]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # Dutch messages for GNU bison. | |
2 | # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996. | |
4 | # | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: bison 1.25\n" | |
8 | "POT-Creation-Date: 1999-05-19 07:34-0400\n" | |
9 | "PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n" | |
10 | "Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n" | |
11 | "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n" | |
12 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
13 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" | |
14 | "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" | |
15 | ||
16 | #: src/allocate.c:59 src/allocate.c:75 | |
17 | #, c-format | |
18 | msgid "%s: memory exhausted\n" | |
19 | msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n" | |
20 | ||
21 | #: src/closure.c:315 | |
22 | msgid "" | |
23 | "\n" | |
24 | "\n" | |
25 | "\n" | |
26 | "FIRSTS\n" | |
27 | "\n" | |
28 | msgstr "" | |
29 | "\n" | |
30 | "\n" | |
31 | "\n" | |
32 | "EERSTEN\n" | |
33 | "\n" | |
34 | ||
35 | #: src/closure.c:319 | |
36 | #, c-format | |
37 | msgid "" | |
38 | "\n" | |
39 | "\n" | |
40 | "%s firsts\n" | |
41 | "\n" | |
42 | msgstr "" | |
43 | "\n" | |
44 | "\n" | |
45 | "%s eersten\n" | |
46 | "\n" | |
47 | ||
48 | #: src/closure.c:337 | |
49 | msgid "" | |
50 | "\n" | |
51 | "\n" | |
52 | "\n" | |
53 | "FDERIVES\n" | |
54 | msgstr "" | |
55 | "\n" | |
56 | "\n" | |
57 | "\n" | |
58 | "FAFGELEIDEN\n" | |
59 | ||
60 | #: src/closure.c:341 | |
61 | #, c-format | |
62 | msgid "" | |
63 | "\n" | |
64 | "\n" | |
65 | "%s derives\n" | |
66 | "\n" | |
67 | msgstr "" | |
68 | "\n" | |
69 | "\n" | |
70 | "%s afgeleiden\n" | |
71 | "\n" | |
72 | ||
73 | #: src/conflicts.c:199 src/conflicts.c:223 | |
74 | msgid "reduce" | |
75 | msgstr "reduceer" | |
76 | ||
77 | #: src/conflicts.c:205 src/conflicts.c:219 | |
78 | msgid "shift" | |
79 | msgstr "verschuif" | |
80 | ||
81 | #: src/conflicts.c:227 | |
82 | msgid "an error" | |
83 | msgstr "een fout" | |
84 | ||
85 | #: src/conflicts.c:299 | |
86 | #, c-format | |
87 | msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" | |
88 | msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n" | |
89 | ||
90 | #: src/conflicts.c:344 | |
91 | #, c-format | |
92 | msgid "State %d contains" | |
93 | msgstr "Stadium %d bevat" | |
94 | ||
95 | #: src/conflicts.c:347 src/conflicts.c:392 | |
96 | msgid " 1 shift/reduce conflict" | |
97 | msgstr " 1 verschuif/reduceer conflict" | |
98 | ||
99 | #: src/conflicts.c:349 src/conflicts.c:394 | |
100 | #, c-format | |
101 | msgid " %d shift/reduce conflicts" | |
102 | msgstr " %d verschuif/reduceer conflicten" | |
103 | ||
104 | #: src/conflicts.c:352 src/conflicts.c:397 | |
105 | msgid " and" | |
106 | msgstr " en" | |
107 | ||
108 | #: src/conflicts.c:355 src/conflicts.c:400 | |
109 | msgid " 1 reduce/reduce conflict" | |
110 | msgstr " 1 reduceer/reduceer conflict" | |
111 | ||
112 | #: src/conflicts.c:357 src/conflicts.c:402 | |
113 | #, c-format | |
114 | msgid " %d reduce/reduce conflicts" | |
115 | msgstr " %d reduceer/reduceer conflicten" | |
116 | ||
117 | #. If invoked under the name `yacc', use the output format | |
118 | #. specified by POSIX. | |
119 | #: src/conflicts.c:378 | |
120 | msgid "conflicts: " | |
121 | msgstr "conflictueerd: " | |
122 | ||
123 | #: src/conflicts.c:380 | |
124 | #, c-format | |
125 | msgid " %d shift/reduce" | |
126 | msgstr " %d vershuif/reduceer" | |
127 | ||
128 | #: src/conflicts.c:384 | |
129 | #, c-format | |
130 | msgid " %d reduce/reduce" | |
