]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # bison 1.75b (Indonesian) | |
2 | # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the bison 1.50 package. | |
4 | # Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2002 | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: bison 1.75b\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2002-12-24 00:30-0800\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2002-11-22 12:24GMT+0700\n" | |
11 | "Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n" | |
12 | "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n" | |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | |
17 | "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" | |
18 | ||
19 | #: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163 | |
20 | msgid "Unknown system error" | |
21 | msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal" | |
22 | ||
23 | #: src/complain.c:80 src/complain.c:97 | |
24 | msgid "warning: " | |
25 | msgstr "peringatan: " | |
26 | ||
27 | #: src/complain.c:159 src/complain.c:177 | |
28 | msgid "fatal error: " | |
29 | msgstr "kesalahan fatal: " | |
30 | ||
31 | #: src/conflicts.c:75 | |
32 | #, c-format | |
33 | msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" | |
34 | msgstr " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai shift" | |
35 | ||
36 | #: src/conflicts.c:83 | |
37 | #, c-format | |
38 | msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" | |
39 | msgstr " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai reduce" | |
40 | ||
41 | #: src/conflicts.c:90 | |
42 | #, c-format | |
43 | msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" | |
44 | msgstr "" | |
45 | " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai kesalahan" | |
46 | ||
47 | #: src/conflicts.c:403 | |
48 | #, c-format | |
49 | msgid "%d shift/reduce conflict" | |
50 | msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" | |
51 | msgstr[0] "%d geser/kurangi konflik" | |
52 | msgstr[1] "%d geser/kurangi konflik" | |
53 | ||
54 | #: src/conflicts.c:410 | |
55 | msgid "and" | |
56 | msgstr "dan" | |
57 | ||
58 | #: src/conflicts.c:416 | |
59 | #, c-format | |
60 | msgid "%d reduce/reduce conflict" | |
61 | msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" | |
62 | msgstr[0] "%d geser/kurangi konflik" | |
63 | msgstr[1] "%d geser/kurangi konflik" | |
64 | ||
65 | #: src/conflicts.c:436 | |
66 | msgid "conflicts: " | |
67 | msgstr "konflik: " | |
68 | ||
69 | #: src/conflicts.c:438 | |
70 | #, c-format | |
71 | msgid " %d shift/reduce" | |
72 | msgstr " %d geser/kurangi" | |
73 | ||
74 | #: src/conflicts.c:442 | |
75 | #, c-format | |
76 | msgid " %d reduce/reduce" | |
77 | msgstr " %d kurangi/kurangi" | |
78 | ||
79 | #: src/conflicts.c:461 | |
80 | #, c-format | |
81 | msgid "State %d contains " | |
82 | msgstr "State %d berisi " | |
83 | ||
84 | #: src/conflicts.c:538 | |
85 | #, c-format | |
86 | msgid "expected %d shift/reduce conflict" | |
87 | msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" | |
88 | msgstr[0] "mengharapkan %d shift/reduce konflik" | |
89 | msgstr[1] "mengharapkan %d shift/reduce konflik" | |
90 | ||
91 | #: src/files.c:98 | |
92 | #, c-format | |
93 | msgid "cannot open file `%s'" | |
94 | msgstr "tidak dapat membuka file `%s'" | |
95 | ||
96 | #: src/files.c:114 | |
97 | msgid "I/O error" | |
98 | msgstr "Kesalahan I/O" | |
99 | ||
100 | #: src/files.c:117 | |
101 | msgid "cannot close file" | |
102 | msgstr "tidak dapat menutup file" | |
103 | ||
104 | #: src/getargs.c:182 | |
105 | #, c-format | |
106 | msgid "Try `%s --help' for more information.\n" | |
107 | msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n" | |
