]> git.saurik.com Git - bison.git/blame_incremental - po/de.po
(AC_SYNCLINES_COMPILE): Accept any nonzero
[bison.git] / po / de.po
... / ...
CommitLineData
1# German translation for message of GNU bison.
2# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3# Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>, 1996.
4# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2002.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: bison 1.49a\n"
9"POT-Creation-Date: 2002-08-11 00:16-0700\n"
10"PO-Revision-Date: 2002-05-02 14:18:50+0200\n"
11"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
12"Language-Team: German <de@li.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17
18#: src/LR0.c:63
19#, c-format
20msgid "state_list_append (state = %d, symbol = %d (%s))\n"
21msgstr ""
22
23#: src/LR0.c:181
24#, c-format
25msgid "Entering new_itemsets, state = %d\n"
26msgstr ""
27
28#: src/LR0.c:219
29#, c-format
30msgid "Entering get_state, symbol = %d (%s)\n"
31msgstr ""
32
33#: src/LR0.c:227
34#, fuzzy, c-format
35msgid "Exiting get_state => %d\n"
36msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n"
37
38#: src/LR0.c:247
39#, c-format
40msgid "Entering append_states, state = %d\n"
41msgstr ""
42
43#: src/LR0.c:355
44#, c-format
45msgid "Processing state %d (reached by %s)\n"
46msgstr ""
47
48#: src/assoc.c:31
49msgid "undefined associativity"
50msgstr ""
51
52#: src/closure.c:56
53#, c-format
54msgid "Closure: %s\n"
55msgstr ""
56
57#: src/closure.c:63
58#, fuzzy, c-format
59msgid " (rule %d)\n"
60msgstr " (Regel %d)"
61
62#: src/closure.c:136
63msgid "RTC: Firsts Input"
64msgstr ""
65
66#: src/closure.c:139
67msgid "RTC: Firsts Output"
68msgstr ""
69
70#: src/closure.c:203
71msgid "input"
72msgstr ""
73
74#: src/closure.c:234
75msgid "output"
76msgstr ""
77
78#: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156
79msgid "Unknown system error"
80msgstr "Unbekannter Systemfehler"
81
82#: src/complain.c:123 src/complain.c:152
83msgid "warning: "
84msgstr "Warnung: "
85
86#: src/complain.c:252 src/complain.c:282
87msgid "fatal error: "
88msgstr "fataler Fehler: "
89
90#: src/conflicts.c:72
91#, fuzzy, c-format
92msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
93msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
94
95#: src/conflicts.c:80
96#, fuzzy, c-format
97msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
98msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
99
100#: src/conflicts.c:87
101#, fuzzy, c-format
102msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
103msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
104
105#: src/conflicts.c:402
106#, c-format
107msgid "%d shift/reduce conflict"
108msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
109msgstr[0] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikt"
110msgstr[1] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikte"
111
112#: src/conflicts.c:409
113msgid "and"
114msgstr "und"
115
116#: src/conflicts.c:415
117#, c-format
118msgid "%d reduce/reduce conflict"
119msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
120msgstr[0] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikt"
121msgstr[1] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikte"
122
123#: src/conflicts.c:435
124msgid "conflicts: "
125msgstr "Konflikte: "
126
127#: src/conflicts.c:437
128#, c-format
129msgid " %d shift/reduce"
130msgstr " %d Schiebe/Reduziere"
131
132#: src/conflicts.c:441
133#, c-format
134msgid " %d reduce/reduce"
135msgstr " %d Reduziere/Reduziere"
136
137#: src/conflicts.c:460
138#, c-format
139msgid "State %d contains "
140msgstr "Zustand %d enthält "
141
142#: src/conflicts.c:537
143#, fuzzy, c-format
144msgid "expected %d shift/reduce conflict"
145msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
146msgstr[0] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikt\n"
147msgstr[1] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikte\n"
148
149#: src/files.c:114
150#, c-format
151msgid "cannot open file `%s'"
