]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # Dutch messages for GNU bison. | |
2 | # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996. | |
4 | # | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: bison 1.25\n" | |
8 | "POT-Creation-Date: 2002-02-25 15:48+0100\n" | |
9 | "PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n" | |
10 | "Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n" | |
11 | "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n" | |
12 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
13 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" | |
14 | "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" | |
15 | ||
16 | #: src/LR0.c:194 | |
17 | #, c-format | |
18 | msgid "too many states (max %d)" | |
19 | msgstr "" | |
20 | ||
21 | #: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:99 | |
22 | msgid "Unknown system error" | |
23 | msgstr "" | |
24 | ||
25 | #: src/complain.c:150 | |
26 | msgid "warning: " | |
27 | msgstr "" | |
28 | ||
29 | #: src/complain.c:238 | |
30 | #, fuzzy | |
31 | msgid "fatal error: " | |
32 | msgstr "fatale fout: %s\n" | |
33 | ||
34 | #: src/conflicts.c:46 | |
35 | #, c-format | |
36 | msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" | |
37 | msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n" | |
38 | ||
39 | #: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:133 | |
40 | msgid "reduce" | |
41 | msgstr "reduceer" | |
42 | ||
43 | #: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:128 | |
44 | msgid "shift" | |
45 | msgstr "verschuif" | |
46 | ||
47 | #: src/conflicts.c:138 | |
48 | msgid "an error" | |
49 | msgstr "een fout" | |
50 | ||
51 | #: src/conflicts.c:291 | |
52 | #, fuzzy, c-format | |
53 | msgid "%d shift/reduce conflict" | |
54 | msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" | |
55 | msgstr[0] " %d verschuif/reduceer conflicten" | |
56 | ||
57 | #: src/conflicts.c:298 | |
58 | #, fuzzy | |
59 | msgid "and" | |
60 | msgstr " en" | |
61 | ||
62 | #: src/conflicts.c:304 | |
63 | #, fuzzy, c-format | |
64 | msgid "%d reduce/reduce conflict" | |
65 | msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" | |
66 | msgstr[0] " %d reduceer/reduceer conflicten" | |
67 | ||
68 | #: src/conflicts.c:329 | |
69 | #, fuzzy, c-format | |
70 | msgid "State %d contains " | |
71 | msgstr "Stadium %d bevat" | |
72 | ||
73 | #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by | |
74 | #. POSIX. | |
75 | #: src/conflicts.c:376 | |
76 | msgid "conflicts: " | |
77 | msgstr "conflictueerd: " | |
78 | ||
79 | #: src/conflicts.c:378 | |
80 | #, c-format | |
81 | msgid " %d shift/reduce" | |
82 | msgstr " %d vershuif/reduceer" | |
83 | ||
84 | #: src/conflicts.c:382 | |
85 | #, c-format | |
86 | msgid " %d reduce/reduce" | |
87 | msgstr " %d reduceer/reduceer" | |
88 | ||
89 | #: src/conflicts.c:387 src/reduce.c:499 | |
90 | #, c-format | |
91 | msgid "%s contains " | |
92 | msgstr "%s bevat" | |
93 | ||
94 | #: src/conflicts.c:394 | |
95 | #, fuzzy, c-format | |
96 | msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" | |
97 | msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" | |
98 | msgstr[0] " %d verschuif/reduceer conflicten" | |
99 | ||
100 | #: src/files.c:159 | |
101 | #, c-format | |
102 | msgid "cannot open file `%s'" | |
103 | msgstr "" | |
104 | ||
105 | #: src/files.c:178 | |
106 | msgid "cannot close file" | |
107 | msgstr "" | |
108 | ||
109 | #. Some efforts were made to ease the translators' task, please | |
110 | #. continue. | |
111 | #: src/getargs.c:56 | |
112 | msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" | |
113 | msgstr "" | |
114 | ||
115 | #: src/getargs.c:60 | |
116 | #, c-format | |
117 | msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" | |
