]> git.saurik.com Git - bison.git/blame_incremental - po/de.po
Note: the previous patch partially drops `semantic-parser' support: it always does...
[bison.git] / po / de.po
... / ...
CommitLineData
1# German translation for message of GNU bison.
2# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3# Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>, 1996.
4# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2002.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: bison 1.35\n"
9"POT-Creation-Date: 2002-05-02 09:20+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2002-04-26 11:58:57+0200\n"
11"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
12"Language-Team: German <de@li.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17
18#: src/LR0.c:198
19#, c-format
20msgid "too many states (max %d)"
21msgstr "zu viele Zustände (max %d)"
22
23#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
24msgid "Unknown system error"
25msgstr "Unbekannter Systemfehler"
26
27#: src/complain.c:150
28msgid "warning: "
29msgstr "Warnung: "
30
31#: src/complain.c:238
32msgid "fatal error: "
33msgstr "fataler Fehler: "
34
35#: src/conflicts.c:48
36#, c-format
37msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
38msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
39
40#: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:137
41msgid "reduce"
42msgstr "durch Reduzierung gelöst"
43
44#: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:132
45msgid "shift"
46msgstr "durch Schieben gelöst"
47
48#: src/conflicts.c:142
49msgid "an error"
50msgstr "als Fehler betrachtet"
51
52#: src/conflicts.c:284
53#, c-format
54msgid "%d shift/reduce conflict"
55msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
56msgstr[0] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikt"
57msgstr[1] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikte"
58
59#: src/conflicts.c:291
60msgid "and"
61msgstr "und"
62
63#: src/conflicts.c:297
64#, c-format
65msgid "%d reduce/reduce conflict"
66msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
67msgstr[0] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikt"
68msgstr[1] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikte"
69
70#: src/conflicts.c:322
71#, c-format
72msgid "State %d contains "
73msgstr "Zustand %d enthält "
74
75#: src/conflicts.c:369
76msgid "conflicts: "
77msgstr "Konflikte: "
78
79#: src/conflicts.c:371
80#, c-format
81msgid " %d shift/reduce"
82msgstr " %d Schiebe/Reduziere"
83
84#: src/conflicts.c:375
85#, c-format
86msgid " %d reduce/reduce"
87msgstr " %d Reduziere/Reduziere"
88
89#: src/conflicts.c:380 src/reduce.c:391
90#, c-format
91msgid "%s contains "
92msgstr "%s enthält "
93
94#: src/conflicts.c:387
95#, c-format
96msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
97msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
98msgstr[0] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikt\n"
99msgstr[1] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikte\n"
100
101#: src/files.c:160
102#, c-format
103msgid "cannot open file `%s'"
104msgstr "kann Datei »%s« nicht öffnen"
105
106#: src/files.c:179
107msgid "cannot close file"
108msgstr "kann Datei nicht schließen"
109
110#: src/getargs.c:56
111msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
112msgstr "GNU bison generiert Parser für LALR(1)-Grammatiken.\n"
113
114#: src/getargs.c:60
115#, c-format
116msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
117msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI\n"
118
119#: src/getargs.c:64
120msgid ""
121"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
122"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
123msgstr ""
124"Wenn eine lange Option ein Argument als erforderlich anzeigt, dann ist es "
125"auch\n"
126"für die äquivalente kurze Option erforderlich. Ähnlich für optionale "
127"Argumente.\n"
128
129#: src/getargs.c:70
130msgid ""
131"Operation modes:\n"
132" -h, --help display this help and exit\n"
133" -V, --version output version information and exit\n"
134" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
135msgstr ""
136"Arbeitsmodi:\n"
137" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden.\n"
138" -v, --version Versionsinformation anzeigen und beenden.\n"
139" -y, --yacc POSIX' yacc emulieren\n"
140
141#: src/getargs.c:77
142msgid ""
143"Parser:\n"
144" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
