]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # bison 1.75b (Indonesian) | |
2 | # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the bison 1.50 package. | |
4 | # Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2002 | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: bison 1.75b\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2003-01-01 01:28-0800\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2002-11-22 12:24GMT+0700\n" | |
11 | "Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n" | |
12 | "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n" | |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | |
17 | "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" | |
18 | ||
19 | #: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163 | |
20 | msgid "Unknown system error" | |
21 | msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal" | |
22 | ||
23 | #: src/complain.c:79 src/complain.c:94 | |
24 | msgid "warning: " | |
25 | msgstr "peringatan: " | |
26 | ||
27 | #: src/complain.c:150 src/complain.c:166 | |
28 | msgid "fatal error: " | |
29 | msgstr "kesalahan fatal: " | |
30 | ||
31 | #: src/conflicts.c:75 | |
32 | #, c-format | |
33 | msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" | |
34 | msgstr " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai shift" | |
35 | ||
36 | #: src/conflicts.c:83 | |
37 | #, c-format | |
38 | msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" | |
39 | msgstr " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai reduce" | |
40 | ||
41 | #: src/conflicts.c:90 | |
42 | #, c-format | |
43 | msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" | |
44 | msgstr "" | |
45 | " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai kesalahan" | |
46 | ||
47 | #: src/conflicts.c:398 | |
48 | #, c-format | |
49 | msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n" | |
50 | msgstr "" | |
51 | ||
52 | #: src/conflicts.c:401 | |
53 | #, fuzzy, c-format | |
54 | msgid "conflicts: %d shift/reduce\n" | |
55 | msgstr " %d geser/kurangi" | |
56 | ||
57 | #: src/conflicts.c:403 | |
58 | #, fuzzy, c-format | |
59 | msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n" | |
60 | msgstr " %d kurangi/kurangi" | |
61 | ||
62 | #: src/conflicts.c:421 | |
63 | #, fuzzy, c-format | |
64 | msgid "State %d " | |
65 | msgstr "state %d" | |
66 | ||
67 | #: src/conflicts.c:498 | |
68 | #, c-format | |
69 | msgid "expected %d shift/reduce conflict" | |
70 | msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" | |
71 | msgstr[0] "mengharapkan %d shift/reduce konflik" | |
72 | msgstr[1] "mengharapkan %d shift/reduce konflik" | |
73 | ||
74 | #: src/conflicts.c:503 | |
75 | #, fuzzy | |
76 | msgid "expected 0 reduce/reduce conflicts" | |
77 | msgstr "%d geser/kurangi konflik" | |
78 | ||
79 | #: src/files.c:99 | |
80 | #, c-format | |
81 | msgid "cannot open file `%s'" | |
82 | msgstr "tidak dapat membuka file `%s'" | |
83 | ||
84 | #: src/files.c:115 | |
85 | msgid "I/O error" | |
86 | msgstr "Kesalahan I/O" | |
87 | ||
88 | #: src/files.c:118 | |
89 | msgid "cannot close file" | |
90 | msgstr "tidak dapat menutup file" | |
91 | ||
92 | #: src/files.c:336 | |
93 | #, c-format | |
94 | msgid "conflicting outputs to file %s" | |
95 | msgstr "" | |
96 | ||
97 | #: src/getargs.c:182 | |
98 | #, c-format | |
99 | msgid "Try `%s --help' for more information.\n" | |
100 | msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n" | |
101 | ||
102 | #: src/getargs.c:188 | |
103 | msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" | |
104 | msgstr "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" | |
105 | ||
106 | #: src/getargs.c:192 | |
107 | #, c-format | |
