]> git.saurik.com Git - bison.git/blame_incremental - po/nl.po
Because useless nonterminals are now kept alive (instead of being
[bison.git] / po / nl.po
... / ...
CommitLineData
1# Dutch messages for GNU bison.
2# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3# Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8"POT-Creation-Date: 2001-11-28 15:58+0100\n"
9"PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
10"Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
11"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16#: src/LR0.c:189
17#, c-format
18msgid "too many states (max %d)"
19msgstr ""
20
21#: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:96
22msgid "Unknown system error"
23msgstr ""
24
25#: src/complain.c:150
26msgid "warning: "
27msgstr ""
28
29#: src/complain.c:238
30#, fuzzy
31msgid "fatal error: "
32msgstr "fatale fout: %s\n"
33
34#: src/conflicts.c:45
35#, c-format
36msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
37msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n"
38
39#: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:134
40msgid "reduce"
41msgstr "reduceer"
42
43#: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:130
44msgid "shift"
45msgstr "verschuif"
46
47#: src/conflicts.c:138
48msgid "an error"
49msgstr "een fout"
50
51#: src/conflicts.c:389
52#, fuzzy, c-format
53msgid "%d shift/reduce conflict"
54msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
55msgstr[0] " %d verschuif/reduceer conflicten"
56
57#: src/conflicts.c:396
58#, fuzzy
59msgid "and"
60msgstr " en"
61
62#: src/conflicts.c:402
63#, fuzzy, c-format
64msgid "%d reduce/reduce conflict"
65msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
66msgstr[0] " %d reduceer/reduceer conflicten"
67
68#: src/conflicts.c:426
69#, fuzzy, c-format
70msgid "State %d contains "
71msgstr "Stadium %d bevat"
72
73#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
74#. POSIX.
75#: src/conflicts.c:470
76msgid "conflicts: "
77msgstr "conflictueerd: "
78
79#: src/conflicts.c:472
80#, c-format
81msgid " %d shift/reduce"
82msgstr " %d vershuif/reduceer"
83
84#: src/conflicts.c:476
85#, c-format
86msgid " %d reduce/reduce"
87msgstr " %d reduceer/reduceer"
88
89#: src/conflicts.c:481 src/reduce.c:493
90#, c-format
91msgid "%s contains "
92msgstr "%s bevat"
93
94#: src/conflicts.c:488
95#, fuzzy, c-format
96msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
97msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
98msgstr[0] " %d verschuif/reduceer conflicten"
99
100#: src/conflicts.c:575 src/conflicts.c:696
101#, c-format
102msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
103msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n"
104
105#: src/conflicts.c:587 src/print.c:156
106#, c-format
107msgid ""
108" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
109"\n"
110msgstr ""
111" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
112"\n"
113
114#: src/conflicts.c:676 src/conflicts.c:690
115#, c-format
116msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
117msgstr ""
118
119#: src/conflicts.c:716
120#, c-format
121msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
122msgstr ""
123
124#: src/files.c:144
125#, c-format
126msgid "cannot open file `%s'"
127msgstr ""
128
129#: src/files.c:163
130msgid "cannot close file"
131msgstr ""
132
133#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
134#. continue.
135#: src/getargs.c:56
136msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
137msgstr ""
138
139#: src/getargs.c:60
140#, c-format
141msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
142msgstr ""
143
144#: src/getargs.c:64
145msgid ""
146"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
147"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
148msgstr ""
149
150#: src/getargs.c:70
151msgid ""
152"Operation modes:\n"
153" -h, --help display this help and exit\n"
154" -V, --version output version information and exit\n"
155" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
156msgstr ""
157
158#: src/getargs.c:77
159msgid ""
160"Parser:\n"
161" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
162" -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
163" --locations enable locations computation\n"
164" -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
165" -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
166" -n, --no-parser generate the tables only\n"
167" -k, --token-table include a table of token names\n"
168msgstr ""
169
170#: src/getargs.c:89
171msgid ""
172"Output:\n"
173" -d, --defines also produce a header file\n"
174" -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
175" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
176" -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
177" -g, --graph also produce a VCG description of the "
178"automaton\n"
179msgstr ""
180
181#: src/getargs.c:99
182msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
183msgstr ""
184
185#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
186#. continue.