131 | msgstr " %d reduceer/reduceer" | |
132 | ||
133 | #: src/conflicts.c:389 | |
134 | #, c-format | |
135 | msgid "%s contains" | |
136 | msgstr "%s bevat" | |
137 | ||
138 | #: src/conflicts.c:598 src/conflicts.c:712 | |
139 | #, c-format | |
140 | msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" | |
141 | msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n" | |
142 | ||
143 | #: src/conflicts.c:609 src/print.c:217 | |
144 | #, c-format | |
145 | msgid "" | |
146 | " $default\treduce using rule %d (%s)\n" | |
147 | "\n" | |
148 | msgstr "" | |
149 | " $default\treduce using rule %d (%s)\n" | |
150 | "\n" | |
151 | ||
152 | #: src/conflicts.c:695 src/conflicts.c:707 | |
153 | #, c-format | |
154 | msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" | |
155 | msgstr "" | |
156 | ||
157 | #: src/conflicts.c:733 | |
158 | #, c-format | |
159 | msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" | |
160 | msgstr "" | |
161 | ||
162 | #: src/derives.c:106 | |
163 | msgid "" | |
164 | "\n" | |
165 | "\n" | |
166 | "\n" | |
167 | "DERIVES\n" | |
168 | "\n" | |
169 | msgstr "" | |
170 | "\n" | |
171 | "\n" | |
172 | "\n" | |
173 | "AFGELEIDEN\n" | |
174 | "\n" | |
175 | ||
176 | #: src/derives.c:110 | |
177 | #, c-format | |
178 | msgid "%s derives" | |
179 | msgstr "%s afgeleiden" | |
180 | ||
181 | #: src/getargs.c:69 | |
182 | #, fuzzy, c-format | |
183 | msgid "" | |
184 | "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n" | |
185 | " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n" | |
186 | " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n" | |
187 | " [--no-parser] [--token-table]\n" | |
188 | " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n" | |
189 | " [--output=outfile] grammar-file\n" | |
190 | "\n" | |
191 | "Report bugs to bug-bison@gnu.org\n" | |
192 | msgstr "" | |
193 | "Gebruik: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n" | |
194 | " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n" | |
195 | " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n" | |
196 | " [--no-parser] [--token-table]\n" | |
197 | " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n" | |
198 | " [--output=outfile] grammar-bestand\n" | |
199 | ||
200 | #: src/getargs.c:162 | |
201 | #, c-format | |
202 | msgid "%s: no grammar file given\n" | |
203 | msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n" | |
204 | ||
205 | #: src/getargs.c:166 | |
206 | #, c-format | |
207 | msgid "%s: extra arguments ignored after '%s'\n" | |
208 | msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n" | |
209 | ||
210 | #: src/lalr.c:294 | |
211 | msgid "gotos" | |
212 | msgstr "ganaar" | |
213 | ||
214 | #: src/lex.c:119 | |
215 | msgid "unexpected `/' found and ignored" | |
216 | msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd" | |
217 | ||
218 | #: src/lex.c:148 src/reader.c:1107 src/reader.c:1332 | |
219 | msgid "unterminated comment" | |
220 | msgstr "ongetermineerd commentaar" | |
221 | ||
222 | #: src/lex.c:176 | |
223 | msgid "Unexpected end of file" | |
224 | msgstr "Onverwacht bestandseinde" | |
225 | ||
226 | #: src/lex.c:197 | |
227 | msgid "unescaped newline in constant" | |
228 | msgstr "niet geescapete nieuwe regel in constante" | |
229 | ||
230 | #: src/lex.c:229 | |
231 | #, c-format | |
232 | msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" | |
233 | msgstr "octale waarde buiten domein 0...255: `\\%o'" | |
234 | ||
235 | #: src/lex.c:253 | |
236 | #, c-format | |
237 | msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" | |
238 | msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'" | |