108 | msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" | |
109 | msgstr "Penggunaan: %s [OPTION]... FILE\n" | |
110 | ||
111 | #: src/getargs.c:196 | |
112 | msgid "" | |
113 | "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" | |
114 | "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" | |
115 | msgstr "" | |
116 | "Jika option panjang menyatakan argumen sebagai mandatori, maka ia mandatori " | |
117 | "juga\n" | |
118 | "untuk option pendek. Hal yang sama untuk argumen opsional.\n" | |
119 | ||
120 | #: src/getargs.c:202 | |
121 | msgid "" | |
122 | "Operation modes:\n" | |
123 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
124 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
125 | " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n" | |
126 | msgstr "" | |
127 | "Mode Operasi:\n" | |
128 | " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n" | |
129 | " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n" | |
130 | " -y, --yacc emulasikan POSIX yacc\n" | |
131 | ||
132 | #: src/getargs.c:209 | |
133 | msgid "" | |
134 | "Parser:\n" | |
135 | " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" | |
136 | " -t, --debug instrument the parser for debugging\n" | |
137 | " --locations enable locations computation\n" | |
138 | " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n" | |
139 | " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n" | |
140 | " -n, --no-parser generate the tables only\n" | |
141 | " -k, --token-table include a table of token names\n" | |
142 | msgstr "" | |
143 | "Parser:\n" | |
144 | " -S, --skeleton=FILE specifikasikan rangka yang akan digunakan\n" | |
145 | " -t, --debug instrumen parser untuk debugging\n" | |
146 | " --locations aktifkan lokasi perhitungan\n" | |
147 | " -p, --name-prefix=PREFIX tambahkan PREFIX ke simbol eksternal\n" | |
148 | " -l, --no-lines jangan hasilkan direktiv `#line'\n" | |
149 | " -n, --no-parser hasilkan hanya tabel\n" | |
150 | " -k, --token-table sertakan tabel nama token\n" | |
151 | ||
152 | #: src/getargs.c:221 | |
153 | msgid "" | |
154 | "Output:\n" | |
155 | " -d, --defines also produce a header file\n" | |
156 | " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n" | |
157 | " -v, --verbose same as `--report=state'\n" | |
158 | " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" | |
159 | " -o, --output=FILE leave output to FILE\n" | |
160 | " -g, --graph also produce a VCG description of the " | |
161 | "automaton\n" | |
162 | msgstr "" | |
163 | "Output:\n" | |
164 | " -d, --defines juga hasilkan file header\n" | |
165 | " -r, --report=THINGS juga hasilkan detil tentang otomaton\n" | |
166 | " -v, --verbose sama seperti `--report=state'\n" | |
167 | " -b, --file-prefix=PREFIX spesifikasikan PREFIX untuk file output\n" | |
168 | " -o, --output=FILE simpan output ke FILE\n" | |
169 | " -g, --graph juga hasilkan deskripsi VCG automaton\n" | |
170 | ||
171 | #: src/getargs.c:232 | |
172 | msgid "" | |
173 | "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" | |
174 | " `state' describe the states\n" | |
175 | " `itemset' complete the core item sets with their closure\n" | |
176 | " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n" | |
177 | " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n" | |
178 | " `all' include all the above information\n" | |
179 | " `none' disable the report\n" | |
180 | msgstr "" | |
181 | "THINGS adalah daftar kata yang dipisahkan koma termasuk:\n" | |
182 | " `state' menggambarkan state\n" | |
183 | " `itemset' lengkapi himpunan item inti dengan klosurnya\n" | |
184 | " `lookahead' asosiasikan lookaheads ke items secara eksplisit\n" | |
185 | " `solved' gambarkan penyelesaian konflik shift/reduce\n" | |