118 | msgstr "" | |
119 | ||
120 | #: src/getargs.c:64 | |
121 | msgid "" | |
122 | "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" | |
123 | "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" | |
124 | msgstr "" | |
125 | ||
126 | #: src/getargs.c:70 | |
127 | msgid "" | |
128 | "Operation modes:\n" | |
129 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
130 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
131 | " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n" | |
132 | msgstr "" | |
133 | ||
134 | #: src/getargs.c:77 | |
135 | msgid "" | |
136 | "Parser:\n" | |
137 | " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" | |
138 | " -t, --debug instrument the parser for debugging\n" | |
139 | " --locations enable locations computation\n" | |
140 | " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n" | |
141 | " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n" | |
142 | " -n, --no-parser generate the tables only\n" | |
143 | " -k, --token-table include a table of token names\n" | |
144 | msgstr "" | |
145 | ||
146 | #: src/getargs.c:89 | |
147 | msgid "" | |
148 | "Output:\n" | |
149 | " -d, --defines also produce a header file\n" | |
150 | " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n" | |
151 | " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" | |
152 | " -o, --output=FILE leave output to FILE\n" | |
153 | " -g, --graph also produce a VCG description of the " | |
154 | "automaton\n" | |
155 | msgstr "" | |
156 | ||
157 | #: src/getargs.c:99 | |
158 | msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" | |
159 | msgstr "" | |
160 | ||
161 | #. Some efforts were made to ease the translators' task, please | |
162 | #. continue. | |
163 | #: src/getargs.c:113 | |
164 | #, c-format | |
165 | msgid "bison (GNU Bison) %s" | |
166 | msgstr "" | |
167 | ||
168 | #: src/getargs.c:115 | |
169 | msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" | |
170 | msgstr "" | |
171 | ||
172 | #: src/getargs.c:119 | |
173 | #, c-format | |
174 | msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" | |
175 | msgstr "" | |
176 | ||
177 | #: src/getargs.c:121 | |
178 | msgid "" | |
179 | "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" | |
180 | "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" | |
181 | msgstr "" | |
182 | ||
183 | #: src/getargs.c:200 src/lex.c:599 | |
184 | #, c-format | |
185 | msgid "`%s' is no longer supported" | |
186 | msgstr "" | |
187 | ||
188 | #: src/getargs.c:224 | |
189 | #, c-format | |
190 | msgid "Try `%s --help' for more information.\n" | |
191 | msgstr "" | |
192 | ||
193 | #: src/getargs.c:233 | |
194 | #, c-format | |
195 | msgid "%s: no grammar file given\n" | |
196 | msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n" | |
197 | ||
198 | #: src/getargs.c:237 | |
199 | #, fuzzy, c-format | |
200 | msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" | |
201 | msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n" | |
202 | ||
203 | #: src/lalr.c:175 | |
204 | #, c-format | |
205 | msgid "too many gotos (max %d)" | |
206 | msgstr "" | |
207 | ||
208 | #: src/lex.c:77 | |
209 | msgid "unexpected `/' found and ignored" | |
210 | msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd" | |
211 | ||
212 | #: src/lex.c:106 src/reader.c:302 | |
213 | msgid "unterminated comment" | |
214 | msgstr "ongetermineerd commentaar" | |
215 | ||
216 | #: src/lex.c:138 | |
217 | #, fuzzy | |
218 | msgid "unexpected end of file" | |
219 | msgstr "Onverwacht bestandseinde" | |
220 | ||
221 | #: src/lex.c:157 | |
222 | msgid "unescaped newline in constant" | |
223 | msgstr "niet geescapete nieuwe regel in constante" | |
224 | ||
225 | #: src/lex.c:196 | |
226 | #, c-format | |
227 | msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" | |