152msgstr "kann Datei »%s« nicht öffnen"
153
154#: src/files.c:133
155msgid "cannot close file"
156msgstr "kann Datei nicht schließen"
157
158#: src/getargs.c:157
159msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
160msgstr "GNU bison generiert Parser für LALR(1)-Grammatiken.\n"
161
162#: src/getargs.c:161
163#, c-format
164msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
165msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI\n"
166
167#: src/getargs.c:165
168msgid ""
169"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
170"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
171msgstr ""
172"Wenn eine lange Option ein Argument als erforderlich anzeigt, dann ist es "
173"auch\n"
174"für die äquivalente kurze Option erforderlich. Ähnlich für optionale "
175"Argumente.\n"
176
177#: src/getargs.c:171
178msgid ""
179"Operation modes:\n"
180" -h, --help display this help and exit\n"
181" -V, --version output version information and exit\n"
182" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
183msgstr ""
184"Arbeitsmodi:\n"
185" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden.\n"
186" -v, --version Versionsinformation anzeigen und beenden.\n"
187" -y, --yacc POSIX' yacc emulieren\n"
188
189#: src/getargs.c:178
190msgid ""
191"Parser:\n"
192" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
193" -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
194" --locations enable locations computation\n"
195" -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
196" -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
197" -n, --no-parser generate the tables only\n"
198" -k, --token-table include a table of token names\n"
199msgstr ""
200"Parser:\n"
201" -S, --skeleton=DATEI zu benutzende Skelettdatei angeben\n"
202" -t, --debug den Parser auf Debugging-Unterstützung "
203"vorbereiten\n"
204" --locations Standortberechnung ermöglichen\n"
205" -p, --name-prefix=PRÄFIX PRÄFIX vor alle externen Symbole setzen\n"
206" -l, --no-lines keine »#line«-Direktiven erzeugen\n"
207" -n, --no-parser nur die Tabellen generieren\n"
208" -k, --token-table einer Tabellen der Token-Namen mit "
209"einschließen\n"
210
211#: src/getargs.c:190
212#, fuzzy
213msgid ""
214"Output:\n"
215" -d, --defines also produce a header file\n"
216" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
217" -v, --verbose same as `--report=state'\n"
218" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
219" -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
220" -g, --graph also produce a VCG description of the "
221"automaton\n"
222msgstr ""
223"Ausgabe:\n"
224" -d, --defines auch eine Header-Datei herstellen\n"
225" -v, --verbose auch eine Erklärung des Automaten herstellen\n"
226" -b, --file-prefix=PRÄFIX einen PRÄFIX für Ausgabe-Dateien angeben\n"
227" -o, --output=DATEI Ausgabe in DATEI schreiben\n"
228" -g, --graph auch eine VCG-Beschreibung des Automaten "
229"herstellen\n"
230
231#: src/getargs.c:201
232msgid ""
233"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
234" `state' describe the states\n"
235" `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
236" `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
237" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
238" `all' include all the above information\n"
239" `none' disable the report\n"
240msgstr ""
241
242#: src/getargs.c:212
243msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
244msgstr ""
245"Berichten Sie Fehler (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <bug-bison@gnu.org>.\n"
246
247#: src/getargs.c:226
248#, c-format
249msgid "bison (GNU Bison) %s"
250msgstr "bison (GNU Bison) %s"
251
252#: src/getargs.c:228
253msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
254msgstr "Geschrieben von Robert Corbett und Richard Stallman.\n"
255
256#: src/getargs.c:232
257#, c-format
258msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
259msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
260
261#: src/getargs.c:234
262msgid ""
263"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
