]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # Bison Bahasa Melayu (Malay) (ms). | |
2 | # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the Bison package. | |
4 | # Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2003. | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: bison 1.875\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2003-06-25 16:03+0200\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2003-01-26 22:43GMT+8\n" | |
12 | "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n" | |
13 | "Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | |
18 | "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" | |
19 | ||
20 | #: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163 | |
21 | msgid "Unknown system error" | |
22 | msgstr "Ralat sistem tidak diketahui" | |
23 | ||
24 | #: src/complain.c:79 src/complain.c:94 | |
25 | msgid "warning: " | |
26 | msgstr "amaran: " | |
27 | ||
28 | #: src/complain.c:150 src/complain.c:166 | |
29 | msgid "fatal error: " | |
30 | msgstr "ralat maut: " | |
31 | ||
32 | #: src/conflicts.c:75 | |
33 | #, c-format | |
34 | msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" | |
35 | msgstr " Konflik antara hukum %d dan token %s diselesaikan sebagai pindahan" | |
36 | ||
37 | #: src/conflicts.c:83 | |
38 | #, c-format | |
39 | msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" | |
40 | msgstr "" | |
41 | " Konflik antara hukum %d dan token %s diselesaikan sebagai pengurangan" | |
42 | ||
43 | #: src/conflicts.c:90 | |
44 | #, c-format | |
45 | msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" | |
46 | msgstr " Konflik antara hukum %d dan token %s diselesaikan sebagai ralat" | |
47 | ||
48 | #: src/conflicts.c:398 | |
49 | #, c-format | |
50 | msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n" | |
51 | msgstr "konflik: %d pemindahan/pengurangan, %d pengurangan/pengurangan\n" | |
52 | ||
53 | #: src/conflicts.c:401 | |
54 | #, c-format | |
55 | msgid "conflicts: %d shift/reduce\n" | |
56 | msgstr "konflik: %d pemindahan/pengurangan\n" | |
57 | ||
58 | #: src/conflicts.c:403 | |
59 | #, c-format | |
60 | msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n" | |
61 | msgstr "konflik: %d pengurangan/pengurangan\n" | |
62 | ||
63 | #: src/conflicts.c:421 | |
64 | #, c-format | |
65 | msgid "State %d " | |
66 | msgstr "Keadaan %d " | |
67 | ||
68 | #: src/conflicts.c:498 | |
69 | #, c-format | |
70 | msgid "expected %d shift/reduce conflict" | |
71 | msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" | |
72 | msgstr[0] "jangkaan %d konflik pemindahan/pengurangan" | |
73 | msgstr[1] "jangkaan %d konflik pemindahan/pengurangan" | |
74 | ||
75 | #: src/conflicts.c:503 | |
76 | msgid "expected 0 reduce/reduce conflicts" | |
77 | msgstr "jangkaan 0 konflik pengurangan/pengurangan" | |
78 | ||
79 | #: src/files.c:99 | |
80 | #, c-format | |
81 | msgid "cannot open file `%s'" | |
82 | msgstr "tidak dapat membuka fail `%s'" | |
83 | ||
84 | #: src/files.c:115 | |
85 | msgid "I/O error" | |
86 | msgstr "Ralat I/O" | |
87 | ||
88 | #: src/files.c:118 | |
89 | msgid "cannot close file" | |
90 | msgstr "tidak dapat menutup fail" | |
91 | ||
92 | #: src/files.c:336 | |
93 | #, c-format | |
94 | msgid "conflicting outputs to file %s" | |
95 | msgstr "keluaran berkonflik kepada fail %s" | |
96 | ||
97 | #: src/getargs.c:186 | |
98 | #, c-format | |
99 | msgid "Try `%s --help' for more information.\n" | |
100 | msgstr "Cuba `%s --help' untuk lebih maklumat.\n" | |
101 | ||
102 | #: src/getargs.c:192 | |
103 | msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" | |