228 | msgstr "octale waarde buiten domein 0...255: `\\%o'" | |
229 | ||
230 | #: src/lex.c:221 | |
231 | #, c-format | |
232 | msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" | |
233 | msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'" | |
234 | ||
235 | #: src/lex.c:233 | |
236 | #, c-format | |
237 | msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" | |
238 | msgstr "onbekende escape reeks: `\\' gevolgd door `%s'" | |
239 | ||
240 | #: src/lex.c:264 | |
241 | msgid "unterminated type name at end of file" | |
242 | msgstr "niet getermineerd type naam aan het einde van bestand" | |
243 | ||
244 | #: src/lex.c:267 | |
245 | msgid "unterminated type name" | |
246 | msgstr "niet getermineerd type naam" | |
247 | ||
248 | #: src/lex.c:359 | |
249 | msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" | |
250 | msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens" | |
251 | ||
252 | #: src/lex.c:571 | |
253 | #, c-format | |
254 | msgid "`%s' supports no argument: %s" | |
255 | msgstr "" | |
256 | ||
257 | #: src/lex.c:588 | |
258 | #, fuzzy, c-format | |
259 | msgid "`%s' requires an argument" | |
260 | msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n" | |
261 | ||
262 | #: src/output.c:792 | |
263 | #, fuzzy, c-format | |
264 | msgid "maximum table size (%d) exceeded" | |
265 | msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden" | |
266 | ||
267 | #: src/print.c:44 | |
268 | #, c-format | |
269 | msgid " type %d is %s\n" | |
270 | msgstr "" | |
271 | ||
272 | #: src/print.c:106 | |
273 | #, c-format | |
274 | msgid " (rule %d)" | |
275 | msgstr " (regel %d)" | |
276 | ||
277 | #: src/print.c:127 | |
278 | #, c-format | |
279 | msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" | |
280 | msgstr "" | |
281 | ||
282 | #: src/print.c:144 | |
283 | #, c-format | |
284 | msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" | |
285 | msgstr "" | |
286 | ||
287 | #: src/print.c:168 | |
288 | #, c-format | |
289 | msgid " %-4s\tgo to state %d\n" | |
290 | msgstr "" | |
291 | ||
292 | #: src/print.c:192 src/print.c:228 | |
293 | #, c-format | |
294 | msgid "" | |
295 | " $default\treduce using rule %d (%s)\n" | |
296 | "\n" | |
297 | msgstr "" | |
298 | " $default\treduce using rule %d (%s)\n" | |
299 | "\n" | |
300 | ||
301 | #: src/print.c:224 src/print.c:301 | |
302 | #, c-format | |
303 | msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" | |
304 | msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n" | |
305 | ||
306 | #: src/print.c:282 src/print.c:295 | |
307 | #, c-format | |
308 | msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" | |
309 | msgstr "" | |
310 | ||
311 | #: src/print.c:311 | |
312 | #, c-format | |
313 | msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" | |
314 | msgstr "" | |
315 | ||
316 | #: src/print.c:327 | |
317 | msgid " $default\taccept\n" | |
318 | msgstr "" | |
319 | ||
320 | #: src/print.c:329 | |
321 | msgid " NO ACTIONS\n" | |
322 | msgstr " GEEN AKTIES\n" | |
323 | ||
324 | #: src/print.c:342 | |
325 | #, fuzzy, c-format | |
326 | msgid "state %d" | |
327 | msgstr "" | |
328 | "\n" | |
329 | "\n" | |
330 | "stadium %d\n" | |
331 | "\n" | |
332 | ||
333 | #. rule # : LHS -> RHS | |
334 | #: src/print.c:373 | |
335 | #, fuzzy | |
336 | msgid "Grammar" | |
337 | msgstr "" | |
338 | "\n" | |
339 | "Grammatica\n" | |
340 | ||
341 | #: src/print.c:374 | |
342 | msgid "Number, Line, Rule" | |
343 | msgstr "" | |
344 | ||
345 | #: src/print.c:379 | |
346 | #, fuzzy, c-format | |
347 | msgid " %3d %3d %s ->" | |
348 | msgstr "regel %-4d %s ->" | |
349 | ||
350 | #: src/print.c:386 | |
351 | msgid "empty" | |
352 | msgstr "" | |
353 | ||
354 | #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS | |
355 | #: src/print.c:393 | |