264"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
265msgstr ""
266"Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n"
267"gibt keine Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE "
268"ZWECKE.\n"
269
270#: src/getargs.c:395
271#, c-format
272msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
273msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
274
275#: src/getargs.c:402
276#, c-format
277msgid "%s: no grammar file given\n"
278msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
279
280#: src/getargs.c:406
281#, c-format
282msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
283msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
284
285#: src/gram.c:139
286msgid "empty"
287msgstr "leer"
288
289#: src/gram.c:233
290msgid "Grammar"
291msgstr "Grammatik"
292
293#: src/gram.c:250
294msgid ""
295"Variables\n"
296"---------\n"
297"\n"
298msgstr ""
299
300#: src/gram.c:253
301msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
302msgstr ""
303
304#: src/gram.c:263
305msgid ""
306"Rules\n"
307"-----\n"
308"\n"
309msgstr ""
310
311#: src/gram.c:266
312msgid "Num (Prec, Assoc, Useful, Ritem Range) Lhs -> Rhs (Ritem range) [Num]\n"
313msgstr ""
314
315#: src/gram.c:292
316msgid ""
317"Rules interpreted\n"
318"-----------------\n"
319"\n"
320msgstr ""
321
322#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
323#, fuzzy
324msgid "warning"
325msgstr "Warnung: "
326
327#: src/lalr.c:91
328#, c-format
329msgid "too many gotos (max %d)"
330msgstr "zu viele Gotos (max %d)"
331
332#: src/lalr.c:406
333msgid "Lookaheads: BEGIN\n"
334msgstr ""
335
336#: src/lalr.c:418
337#, c-format
338msgid "State %d: %d lookaheads\n"
339msgstr ""
340
341#: src/lalr.c:425
342#, c-format
343msgid " on %d (%s) -> rule %d\n"
344msgstr ""
345
346#: src/lalr.c:430
347msgid "Lookaheads: END\n"
348msgstr ""
349
350#: src/main.c:117
351msgid "rule never reduced because of conflicts"
352msgstr ""
353
354#: src/parse-gram.y:344
355msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
356msgstr ""
357
358#: src/print.c:46
359#, c-format
360msgid " type %d is %s\n"
361msgstr " Typ %d ist %s\n"
362
363#: src/print.c:162
364#, fuzzy, c-format
365msgid "shift, and go to state %d\n"
366msgstr " %-4s\tschiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
367
368#: src/print.c:164
369#, fuzzy, c-format
370msgid "go to state %d\n"
371msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n"
372
373#: src/print.c:201
374#, fuzzy
375msgid "error (nonassociative)\n"
376msgstr "%-4s\tFehler (nicht assoziativ)"
377
378#: src/print.c:290
379#, fuzzy, c-format
380msgid "reduce using rule %d (%s)"
381msgstr "$default\treduziere mit Regel %d (%s)"
382
383#: src/print.c:293
384msgid "accept"
385msgstr ""
386
387#: src/print.c:324 src/print.c:390
388msgid "$default"
389msgstr ""
390
391#: src/print.c:419
392#, c-format
393msgid "state %d"
394msgstr "Zustand %d"
395
396#: src/print.c:453
397msgid "Terminals, with rules where they appear"
398msgstr "Terminale und die Regeln, in denen sie verwendet werden"
399
400#: src/print.c:480
401msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
402msgstr "Nicht-Terminal und die Regeln, in denen sie verwendet werden"
403
404#: src/print.c:509
405msgid " on left:"
406msgstr " auf der linken Seite:"
407
408#: src/print.c:524
409msgid " on right:"
410msgstr " auf der rechten Seite:"
411
412#: src/print.c:552
413#, fuzzy
414msgid "Rules never reduced"
415msgstr "%d Regel wurde niemals reduziert\n"
416
417#: src/reader.c:52
418#, c-format
419msgid "multiple %s declarations"
420msgstr "mehr als eine %s-Deklaration"
421
422#: src/reader.c:141
423#, c-format
424msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
425msgstr ""
426
427#: src/reader.c:239
428#, c-format
429msgid "rule given for %s, which is a token"
430msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
431
432#: src/reader.c:264
433#, c-format
434msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
435msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default-Aktion"