108 | ||
109 | #: src/getargs.c:188 | |
110 | msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" | |
111 | msgstr "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" | |
112 | ||
113 | #: src/getargs.c:192 | |
114 | #, c-format | |
115 | msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" | |
116 | msgstr "Penggunaan: %s [OPTION]... FILE\n" | |
117 | ||
118 | #: src/getargs.c:196 | |
119 | msgid "" | |
120 | "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" | |
121 | "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" | |
122 | msgstr "" | |
123 | "Jika option panjang menyatakan argumen sebagai mandatori, maka ia mandatori " | |
124 | "juga\n" | |
125 | "untuk option pendek. Hal yang sama untuk argumen opsional.\n" | |
126 | ||
127 | #: src/getargs.c:202 | |
128 | msgid "" | |
129 | "Operation modes:\n" | |
130 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
131 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
132 | " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n" | |
133 | msgstr "" | |
134 | "Mode Operasi:\n" | |
135 | " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n" | |
136 | " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n" | |
137 | " -y, --yacc emulasikan POSIX yacc\n" | |
138 | ||
139 | #: src/getargs.c:209 | |
140 | msgid "" | |
141 | "Parser:\n" | |
142 | " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" | |
143 | " -t, --debug instrument the parser for debugging\n" | |
144 | " --locations enable locations computation\n" | |
145 | " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n" | |
146 | " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n" | |
147 | " -n, --no-parser generate the tables only\n" | |
148 | " -k, --token-table include a table of token names\n" | |
149 | msgstr "" | |
150 | "Parser:\n" | |
151 | " -S, --skeleton=FILE specifikasikan rangka yang akan digunakan\n" | |
152 | " -t, --debug instrumen parser untuk debugging\n" | |
153 | " --locations aktifkan lokasi perhitungan\n" | |
154 | " -p, --name-prefix=PREFIX tambahkan PREFIX ke simbol eksternal\n" | |
155 | " -l, --no-lines jangan hasilkan direktiv `#line'\n" | |
156 | " -n, --no-parser hasilkan hanya tabel\n" | |
157 | " -k, --token-table sertakan tabel nama token\n" | |
158 | ||
159 | #: src/getargs.c:221 | |
160 | msgid "" | |
161 | "Output:\n" | |
162 | " -d, --defines also produce a header file\n" | |
163 | " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n" | |
164 | " -v, --verbose same as `--report=state'\n" | |
165 | " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" | |
166 | " -o, --output=FILE leave output to FILE\n" | |
167 | " -g, --graph also produce a VCG description of the " | |
168 | "automaton\n" | |
169 | msgstr "" | |
170 | "Output:\n" | |
171 | " -d, --defines juga hasilkan file header\n" | |
172 | " -r, --report=THINGS juga hasilkan detil tentang otomaton\n" | |
173 | " -v, --verbose sama seperti `--report=state'\n" | |
174 | " -b, --file-prefix=PREFIX spesifikasikan PREFIX untuk file output\n" | |
175 | " -o, --output=FILE simpan output ke FILE\n" | |
176 | " -g, --graph juga hasilkan deskripsi VCG automaton\n" | |
177 | ||
178 | #: src/getargs.c:232 | |
179 | msgid "" | |
180 | "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" | |
181 | " `state' describe the states\n" | |
182 | " `itemset' complete the core item sets with their closure\n" | |
183 | " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n" | |
184 | " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n" | |
185 | " `all' include all the above information\n" | |
186 | " `none' disable the report\n" | |
187 | msgstr "" | |