356 | #, fuzzy | |
357 | msgid "Terminals, with rules where they appear" | |
358 | msgstr "" | |
359 | "\n" | |
360 | "Terminals, met regels waar ze voorkomen\n" | |
361 | "\n" | |
362 | ||
363 | #: src/print.c:416 | |
364 | #, fuzzy | |
365 | msgid "Nonterminals, with rules where they appear" | |
366 | msgstr "" | |
367 | "\n" | |
368 | "Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n" | |
369 | "\n" | |
370 | ||
371 | #: src/print.c:442 | |
372 | msgid " on left:" | |
373 | msgstr " links:" | |
374 | ||
375 | #: src/print.c:457 | |
376 | msgid " on right:" | |
377 | msgstr " rechts:" | |
378 | ||
379 | #: src/reader.c:100 | |
380 | msgid " Skipping to next \\n" | |
381 | msgstr " Verder naar volgende \\n" | |
382 | ||
383 | #: src/reader.c:102 | |
384 | #, c-format | |
385 | msgid " Skipping to next %c" | |
386 | msgstr " Verder naar volgende %c" | |
387 | ||
388 | #: src/reader.c:153 src/reader.c:165 | |
389 | msgid "invalid $ value" | |
390 | msgstr "onjuiste $ waarde" | |
391 | ||
392 | #: src/reader.c:192 src/reader.c:207 | |
393 | msgid "unterminated string at end of file" | |
394 | msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand" | |
395 | ||
396 | #: src/reader.c:195 | |
397 | msgid "unterminated string" | |
398 | msgstr "niet getermineerde string" | |
399 | ||
400 | #: src/reader.c:337 src/reader.c:401 | |
401 | #, fuzzy, c-format | |
402 | msgid "invalid value: %s%d" | |
403 | msgstr "onjuiste $ waarde" | |
404 | ||
405 | #: src/reader.c:351 src/reader.c:423 | |
406 | #, fuzzy, c-format | |
407 | msgid "%s is invalid" | |
408 | msgstr "@%s is onjuist" | |
409 | ||
410 | #: src/reader.c:391 | |
411 | #, c-format | |
412 | msgid "$$ of `%s' has no declared type" | |
413 | msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type" | |
414 | ||
415 | #: src/reader.c:415 | |
416 | #, fuzzy, c-format | |
417 | msgid "$%d of `%s' has no declared type" | |
418 | msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type" | |
419 | ||
420 | #: src/reader.c:473 | |
421 | msgid "unterminated `%{' definition" | |
422 | msgstr "niet getermineerde `%{' definitie" | |
423 | ||
424 | #: src/reader.c:518 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:933 | |
425 | #, c-format | |
426 | msgid "Premature EOF after %s" | |
427 | msgstr "" | |
428 | ||
429 | #: src/reader.c:535 | |
430 | #, c-format | |
431 | msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" | |
432 | msgstr "" | |
433 | ||
434 | #: src/reader.c:538 | |
435 | #, c-format | |
436 | msgid "symbol `%s' given more than one literal string" | |
437 | msgstr "" | |
438 | ||
439 | #: src/reader.c:559 src/reader.c:705 | |
440 | #, c-format | |
441 | msgid "symbol %s redefined" | |
442 | msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd" | |
443 | ||
444 | #: src/reader.c:569 src/reader.c:651 src/reader.c:712 | |
445 | #, c-format | |
446 | msgid "type redeclaration for %s" | |
447 | msgstr "type herdeclaratie voor %s" | |
448 | ||
449 | #: src/reader.c:581 | |
450 | #, c-format | |
451 | msgid "`%s' is invalid in %s" | |
452 | msgstr "`%s' is onjuist in %s" | |
453 | ||
454 | #: src/reader.c:599 src/reader.c:758 | |
455 | #, fuzzy, c-format | |
456 | msgid "multiple %s declarations" | |
457 | msgstr "meerdere %start declaraties" | |
458 | ||
459 | #: src/reader.c:601 src/reader.c:913 src/reader.c:928 src/reader.c:961 | |
460 | #: src/reader.c:975 src/reader.c:1178 | |
461 | #, fuzzy, c-format | |
462 | msgid "invalid %s declaration" | |
463 | msgstr "onjuiste %start declaratie" | |
464 | ||
465 | #: src/reader.c:621 | |
466 | msgid "%type declaration has no <typename>" | |
467 | msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>" | |
468 | ||
469 | #: src/reader.c:656 | |
470 | #, fuzzy, c-format | |