186 | " `all' sertakan semua informasi di atas\n" | |
187 | " `none' tiadakan laporan\n" | |
188 | ||
189 | #: src/getargs.c:243 | |
190 | msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" | |
191 | msgstr "Laporkan kesalahan ke <bug-bison@gnu.org>.\n" | |
192 | ||
193 | #: src/getargs.c:260 | |
194 | #, c-format | |
195 | msgid "bison (GNU Bison) %s" | |
196 | msgstr "bison (GNU Bison) %s" | |
197 | ||
198 | #: src/getargs.c:262 | |
199 | msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" | |
200 | msgstr "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" | |
201 | ||
202 | #: src/getargs.c:266 | |
203 | #, c-format | |
204 | msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" | |
205 | msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" | |
206 | ||
207 | #: src/getargs.c:268 | |
208 | msgid "" | |
209 | "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" | |
210 | "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" | |
211 | msgstr "" | |
212 | "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" | |
213 | "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" | |
214 | ||
215 | #: src/getargs.c:424 | |
216 | #, c-format | |
217 | msgid "missing operand after `%s'" | |
218 | msgstr "operand hilang setelah `%s'" | |
219 | ||
220 | #: src/getargs.c:426 | |
221 | #, c-format | |
222 | msgid "extra operand `%s'" | |
223 | msgstr "operand ekstra `%s'" | |
224 | ||
225 | #: src/gram.c:142 | |
226 | msgid "empty" | |
227 | msgstr "kosong" | |
228 | ||
229 | #: src/gram.c:236 | |
230 | msgid "Grammar" | |
231 | msgstr "Grammar" | |
232 | ||
233 | #: src/gram.c:324 src/reduce.c:393 | |
234 | msgid "warning" | |
235 | msgstr "peringatan" | |
236 | ||
237 | #: src/main.c:124 | |
238 | msgid "rule never reduced because of conflicts" | |
239 | msgstr "aturan tidak pernah dikurangi karena konflik" | |
240 | ||
241 | #: src/parse-gram.y:334 | |
242 | msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" | |
243 | msgstr "POSIX melarang deklarasi dalam grammar" | |
244 | ||
245 | #: src/parse-gram.y:457 | |
246 | msgid "missing identifier in parameter declaration" | |
247 | msgstr "" | |
248 | ||
249 | #: src/print.c:48 | |
250 | #, c-format | |
251 | msgid " type %d is %s\n" | |
252 | msgstr " tipe %d adalah %s\n" | |
253 | ||
254 | #: src/print.c:164 | |
255 | #, c-format | |
256 | msgid "shift, and go to state %d\n" | |
257 | msgstr "geser, dan ke state %d\n" | |
258 | ||
259 | #: src/print.c:166 | |
260 | #, c-format | |
261 | msgid "go to state %d\n" | |
262 | msgstr "ke state %d\n" | |
263 | ||
264 | #: src/print.c:203 | |
265 | msgid "error (nonassociative)\n" | |
266 | msgstr "kesalahan(nonasosiatif)\n" | |
267 | ||
268 | #: src/print.c:291 | |
269 | #, c-format | |
270 | msgid "reduce using rule %d (%s)" | |
271 | msgstr "kurangi gunakan aturan %d (%s)" | |
272 | ||
273 | #: src/print.c:293 | |
274 | msgid "accept" | |
275 | msgstr "terima" | |
276 | ||
277 | #: src/print.c:324 src/print.c:390 | |
278 | msgid "$default" | |
279 | msgstr "$default" | |
280 | ||
281 | #: src/print.c:419 | |
282 | #, c-format | |
283 | msgid "state %d" | |
284 | msgstr "state %d" | |
285 | ||
286 | #: src/print.c:455 | |
287 | msgid "Terminals, with rules where they appear" | |
288 | msgstr "Terminal, dengan aturan tempat mereka muncul" | |
289 | ||
290 | #: src/print.c:482 | |
291 | msgid "Nonterminals, with rules where they appear" | |
292 | msgstr "Nonterminal, dengan aturan tempat mereka muncul" | |
293 | ||
294 | #: src/print.c:511 | |
295 | msgid " on left:" | |
296 | msgstr " di kiri:" | |
297 | ||
298 | #: src/print.c:526 | |
299 | msgid " on right:" | |
300 | msgstr " di kanan:" | |
301 | ||
