724#, fuzzy
725#~ msgid "Exiting get_state => %d\n"
726#~ msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n"
727
728#, fuzzy
729#~ msgid " (rule %d)\n"
730#~ msgstr " (Regel %d)"
731
732#~ msgid "reduce"
733#~ msgstr "durch Reduzierung gelöst"
734
735#~ msgid "shift"
736#~ msgstr "durch Schieben gelöst"
737
738#~ msgid "an error"
739#~ msgstr "als Fehler betrachtet"
740
741#~ msgid "%s contains "
742#~ msgstr "%s enthält "
743
744#~ msgid "`%s' is no longer supported"
745#~ msgstr "»%s« wird nicht länger unterstützt"
746
747#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
748#~ msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert"
749
750#~ msgid "unterminated comment"
751#~ msgstr "unbeendeter Kommentar"
752
753#~ msgid "unescaped newline in constant"
754#~ msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante"
755
756#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
757#~ msgstr "oktaler Zahlenwert außerhalb des Bereichs 0...255: »\\%o«"
758
759#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
760#~ msgstr "hexadezimaler Zahlenwert größer als 255: »\\x%x«"
761
762# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
763#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
764#~ msgstr "unbekanntes Escapezeichen: »\\« gefolgt von »%s«"
765
766#~ msgid "unterminated type name at end of file"
767#~ msgstr "unerwarteter Typname am Ende der Datei"
768
769#~ msgid "unterminated type name"
770#~ msgstr "unerwarteter Typname"
771
772#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
773#~ msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden"
774
775#~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
776#~ msgstr "»%s« unterstützt kein Argument: %s"
777
778#~ msgid "`%s' requires an argument"
779#~ msgstr "die Option »%s« erfordert ein Argument"
780
781#~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
782#~ msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
783
784#~ msgid ""
785#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
786#~ "\n"
787#~ msgstr ""
788#~ " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
789#~ "\n"
790
791#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
792#~ msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n"
793
794#~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
795#~ msgstr " %-4s\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
796
797#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
798#~ msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
799
800#~ msgid " $default\taccept\n"
801#~ msgstr " $default\takzeptiere\n"
802
803#~ msgid " NO ACTIONS\n"
804#~ msgstr " KEINE AKTIONEN\n"
805
806#~ msgid "Number, Line, Rule"
807#~ msgstr "Nummer, Zeile, Regel"
808
809#~ msgid " %3d %3d %s ->"
810#~ msgstr " %3d %3d %s ->"
811
812#~ msgid " Skipping to next \\n"
813#~ msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n"
814
815#~ msgid " Skipping to next %c"
816#~ msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c"
817
818#~ msgid "unterminated string at end of file"
819#~ msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei"
820
821#~ msgid "unterminated string"
822#~ msgstr "unbeendete Zeichenkette"
823
824#~ msgid "unterminated `%{' definition"
825#~ msgstr "unbeendete »%{«-Definition"
826
827#~ msgid "Premature EOF after %s"
828#~ msgstr "Vorzeitiges EOF nach %s"
829
830#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
831#~ msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt"
832
833#~ msgid "invalid %s declaration"
834#~ msgstr "ungültige %s-Deklaration"
835
836#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
837#~ msgstr "%type-Deklaration hat keinen <Typ-Namen>"
838
839#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
840#~ msgstr "ungültige %%type-Deklaration wegen: %s"
841
842#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
843#~ msgstr "unzulässiger Text (%s) - Zahl sollte nach Bezeichner kommen"
844
845#~ msgid "unexpected item: %s"
846#~ msgstr "unerwartetes Symbol: %s"
847
848#~ msgid "unmatched %s"
849#~ msgstr "%s ohne Gegenstück"
850
851#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
852#~ msgstr "Argument von %%expect ist keine ganze Zahl"
853
854#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
855#~ msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"
856
857#~ msgid "expected string constant instead of %s"
858#~ msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"
859
860#~ msgid "no input grammar"
861#~ msgstr "keine Eingabe-Grammatik"
862
863#~ msgid "unknown character: %s"
864#~ msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
865
866#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
867#~ msgstr ""
868#~ "falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
869#~ "gefolgt"
870
871#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
872#~ msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"
873
874#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
875#~ msgstr "vorangehende Regel hat kein abschließendes »;«"
876
877#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
878#~ msgstr ""
879#~ "%%guard-Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
880
881#~ msgid "two actions at end of one rule"
882#~ msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
883
884#~ msgid "invalid input: %s"
885#~ msgstr "ungültige Eingabe: %s"
886
887#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
888#~ msgstr "maximale Tabellengröße (%d) überschritten"
889
890#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
891#~ msgstr " $ \tgehe zu Zustand %d über\n"
892
893#~ msgid "unterminated %guard clause"
894#~ msgstr "unbeendeter %guard-Fall"