471 | msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" | |
472 | msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'" | |
473 | ||
474 | #: src/reader.c:701 | |
475 | #, c-format | |
476 | msgid "redefining precedence of %s" | |
477 | msgstr "herdefinieren voorganger van %s" | |
478 | ||
479 | #: src/reader.c:724 | |
480 | #, c-format | |
481 | msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" | |
482 | msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier" | |
483 | ||
484 | #: src/reader.c:734 | |
485 | #, c-format | |
486 | msgid "unexpected item: %s" | |
487 | msgstr "onbekend item: %s" | |
488 | ||
489 | #: src/reader.c:790 src/reader.c:1149 | |
490 | #, fuzzy, c-format | |
491 | msgid "unmatched %s" | |
492 | msgstr "niet overeenkomstige `{'" | |
493 | ||
494 | #: src/reader.c:819 | |
495 | #, fuzzy, c-format | |
496 | msgid "argument of %%expect is not an integer" | |
497 | msgstr "argument van %expect is niet een integer" | |
498 | ||
499 | #: src/reader.c:865 | |
500 | #, c-format | |
501 | msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" | |
502 | msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier" | |
503 | ||
504 | #: src/reader.c:887 | |
505 | #, c-format | |
506 | msgid "expected string constant instead of %s" | |
507 | msgstr "verwacht string constante in plaats van %s" | |
508 | ||
509 | #: src/reader.c:1080 | |
510 | #, c-format | |
511 | msgid "unrecognized: %s" | |
512 | msgstr "onbekend: %s" | |
513 | ||
514 | #: src/reader.c:1085 | |
515 | msgid "no input grammar" | |
516 | msgstr "geen invoer grammatica" | |
517 | ||
518 | #: src/reader.c:1090 | |
519 | #, c-format | |
520 | msgid "unknown character: %s" | |
521 | msgstr "onbekend karakter: %s" | |
522 | ||
523 | #: src/reader.c:1265 | |
524 | msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" | |
525 | msgstr "" | |
526 | "slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt" | |
527 | ||
528 | #: src/reader.c:1272 | |
529 | msgid "grammar starts with vertical bar" | |
530 | msgstr "grammatica start met een verticale bar" | |
531 | ||
532 | #: src/reader.c:1300 | |
533 | #, c-format | |
534 | msgid "rule given for %s, which is a token" | |
535 | msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is" | |
536 | ||
537 | #: src/reader.c:1405 | |
538 | msgid "two @prec's in a row" | |
539 | msgstr "twee @prec's in een regel" | |
540 | ||
541 | #: src/reader.c:1414 | |
542 | #, c-format | |
543 | msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" | |
544 | msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd" | |
545 | ||
546 | #: src/reader.c:1424 | |
547 | msgid "two actions at end of one rule" | |
548 | msgstr "twee akties aan het einde van een regel" | |
549 | ||
550 | #: src/reader.c:1438 | |
551 | #, c-format | |
552 | msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" | |
553 | msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie" | |
554 | ||
555 | #: src/reader.c:1444 | |
556 | msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" | |
557 | msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie" | |
558 | ||
559 | #: src/reader.c:1450 | |
560 | #, c-format | |
561 | msgid "invalid input: %s" | |
562 | msgstr "ongeldige invoer: %s" | |
563 | ||
564 | #: src/reader.c:1457 | |
565 | msgid "no rules in the input grammar" | |
566 | msgstr "geen regels voor invoer grammatica" | |
567 | ||
568 | #: src/reader.c:1465 | |
569 | #, c-format | |
570 | msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" | |
571 | msgstr "" | |
572 | "symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n" | |
573 | "heeft geen regels" | |
574 | ||
575 | #: src/reader.c:1487 | |
576 | #, fuzzy, c-format | |
577 | msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" | |
578 | msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s" | |