302 | #: src/print.c:554 | |
303 | msgid "Rules never reduced" | |
304 | msgstr "Aturan tidak pernah dikurangi" | |
305 | ||
306 | #: src/reader.c:53 | |
307 | #, c-format | |
308 | msgid "multiple %s declarations" | |
309 | msgstr "deklarasi ganda %s" | |
310 | ||
311 | #: src/reader.c:138 | |
312 | #, c-format | |
313 | msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" | |
314 | msgstr "tipe hasil bentrok pada fungsi merge %s: <%s> != <%s>" | |
315 | ||
316 | #: src/reader.c:236 | |
317 | #, c-format | |
318 | msgid "rule given for %s, which is a token" | |
319 | msgstr "aturan diberikan untuk %s, yang merupakan sebuah token" | |
320 | ||
321 | #: src/reader.c:265 | |
322 | #, c-format | |
323 | msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" | |
324 | msgstr "bentrokan tipe pada aksi baku: <%s> != <%s>" | |
325 | ||
326 | #: src/reader.c:271 | |
327 | msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" | |
328 | msgstr "aturan kosong untuk nonterminal typed, dan tidak ada aksi" | |
329 | ||
330 | #: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368 | |
331 | #, c-format | |
332 | msgid "only one %s allowed per rule" | |
333 | msgstr "hanya satu %s yang dibolehkan per aturan" | |
334 | ||
335 | #: src/reader.c:351 src/reader.c:366 | |
336 | #, c-format | |
337 | msgid "%s affects only GLR parsers" | |
338 | msgstr "%s hanya mempengaruhi parser GLR" | |
339 | ||
340 | #: src/reader.c:353 | |
341 | #, c-format | |
342 | msgid "%s must be followed by positive number" | |
343 | msgstr "%s harus diikuti angka positif" | |
344 | ||
345 | #: src/reader.c:510 | |
346 | msgid "no rules in the input grammar" | |
347 | msgstr "tidak ada aturan dalam grammar input" | |
348 | ||
349 | #: src/reduce.c:241 | |
350 | msgid "useless rule" | |
351 | msgstr "aturan tidak berguna" | |
352 | ||
353 | #: src/reduce.c:302 | |
354 | #, fuzzy, c-format | |
355 | msgid "useless nonterminal: %s" | |
356 | msgstr "nonterminal tidak berguna" | |
357 | ||
358 | #: src/reduce.c:350 | |
359 | msgid "Useless nonterminals" | |
360 | msgstr "Nonterminal tidak berguna" | |
361 | ||
362 | #: src/reduce.c:363 | |
363 | msgid "Terminals which are not used" | |
364 | msgstr "Terminal yang tidak digunakan" | |
365 | ||
366 | #: src/reduce.c:372 | |
367 | msgid "Useless rules" | |
368 | msgstr "Useless rules" | |
369 | ||
370 | #: src/reduce.c:388 | |
371 | #, c-format | |
372 | msgid "%d rule never reduced\n" | |
373 | msgid_plural "%d rules never reduced\n" | |
374 | msgstr[0] "Aturan %d tidak pernah dikurangi\n" | |
375 | msgstr[1] "Aturan %d tidak pernah dikurangi\n" | |
376 | ||
377 | #: src/reduce.c:396 | |
378 | #, c-format | |
379 | msgid "%d useless nonterminal" | |
380 | msgid_plural "%d useless nonterminals" | |
381 | msgstr[0] "nonterminal tidak berguna %d" | |
382 | msgstr[1] "nonterminal tidak berguna %d" | |
383 | ||
384 | #: src/reduce.c:402 | |
385 | msgid " and " | |
386 | msgstr " dan " | |
387 | ||
388 | #: src/reduce.c:405 | |
389 | #, c-format | |
390 | msgid "%d useless rule" | |
391 | msgid_plural "%d useless rules" | |
392 | msgstr[0] "aturan tidak berguna %d" | |
393 | msgstr[1] "aturan tidak berguna %d" | |
394 | ||
395 | #: src/reduce.c:435 | |
396 | #, c-format | |
397 | msgid "start symbol %s does not derive any sentence" | |
398 | msgstr "simbol awal %s tidak melahirkan kalimat" | |
399 | ||
400 | #: src/scan-gram.l:157 | |
401 | msgid "stray `,' treated as white space" | |
402 | msgstr "" | |
403 | ||
404 | #: src/scan-gram.l:216 | |
405 | #, c-format | |
406 | msgid "invalid directive: %s" | |
407 | msgstr "direktif tidak valid: %s" | |
408 | ||
409 | #: src/scan-gram.l:236 src/scan-gram.l:785 src/scan-gram.l:853 | |
410 | #, c-format | |