436
437#: src/reader.c:272
438msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
439msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal mit Typ und keine Aktion"
440
441#: src/reader.c:343
442msgid "two @prec's in a row"
443msgstr "zwei @prec-Anweisungen nacheinander"
444
445#: src/reader.c:353
446#, c-format
447msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
448msgstr ""
449
450#: src/reader.c:355
451#, c-format
452msgid "%%dprec must be followed by positive number"
453msgstr ""
454
455#: src/reader.c:357
456#, c-format
457msgid "only one %%dprec allowed per rule"
458msgstr ""
459
460#: src/reader.c:368
461#, c-format
462msgid "%%merge affects only GLR parsers"
463msgstr ""
464
465#: src/reader.c:370
466#, c-format
467msgid "only one %%merge allowed per rule"
468msgstr ""
469
470#: src/reader.c:513
471msgid "no rules in the input grammar"
472msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
473
474#: src/reader.c:545
475#, c-format
476msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
477msgstr "zu viele Symbole (Token plus Nicht-Terminale); Maximum %d"
478
479#: src/reduce.c:239
480#, fuzzy
481msgid "useless rule"
482msgstr "%d nutzlose Regel"
483
484#: src/reduce.c:302
485#, fuzzy
486msgid "useless nonterminal"
487msgstr "%d nutzloses Nicht-Terminal"
488
489#: src/reduce.c:349
490#, fuzzy
491msgid "Useless nonterminals"
492msgstr "Nutzlose Nicht-Terminale:"
493
494#: src/reduce.c:362
495#, fuzzy
496msgid "Terminals which are not used"
497msgstr "Nicht genutzte Terminale:"
498
499#: src/reduce.c:371
500#, fuzzy
501msgid "Useless rules"
502msgstr "Ungenutzte Regeln:"
503
504#: src/reduce.c:387
505#, c-format
506msgid "%d rule never reduced\n"
507msgid_plural "%d rules never reduced\n"
508msgstr[0] "%d Regel wurde niemals reduziert\n"
509msgstr[1] "%d Regeln wurden niemals reduziert\n"
510
511#: src/reduce.c:395
512#, c-format
513msgid "%d useless nonterminal"
514msgid_plural "%d useless nonterminals"
515msgstr[0] "%d nutzloses Nicht-Terminal"
516msgstr[1] "%d nutzlose Nicht-Terminale"
517
518#: src/reduce.c:401
519msgid " and "
520msgstr " und "
521
522#: src/reduce.c:404
523#, c-format
524msgid "%d useless rule"
525msgid_plural "%d useless rules"
526msgstr[0] "%d nutzlose Regel"
527msgstr[1] "%d nutzlose Regeln"
528
529#: src/reduce.c:435
530#, fuzzy, c-format
531msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
532msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
533
534#: src/relation.c:137
535msgid "relation_transpose: input\n"
536msgstr ""
537
538#: src/relation.c:176
539msgid "relation_transpose: output\n"
540msgstr ""
541
542#: src/scan-gram.l:202
543#, c-format
544msgid ": invalid character: `%c'\n"
545msgstr ""
546
547#: src/scan-gram.l:246
548#, fuzzy
549msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
550msgstr "Datei endet unerwartet"
551
552#: src/scan-gram.l:274 src/scan-gram.l:412
553#, fuzzy
554msgid ": unexpected end of file in a string\n"
555msgstr "Datei endet unerwartet"
556
557#: src/scan-gram.l:311 src/scan-gram.l:383
558#, fuzzy
559msgid ": unexpected end of file in a character\n"
560msgstr "Datei endet unerwartet"
561
562#: src/scan-gram.l:332
563#, fuzzy, c-format
564msgid ": invalid escape: %s\n"
565msgstr "unzulässiger Wert: %s%d"
566
567#: src/scan-gram.l:353
568#, fuzzy, c-format
569msgid ": unrecognized escape: %s\n"
570msgstr "unbekannt: %s"
571
572#: src/scan-gram.l:473
573#, fuzzy
574msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
575msgstr "Datei endet unerwartet"
576
577#: src/scan-gram.l:502
578#, fuzzy
579msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
580msgstr "Datei endet unerwartet"
581
582#: src/scan-gram.l:560
583#, c-format
584msgid "$$ of `%s' has no declared type"
585msgstr "$$ von »%s« hat keinen deklarierten Typ"
586
587#: src/scan-gram.l:577 src/scan-gram.l:664
588#, c-format
589msgid "invalid value: %s%d"
590msgstr "unzulässiger Wert: %s%d"
591
592#: src/scan-gram.l:584
593#, c-format