187#: src/getargs.c:113
188#, c-format
189msgid "bison (GNU Bison) %s"
190msgstr ""
191
192#: src/getargs.c:118
193msgid ""
194"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
195msgstr ""
196
197#: src/getargs.c:122
198msgid ""
199"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
200"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
201msgstr ""
202
203#: src/getargs.c:196 src/lex.c:665
204#, c-format
205msgid "`%s' is no longer supported"
206msgstr ""
207
208#: src/getargs.c:220
209#, c-format
210msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
211msgstr ""
212
213#: src/getargs.c:228
214#, c-format
215msgid "%s: no grammar file given\n"
216msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n"
217
218#: src/getargs.c:232
219#, fuzzy, c-format
220msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
221msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n"
222
223#: src/lalr.c:293
224#, c-format
225msgid "too many gotos (max %d)"
226msgstr ""
227
228#: src/lex.c:77
229msgid "unexpected `/' found and ignored"
230msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
231
232#: src/lex.c:106 src/reader.c:304
233msgid "unterminated comment"
234msgstr "ongetermineerd commentaar"
235
236#: src/lex.c:138
237#, fuzzy
238msgid "unexpected end of file"
239msgstr "Onverwacht bestandseinde"
240
241#: src/lex.c:167
242msgid "unescaped newline in constant"
243msgstr "niet geescapete nieuwe regel in constante"
244
245#: src/lex.c:209
246#, c-format
247msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
248msgstr "octale waarde buiten domein 0...255: `\\%o'"
249
250#: src/lex.c:234
251#, c-format
252msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
253msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'"
254
255#: src/lex.c:246
256#, c-format
257msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
258msgstr "onbekende escape reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
259
260#: src/lex.c:343
261msgid "unterminated type name at end of file"
262msgstr "niet getermineerd type naam aan het einde van bestand"
263
264#: src/lex.c:346
265msgid "unterminated type name"
266msgstr "niet getermineerd type naam"
267
268#: src/lex.c:439
269msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
270msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens"
271
272#: src/lex.c:637
273#, c-format
274msgid "`%s' supports no argument: %s"
275msgstr ""
276
277#: src/lex.c:654
278#, fuzzy, c-format
279msgid "`%s' requires an argument"
280msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
281
282#: src/main.c:136
283#, fuzzy, c-format
284msgid "%s: internal error: %s\n"
285msgstr "interne fout, %s\n"
286
287#: src/output.c:786
288#, fuzzy, c-format
289msgid "maximum table size (%d) exceeded"
290msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden"
291
292#: src/print.c:38
293#, c-format
294msgid " type %d is %s\n"
295msgstr ""
296
297#: src/print.c:78
298#, c-format
299msgid " (rule %d)"
300msgstr " (regel %d)"
301
302#: src/print.c:98
303msgid " $default\taccept\n"
304msgstr ""
305
306#: src/print.c:100
307msgid " NO ACTIONS\n"
308msgstr " GEEN AKTIES\n"
309
310#: src/print.c:120
311#, c-format
312msgid " $ \tgo to state %d\n"
313msgstr ""
314
315#: src/print.c:123
316#, c-format
317msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
318msgstr ""
319
320#: src/print.c:144
321#, c-format
322msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
323msgstr ""
324
325#: src/print.c:173
326#, c-format
327msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
328msgstr ""
329
330#: src/print.c:185
331#, fuzzy, c-format
332msgid "state %d"
333msgstr ""
334"\n"
335"\n"
336"stadium %d\n"
337"\n"
338
339#. rule # : LHS -> RHS
340#: src/print.c:215
341#, fuzzy
342msgid "Grammar"
343msgstr ""
344"\n"
345"Grammatica\n"
346
347#: src/print.c:216
348msgid "Number, Line, Rule"
349msgstr ""
350
351#: src/print.c:221
352#, fuzzy, c-format
353msgid " %3d %3d %s ->"
354msgstr "regel %-4d %s ->"
355
356#: src/print.c:228
357msgid "empty"
358msgstr ""
359
360#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
361#: src/print.c:233
362#, fuzzy
363msgid "Terminals, with rules where they appear"
364msgstr ""
365"\n"
366"Terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
367"\n"
368
369#: src/print.c:257
370#, fuzzy
371msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
372msgstr ""
373"\n"
374"Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
375"\n"
376
377#: src/print.c:283
378msgid " on left:"
379msgstr " links:"
380
381#: src/print.c:298
382msgid " on right:"
383msgstr " rechts:"
384
385#. If something has been added in the NODE_OBSTACK after
386#. the declaration of the label, then we need a `\n'.