104 | msgstr "GNU bison menjanakan penghurai untuk tatabahasa LALR(1).\n" | |
105 | ||
106 | #: src/getargs.c:196 | |
107 | #, c-format | |
108 | msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" | |
109 | msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... FAIL\n" | |
110 | ||
111 | #: src/getargs.c:200 | |
112 | msgid "" | |
113 | "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" | |
114 | "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" | |
115 | msgstr "" | |
116 | "Jika satu pilihan panjang menunjukkan satu hujah sebagai mandatori, oleh itu " | |
117 | "ia\n" | |
118 | "mandatori untuk pilihan pendek sepadan juga. Serupa juga dengan hujah tidak " | |
119 | "wajib.\n" | |
120 | ||
121 | #: src/getargs.c:206 | |
122 | msgid "" | |
123 | "Operation modes:\n" | |
124 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
125 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
126 | " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n" | |
127 | msgstr "" | |
128 | "Mod operasi:\n" | |
129 | " -h, --help papar bantuan ini dan keluar\n" | |
130 | " -V, --version keluarkan maklumat versi dan keluar\n" | |
131 | " -y, --yacc tiru POSIX yacc\n" | |
132 | ||
133 | #: src/getargs.c:213 | |
134 | msgid "" | |
135 | "Parser:\n" | |
136 | " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" | |
137 | " -t, --debug instrument the parser for debugging\n" | |
138 | " --locations enable locations computation\n" | |
139 | " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n" | |
140 | " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n" | |
141 | " -n, --no-parser generate the tables only\n" | |
142 | " -k, --token-table include a table of token names\n" | |
143 | msgstr "" | |
144 | "Parser:\n" | |
145 | " -S, --skeleton=FAIL nyatakan rangka untuk digunakan\n" | |
146 | " -t, --debug peralatan parser untuk nyahpepijat\n" | |
147 | " --locations hidupkan pengiraan lokasi\n" | |
148 | " -p, --name-prefix=AWALAN tambah AWALAN kepada simbol luaran\n" | |
149 | " -l, --no-lines jangan jana arahan `#line'\n" | |
150 | " -n, --no-parser jana jadual sahaja\n" | |
151 | " -k, --token-table sertakan jadual nama token\n" | |
152 | ||
153 | #: src/getargs.c:225 | |
154 | msgid "" | |
155 | "Output:\n" | |
156 | " -d, --defines also produce a header file\n" | |
157 | " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n" | |
158 | " -v, --verbose same as `--report=state'\n" | |
159 | " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" | |
160 | " -o, --output=FILE leave output to FILE\n" | |
161 | " -g, --graph also produce a VCG description of the " | |
162 | "automaton\n" | |
163 | msgstr "" | |
164 | "Keluaran:\n" | |
165 | " -d, --defines juga hasilkan fail header\n" | |
166 | " -r, --report=PERKARA juga hasilkan butir terperinci bagi automaton\n" | |
167 | " -v, --verbose sama seperti `--report=state'\n" | |
168 | " -b, --file-prefix=AWALAN nyatakan AWALAN untuk fail keluaran\n" | |
169 | " -o, --output=FAIL biarkan keluaran kepada FAIL\n" | |
170 | " -g, --graph juga hasilkan huraian VCG bagi automaton\n" | |
171 | ||
172 | #: src/getargs.c:236 | |
173 | msgid "" | |
174 | "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" | |
175 | " `state' describe the states\n" | |
176 | " `itemset' complete the core item sets with their closure\n" | |
177 | " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n" | |
178 | " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n" | |
179 | " `all' include all the above information\n" | |
180 | " `none' disable the report\n" | |
181 | msgstr "" | |
182 | "PERKARA adalah senarai perkataan dipisah koma yang boleh termasuk:\n" | |