411 | msgid "integer out of range: %s" | |
412 | msgstr "integer ke luar batas: %s" | |
413 | ||
414 | #: src/scan-gram.l:281 | |
415 | #, c-format | |
416 | msgid "invalid character: %s" | |
417 | msgstr "karakter tidak valid: %s" | |
418 | ||
419 | #: src/scan-gram.l:405 src/scan-gram.l:415 src/scan-gram.l:434 | |
420 | #, c-format | |
421 | msgid "invalid escape sequence: %s" | |
422 | msgstr "urutan escape tidak valid: %s" | |
423 | ||
424 | #: src/scan-gram.l:439 | |
425 | #, c-format | |
426 | msgid "unrecognized escape sequence: %s" | |
427 | msgstr "urutan escape tidak dikenal: %s" | |
428 | ||
429 | #: src/scan-gram.l:524 | |
430 | #, fuzzy, c-format | |
431 | msgid "missing `{' in `%s'" | |
432 | msgstr "operand hilang setelah `%s'" | |
433 | ||
434 | #: src/scan-gram.l:757 | |
435 | #, c-format | |
436 | msgid "$$ of `%s' has no declared type" | |
437 | msgstr "$$ dari `%s' tidak memiliki tipe yang terdeklarasi" | |
438 | ||
439 | #: src/scan-gram.l:776 | |
440 | #, c-format | |
441 | msgid "$%d of `%s' has no declared type" | |
442 | msgstr "$%d dari `%s' tidak memiliki tipe terdeklarasi" | |
443 | ||
444 | #: src/scan-gram.l:820 src/scan-gram.l:887 | |
445 | #, c-format | |
446 | msgid "invalid value: %s" | |
447 | msgstr "nilai tidak valid: %s" | |
448 | ||
449 | #: src/scan-gram.l:978 | |
450 | #, c-format | |
451 | msgid "missing `%s' at end of file" | |
452 | msgstr "`%s' hilang di akhir file" | |
453 | ||
454 | #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108 | |
455 | msgid "invalid $ value" | |
456 | msgstr "nilai $ tidak valid" | |
457 | ||
458 | #: src/symtab.c:84 | |
459 | #, c-format | |
460 | msgid "type redeclaration for %s" | |
461 | msgstr "redeklarasi tipe untuk %s" | |
462 | ||
463 | #: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119 | |
464 | #, c-format | |
465 | msgid "%s redeclaration for %s" | |
466 | msgstr "%s redeklarasi untuk %s" | |
467 | ||
468 | #: src/symtab.c:138 | |
469 | #, c-format | |
470 | msgid "redefining precedence of %s" | |
471 | msgstr "mendefinisikan kembali presedens %s" | |
472 | ||
473 | #: src/symtab.c:156 | |
474 | #, c-format | |
475 | msgid "symbol %s redefined" | |
476 | msgstr "simbol %s didefinisikan ulang" | |
477 | ||
478 | #: src/symtab.c:179 | |
479 | #, c-format | |
480 | msgid "redefining user token number of %s" | |
481 | msgstr "mendefinisikan ulang nomor token user %s" | |
482 | ||
483 | #: src/symtab.c:206 | |
484 | #, c-format | |
485 | msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" | |
486 | msgstr "" | |
487 | "simbol %s digunakan, namun tidak didefinisikan sebagai token dan tidak " | |
488 | "memiliki aturan" | |
489 | ||
490 | #: src/symtab.c:231 | |
491 | #, c-format | |
492 | msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" | |
493 | msgstr "simbol `%s' digunakan lebih dari satu kali sebagai string literal" | |
494 | ||
495 | #: src/symtab.c:234 | |
496 | #, c-format | |
497 | msgid "symbol `%s' given more than one literal string" | |
498 | msgstr "simbol `%s' diberikan lebih dari satu string literal" | |
499 | ||
500 | #: src/symtab.c:270 | |
501 | #, c-format | |
502 | msgid "conflicting precedences for %s and %s" | |
503 | msgstr "presenden konflik untuk %s dan %s" | |
504 | ||
505 | #: src/symtab.c:282 | |
506 | #, c-format | |
507 | msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" | |
508 | msgstr "asosiatif konflik untuk %s (%s) dan %s (%s)" | |
509 | ||
510 | #: src/symtab.c:367 | |
511 | #, c-format | |
512 | msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" | |
513 | msgstr "token %s dan %s keduanya memiliki angka %d" | |
514 | ||
515 | #: src/symtab.c:590 | |
516 | #, c-format | |