387#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
388#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
389#.
390#: src/print_graph.c:165
391#, c-format
392msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
393msgstr ""
394
395#.
396#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
397#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
398#.
399#: src/print_graph.c:180
400#, fuzzy, c-format
401msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
402msgstr ""
403" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
404"\n"
405
406#: src/reader.c:91
407msgid " Skipping to next \\n"
408msgstr " Verder naar volgende \\n"
409
410#: src/reader.c:93
411#, c-format
412msgid " Skipping to next %c"
413msgstr " Verder naar volgende %c"
414
415#: src/reader.c:144 src/reader.c:156
416msgid "invalid $ value"
417msgstr "onjuiste $ waarde"
418
419#: src/reader.c:183 src/reader.c:198
420msgid "unterminated string at end of file"
421msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand"
422
423#: src/reader.c:186
424msgid "unterminated string"
425msgstr "niet getermineerde string"
426
427#: src/reader.c:360 src/reader.c:424
428#, fuzzy, c-format
429msgid "%s is invalid"
430msgstr "@%s is onjuist"
431
432#: src/reader.c:400
433#, c-format
434msgid "$$ of `%s' has no declared type"
435msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
436
437#: src/reader.c:417
438#, fuzzy, c-format
439msgid "$%d of `%s' has no declared type"
440msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
441
442#: src/reader.c:476
443msgid "unterminated `%{' definition"
444msgstr "niet getermineerde `%{' definitie"
445
446#: src/reader.c:521 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:956
447#, c-format
448msgid "Premature EOF after %s"
449msgstr ""
450
451#: src/reader.c:538
452#, c-format
453msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
454msgstr ""
455
456#: src/reader.c:541
457#, c-format
458msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
459msgstr ""
460
461#: src/reader.c:562 src/reader.c:705
462#, c-format
463msgid "symbol %s redefined"
464msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
465
466#: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1342
467#, c-format
468msgid "type redeclaration for %s"
469msgstr "type herdeclaratie voor %s"
470
471#: src/reader.c:581
472#, c-format
473msgid "`%s' is invalid in %s"
474msgstr "`%s' is onjuist in %s"
475
476#: src/reader.c:599 src/reader.c:765
477#, fuzzy, c-format
478msgid "multiple %s declarations"
479msgstr "meerdere %start declaraties"
480
481#: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:1320
482#, fuzzy, c-format
483msgid "invalid %s declaration"
484msgstr "onjuiste %start declaratie"
485
486#: src/reader.c:621
487msgid "%type declaration has no <typename>"
488msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
489
490#: src/reader.c:656
491#, fuzzy, c-format
492msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
493msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'"
494
495#: src/reader.c:701
496#, c-format
497msgid "redefining precedence of %s"
498msgstr "herdefinieren voorganger van %s"
499
500#: src/reader.c:724
501#, c-format
502msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
503msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
504
505#: src/reader.c:734
506#, c-format
507msgid "unexpected item: %s"
508msgstr "onbekend item: %s"
509
510#: src/reader.c:809 src/reader.c:1159 src/reader.c:1231
511#, fuzzy, c-format
512msgid "unmatched %s"
513msgstr "niet overeenkomstige `{'"
514
515#: src/reader.c:843
516#, fuzzy, c-format
517msgid "argument of %%expect is not an integer"
518msgstr "argument van %expect is niet een integer"
519
520#: src/reader.c:889
521#, c-format
522msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
523msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
524
525#: src/reader.c:911
526#, c-format
527msgid "expected string constant instead of %s"
528msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
529
530#: src/reader.c:1076
531#, c-format
532msgid "unrecognized: %s"
533msgstr "onbekend: %s"
534
535#: src/reader.c:1081
536msgid "no input grammar"
537msgstr "geen invoer grammatica"
538
539#: src/reader.c:1086
540#, c-format
541msgid "unknown character: %s"
542msgstr "onbekend karakter: %s"
543
544#: src/reader.c:1254
545#, fuzzy, c-format
546msgid "unterminated %guard clause"
547msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
548
549#: src/reader.c:1407
550msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
551msgstr ""
552"slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
553
554#: src/reader.c:1414
555msgid "grammar starts with vertical bar"
556msgstr "grammatica start met een verticale bar"
557
558#: src/reader.c:1442
559#, c-format
560msgid "rule given for %s, which is a token"
561msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
562
563#: src/reader.c:1542
564msgid "two @prec's in a row"
565msgstr "twee @prec's in een regel"
566
567#: src/reader.c:1550
568#, c-format
569msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
570msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
571
572#: src/reader.c:1559
573msgid "two actions at end of one rule"
574msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