239 | ||
240 | #: src/lex.c:263 | |
241 | #, c-format | |
242 | msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" | |
243 | msgstr "onbekende escape reeks: `\\' gevolgd door `%s'" | |
244 | ||
245 | #: src/lex.c:396 | |
246 | msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" | |
247 | msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens" | |
248 | ||
249 | #: src/lex.c:475 | |
250 | msgid "unterminated type name at end of file" | |
251 | msgstr "niet getermineerd type naam aan het einde van bestand" | |
252 | ||
253 | #: src/lex.c:478 | |
254 | msgid "unterminated type name" | |
255 | msgstr "niet getermineerd type naam" | |
256 | ||
257 | #: src/main.c:152 | |
258 | #, fuzzy, c-format | |
259 | msgid "%s: fatal error: " | |
260 | msgstr "fatale fout: %s\n" | |
261 | ||
262 | #: src/main.c:154 | |
263 | #, fuzzy, c-format | |
264 | msgid "%s:%d: fatal error: " | |
265 | msgstr "fatale fout: %s\n" | |
266 | ||
267 | #: src/main.c:185 | |
268 | #, c-format | |
269 | msgid "%s: " | |
270 | msgstr "" | |
271 | ||
272 | #: src/main.c:187 | |
273 | #, c-format | |
274 | msgid "%s:%d: " | |
275 | msgstr "" | |
276 | ||
277 | #: src/main.c:252 | |
278 | #, c-format | |
279 | msgid "too many %s (max %d)" | |
280 | msgstr "" | |
281 | ||
282 | #: src/main.c:262 | |
283 | #, fuzzy, c-format | |
284 | msgid "%s: internal error: %s\n" | |
285 | msgstr "interne fout, %s\n" | |
286 | ||
287 | #: src/nullable.c:55 | |
288 | msgid "Entering set_nullable" | |
289 | msgstr "Inkomende set nullable" | |
290 | ||
291 | #: src/output.c:1190 | |
292 | #, c-format | |
293 | msgid "maximum table size (%s) exceeded" | |
294 | msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden" | |
295 | ||
296 | #: src/print.c:85 | |
297 | #, c-format | |
298 | msgid " type %d is %s\n" | |
299 | msgstr "" | |
300 | ||
301 | #: src/print.c:92 | |
302 | #, c-format | |
303 | msgid "" | |
304 | "\n" | |
305 | "\n" | |
306 | "state %d\n" | |
307 | "\n" | |
308 | msgstr "" | |
309 | "\n" | |
310 | "\n" | |
311 | "stadium %d\n" | |
312 | "\n" | |
313 | ||
314 | #: src/print.c:136 | |
315 | #, c-format | |
316 | msgid " (rule %d)" | |
317 | msgstr " (regel %d)" | |
318 | ||
319 | #: src/print.c:163 | |
320 | msgid " $default\taccept\n" | |
321 | msgstr "" | |
322 | ||
323 | #: src/print.c:165 | |
324 | msgid " NO ACTIONS\n" | |
325 | msgstr " GEEN AKTIES\n" | |
326 | ||
327 | #. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0 | |
328 | #: src/print.c:181 | |
329 | #, c-format | |
330 | msgid " $ \tgo to state %d\n" | |
331 | msgstr "" | |
332 | ||
333 | #: src/print.c:183 | |
334 | #, c-format | |
335 | msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" | |
336 | msgstr "" | |
337 | ||
338 | #: src/print.c:206 | |
339 | #, c-format | |
340 | msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" | |
341 | msgstr "" | |
342 | ||
343 | #: src/print.c:232 | |
344 | #, c-format | |
345 | msgid " %-4s\tgo to state %d\n" | |
346 | msgstr "" | |
347 | ||
348 | #. rule # : LHS -> RHS | |
349 | #: src/print.c:253 | |
350 | msgid "" | |
351 | "\n" | |
352 | "Grammar\n" | |
353 | msgstr "" | |
354 | "\n" | |
355 | "Grammatica\n" | |
356 | ||
357 | #: src/print.c:258 | |
358 | #, c-format | |
359 | msgid "rule %-4d %s ->" | |
360 | msgstr "regel %-4d %s ->" | |
361 | ||
362 | #: src/print.c:264 | |
363 | msgid "\t\t/* empty */" | |
364 | msgstr "" | |
365 | ||
366 | #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS | |
367 | #: src/print.c:269 | |
368 | msgid "" | |
369 | "\n" | |
370 | "Terminals, with rules where they appear\n" | |