594msgid "$%d of `%s' has no declared type"
595msgstr "$%d von »%s« hat keinen deklarierten Typ"
596
597#: src/scan-gram.l:595 src/scan-gram.l:612 src/scan-gram.l:671
598#: src/scan-gram.l:688
599#, c-format
600msgid "%s is invalid"
601msgstr "%s ist unzulässig"
602
603#: src/state.c:145
604#, c-format
605msgid "too many states (max %d)"
606msgstr "zu viele Zustände (max %d)"
607
608#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
609msgid "invalid $ value"
610msgstr "unzulässiger $-Wert"
611
612#: src/symtab.c:81
613#, c-format
614msgid "type redeclaration for %s"
615msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
616
617#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
618#, fuzzy, c-format
619msgid "%s redeclaration for %s"
620msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
621
622#: src/symtab.c:138
623#, c-format
624msgid "redefining precedence of %s"
625msgstr "Vorrang von %s wird erneut definiert"
626
627#: src/symtab.c:157
628#, c-format
629msgid "symbol %s redefined"
630msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
631
632#: src/symtab.c:180
633#, fuzzy, c-format
634msgid "redefining user token number of %s"
635msgstr "Vorrang von %s wird erneut definiert"
636
637#: src/symtab.c:225
638#, c-format
639msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
640msgstr ""
641"Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
642"Regel"
643
644#: src/symtab.c:244
645#, c-format
646msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
647msgstr "Symbol »%s« wird mehr als einmal als literale Zeichenkette benutzt"
648
649#: src/symtab.c:247
650#, c-format
651msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
652msgstr "Symbol »%s« wird mehr als eine literale Zeichenkette gegeben"
653
654#: src/symtab.c:281
655#, c-format
656msgid "conflicting precedences for %s and %s"
657msgstr "Vorrang für %s und %s widersprechen sich"
658
659#: src/symtab.c:293
660#, fuzzy, c-format
661msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
662msgstr "Assoziativitäts-Werte für %s und %s widersprechen sich"
663
664#: src/symtab.c:363
665#, c-format
666msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
667msgstr "Token %s und %s haben die selbe Nummer %d"
668
669#: src/symtab.c:568
670#, c-format
671msgid "the start symbol %s is undefined"
672msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
673
674#: src/symtab.c:572
675#, c-format
676msgid "the start symbol %s is a token"
677msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
678
679#: src/tables.c:210
680#, c-format
681msgid "growing table and check from: %lu to %lu\n"
682msgstr ""
683
684#: src/tables.c:757
685#, c-format
686msgid "base_t too small to hold %d\n"
687msgstr ""
688
689#: lib/argmatch.c:161
690#, fuzzy, c-format
691msgid "invalid argument %s for %s"
692msgstr "unzulässiger Wert: %s%d"
693
694#: lib/argmatch.c:162
695#, c-format
696msgid "ambiguous argument %s for %s"
697msgstr ""
698
699#: lib/argmatch.c:181
700msgid "Valid arguments are:"
701msgstr ""
702
703#: lib/bitset_stats.c:226
704#, c-format
705msgid "%d bitset_allocs, %d freed (%.2f%%).\n"
706msgstr ""
707
708#: lib/bitset_stats.c:229
709#, c-format
710msgid "%d bitset_sets, %d cached (%.2f%%)\n"
711msgstr ""
712
713#: lib/bitset_stats.c:232
714#, c-format
715msgid "%d bitset_resets, %d cached (%.2f%%)\n"
716msgstr ""
717
718#: lib/bitset_stats.c:235
719#, c-format
720msgid "%d bitset_tests, %d cached (%.2f%%)\n"
721msgstr ""
722
723#: lib/bitset_stats.c:239
724#, c-format
725msgid "%d bitset_lists\n"
726msgstr ""
727
728#: lib/bitset_stats.c:241
729msgid "count log histogram\n"
730msgstr ""
731
732#: lib/bitset_stats.c:244
733msgid "size log histogram\n"
734msgstr ""
735
736#: lib/bitset_stats.c:247
737msgid "density histogram\n"
738msgstr ""
739
740#: lib/bitset_stats.c:264
741msgid ""
742"Bitset statistics:\n"
743"\n"
744msgstr ""
745
746#: lib/bitset_stats.c:267
747#, c-format
748msgid "Accumulated runs = %d\n"
749msgstr ""
750
751#: lib/bitset_stats.c:311
752msgid "Could not read stats file."