579 | ||
580 | #: src/reader.c:1551 | |
581 | #, c-format | |
582 | msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" | |
583 | msgstr "" | |
584 | ||
585 | #: src/reader.c:1601 | |
586 | #, c-format | |
587 | msgid "conflicting precedences for %s and %s" | |
588 | msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s" | |
589 | ||
590 | #: src/reader.c:1613 | |
591 | #, c-format | |
592 | msgid "conflicting assoc values for %s and %s" | |
593 | msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s" | |
594 | ||
595 | #: src/reader.c:1650 | |
596 | #, c-format | |
597 | msgid "the start symbol %s is undefined" | |
598 | msgstr "" | |
599 | ||
600 | #: src/reader.c:1652 | |
601 | #, c-format | |
602 | msgid "the start symbol %s is a token" | |
603 | msgstr "het start symbool %s is een token" | |
604 | ||
605 | #: src/reader.c:1672 | |
606 | #, c-format | |
607 | msgid "too many items (max %d)" | |
608 | msgstr "" | |
609 | ||
610 | #: src/reduce.c:398 | |
611 | #, fuzzy | |
612 | msgid "Useless nonterminals:" | |
613 | msgstr "" | |
614 | "Onbruikbare niet terminals:\n" | |
615 | "\n" | |
616 | ||
617 | #: src/reduce.c:411 | |
618 | #, fuzzy | |
619 | msgid "Terminals which are not used:" | |
620 | msgstr "" | |
621 | "\n" | |
622 | "\n" | |
623 | "Terminals welke niet worden gebruikt:\n" | |
624 | "\n" | |
625 | ||
626 | #: src/reduce.c:422 | |
627 | #, fuzzy | |
628 | msgid "Useless rules:" | |
629 | msgstr "" | |
630 | "\n" | |
631 | "\n" | |
632 | "Onbruikbare regels:\n" | |
633 | "\n" | |
634 | ||
635 | #: src/reduce.c:494 | |
636 | #, fuzzy, c-format | |
637 | msgid "%d rule never reduced\n" | |
638 | msgid_plural "%d rules never reduced\n" | |
639 | msgstr[0] "%d regels nooit gereduceerd\n" | |
640 | ||
641 | #: src/reduce.c:502 | |
642 | #, fuzzy, c-format | |
643 | msgid "%d useless nonterminal" | |
644 | msgid_plural "%d useless nonterminals" | |
645 | msgstr[0] "%d onbruikbare niet terminal%s" | |
646 | ||
647 | #: src/reduce.c:508 | |
648 | msgid " and " | |
649 | msgstr " en " | |
650 | ||
651 | #: src/reduce.c:511 | |
652 | #, fuzzy, c-format | |
653 | msgid "%d useless rule" | |
654 | msgid_plural "%d useless rules" | |
655 | msgstr[0] "%d onbruikbare regels%s" | |
656 | ||
657 | #: src/reduce.c:542 | |
658 | #, c-format | |
659 | msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" | |
660 | msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin" | |
661 | ||
662 | #: lib/getopt.c:694 | |
663 | #, c-format | |
664 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | |
665 | msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n" | |
666 | ||
667 | #: lib/getopt.c:719 | |
668 | #, c-format | |
669 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" | |
670 | msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n" | |
671 | ||
672 | #: lib/getopt.c:724 | |
673 | #, c-format | |
674 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" | |
675 | msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n" | |
676 | ||
677 | #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915 | |
678 | #, c-format | |
679 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | |
680 | msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n" | |
681 | ||
682 | #. --option | |
683 | #: lib/getopt.c:771 | |
684 | #, c-format | |
685 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | |
686 | msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n" | |
687 | ||
688 | #. +option or -option | |
689 | #: lib/getopt.c:775 | |
690 | #, c-format | |
691 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | |
692 | msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n" | |
693 | ||
694 | #. 1003.2 specifies the format of this message. | |
695 | #: lib/getopt.c:801 | |
696 | #, c-format | |