188 | "THINGS adalah daftar kata yang dipisahkan koma termasuk:\n" | |
189 | " `state' menggambarkan state\n" | |
190 | " `itemset' lengkapi himpunan item inti dengan klosurnya\n" | |
191 | " `lookahead' asosiasikan lookaheads ke items secara eksplisit\n" | |
192 | " `solved' gambarkan penyelesaian konflik shift/reduce\n" | |
193 | " `all' sertakan semua informasi di atas\n" | |
194 | " `none' tiadakan laporan\n" | |
195 | ||
196 | #: src/getargs.c:243 | |
197 | msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" | |
198 | msgstr "Laporkan kesalahan ke <bug-bison@gnu.org>.\n" | |
199 | ||
200 | #: src/getargs.c:260 | |
201 | #, c-format | |
202 | msgid "bison (GNU Bison) %s" | |
203 | msgstr "bison (GNU Bison) %s" | |
204 | ||
205 | #: src/getargs.c:262 | |
206 | msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" | |
207 | msgstr "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" | |
208 | ||
209 | #: src/getargs.c:266 | |
210 | #, c-format | |
211 | msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" | |
212 | msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" | |
213 | ||
214 | #: src/getargs.c:268 | |
215 | msgid "" | |
216 | "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" | |
217 | "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" | |
218 | msgstr "" | |
219 | "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" | |
220 | "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" | |
221 | ||
222 | #: src/getargs.c:423 | |
223 | #, c-format | |
224 | msgid "missing operand after `%s'" | |
225 | msgstr "operand hilang setelah `%s'" | |
226 | ||
227 | #: src/getargs.c:425 | |
228 | #, c-format | |
229 | msgid "extra operand `%s'" | |
230 | msgstr "operand ekstra `%s'" | |
231 | ||
232 | #: src/gram.c:142 | |
233 | msgid "empty" | |
234 | msgstr "kosong" | |
235 | ||
236 | #: src/gram.c:236 | |
237 | msgid "Grammar" | |
238 | msgstr "Grammar" | |
239 | ||
240 | #: src/gram.c:324 src/reduce.c:393 | |
241 | msgid "warning" | |
242 | msgstr "peringatan" | |
243 | ||
244 | #: src/main.c:124 | |
245 | msgid "rule never reduced because of conflicts" | |
246 | msgstr "aturan tidak pernah dikurangi karena konflik" | |
247 | ||
248 | #: src/parse-gram.y:334 | |
249 | msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" | |
250 | msgstr "POSIX melarang deklarasi dalam grammar" | |
251 | ||
252 | #: src/parse-gram.y:457 | |
253 | msgid "missing identifier in parameter declaration" | |
254 | msgstr "" | |
255 | ||
256 | #: src/print.c:48 | |
257 | #, c-format | |
258 | msgid " type %d is %s\n" | |
259 | msgstr " tipe %d adalah %s\n" | |
260 | ||
261 | #: src/print.c:164 | |
262 | #, c-format | |
263 | msgid "shift, and go to state %d\n" | |
264 | msgstr "geser, dan ke state %d\n" | |
265 | ||
266 | #: src/print.c:166 | |
267 | #, c-format | |
268 | msgid "go to state %d\n" | |
269 | msgstr "ke state %d\n" | |
270 | ||
271 | #: src/print.c:203 | |
272 | msgid "error (nonassociative)\n" | |
273 | msgstr "kesalahan(nonasosiatif)\n" | |
274 | ||
275 | #: src/print.c:291 | |
276 | #, c-format | |
277 | msgid "reduce using rule %d (%s)" | |
278 | msgstr "kurangi gunakan aturan %d (%s)" | |
279 | ||
280 | #: src/print.c:293 | |
281 | msgid "accept" | |
282 | msgstr "terima" | |
283 | ||
284 | #: src/print.c:324 src/print.c:390 | |
285 | msgid "$default" | |
286 | msgstr "$default" | |
287 | ||
288 | #: src/print.c:419 | |
289 | #, c-format | |
290 | msgid "state %d" | |
291 | msgstr "state %d" | |
292 | ||
293 | #: src/print.c:455 | |
294 | msgid "Terminals, with rules where they appear" | |
295 | msgstr "Terminal, dengan aturan tempat mereka muncul" | |
296 | ||
297 | #: src/print.c:482 | |