753msgstr ""
754
755#: lib/bitset_stats.c:313
756msgid "Bad stats file size.\n"
757msgstr ""
758
759#: lib/bitset_stats.c:339
760msgid "Could not write stats file."
761msgstr ""
762
763#: lib/bitset_stats.c:343
764msgid "Could not open stats file for writing."
765msgstr ""
766
767#: lib/getopt.c:662
768#, c-format
769msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
770msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
771
772#: lib/getopt.c:687
773#, c-format
774msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
775msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
776
777#: lib/getopt.c:692
778#, c-format
779msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
780msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
781
782#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
783#, c-format
784msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
785msgstr "%s: Option »%s« erfordert ein Argument\n"
786
787#: lib/getopt.c:739
788#, c-format
789msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
790msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
791
792#: lib/getopt.c:743
793#, c-format
794msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
795msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
796
797#: lib/getopt.c:769
798#, c-format
799msgid "%s: illegal option -- %c\n"
800msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
801
802#: lib/getopt.c:772
803#, c-format
804msgid "%s: invalid option -- %c\n"
805msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
806
807#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
808#, c-format
809msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
810msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- %c\n"
811
812#: lib/getopt.c:849
813#, c-format
814msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
815msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
816
817#: lib/getopt.c:867
818#, c-format
819msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
820msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
821
822#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
823msgid "memory exhausted"
824msgstr "Speicher ausgeschöpft"
825
826#: lib/quotearg.c:274
827msgid "`"
828msgstr "»"
829
830#: lib/quotearg.c:275
831msgid "'"
832msgstr "«"
833
834#: lib/timevar.c:466
835msgid ""
836"\n"
837"Execution times (seconds)\n"
838msgstr ""
839
840#: lib/timevar.c:516
841msgid " TOTAL :"
842msgstr ""
843
844#: lib/timevar.c:552
845#, c-format
846msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
847msgstr ""
848
849#~ msgid "reduce"
850#~ msgstr "durch Reduzierung gelöst"
851
852#~ msgid "shift"
853#~ msgstr "durch Schieben gelöst"
854
855#~ msgid "an error"
856#~ msgstr "als Fehler betrachtet"
857
858#~ msgid "%s contains "
859#~ msgstr "%s enthält "
860
861#~ msgid "`%s' is no longer supported"
862#~ msgstr "»%s« wird nicht länger unterstützt"
863
864#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
865#~ msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert"
866
867#~ msgid "unterminated comment"
868#~ msgstr "unbeendeter Kommentar"
869
870#~ msgid "unescaped newline in constant"
871#~ msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante"
872
873#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
874#~ msgstr "oktaler Zahlenwert außerhalb des Bereichs 0...255: »\\%o«"
875
876#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
877#~ msgstr "hexadezimaler Zahlenwert größer als 255: »\\x%x«"
878
879# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
880#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
881#~ msgstr "unbekanntes Escapezeichen: »\\« gefolgt von »%s«"
882
883#~ msgid "unterminated type name at end of file"
884#~ msgstr "unerwarteter Typname am Ende der Datei"
885
886#~ msgid "unterminated type name"
887#~ msgstr "unerwarteter Typname"
888
889#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
890#~ msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden"
891
892#~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