697 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | |
698 | msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" | |
699 | ||
700 | #: lib/getopt.c:804 | |
701 | #, c-format | |
702 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" | |
703 | msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n" | |
704 | ||
705 | #. 1003.2 specifies the format of this message. | |
706 | #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964 | |
707 | #, c-format | |
708 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | |
709 | msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n" | |
710 | ||
711 | #: lib/getopt.c:881 | |
712 | #, fuzzy, c-format | |
713 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | |
714 | msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n" | |
715 | ||
716 | #: lib/getopt.c:899 | |
717 | #, fuzzy, c-format | |
718 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" | |
719 | msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n" | |
720 | ||
721 | #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message | |
722 | #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. | |
723 | #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66 | |
724 | #, fuzzy | |
725 | msgid "memory exhausted" | |
726 | msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n" | |
727 | ||
728 | #. Get translations for open and closing quotation marks. | |
729 | #. | |
730 | #. The message catalog should translate "`" to a left | |
731 | #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for | |
732 | #. "'". If the catalog has no translation, | |
733 | #. locale_quoting_style quotes `like this', and | |
734 | #. clocale_quoting_style quotes "like this". | |
735 | #. | |
736 | #. For example, an American English Unicode locale should | |
737 | #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and | |
738 | #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION | |
739 | #. MARK). A British English Unicode locale should instead | |
740 | #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and | |
741 | #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. | |
742 | #: lib/quotearg.c:274 | |
743 | msgid "`" | |
744 | msgstr "" | |
745 | ||
746 | #: lib/quotearg.c:275 | |
747 | msgid "'" | |
748 | msgstr "" | |
749 | ||
750 | #, fuzzy | |
751 | #~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)" | |
752 | #~ msgstr "" | |
753 | #~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n" | |
754 | #~ "\n" | |
755 | ||
756 | #, fuzzy | |
757 | #~ msgid "unterminated %guard clause" | |
758 | #~ msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde" | |
759 | ||
760 | #, fuzzy | |
761 | #~ msgid "%s: internal error: %s\n" | |
762 | #~ msgstr "interne fout, %s\n" | |
763 | ||
764 | #~ msgid "" | |
765 | #~ "Variables\n" | |
766 | #~ "---------\n" | |
767 | #~ "\n" | |
768 | #~ msgstr "" | |
769 | #~ "Variabelen\n" | |
770 | #~ "----------\n" | |
771 | #~ "\n" | |
772 | ||
773 | #~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" | |
774 | #~ msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n" | |
775 | ||
776 | #~ msgid "" | |
777 | #~ "Rules\n" | |
778 | #~ "-----\n" | |
779 | #~ "\n" | |
780 | #~ msgstr "" | |
781 | #~ "Regels\n" | |
782 | #~ "------\n" | |
783 | #~ "\n" | |
784 | ||
785 | #~ msgid "" | |
786 | #~ "Rules interpreted\n" | |
787 | #~ "-----------------\n" | |
788 | #~ "\n" | |
789 | #~ msgstr "" | |
790 | #~ "Geinterpreteerde regels\n" | |
791 | #~ "-----------------------\n" | |
792 | #~ "\n" | |
793 | ||
794 | #~ msgid " 1 shift/reduce conflict" | |
795 | #~ msgstr " 1 verschuif/reduceer conflict" | |
796 | ||
797 | #~ msgid " 1 reduce/reduce conflict" | |
798 | #~ msgstr " 1 reduceer/reduceer conflict" | |
799 | ||
800 | #~ msgid "%s contains" | |