575
576#: src/reader.c:1573
577#, c-format
578msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
579msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
580
581#: src/reader.c:1579
582msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
583msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
584
585#: src/reader.c:1623
586#, c-format
587msgid "invalid input: %s"
588msgstr "ongeldige invoer: %s"
589
590#: src/reader.c:1631
591#, fuzzy, c-format
592msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
593msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
594
595#: src/reader.c:1634
596msgid "no rules in the input grammar"
597msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
598
599#: src/reader.c:1642
600#, c-format
601msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
602msgstr ""
603"symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
604"heeft geen regels"
605
606#: src/reader.c:1751
607#, c-format
608msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
609msgstr ""
610
611#: src/reader.c:1804
612#, c-format
613msgid "conflicting precedences for %s and %s"
614msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
615
616#: src/reader.c:1816
617#, c-format
618msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
619msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
620
621#: src/reader.c:1852
622#, c-format
623msgid "the start symbol %s is undefined"
624msgstr ""
625
626#: src/reader.c:1854
627#, c-format
628msgid "the start symbol %s is a token"
629msgstr "het start symbool %s is een token"
630
631#: src/reduce.c:396
632#, fuzzy
633msgid "Useless nonterminals:"
634msgstr ""
635"Onbruikbare niet terminals:\n"
636"\n"
637
638#: src/reduce.c:410
639#, fuzzy
640msgid "Terminals which are not used:"
641msgstr ""
642"\n"
643"\n"
644"Terminals welke niet worden gebruikt:\n"
645"\n"
646
647#: src/reduce.c:421
648#, fuzzy
649msgid "Useless rules:"
650msgstr ""
651"\n"
652"\n"
653"Onbruikbare regels:\n"
654"\n"
655
656#: src/reduce.c:488
657#, fuzzy, c-format
658msgid "%d rule never reduced\n"
659msgid_plural "%d rules never reduced\n"
660msgstr[0] "%d regels nooit gereduceerd\n"
661
662#: src/reduce.c:496
663#, fuzzy, c-format
664msgid "%d useless nonterminal"
665msgid_plural "%d useless nonterminals"
666msgstr[0] "%d onbruikbare niet terminal%s"
667
668#: src/reduce.c:502
669msgid " and "
670msgstr " en "
671
672#: src/reduce.c:505
673#, fuzzy, c-format
674msgid "%d useless rule"
675msgid_plural "%d useless rules"
676msgstr[0] "%d onbruikbare regels%s"
677
678#: src/reduce.c:536
679#, c-format
680msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
681msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin"
682
683#: lib/getopt.c:694
684#, c-format
685msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
686msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
687
688#: lib/getopt.c:719
689#, c-format
690msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
691msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
692
693#: lib/getopt.c:724
694#, c-format
695msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
696msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
697
698#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
699#, c-format
700msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
701msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
702
703#. --option
704#: lib/getopt.c:771
705#, c-format
706msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
707msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
708
709#. +option or -option
710#: lib/getopt.c:775
711#, c-format
712msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
713msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
714
715#. 1003.2 specifies the format of this message.
716#: lib/getopt.c:801
717#, c-format
718msgid "%s: illegal option -- %c\n"
719msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
720
721#: lib/getopt.c:804
722#, c-format
723msgid "%s: invalid option -- %c\n"
724msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n"
725
726#. 1003.2 specifies the format of this message.
727#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
728#, c-format
729msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
730msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
731
732#: lib/getopt.c:881
733#, fuzzy, c-format
734msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
735msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
736
737#: lib/getopt.c:899
738#, fuzzy, c-format
739msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
740msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
741
742#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
743#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
744#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
745#, fuzzy
746msgid "memory exhausted"
747msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n"
748
749#. Get translations for open and closing quotation marks.
750#.
751#. The message catalog should translate "`" to a left
752#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
753#. "'". If the catalog has no translation,
754#. locale_quoting_style quotes `like this', and
755#. clocale_quoting_style quotes "like this".
756#.