183 | " `state' nyatakan keadaan\n" | |
184 | " `itemset' lengkapkan perkara asas dengan penutupnya\n" | |
185 | " `lookahead' dengan jelas kaitkan lookahead kepada perkara\n" | |
186 | " `solved' nyatakan penyelesaian konflik pemindahan/pengurangan\n" | |
187 | " `all' masukkan semua maklumat diatas\n" | |
188 | " `none' matikan laporan\n" | |
189 | ||
190 | #: src/getargs.c:247 | |
191 | msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" | |
192 | msgstr "Lapor pepijat kepada <bug-bison@gnu.org>.\n" | |
193 | ||
194 | #: src/getargs.c:264 | |
195 | #, c-format | |
196 | msgid "bison (GNU Bison) %s" | |
197 | msgstr "bison (GNU Bison) %s" | |
198 | ||
199 | #: src/getargs.c:266 | |
200 | msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" | |
201 | msgstr "Ditulis oleh Robert Corbett dan Richard Stallman.\n" | |
202 | ||
203 | #: src/getargs.c:270 | |
204 | #, c-format | |
205 | msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" | |
206 | msgstr "Hakcipta (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" | |
207 | ||
208 | #: src/getargs.c:272 | |
209 | msgid "" | |
210 | "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" | |
211 | "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" | |
212 | msgstr "" | |
213 | "Ini adalah perisian bebas; lihat sumber untuk syarat menyalin. TIADA\n" | |
214 | "jaminan disediakan; tidak juga untuk KEBOLEHDAGANGAN atau KEUPAYAAN UNTUK " | |
215 | "SESUATU TUJUAN KHUSUS.\n" | |
216 | ||
217 | #: src/getargs.c:438 | |
218 | #, c-format | |
219 | msgid "missing operand after `%s'" | |
220 | msgstr "operan hilang selepas `%s'" | |
221 | ||
222 | #: src/getargs.c:440 | |
223 | #, c-format | |
224 | msgid "extra operand `%s'" | |
225 | msgstr "operan tambahan `%s'" | |
226 | ||
227 | #: src/gram.c:139 | |
228 | msgid "empty" | |
229 | msgstr "kosong" | |
230 | ||
231 | #: src/gram.c:233 | |
232 | msgid "Grammar" | |
233 | msgstr "Tatabahasa" | |
234 | ||
235 | #: src/gram.c:321 src/reduce.c:394 | |
236 | msgid "warning" | |
237 | msgstr "amaran" | |
238 | ||
239 | #: src/main.c:124 | |
240 | msgid "rule never reduced because of conflicts" | |
241 | msgstr "hukum tidak dikurangkan kerana konflik" | |
242 | ||
243 | #: src/parse-gram.y:338 | |
244 | msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" | |
245 | msgstr "POSIX melarang pengisytiharan didalam tatabahasa" | |
246 | ||
247 | #: src/parse-gram.y:461 | |
248 | msgid "missing identifier in parameter declaration" | |
249 | msgstr "pengecam hilang dalam parameter pengisytiharan" | |
250 | ||
251 | #: src/print.c:49 | |
252 | #, c-format | |
253 | msgid " type %d is %s\n" | |
254 | msgstr " jenis %d adalah %s\n" | |
255 | ||
256 | #: src/print.c:165 | |
257 | #, c-format | |
258 | msgid "shift, and go to state %d\n" | |
259 | msgstr "pindah, dan pergi ke keadaan %d\n" | |
260 | ||
261 | #: src/print.c:167 | |
262 | #, c-format | |
263 | msgid "go to state %d\n" | |
264 | msgstr "pergi ke keadaan %d\n" | |
265 | ||
266 | #: src/print.c:204 | |
267 | msgid "error (nonassociative)\n" | |
268 | msgstr "ralat (tidak bergabung)\n" | |
269 | ||
270 | #: src/print.c:292 | |
271 | #, c-format | |
272 | msgid "reduce using rule %d (%s)" | |
273 | msgstr "kurang menggunakan hukum %d (%s)" | |
274 | ||
275 | #: src/print.c:294 | |
276 | msgid "accept" | |
277 | msgstr "terima" | |
278 | ||
279 | #: src/print.c:325 src/print.c:391 | |
280 | msgid "$default" | |
281 | msgstr "$default" | |
282 | ||
283 | #: src/print.c:420 | |
284 | #, c-format | |
285 | msgid "state %d" | |
286 | msgstr "keadaan %d" | |
287 | ||
288 | #: src/print.c:456 | |
289 | msgid "Terminals, with rules where they appear" | |