371 | "\n" | |
372 | msgstr "" | |
373 | "\n" | |
374 | "Terminals, met regels waar ze voorkomen\n" | |
375 | "\n" | |
376 | ||
377 | #: src/print.c:317 | |
378 | msgid "" | |
379 | "\n" | |
380 | "Nonterminals, with rules where they appear\n" | |
381 | "\n" | |
382 | msgstr "" | |
383 | "\n" | |
384 | "Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n" | |
385 | "\n" | |
386 | ||
387 | #: src/print.c:343 | |
388 | msgid " on left:" | |
389 | msgstr " links:" | |
390 | ||
391 | #: src/print.c:358 | |
392 | msgid " on right:" | |
393 | msgstr " rechts:" | |
394 | ||
395 | #: src/reader.c:147 | |
396 | msgid " Skipping to next \\n" | |
397 | msgstr " Verder naar volgende \\n" | |
398 | ||
399 | #: src/reader.c:149 | |
400 | #, c-format | |
401 | msgid " Skipping to next %c" | |
402 | msgstr " Verder naar volgende %c" | |
403 | ||
404 | #: src/reader.c:325 | |
405 | #, c-format | |
406 | msgid "unrecognized: %s" | |
407 | msgstr "onbekend: %s" | |
408 | ||
409 | #: src/reader.c:330 | |
410 | msgid "no input grammar" | |
411 | msgstr "geen invoer grammatica" | |
412 | ||
413 | #: src/reader.c:334 | |
414 | #, c-format | |
415 | msgid "unknown character: %s" | |
416 | msgstr "onbekend karakter: %s" | |
417 | ||
418 | #: src/reader.c:383 src/reader.c:398 src/reader.c:1043 src/reader.c:1275 | |
419 | msgid "unterminated string at end of file" | |
420 | msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand" | |
421 | ||
422 | #: src/reader.c:386 src/reader.c:1046 src/reader.c:1058 src/reader.c:1269 | |
423 | #: src/reader.c:1283 | |
424 | msgid "unterminated string" | |
425 | msgstr "niet getermineerde string" | |
426 | ||
427 | #: src/reader.c:447 | |
428 | msgid "unterminated comment in `%{' definition" | |
429 | msgstr "niet getermineerd commentaar in `%{' definitie" | |
430 | ||
431 | #: src/reader.c:458 | |
432 | msgid "unterminated `%{' definition" | |
433 | msgstr "niet getermineerde `%{' definitie" | |
434 | ||
435 | #: src/reader.c:536 src/reader.c:757 | |
436 | #, c-format | |
437 | msgid "symbol %s redefined" | |
438 | msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd" | |
439 | ||
440 | #: src/reader.c:546 src/reader.c:702 src/reader.c:764 src/reader.c:1806 | |
441 | #, c-format | |
442 | msgid "type redeclaration for %s" | |
443 | msgstr "type herdeclaratie voor %s" | |
444 | ||
445 | #: src/reader.c:556 | |
446 | #, c-format | |
447 | msgid "`%s' is invalid in %s" | |
448 | msgstr "`%s' is onjuist in %s" | |
449 | ||
450 | #: src/reader.c:604 | |
451 | #, c-format | |
452 | msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" | |
453 | msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier" | |
454 | ||
455 | #: src/reader.c:626 | |
456 | #, c-format | |
457 | msgid "expected string constant instead of %s" | |
458 | msgstr "verwacht string constante in plaats van %s" | |
459 | ||
460 | #: src/reader.c:648 | |
461 | #, c-format | |
462 | msgid "multiple %start declarations" | |
463 | msgstr "meerdere %start declaraties" | |
464 | ||
465 | #: src/reader.c:650 | |
466 | #, c-format | |
467 | msgid "invalid %start declaration" | |
468 | msgstr "onjuiste %start declaratie" | |
469 | ||
470 | #: src/reader.c:670 | |
471 | msgid "%type declaration has no <typename>" | |
472 | msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>" | |
473 | ||
474 | #: src/reader.c:707 | |
475 | msgid "invalid %%type declaration due to item: `%s'" | |
476 | msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'" | |
477 | ||
478 | #: src/reader.c:753 | |
479 | #, c-format | |
480 | msgid "redefining precedence of %s" | |