757#. For example, an American English Unicode locale should
758#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
759#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
760#. MARK). A British English Unicode locale should instead
761#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
762#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
763#: lib/quotearg.c:268
764msgid "`"
765msgstr ""
766
767#: lib/quotearg.c:269
768msgid "'"
769msgstr ""
770
771#~ msgid ""
772#~ "Variables\n"
773#~ "---------\n"
774#~ "\n"
775#~ msgstr ""
776#~ "Variabelen\n"
777#~ "----------\n"
778#~ "\n"
779
780#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
781#~ msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n"
782
783#~ msgid ""
784#~ "Rules\n"
785#~ "-----\n"
786#~ "\n"
787#~ msgstr ""
788#~ "Regels\n"
789#~ "------\n"
790#~ "\n"
791
792#~ msgid ""
793#~ "Rules interpreted\n"
794#~ "-----------------\n"
795#~ "\n"
796#~ msgstr ""
797#~ "Geinterpreteerde regels\n"
798#~ "-----------------------\n"
799#~ "\n"
800
801#~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
802#~ msgstr " 1 verschuif/reduceer conflict"
803
804#~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
805#~ msgstr " 1 reduceer/reduceer conflict"
806
807#~ msgid "%s contains"
808#~ msgstr "%s bevat"
809
810#, fuzzy
811#~ msgid "DERIVES"
812#~ msgstr ""
813#~ "\n"
814#~ "\n"
815#~ "\n"
816#~ "AFGELEIDEN\n"
817#~ "\n"
818
819#~ msgid "%s derives"
820#~ msgstr "%s afgeleiden"
821
822#~ msgid "Entering set_nullable"
823#~ msgstr "Inkomende set nullable"
824
825#~ msgid ""
826#~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
827#~ msgstr ""
828#~ "gereduceerd %s gedefinieerd %d terminal%s, %d nietterminal%s, en %d "
829#~ "productie%s.\n"
830
831#~ msgid ""
832#~ "\n"
833#~ "\n"
834#~ "\n"
835#~ "FIRSTS\n"
836#~ "\n"
837#~ msgstr ""
838#~ "\n"
839#~ "\n"
840#~ "\n"
841#~ "EERSTEN\n"
842#~ "\n"
843
844#~ msgid ""
845#~ "\n"
846#~ "\n"
847#~ "%s firsts\n"
848#~ "\n"
849#~ msgstr ""
850#~ "\n"
851#~ "\n"
852#~ "%s eersten\n"
853#~ "\n"
854
855#~ msgid ""
856#~ "\n"
857#~ "\n"
858#~ "\n"
859#~ "FDERIVES\n"
860#~ msgstr ""
861#~ "\n"
862#~ "\n"
863#~ "\n"
864#~ "FAFGELEIDEN\n"
865
866#~ msgid ""
867#~ "\n"
868#~ "\n"
869#~ "%s derives\n"
870#~ "\n"
871#~ msgstr ""
872#~ "\n"
873#~ "\n"
874#~ "%s afgeleiden\n"
875#~ "\n"
876
877#~ msgid ""
878#~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
879#~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
880#~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
881#~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
882#~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
883#~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
884#~ msgstr ""
885#~ "Gebruik: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
886#~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
887#~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
888#~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
889#~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
890#~ " [--output=outfile] grammar-bestand\n"
891
892#~ msgid "gotos"
893#~ msgstr "ganaar"
894
895#~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
896#~ msgstr "\"%s\", regel %d: %s\n"
897
898#~ msgid "error: %s\n"
899#~ msgstr "fout: %s\n"
900
901#~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
902#~ msgstr "(\"%s\", regel %d) fout: %s\n"
903
904#~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
905#~ msgstr "limiet van %d overschreden, te veel %s"
906
907#~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
908#~ msgstr "niet getermineerd commentaar in `%{' definitie"
909
910#~ msgid "multiple %union declarations"
911#~ msgstr "meerdere %union declaraties"
912
913#~ msgid "unterminated comment at end of file"
914#~ msgstr "niet getermineerd commentaar aan einde van bestand"
915
916#~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
917#~ msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')"
918
919#~ msgid "unmatched right brace (`}')"
920#~ msgstr "niet overeenkomstig rechter haakje (`}')"
921
922#~ msgid "$%s is invalid"
923#~ msgstr "$%s is onjuist"
924
925#~ msgid "invalid @-construct"
926#~ msgstr "ongeldige @-constructie"
927
928#~ msgid "ill-formed %type declaration"
929#~ msgstr "slecht geformuleerde %type declaratie"