145" -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
146" --locations enable locations computation\n"
147" -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
148" -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
149" -n, --no-parser generate the tables only\n"
150" -k, --token-table include a table of token names\n"
151msgstr ""
152"Parser:\n"
153" -S, --skeleton=DATEI zu benutzende Skelettdatei angeben\n"
154" -t, --debug den Parser auf Debugging-Unterstützung "
155"vorbereiten\n"
156" --locations Standortberechnung ermöglichen\n"
157" -p, --name-prefix=PRÄFIX PRÄFIX vor alle externen Symbole setzen\n"
158" -l, --no-lines keine »#line«-Direktiven erzeugen\n"
159" -n, --no-parser nur die Tabellen generieren\n"
160" -k, --token-table einer Tabellen der Token-Namen mit "
161"einschließen\n"
162
163#: src/getargs.c:89
164msgid ""
165"Output:\n"
166" -d, --defines also produce a header file\n"
167" -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
168" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
169" -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
170" -g, --graph also produce a VCG description of the "
171"automaton\n"
172msgstr ""
173"Ausgabe:\n"
174" -d, --defines auch eine Header-Datei herstellen\n"
175" -v, --verbose auch eine Erklärung des Automaten herstellen\n"
176" -b, --file-prefix=PRÄFIX einen PRÄFIX für Ausgabe-Dateien angeben\n"
177" -o, --output=DATEI Ausgabe in DATEI schreiben\n"
178" -g, --graph auch eine VCG-Beschreibung des Automaten "
179"herstellen\n"
180
181#: src/getargs.c:99
182msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
183msgstr ""
184"Berichten Sie Fehler (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <bug-bison@gnu.org>.\n"
185
186#: src/getargs.c:113
187#, c-format
188msgid "bison (GNU Bison) %s"
189msgstr "bison (GNU Bison) %s"
190
191#: src/getargs.c:115
192msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
193msgstr ""
194
195#: src/getargs.c:119
196#, fuzzy, c-format
197msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
198msgstr ""
199"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
200"Free Software Foundation, Inc.\n"
201
202#: src/getargs.c:121
203msgid ""
204"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
205"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
206msgstr ""
207"Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n"
208"gibt keine Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE "
209"ZWECKE.\n"
210
211#: src/getargs.c:200 src/lex.c:603
212#, c-format
213msgid "`%s' is no longer supported"
214msgstr "»%s« wird nicht länger unterstützt"
215
216#: src/getargs.c:224
217#, c-format
218msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
219msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
220
221#: src/getargs.c:233
222#, c-format
223msgid "%s: no grammar file given\n"
224msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
225
226#: src/getargs.c:237
227#, c-format
228msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
229msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
230
231#: src/lalr.c:174
232#, c-format
233msgid "too many gotos (max %d)"
234msgstr "zu viele Gotos (max %d)"
235
236#: src/lex.c:77
237msgid "unexpected `/' found and ignored"
238msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert"
239
240#: src/lex.c:106 src/reader.c:485
241msgid "unterminated comment"
242msgstr "unbeendeter Kommentar"
243
244#: src/lex.c:138
245msgid "unexpected end of file"
246msgstr "Datei endet unerwartet"
247
248#: src/lex.c:157
249msgid "unescaped newline in constant"
250msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante"
251
252#: src/lex.c:196
253#, c-format
254msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
255msgstr "oktaler Zahlenwert außerhalb des Bereichs 0...255: »\\%o«"
256
257#: src/lex.c:221
258#, c-format
259msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
260msgstr "hexadezimaler Zahlenwert größer als 255: »\\x%x«"
261
262# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
263#: src/lex.c:233
264#, c-format
265msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
266msgstr "unbekanntes Escapezeichen: »\\« gefolgt von »%s«"
267
268#: src/lex.c:264
269msgid "unterminated type name at end of file"
270msgstr "unerwarteter Typname am Ende der Datei"
271
272#: src/lex.c:267
273msgid "unterminated type name"
274msgstr "unerwarteter Typname"
275
276#: src/lex.c:359
277msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
278msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden"
279
280#: src/lex.c:575
281#, c-format
282msgid "`%s' supports no argument: %s"
283msgstr "»%s« unterstützt kein Argument: %s"
284
285#: src/lex.c:592
286#, c-format
287msgid "`%s' requires an argument"
288msgstr "die Option »%s« erfordert ein Argument"
289
290#: src/print.c:46
291#, c-format
292msgid " type %d is %s\n"
293msgstr " Typ %d ist %s\n"
294
295#: src/print.c:108
296#, c-format
297msgid " (rule %d)"
298msgstr " (Regel %d)"
299
300#: src/print.c:129
301#, c-format
302msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
303msgstr " %-4s\tschiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
304
305#: src/print.c:146
306#, c-format
307msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
308msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
309
310#: src/print.c:170
311#, c-format
312msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
313msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n"
314
315#: src/print.c:194 src/print.c:228
316#, c-format
317msgid ""
318" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
319"\n"
320msgstr ""
321" $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
322"\n"
323
324#: src/print.c:223 src/print.c:298
325#, c-format
326msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
327msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n"
328
329#: src/print.c:279 src/print.c:292
330#, c-format
331msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
332msgstr " %-4s\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
333
334#: src/print.c:307
335#, c-format
336msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
337msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
338
339#: src/print.c:323
340msgid " $default\taccept\n"
341msgstr " $default\takzeptiere\n"
342
343#: src/print.c:325
344msgid " NO ACTIONS\n"
345msgstr " KEINE AKTIONEN\n"
346
347#: src/print.c:338
348#, c-format
349msgid "state %d"
350msgstr "Zustand %d"
351
352#: src/print.c:370
353msgid "Grammar"
354msgstr "Grammatik"
355
356#: src/print.c:371
357msgid "Number, Line, Rule"
358msgstr "Nummer, Zeile, Regel"
359
360#: src/print.c:374
361#, c-format
362msgid " %3d %3d %s ->"
363msgstr " %3d %3d %s ->"
364
365#: src/print.c:381
366msgid "empty"
367msgstr "leer"
368
369#: src/print.c:388
370msgid "Terminals, with rules where they appear"
371msgstr "Terminale und die Regeln, in denen sie verwendet werden"
372
373#: src/print.c:411
374msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
375msgstr "Nicht-Terminal und die Regeln, in denen sie verwendet werden"
376
377#: src/print.c:437
378msgid " on left:"
379msgstr " auf der linken Seite:"
380
381#: src/print.c:452
382msgid " on right:"
383msgstr " auf der rechten Seite:"
384
385#: src/reader.c:105
386#, c-format
387msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
388msgstr ""
389"Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
390"Regel"
391
392#: src/reader.c:124
393#, c-format
394msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
395msgstr "Symbol »%s« wird mehr als einmal als literale Zeichenkette benutzt"
396
397#: src/reader.c:127
398#, c-format
399msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
400msgstr "Symbol »%s« wird mehr als eine literale Zeichenkette gegeben"
401
402#: src/reader.c:162
403#, c-format
404msgid "conflicting precedences for %s and %s"
405msgstr "Vorrang für %s und %s widersprechen sich"
406
407#: src/reader.c:173
408#, c-format
409msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
410msgstr "Assoziativitäts-Werte für %s und %s widersprechen sich"
411
412#: src/reader.c:241
413#, c-format
414msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
415msgstr "Token %s und %s haben die selbe Nummer %d"
416
417#: src/reader.c:261
418msgid " Skipping to next \\n"
419msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n"
420
421#: src/reader.c:263
422#, c-format
423msgid " Skipping to next %c"
424msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c"
425
426#: src/reader.c:314 src/reader.c:326
427msgid "invalid $ value"
428msgstr "unzulässiger $-Wert"
429
430#: src/reader.c:375 src/reader.c:390
431msgid "unterminated string at end of file"
432msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei"
433
434#: src/reader.c:378
435msgid "unterminated string"
436msgstr "unbeendete Zeichenkette"
437
438#: src/reader.c:520 src/reader.c:584