517 | msgid "the start symbol %s is undefined" | |
518 | msgstr "simbol awal %s tidak didefinisikan" | |
519 | ||
520 | #: src/symtab.c:594 | |
521 | #, c-format | |
522 | msgid "the start symbol %s is a token" | |
523 | msgstr "simbol awal %s adalah sebuah token" | |
524 | ||
525 | #: lib/argmatch.c:129 | |
526 | #, c-format | |
527 | msgid "invalid argument %s for %s" | |
528 | msgstr "argument %s tidak valid untuk %s" | |
529 | ||
530 | #: lib/argmatch.c:130 | |
531 | #, c-format | |
532 | msgid "ambiguous argument %s for %s" | |
533 | msgstr "argumen %s ambigu untuk %s" | |
534 | ||
535 | #: lib/argmatch.c:149 | |
536 | msgid "Valid arguments are:" | |
537 | msgstr "Argumen valid adalah:" | |
538 | ||
539 | #: lib/bitset_stats.c:178 | |
540 | #, c-format | |
541 | msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" | |
542 | msgstr "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" | |
543 | ||
544 | #: lib/bitset_stats.c:181 | |
545 | #, c-format | |
546 | msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" | |
547 | msgstr "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" | |
548 | ||
549 | #: lib/bitset_stats.c:184 | |
550 | #, c-format | |
551 | msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" | |
552 | msgstr "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" | |
553 | ||
554 | #: lib/bitset_stats.c:187 | |
555 | #, c-format | |
556 | msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" | |
557 | msgstr "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" | |
558 | ||
559 | #: lib/bitset_stats.c:191 | |
560 | #, c-format | |
561 | msgid "%u bitset_lists\n" | |
562 | msgstr "%u bitset_lists\n" | |
563 | ||
564 | #: lib/bitset_stats.c:193 | |
565 | msgid "count log histogram\n" | |
566 | msgstr "hitung log histogram\n" | |
567 | ||
568 | #: lib/bitset_stats.c:196 | |
569 | msgid "size log histogram\n" | |
570 | msgstr "ukuran log histogram\n" | |
571 | ||
572 | #: lib/bitset_stats.c:199 | |
573 | msgid "density histogram\n" | |
574 | msgstr "kepadatan histogram\n" | |
575 | ||
576 | #: lib/bitset_stats.c:213 | |
577 | msgid "" | |
578 | "Bitset statistics:\n" | |
579 | "\n" | |
580 | msgstr "" | |
581 | "Statistik bitset:\n" | |
582 | "\n" | |
583 | ||
584 | #: lib/bitset_stats.c:216 | |
585 | #, c-format | |
586 | msgid "Accumulated runs = %u\n" | |
587 | msgstr "Run terakumulasi = %u\n" | |
588 | ||
589 | #: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265 | |
590 | msgid "Could not read stats file." | |
591 | msgstr "Tidak dapat membaca file stat." | |
592 | ||
593 | #: lib/bitset_stats.c:262 | |
594 | msgid "Bad stats file size.\n" | |
595 | msgstr "Ukuran file stat buruk.\n" | |
596 | ||
597 | #: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290 | |
598 | msgid "Could not write stats file." | |
599 | msgstr "Tidak dapat menulis file stat." | |
600 | ||
601 | #: lib/bitset_stats.c:293 | |
602 | msgid "Could not open stats file for writing." | |
603 | msgstr "Tidak dapat membuka file stat untuk ditulisi." | |
604 | ||
605 | #: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700 | |
606 | #, c-format | |
607 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | |
608 | msgstr "%s: option `%s' ambigu\n" | |
609 | ||
610 | #: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737 | |
611 | #, c-format | |
612 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" | |
613 | msgstr "%s: option `--%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n" | |
614 | ||
615 | #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751 | |
616 | #, c-format | |
617 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" | |
618 | msgstr "%s: option `%c%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n" | |