298 | msgid "Nonterminals, with rules where they appear" | |
299 | msgstr "Nonterminal, dengan aturan tempat mereka muncul" | |
300 | ||
301 | #: src/print.c:511 | |
302 | msgid " on left:" | |
303 | msgstr " di kiri:" | |
304 | ||
305 | #: src/print.c:526 | |
306 | msgid " on right:" | |
307 | msgstr " di kanan:" | |
308 | ||
309 | #: src/print.c:554 | |
310 | msgid "Rules never reduced" | |
311 | msgstr "Aturan tidak pernah dikurangi" | |
312 | ||
313 | #: src/reader.c:53 | |
314 | #, c-format | |
315 | msgid "multiple %s declarations" | |
316 | msgstr "deklarasi ganda %s" | |
317 | ||
318 | #: src/reader.c:138 | |
319 | #, c-format | |
320 | msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" | |
321 | msgstr "tipe hasil bentrok pada fungsi merge %s: <%s> != <%s>" | |
322 | ||
323 | #: src/reader.c:236 | |
324 | #, c-format | |
325 | msgid "rule given for %s, which is a token" | |
326 | msgstr "aturan diberikan untuk %s, yang merupakan sebuah token" | |
327 | ||
328 | #: src/reader.c:265 | |
329 | #, c-format | |
330 | msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" | |
331 | msgstr "bentrokan tipe pada aksi baku: <%s> != <%s>" | |
332 | ||
333 | #: src/reader.c:271 | |
334 | msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" | |
335 | msgstr "aturan kosong untuk nonterminal typed, dan tidak ada aksi" | |
336 | ||
337 | #: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368 | |
338 | #, c-format | |
339 | msgid "only one %s allowed per rule" | |
340 | msgstr "hanya satu %s yang dibolehkan per aturan" | |
341 | ||
342 | #: src/reader.c:351 src/reader.c:366 | |
343 | #, c-format | |
344 | msgid "%s affects only GLR parsers" | |
345 | msgstr "%s hanya mempengaruhi parser GLR" | |
346 | ||
347 | #: src/reader.c:353 | |
348 | #, c-format | |
349 | msgid "%s must be followed by positive number" | |
350 | msgstr "%s harus diikuti angka positif" | |
351 | ||
352 | #: src/reader.c:510 | |
353 | msgid "no rules in the input grammar" | |
354 | msgstr "tidak ada aturan dalam grammar input" | |
355 | ||
356 | #: src/reduce.c:241 | |
357 | msgid "useless rule" | |
358 | msgstr "aturan tidak berguna" | |
359 | ||
360 | #: src/reduce.c:302 | |
361 | #, fuzzy, c-format | |
362 | msgid "useless nonterminal: %s" | |
363 | msgstr "nonterminal tidak berguna" | |
364 | ||
365 | #: src/reduce.c:350 | |
366 | msgid "Useless nonterminals" | |
367 | msgstr "Nonterminal tidak berguna" | |
368 | ||
369 | #: src/reduce.c:363 | |
370 | msgid "Terminals which are not used" | |
371 | msgstr "Terminal yang tidak digunakan" | |
372 | ||
373 | #: src/reduce.c:372 | |
374 | msgid "Useless rules" | |
375 | msgstr "Useless rules" | |
376 | ||
377 | #: src/reduce.c:388 | |
378 | #, c-format | |
379 | msgid "%d rule never reduced\n" | |
380 | msgid_plural "%d rules never reduced\n" | |
381 | msgstr[0] "Aturan %d tidak pernah dikurangi\n" | |
382 | msgstr[1] "Aturan %d tidak pernah dikurangi\n" | |
383 | ||
384 | #: src/reduce.c:396 | |
385 | #, c-format | |
386 | msgid "%d useless nonterminal" | |
387 | msgid_plural "%d useless nonterminals" | |
388 | msgstr[0] "nonterminal tidak berguna %d" | |
389 | msgstr[1] "nonterminal tidak berguna %d" | |
390 | ||
391 | #: src/reduce.c:402 | |
392 | msgid " and " | |
393 | msgstr " dan " | |
394 | ||
395 | #: src/reduce.c:405 | |
396 | #, c-format | |
397 | msgid "%d useless rule" | |
398 | msgid_plural "%d useless rules" | |
399 | msgstr[0] "aturan tidak berguna %d" | |
400 | msgstr[1] "aturan tidak berguna %d" | |
401 | ||
402 | #: src/reduce.c:436 | |
403 | #, c-format | |
404 | msgid "start symbol %s does not derive any sentence" | |
405 | msgstr "simbol awal %s tidak melahirkan kalimat" | |