801 | #~ msgstr "%s bevat" | |
802 | ||
803 | #, fuzzy | |
804 | #~ msgid "DERIVES" | |
805 | #~ msgstr "" | |
806 | #~ "\n" | |
807 | #~ "\n" | |
808 | #~ "\n" | |
809 | #~ "AFGELEIDEN\n" | |
810 | #~ "\n" | |
811 | ||
812 | #~ msgid "%s derives" | |
813 | #~ msgstr "%s afgeleiden" | |
814 | ||
815 | #~ msgid "Entering set_nullable" | |
816 | #~ msgstr "Inkomende set nullable" | |
817 | ||
818 | #~ msgid "" | |
819 | #~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n" | |
820 | #~ msgstr "" | |
821 | #~ "gereduceerd %s gedefinieerd %d terminal%s, %d nietterminal%s, en %d " | |
822 | #~ "productie%s.\n" | |
823 | ||
824 | #~ msgid "" | |
825 | #~ "\n" | |
826 | #~ "\n" | |
827 | #~ "\n" | |
828 | #~ "FIRSTS\n" | |
829 | #~ "\n" | |
830 | #~ msgstr "" | |
831 | #~ "\n" | |
832 | #~ "\n" | |
833 | #~ "\n" | |
834 | #~ "EERSTEN\n" | |
835 | #~ "\n" | |
836 | ||
837 | #~ msgid "" | |
838 | #~ "\n" | |
839 | #~ "\n" | |
840 | #~ "%s firsts\n" | |
841 | #~ "\n" | |
842 | #~ msgstr "" | |
843 | #~ "\n" | |
844 | #~ "\n" | |
845 | #~ "%s eersten\n" | |
846 | #~ "\n" | |
847 | ||
848 | #~ msgid "" | |
849 | #~ "\n" | |
850 | #~ "\n" | |
851 | #~ "\n" | |
852 | #~ "FDERIVES\n" | |
853 | #~ msgstr "" | |
854 | #~ "\n" | |
855 | #~ "\n" | |
856 | #~ "\n" | |
857 | #~ "FAFGELEIDEN\n" | |
858 | ||
859 | #~ msgid "" | |
860 | #~ "\n" | |
861 | #~ "\n" | |
862 | #~ "%s derives\n" | |
863 | #~ "\n" | |
864 | #~ msgstr "" | |
865 | #~ "\n" | |
866 | #~ "\n" | |
867 | #~ "%s afgeleiden\n" | |
868 | #~ "\n" | |
869 | ||
870 | #~ msgid "" | |
871 | #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n" | |
872 | #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n" | |
873 | #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n" | |
874 | #~ " [--no-parser] [--token-table]\n" | |
875 | #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n" | |
876 | #~ " [--output=outfile] grammar-file\n" | |
877 | #~ msgstr "" | |
878 | #~ "Gebruik: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n" | |
879 | #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n" | |
880 | #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n" | |
881 | #~ " [--no-parser] [--token-table]\n" | |
882 | #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n" | |
883 | #~ " [--output=outfile] grammar-bestand\n" | |
884 | ||
885 | #~ msgid "gotos" | |
886 | #~ msgstr "ganaar" | |
887 | ||
888 | #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n" | |
889 | #~ msgstr "\"%s\", regel %d: %s\n" | |
890 | ||
891 | #~ msgid "error: %s\n" | |
892 | #~ msgstr "fout: %s\n" | |
893 | ||
894 | #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n" | |
895 | #~ msgstr "(\"%s\", regel %d) fout: %s\n" | |
896 | ||
897 | #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s" | |
898 | #~ msgstr "limiet van %d overschreden, te veel %s" | |
899 | ||
900 | #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition" | |
901 | #~ msgstr "niet getermineerd commentaar in `%{' definitie" | |
902 | ||
903 | #~ msgid "multiple %union declarations" | |
904 | #~ msgstr "meerdere %union declaraties" | |
905 | ||
906 | #~ msgid "unterminated comment at end of file" | |
907 | #~ msgstr "niet getermineerd commentaar aan einde van bestand" | |
908 | ||
909 | #~ msgid "unmatched close-brace (`}')" | |
910 | #~ msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')" | |
911 | ||
912 | #~ msgid "unmatched right brace (`}')" | |
913 | #~ msgstr "niet overeenkomstig rechter haakje (`}')" | |
914 | ||
915 | #~ msgid "$%s is invalid" | |
916 | #~ msgstr "$%s is onjuist" | |
917 | ||
918 | #~ msgid "invalid @-construct" | |
919 | #~ msgstr "ongeldige @-constructie" | |
920 | ||
921 | #~ msgid "ill-formed %type declaration" | |
922 | #~ msgstr "slecht geformuleerde %type declaratie" |