439#, fuzzy, c-format
440msgid "invalid value: %s%d"
441msgstr "unzulässiger @-Wert"
442
443#: src/reader.c:534 src/reader.c:606
444#, c-format
445msgid "%s is invalid"
446msgstr "%s ist unzulässig"
447
448#: src/reader.c:574
449#, c-format
450msgid "$$ of `%s' has no declared type"
451msgstr "$$ von »%s« hat keinen deklarierten Typ"
452
453#: src/reader.c:598
454#, c-format
455msgid "$%d of `%s' has no declared type"
456msgstr "$%d von »%s« hat keinen deklarierten Typ"
457
458#: src/reader.c:656
459msgid "unterminated `%{' definition"
460msgstr "unbeendete »%{«-Definition"
461
462#: src/reader.c:701 src/reader.c:811 src/reader.c:862 src/reader.c:1114
463#, c-format
464msgid "Premature EOF after %s"
465msgstr "Vorzeitiges EOF nach %s"
466
467#: src/reader.c:726 src/reader.c:881
468#, c-format
469msgid "symbol %s redefined"
470msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
471
472#: src/reader.c:738 src/reader.c:826 src/reader.c:892
473#, c-format
474msgid "type redeclaration for %s"
475msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
476
477#: src/reader.c:756
478#, c-format
479msgid "`%s' is invalid in %s"
480msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt"
481
482#: src/reader.c:774 src/reader.c:938
483#, c-format
484msgid "multiple %s declarations"
485msgstr "mehr als eine %s-Deklaration"
486
487#: src/reader.c:776 src/reader.c:1094 src/reader.c:1109 src/reader.c:1142
488#: src/reader.c:1156 src/reader.c:1362
489#, c-format
490msgid "invalid %s declaration"
491msgstr "ungültige %s-Deklaration"
492
493#: src/reader.c:796
494msgid "%type declaration has no <typename>"
495msgstr "%type-Deklaration hat keinen <Typ-Namen>"
496
497#: src/reader.c:831
498#, c-format
499msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
500msgstr "ungültige %%type-Deklaration wegen: %s"
501
502#: src/reader.c:877
503#, c-format
504msgid "redefining precedence of %s"
505msgstr "Vorrang von %s wird erneut definiert"
506
507#: src/reader.c:904
508#, c-format
509msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
510msgstr "unzulässiger Text (%s) - Zahl sollte nach Bezeichner kommen"
511
512#: src/reader.c:914
513#, c-format
514msgid "unexpected item: %s"
515msgstr "unerwartetes Symbol: %s"
516
517#: src/reader.c:971 src/reader.c:1333
518#, c-format
519msgid "unmatched %s"
520msgstr "%s ohne Gegenstück"
521
522#: src/reader.c:1000
523#, c-format
524msgid "argument of %%expect is not an integer"
525msgstr "Argument von %%expect ist keine ganze Zahl"
526
527#: src/reader.c:1046
528#, c-format
529msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
530msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"
531
532#: src/reader.c:1068
533#, c-format
534msgid "expected string constant instead of %s"
535msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"
536
537#: src/reader.c:1264
538#, c-format
539msgid "unrecognized: %s"
540msgstr "unbekannt: %s"
541
542#: src/reader.c:1269
543msgid "no input grammar"
544msgstr "keine Eingabe-Grammatik"
545
546#: src/reader.c:1274
547#, c-format
548msgid "unknown character: %s"
549msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
550
551#: src/reader.c:1448
552msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
553msgstr ""
554"falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
555"gefolgt"
556
557#: src/reader.c:1455
558msgid "grammar starts with vertical bar"
559msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"
560
561#: src/reader.c:1483
562#, c-format
563msgid "rule given for %s, which is a token"
564msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
565
566#: src/reader.c:1513 src/reader.c:1632
567msgid "previous rule lacks an ending `;'"
568msgstr "vorangehende Regel hat kein abschließendes »;«"
569
570#: src/reader.c:1591
571msgid "two @prec's in a row"
572msgstr "zwei @prec-Anweisungen nacheinander"
573
574#: src/reader.c:1600
575#, c-format
576msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
577msgstr ""
578"%%guard-Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
579
580#: src/reader.c:1610
581msgid "two actions at end of one rule"
582msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
583
584#: src/reader.c:1624
585#, c-format
586msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
587msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default-Aktion"
588
589#: src/reader.c:1630
590msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
591msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal mit Typ und keine Aktion"
592
593#: src/reader.c:1638
594#, c-format
595msgid "invalid input: %s"
596msgstr "ungültige Eingabe: %s"
597
598#: src/reader.c:1645
599msgid "no rules in the input grammar"
600msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
601
602#: src/reader.c:1666
603#, c-format
604msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
605msgstr "zu viele Symbole (Token plus Nicht-Terminale); Maximum %d"
606
607#: src/reader.c:1768
608#, c-format
609msgid "the start symbol %s is undefined"
610msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
611
612#: src/reader.c:1770
613#, c-format
614msgid "the start symbol %s is a token"
615msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
616
617#: src/reduce.c:332
618msgid "Useless nonterminals:"
619msgstr "Nutzlose Nicht-Terminale:"
620
621#: src/reduce.c:346
622msgid "Terminals which are not used:"
623msgstr "Nicht genutzte Terminale:"
624
625#: src/reduce.c:358
626msgid "Useless rules:"
627msgstr "Ungenutzte Regeln:"
628
629#: src/reduce.c:386
630#, c-format
631msgid "%d rule never reduced\n"
632msgid_plural "%d rules never reduced\n"
633msgstr[0] "%d Regel wurde niemals reduziert\n"
634msgstr[1] "%d Regeln wurden niemals reduziert\n"
635
636#: src/reduce.c:394
637#, c-format
638msgid "%d useless nonterminal"
639msgid_plural "%d useless nonterminals"
640msgstr[0] "%d nutzloses Nicht-Terminal"
641msgstr[1] "%d nutzlose Nicht-Terminale"
642
643#: src/reduce.c:400
644msgid " and "
645msgstr " und "
646
647#: src/reduce.c:403
648#, c-format
649msgid "%d useless rule"
650msgid_plural "%d useless rules"
651msgstr[0] "%d nutzlose Regel"
652msgstr[1] "%d nutzlose Regeln"
653
654#: src/reduce.c:433
655#, c-format
656msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
657msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
658
659#: lib/getopt.c:694
660#, c-format
661msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
662msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
663
664#: lib/getopt.c:719
665#, c-format
666msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
667msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
668
669#: lib/getopt.c:724
670#, c-format
671msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
672msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
673
674#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
675#, c-format
676msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
677msgstr "%s: Option »%s« erfordert ein Argument\n"
678
679#: lib/getopt.c:771
680#, c-format
681msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
682msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
683
684#: lib/getopt.c:775
685#, c-format
686msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
687msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
688
689#: lib/getopt.c:801
690#, c-format
691msgid "%s: illegal option -- %c\n"
692msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
693
694#: lib/getopt.c:804
695#, c-format
696msgid "%s: invalid option -- %c\n"
697msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
698
699#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
700#, c-format
701msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
702msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- %c\n"
703
704#: lib/getopt.c:881
705#, c-format
706msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
707msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
708
709#: lib/getopt.c:899
710#, c-format
711msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
712msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
713
714#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
715msgid "memory exhausted"
716msgstr "Speicher ausgeschöpft"
717
718#: lib/quotearg.c:274
719msgid "`"
720msgstr "»"
721
722#: lib/quotearg.c:275
723msgid "'"
724msgstr "«"
725
726#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
727#~ msgstr "maximale Tabellengröße (%d) überschritten"
728
729#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
730#~ msgstr " $ \tgehe zu Zustand %d über\n"
731
732#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
733#~ msgstr "%-4s\tFehler (nicht assoziativ)"
734
735#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
736#~ msgstr "$default\treduziere mit Regel %d (%s)"
737
738#~ msgid "unterminated %guard clause"
739#~ msgstr "unbeendeter %guard-Fall"