893#~ msgstr "»%s« unterstützt kein Argument: %s"
894
895#~ msgid "`%s' requires an argument"
896#~ msgstr "die Option »%s« erfordert ein Argument"
897
898#~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
899#~ msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
900
901#~ msgid ""
902#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
903#~ "\n"
904#~ msgstr ""
905#~ " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
906#~ "\n"
907
908#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
909#~ msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n"
910
911#~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
912#~ msgstr " %-4s\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
913
914#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
915#~ msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
916
917#~ msgid " $default\taccept\n"
918#~ msgstr " $default\takzeptiere\n"
919
920#~ msgid " NO ACTIONS\n"
921#~ msgstr " KEINE AKTIONEN\n"
922
923#~ msgid "Number, Line, Rule"
924#~ msgstr "Nummer, Zeile, Regel"
925
926#~ msgid " %3d %3d %s ->"
927#~ msgstr " %3d %3d %s ->"
928
929#~ msgid " Skipping to next \\n"
930#~ msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n"
931
932#~ msgid " Skipping to next %c"
933#~ msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c"
934
935#~ msgid "unterminated string at end of file"
936#~ msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei"
937
938#~ msgid "unterminated string"
939#~ msgstr "unbeendete Zeichenkette"
940
941#~ msgid "unterminated `%{' definition"
942#~ msgstr "unbeendete »%{«-Definition"
943
944#~ msgid "Premature EOF after %s"
945#~ msgstr "Vorzeitiges EOF nach %s"
946
947#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
948#~ msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt"
949
950#~ msgid "invalid %s declaration"
951#~ msgstr "ungültige %s-Deklaration"
952
953#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
954#~ msgstr "%type-Deklaration hat keinen <Typ-Namen>"
955
956#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
957#~ msgstr "ungültige %%type-Deklaration wegen: %s"
958
959#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
960#~ msgstr "unzulässiger Text (%s) - Zahl sollte nach Bezeichner kommen"
961
962#~ msgid "unexpected item: %s"
963#~ msgstr "unerwartetes Symbol: %s"
964
965#~ msgid "unmatched %s"
966#~ msgstr "%s ohne Gegenstück"
967
968#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
969#~ msgstr "Argument von %%expect ist keine ganze Zahl"
970
971#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
972#~ msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"
973
974#~ msgid "expected string constant instead of %s"
975#~ msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"
976
977#~ msgid "no input grammar"
978#~ msgstr "keine Eingabe-Grammatik"
979
980#~ msgid "unknown character: %s"
981#~ msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
982
983#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
984#~ msgstr ""
985#~ "falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
986#~ "gefolgt"
987
988#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
989#~ msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"
990
991#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
992#~ msgstr "vorangehende Regel hat kein abschließendes »;«"
993
994#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
995#~ msgstr ""
996#~ "%%guard-Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
997
998#~ msgid "two actions at end of one rule"
999#~ msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
1000
1001#~ msgid "invalid input: %s"
1002#~ msgstr "ungültige Eingabe: %s"
1003
1004#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
1005#~ msgstr "maximale Tabellengröße (%d) überschritten"
1006
1007#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
1008#~ msgstr " $ \tgehe zu Zustand %d über\n"
1009
1010#~ msgid "unterminated %guard clause"
1011#~ msgstr "unbeendeter %guard-Fall"