619 | ||
620 | #: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102 | |
621 | #, c-format | |
622 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | |
623 | msgstr "%s: option `%s' membutuhkan sebuah argumen\n" | |
624 | ||
625 | #: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841 | |
626 | #, c-format | |
627 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | |
628 | msgstr "%s: option tidak dikenal `--%s'\n" | |
629 | ||
630 | #: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852 | |
631 | #, c-format | |
632 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | |
633 | msgstr "%s: option tidak dikenal `%c%s'\n" | |
634 | ||
635 | #: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902 | |
636 | #, c-format | |
637 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | |
638 | msgstr "%s: option ilegal -- %c\n" | |
639 | ||
640 | #: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911 | |
641 | #, c-format | |
642 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" | |
643 | msgstr "%s: option tidak valid -- %c\n" | |
644 | ||
645 | #: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168 | |
646 | #, c-format | |
647 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | |
648 | msgstr "%s: option membutuhkan sebuah argumen -- %c\n" | |
649 | ||
650 | #: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032 | |
651 | #, c-format | |
652 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | |
653 | msgstr "%s: option `-W %s' ambigu\n" | |
654 | ||
655 | #: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068 | |
656 | #, c-format | |
657 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" | |
658 | msgstr "%s: option `-W %s' tidak membolehkan sebuah argumen\n" | |
659 | ||
660 | #: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63 | |
661 | msgid "memory exhausted" | |
662 | msgstr "memori habis" | |
663 | ||
664 | #: lib/quotearg.c:236 | |
665 | msgid "`" | |
666 | msgstr "`" | |
667 | ||
668 | #: lib/quotearg.c:237 | |
669 | msgid "'" | |
670 | msgstr "'" | |
671 | ||
672 | #: lib/subpipe.c:187 | |
673 | #, c-format | |
674 | msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked" | |
675 | msgstr "program subsider `%s' tidak dapat dipanggil" | |
676 | ||
677 | #: lib/subpipe.c:189 | |
678 | #, c-format | |
679 | msgid "subsidiary program `%s' not found" | |
680 | msgstr "program subsider `%s' tidak ditemukan" | |
681 | ||
682 | #: lib/subpipe.c:191 | |
683 | #, c-format | |
684 | msgid "subsidiary program `%s' failed" | |
685 | msgstr "program subsider `%s' gagal" | |
686 | ||
687 | #: lib/subpipe.c:192 | |
688 | #, c-format | |
689 | msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)" | |
690 | msgstr "program subsider `%s' gagal (status kegagalan %d)" | |
691 | ||
692 | #: lib/timevar.c:476 | |
693 | msgid "" | |
694 | "\n" | |
695 | "Execution times (seconds)\n" | |
696 | msgstr "" | |
697 | "\n" | |
698 | "Waktu eksekusi (detik)\n" | |
699 | ||
700 | #: lib/timevar.c:526 | |
701 | msgid " TOTAL :" | |
702 | msgstr " TOTAL :" | |
703 | ||
704 | #: lib/timevar.c:562 | |
705 | #, c-format | |
706 | msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" | |
707 | msgstr "waktu dalam %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" | |
708 | ||
709 | #~ msgid "%d shift/reduce conflict" | |
710 | #~ msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" | |
711 | #~ msgstr[0] "%d geser/kurangi konflik" | |
712 | #~ msgstr[1] "%d geser/kurangi konflik" | |
713 | ||
714 | #~ msgid "and" | |
715 | #~ msgstr "dan" | |
716 | ||
717 | #~ msgid "conflicts: " | |
718 | #~ msgstr "konflik: " | |
719 | ||
720 | #~ msgid "State %d contains " | |
721 | #~ msgstr "State %d berisi " |