481 | msgstr "herdefinieren voorganger van %s" | |
482 | ||
483 | #: src/reader.c:776 | |
484 | #, c-format | |
485 | msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" | |
486 | msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier" | |
487 | ||
488 | #: src/reader.c:786 | |
489 | #, c-format | |
490 | msgid "unexpected item: %s" | |
491 | msgstr "onbekend item: %s" | |
492 | ||
493 | #: src/reader.c:810 | |
494 | #, c-format | |
495 | msgid "multiple %union declarations" | |
496 | msgstr "meerdere %union declaraties" | |
497 | ||
498 | #: src/reader.c:868 | |
499 | msgid "unterminated comment at end of file" | |
500 | msgstr "niet getermineerd commentaar aan einde van bestand" | |
501 | ||
502 | #: src/reader.c:894 | |
503 | msgid "unmatched close-brace (`}')" | |
504 | msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')" | |
505 | ||
506 | #: src/reader.c:938 | |
507 | #, c-format | |
508 | msgid "argument of %expect is not an integer" | |
509 | msgstr "argument van %expect is niet een integer" | |
510 | ||
511 | #: src/reader.c:949 | |
512 | msgid "invalid $ value" | |
513 | msgstr "onjuiste $ waarde" | |
514 | ||
515 | #: src/reader.c:1029 | |
516 | msgid "unmatched right brace (`}')" | |
517 | msgstr "niet overeenkomstig rechter haakje (`}')" | |
518 | ||
519 | #: src/reader.c:1145 src/reader.c:1370 | |
520 | #, c-format | |
521 | msgid "$$ of `%s' has no declared type" | |
522 | msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type" | |
523 | ||
524 | #: src/reader.c:1161 src/reader.c:1385 | |
525 | #, c-format | |
526 | msgid "$%s of `%s' has no declared type" | |
527 | msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type" | |
528 | ||
529 | #: src/reader.c:1165 src/reader.c:1390 | |
530 | #, c-format | |
531 | msgid "$%s is invalid" | |
532 | msgstr "$%s is onjuist" | |
533 | ||
534 | #: src/reader.c:1179 | |
535 | #, c-format | |
536 | msgid "@%s is invalid" | |
537 | msgstr "@%s is onjuist" | |
538 | ||
539 | #: src/reader.c:1189 | |
540 | msgid "unterminated %%guard clause" | |
541 | msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde" | |
542 | ||
543 | #: src/reader.c:1404 | |
544 | msgid "invalid @-construct" | |
545 | msgstr "ongeldige @-constructie" | |
546 | ||
547 | #: src/reader.c:1414 | |
548 | msgid "unmatched `{'" | |
549 | msgstr "niet overeenkomstige `{'" | |
550 | ||
551 | #: src/reader.c:1500 | |
552 | msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" | |
553 | msgstr "" | |
554 | "slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt" | |
555 | ||
556 | #: src/reader.c:1507 | |
557 | msgid "grammar starts with vertical bar" | |
558 | msgstr "grammatica start met een verticale bar" | |
559 | ||
560 | #: src/reader.c:1538 | |
561 | #, c-format | |
562 | msgid "rule given for %s, which is a token" | |
563 | msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is" | |
564 | ||
565 | #: src/reader.c:1636 | |
566 | msgid "two @prec's in a row" | |
567 | msgstr "twee @prec's in een regel" | |
568 | ||
569 | #: src/reader.c:1644 | |
570 | msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" | |
571 | msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd" | |
572 | ||
573 | #. This case never occurs -wjh | |
574 | #: src/reader.c:1652 | |
575 | msgid "two actions at end of one rule" | |
576 | msgstr "twee akties aan het einde van een regel" | |
577 | ||
578 | #: src/reader.c:1664 | |
579 | #, c-format | |
580 | msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" | |
581 | msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie" | |
582 | ||
583 | #: src/reader.c:1670 | |