406 | ||
407 | #: src/scan-gram.l:211 | |
408 | #, c-format | |
409 | msgid "invalid directive: %s" | |
410 | msgstr "direktif tidak valid: %s" | |
411 | ||
412 | #: src/scan-gram.l:219 | |
413 | msgid "stray `,' treated as white space" | |
414 | msgstr "" | |
415 | ||
416 | #: src/scan-gram.l:235 src/scan-gram.l:765 src/scan-gram.l:833 | |
417 | #, c-format | |
418 | msgid "integer out of range: %s" | |
419 | msgstr "integer ke luar batas: %s" | |
420 | ||
421 | #: src/scan-gram.l:280 | |
422 | #, c-format | |
423 | msgid "invalid character: %s" | |
424 | msgstr "karakter tidak valid: %s" | |
425 | ||
426 | #: src/scan-gram.l:404 src/scan-gram.l:414 src/scan-gram.l:433 | |
427 | #, c-format | |
428 | msgid "invalid escape sequence: %s" | |
429 | msgstr "urutan escape tidak valid: %s" | |
430 | ||
431 | #: src/scan-gram.l:438 | |
432 | #, c-format | |
433 | msgid "unrecognized escape sequence: %s" | |
434 | msgstr "urutan escape tidak dikenal: %s" | |
435 | ||
436 | #: src/scan-gram.l:523 | |
437 | #, fuzzy, c-format | |
438 | msgid "missing `{' in `%s'" | |
439 | msgstr "operand hilang setelah `%s'" | |
440 | ||
441 | #: src/scan-gram.l:737 | |
442 | #, c-format | |
443 | msgid "$$ of `%s' has no declared type" | |
444 | msgstr "$$ dari `%s' tidak memiliki tipe yang terdeklarasi" | |
445 | ||
446 | #: src/scan-gram.l:756 | |
447 | #, c-format | |
448 | msgid "$%d of `%s' has no declared type" | |
449 | msgstr "$%d dari `%s' tidak memiliki tipe terdeklarasi" | |
450 | ||
451 | #: src/scan-gram.l:800 src/scan-gram.l:867 | |
452 | #, c-format | |
453 | msgid "invalid value: %s" | |
454 | msgstr "nilai tidak valid: %s" | |
455 | ||
456 | #: src/scan-gram.l:958 | |
457 | #, c-format | |
458 | msgid "missing `%s' at end of file" | |
459 | msgstr "`%s' hilang di akhir file" | |
460 | ||
461 | #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108 | |
462 | msgid "invalid $ value" | |
463 | msgstr "nilai $ tidak valid" | |
464 | ||
465 | #: src/symtab.c:84 | |
466 | #, c-format | |
467 | msgid "type redeclaration for %s" | |
468 | msgstr "redeklarasi tipe untuk %s" | |
469 | ||
470 | #: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119 | |
471 | #, c-format | |
472 | msgid "%s redeclaration for %s" | |
473 | msgstr "%s redeklarasi untuk %s" | |
474 | ||
475 | #: src/symtab.c:138 | |
476 | #, c-format | |
477 | msgid "redefining precedence of %s" | |
478 | msgstr "mendefinisikan kembali presedens %s" | |
479 | ||
480 | #: src/symtab.c:156 | |
481 | #, c-format | |
482 | msgid "symbol %s redefined" | |
483 | msgstr "simbol %s didefinisikan ulang" | |
484 | ||
485 | #: src/symtab.c:179 | |
486 | #, c-format | |
487 | msgid "redefining user token number of %s" | |
488 | msgstr "mendefinisikan ulang nomor token user %s" | |
489 | ||
490 | #: src/symtab.c:206 | |
491 | #, c-format | |
492 | msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" | |
493 | msgstr "" | |
494 | "simbol %s digunakan, namun tidak didefinisikan sebagai token dan tidak " | |
495 | "memiliki aturan" | |
496 | ||
497 | #: src/symtab.c:231 | |
498 | #, c-format | |
499 | msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" | |
500 | msgstr "simbol `%s' digunakan lebih dari satu kali sebagai string literal" | |
501 | ||
502 | #: src/symtab.c:234 | |
503 | #, c-format | |
504 | msgid "symbol `%s' given more than one literal string" | |
505 | msgstr "simbol `%s' diberikan lebih dari satu string literal" | |
506 | ||
507 | #: src/symtab.c:269 | |
508 | #, c-format | |
509 | msgid "conflicting precedences for %s and %s" | |
510 | msgstr "presenden konflik untuk %s dan %s" | |
511 | ||
512 | #: src/symtab.c:281 | |
513 | #, c-format | |