584 | msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" | |
585 | msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie" | |
586 | ||
587 | #: src/reader.c:1714 | |
588 | #, c-format | |
589 | msgid "invalid input: %s" | |
590 | msgstr "ongeldige invoer: %s" | |
591 | ||
592 | #: src/reader.c:1722 | |
593 | #, c-format | |
594 | msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %s" | |
595 | msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s" | |
596 | ||
597 | #: src/reader.c:1725 | |
598 | msgid "no rules in the input grammar" | |
599 | msgstr "geen regels voor invoer grammatica" | |
600 | ||
601 | #: src/reader.c:1743 | |
602 | #, c-format | |
603 | msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" | |
604 | msgstr "" | |
605 | "symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n" | |
606 | "heeft geen regels" | |
607 | ||
608 | #: src/reader.c:1782 | |
609 | msgid "ill-formed %type declaration" | |
610 | msgstr "slecht geformuleerde %type declaratie" | |
611 | ||
612 | #: src/reader.c:1861 | |
613 | #, c-format | |
614 | msgid "conflicting precedences for %s and %s" | |
615 | msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s" | |
616 | ||
617 | #: src/reader.c:1870 | |
618 | #, c-format | |
619 | msgid "conflicting assoc values for %s and %s" | |
620 | msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s" | |
621 | ||
622 | #: src/reader.c:1917 | |
623 | #, c-format | |
624 | msgid "tokens %s and %s both assigned number %s" | |
625 | msgstr "" | |
626 | ||
627 | #: src/reader.c:1931 | |
628 | #, c-format | |
629 | msgid "the start symbol %s is undefined" | |
630 | msgstr "" | |
631 | ||
632 | #: src/reader.c:1933 | |
633 | #, c-format | |
634 | msgid "the start symbol %s is a token" | |
635 | msgstr "het start symbool %s is een token" | |
636 | ||
637 | #: src/reduce.c:141 | |
638 | #, c-format | |
639 | msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" | |
640 | msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin" | |
641 | ||
642 | #: src/reduce.c:154 | |
643 | #, c-format | |
644 | msgid "" | |
645 | "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n" | |
646 | msgstr "" | |
647 | "gereduceerd %s gedefinieerd %d terminal%s, %d nietterminal%s, en %d " | |
648 | "productie%s.\n" | |
649 | ||
650 | #: src/reduce.c:492 | |
651 | msgid "" | |
652 | "Useless nonterminals:\n" | |
653 | "\n" | |
654 | msgstr "" | |
655 | "Onbruikbare niet terminals:\n" | |
656 | "\n" | |
657 | ||
658 | #: src/reduce.c:504 | |
659 | msgid "" | |
660 | "\n" | |
661 | "\n" | |
662 | "Terminals which are not used:\n" | |
663 | "\n" | |
664 | msgstr "" | |
665 | "\n" | |
666 | "\n" | |
667 | "Terminals welke niet worden gebruikt:\n" | |
668 | "\n" | |
669 | ||
670 | #: src/reduce.c:513 | |
671 | msgid "" | |
672 | "\n" | |
673 | "\n" | |
674 | "Useless rules:\n" | |
675 | "\n" | |
676 | msgstr "" | |
677 | "\n" | |
678 | "\n" | |
679 | "Onbruikbare regels:\n" | |
680 | "\n" | |
681 | ||
682 | #: src/reduce.c:541 | |
683 | msgid "" | |
684 | "Variables\n" | |
685 | "---------\n" | |
686 | "\n" | |
687 | msgstr "" | |
688 | "Variabelen\n" | |
689 | "----------\n" | |
690 | "\n" | |
691 | ||
692 | #: src/reduce.c:542 | |
693 | msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" | |
694 | msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n" | |
695 | ||
696 | #: src/reduce.c:547 | |
697 | msgid "" | |
698 | "Rules\n" | |
699 | "-----\n" | |
700 | "\n" | |
701 | msgstr "" | |
702 | "Regels\n" | |
703 | "------\n" | |
704 | "\n" | |
705 | ||
706 | #: src/reduce.c:557 | |
707 | msgid "" | |