514 | msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" | |
515 | msgstr "asosiatif konflik untuk %s (%s) dan %s (%s)" | |
516 | ||
517 | #: src/symtab.c:366 | |
518 | #, c-format | |
519 | msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" | |
520 | msgstr "token %s dan %s keduanya memiliki angka %d" | |
521 | ||
522 | #: src/symtab.c:589 | |
523 | #, c-format | |
524 | msgid "the start symbol %s is undefined" | |
525 | msgstr "simbol awal %s tidak didefinisikan" | |
526 | ||
527 | #: src/symtab.c:593 | |
528 | #, c-format | |
529 | msgid "the start symbol %s is a token" | |
530 | msgstr "simbol awal %s adalah sebuah token" | |
531 | ||
532 | #: lib/argmatch.c:129 | |
533 | #, c-format | |
534 | msgid "invalid argument %s for %s" | |
535 | msgstr "argument %s tidak valid untuk %s" | |
536 | ||
537 | #: lib/argmatch.c:130 | |
538 | #, c-format | |
539 | msgid "ambiguous argument %s for %s" | |
540 | msgstr "argumen %s ambigu untuk %s" | |
541 | ||
542 | #: lib/argmatch.c:149 | |
543 | msgid "Valid arguments are:" | |
544 | msgstr "Argumen valid adalah:" | |
545 | ||
546 | #: lib/bitset_stats.c:178 | |
547 | #, c-format | |
548 | msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" | |
549 | msgstr "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" | |
550 | ||
551 | #: lib/bitset_stats.c:181 | |
552 | #, c-format | |
553 | msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" | |
554 | msgstr "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" | |
555 | ||
556 | #: lib/bitset_stats.c:184 | |
557 | #, c-format | |
558 | msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" | |
559 | msgstr "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" | |
560 | ||
561 | #: lib/bitset_stats.c:187 | |
562 | #, c-format | |
563 | msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" | |
564 | msgstr "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" | |
565 | ||
566 | #: lib/bitset_stats.c:191 | |
567 | #, c-format | |
568 | msgid "%u bitset_lists\n" | |
569 | msgstr "%u bitset_lists\n" | |
570 | ||
571 | #: lib/bitset_stats.c:193 | |
572 | msgid "count log histogram\n" | |
573 | msgstr "hitung log histogram\n" | |
574 | ||
575 | #: lib/bitset_stats.c:196 | |
576 | msgid "size log histogram\n" | |
577 | msgstr "ukuran log histogram\n" | |
578 | ||
579 | #: lib/bitset_stats.c:199 | |
580 | msgid "density histogram\n" | |
581 | msgstr "kepadatan histogram\n" | |
582 | ||
583 | #: lib/bitset_stats.c:213 | |
584 | msgid "" | |
585 | "Bitset statistics:\n" | |
586 | "\n" | |
587 | msgstr "" | |
588 | "Statistik bitset:\n" | |
589 | "\n" | |
590 | ||
591 | #: lib/bitset_stats.c:216 | |
592 | #, c-format | |
593 | msgid "Accumulated runs = %u\n" | |
594 | msgstr "Run terakumulasi = %u\n" | |
595 | ||
596 | #: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265 | |
597 | msgid "Could not read stats file." | |
598 | msgstr "Tidak dapat membaca file stat." | |
599 | ||
600 | #: lib/bitset_stats.c:262 | |
601 | msgid "Bad stats file size.\n" | |
602 | msgstr "Ukuran file stat buruk.\n" | |
603 | ||
604 | #: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290 | |
605 | msgid "Could not write stats file." | |
606 | msgstr "Tidak dapat menulis file stat." | |
607 | ||
608 | #: lib/bitset_stats.c:293 | |
609 | msgid "Could not open stats file for writing." | |
610 | msgstr "Tidak dapat membuka file stat untuk ditulisi." | |
611 | ||
612 | #: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700 | |
613 | #, c-format | |
614 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | |
615 | msgstr "%s: option `%s' ambigu\n" | |
616 | ||
617 | #: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737 | |
618 | #, c-format | |
619 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" | |
620 | msgstr "%s: option `--%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n" | |
621 | ||
622 | #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751 | |
623 | #, c-format | |
624 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" | |
625 | msgstr "%s: option `%c%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n" | |
626 | ||
627 | #: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102 | |
628 | #, c-format | |
629 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | |
630 | msgstr "%s: option `%s' membutuhkan sebuah argumen\n" | |
631 | ||
632 | #: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841 | |
633 | #, c-format | |
634 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | |
635 | msgstr "%s: option tidak dikenal `--%s'\n" | |
636 | ||
637 | #: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852 | |
638 | #, c-format | |
639 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | |
640 | msgstr "%s: option tidak dikenal `%c%s'\n" | |
641 | ||
642 | #: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902 | |
643 | #, c-format | |
644 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | |
645 | msgstr "%s: option ilegal -- %c\n" | |
646 | ||
647 | #: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911 | |
648 | #, c-format | |
649 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" | |
650 | msgstr "%s: option tidak valid -- %c\n" | |
651 | ||
652 | #: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168 | |
653 | #, c-format | |
654 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | |
655 | msgstr "%s: option membutuhkan sebuah argumen -- %c\n" | |
656 | ||
657 | #: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032 | |
658 | #, c-format | |
659 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | |
660 | msgstr "%s: option `-W %s' ambigu\n" | |
661 | ||
662 | #: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068 | |
663 | #, c-format | |
664 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" | |
665 | msgstr "%s: option `-W %s' tidak membolehkan sebuah argumen\n" | |
666 | ||
667 | #: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63 | |
668 | msgid "memory exhausted" | |
669 | msgstr "memori habis" | |
670 | ||
671 | #: lib/quotearg.c:236 | |
672 | msgid "`" | |
673 | msgstr "`" | |
674 | ||
675 | #: lib/quotearg.c:237 | |
676 | msgid "'" | |
677 | msgstr "'" | |
678 | ||
679 | #: lib/subpipe.c:187 | |
680 | #, c-format | |
681 | msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked" | |
682 | msgstr "program subsider `%s' tidak dapat dipanggil" | |
683 | ||
684 | #: lib/subpipe.c:189 | |
685 | #, c-format | |
686 | msgid "subsidiary program `%s' not found" | |
687 | msgstr "program subsider `%s' tidak ditemukan" | |
688 | ||
689 | #: lib/subpipe.c:191 | |
690 | #, c-format | |
691 | msgid "subsidiary program `%s' failed" | |
692 | msgstr "program subsider `%s' gagal" | |
693 | ||
694 | #: lib/subpipe.c:192 | |
695 | #, c-format | |
696 | msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)" | |
697 | msgstr "program subsider `%s' gagal (status kegagalan %d)" | |
698 | ||
699 | #: lib/timevar.c:476 | |
700 | msgid "" | |
701 | "\n" | |
702 | "Execution times (seconds)\n" | |
703 | msgstr "" | |
704 | "\n" | |
705 | "Waktu eksekusi (detik)\n" | |
706 | ||
707 | #: lib/timevar.c:526 | |
708 | msgid " TOTAL :" | |
709 | msgstr " TOTAL :" | |
710 | ||
711 | #: lib/timevar.c:562 | |
712 | #, c-format | |
713 | msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" | |
714 | msgstr "waktu dalam %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" |