708 | "Rules interpreted\n" | |
709 | "-----------------\n" | |
710 | "\n" | |
711 | msgstr "" | |
712 | "Geinterpreteerde regels\n" | |
713 | "-----------------------\n" | |
714 | "\n" | |
715 | ||
716 | #: src/reduce.c:573 | |
717 | #, c-format | |
718 | msgid "%d rules never reduced\n" | |
719 | msgstr "%d regels nooit gereduceerd\n" | |
720 | ||
721 | #: src/reduce.c:575 | |
722 | #, c-format | |
723 | msgid "%s contains " | |
724 | msgstr "%s bevat" | |
725 | ||
726 | #: src/reduce.c:579 | |
727 | #, c-format | |
728 | msgid "%d useless nonterminal%s" | |
729 | msgstr "%d onbruikbare niet terminal%s" | |
730 | ||
731 | #: src/reduce.c:584 | |
732 | msgid " and " | |
733 | msgstr " en " | |
734 | ||
735 | #: src/reduce.c:588 | |
736 | #, c-format | |
737 | msgid "%d useless rule%s" | |
738 | msgstr "%d onbruikbare regels%s" | |
739 | ||
740 | #: src/getopt.c:680 | |
741 | #, c-format | |
742 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | |
743 | msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n" | |
744 | ||
745 | #: src/getopt.c:704 | |
746 | #, c-format | |
747 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" | |
748 | msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n" | |
749 | ||
750 | #: src/getopt.c:709 | |
751 | #, c-format | |
752 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" | |
753 | msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n" | |
754 | ||
755 | #: src/getopt.c:726 src/getopt.c:899 | |
756 | #, c-format | |
757 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | |
758 | msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n" | |
759 | ||
760 | #. --option | |
761 | #: src/getopt.c:755 | |
762 | #, c-format | |
763 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | |
764 | msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n" | |
765 | ||
766 | #. +option or -option | |
767 | #: src/getopt.c:759 | |
768 | #, c-format | |
769 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | |
770 | msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n" | |
771 | ||
772 | #. 1003.2 specifies the format of this message. | |
773 | #: src/getopt.c:785 | |
774 | #, c-format | |
775 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | |
776 | msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" | |
777 | ||
778 | #: src/getopt.c:788 | |
779 | #, c-format | |
780 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" | |
781 | msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n" | |
782 | ||
783 | #. 1003.2 specifies the format of this message. | |
784 | #: src/getopt.c:818 src/getopt.c:948 | |
785 | #, c-format | |
786 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | |
787 | msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n" | |
788 | ||
789 | #: src/getopt.c:865 | |
790 | #, fuzzy, c-format | |
791 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | |
792 | msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n" | |
793 | ||
794 | #: src/getopt.c:883 | |
795 | #, fuzzy, c-format | |
796 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" | |
797 | msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n" | |
798 | ||
799 | #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n" | |
800 | #~ msgstr "\"%s\", regel %d: %s\n" | |
801 | ||
802 | #~ msgid "error: %s\n" | |
803 | #~ msgstr "fout: %s\n" | |
804 | ||
805 | #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n" | |
806 | #~ msgstr "(\"%s\", regel %d) fout: %s\n" | |
807 | ||
808 | #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s" | |
809 | #~ msgstr "limiet van %d overschreden, te veel %s" |