290 | msgstr "Terminal, dengan hukum dimana mereka kelihatan" | |
291 | ||
292 | #: src/print.c:483 | |
293 | msgid "Nonterminals, with rules where they appear" | |
294 | msgstr "Tidak terminal, dengan hukum dimana mereka kelihatan" | |
295 | ||
296 | #: src/print.c:512 | |
297 | msgid " on left:" | |
298 | msgstr " pada kiri:" | |
299 | ||
300 | #: src/print.c:527 | |
301 | msgid " on right:" | |
302 | msgstr " pada kanan:" | |
303 | ||
304 | #: src/print.c:555 | |
305 | msgid "Rules never reduced" | |
306 | msgstr "Hukum tidak dikurangkan" | |
307 | ||
308 | #: src/reader.c:53 | |
309 | #, c-format | |
310 | msgid "multiple %s declarations" | |
311 | msgstr "pelbagai pengisytiharan %s" | |
312 | ||
313 | #: src/reader.c:138 | |
314 | #, c-format | |
315 | msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" | |
316 | msgstr "jenis hasil bertelingkah pada fungsi gabung %s: <%s> != <%s>" | |
317 | ||
318 | #: src/reader.c:236 | |
319 | #, c-format | |
320 | msgid "rule given for %s, which is a token" | |
321 | msgstr "hukum diberi untuk %s, dimana ia adalah token" | |
322 | ||
323 | #: src/reader.c:265 | |
324 | #, c-format | |
325 | msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" | |
326 | msgstr "pertelingkahan jenis pada tindakan default: <%s> != <%s>" | |
327 | ||
328 | #: src/reader.c:271 | |
329 | msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" | |
330 | msgstr "hukum kosong untuk bukan terminal ditaip, dan tiada tindakan" | |
331 | ||
332 | #: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368 | |
333 | #, c-format | |
334 | msgid "only one %s allowed per rule" | |
335 | msgstr "hanya satu %s dibenarkan setiap hukum" | |
336 | ||
337 | #: src/reader.c:351 src/reader.c:366 | |
338 | #, c-format | |
339 | msgid "%s affects only GLR parsers" | |
340 | msgstr "%s hanya berkesan kepada parser GLR" | |
341 | ||
342 | #: src/reader.c:353 | |
343 | #, c-format | |
344 | msgid "%s must be followed by positive number" | |
345 | msgstr "%s mesti diikuti dengan nombor positif" | |
346 | ||
347 | #: src/reader.c:510 | |
348 | msgid "no rules in the input grammar" | |
349 | msgstr "tiada hukum dalam masukan tatabahasa" | |
350 | ||
351 | #: src/reduce.c:242 | |
352 | msgid "useless rule" | |
353 | msgstr "hukum tidak berguna" | |
354 | ||
355 | #: src/reduce.c:303 | |
356 | #, c-format | |
357 | msgid "useless nonterminal: %s" | |
358 | msgstr "bukan terminal tidak berguna: %s" | |
359 | ||
360 | #: src/reduce.c:351 | |
361 | msgid "Useless nonterminals" | |
362 | msgstr "Bukan terminal tidak berguna" | |
363 | ||
364 | #: src/reduce.c:364 | |
365 | msgid "Terminals which are not used" | |
366 | msgstr "Terminal yang tidak digunakan" | |
367 | ||
368 | #: src/reduce.c:373 | |
369 | msgid "Useless rules" | |
370 | msgstr "Hukum tidak berguna" | |
371 | ||
372 | #: src/reduce.c:389 | |
373 | #, c-format | |
374 | msgid "%d rule never reduced\n" | |
375 | msgid_plural "%d rules never reduced\n" | |
376 | msgstr[0] "%d hukum tidak dikurangkan\n" | |
377 | msgstr[1] "%d hukum tidak dikurangkan\n" | |
378 | ||
379 | #: src/reduce.c:397 | |
380 | #, c-format | |
381 | msgid "%d useless nonterminal" | |
382 | msgid_plural "%d useless nonterminals" | |
383 | msgstr[0] "%d bukan terminal tidak berguna" | |
384 | msgstr[1] "%d bukan terminal tidak berguna" | |
385 | ||
386 | #: src/reduce.c:403 | |
387 | msgid " and " | |
388 | msgstr " dan " | |
389 | ||
390 | #: src/reduce.c:406 | |
391 | #, c-format | |
392 | msgid "%d useless rule" | |
393 | msgid_plural "%d useless rules" | |
394 | msgstr[0] "%d hukum tidak berguna" | |
395 | msgstr[1] "%d hukum tidak berguna" | |
396 | ||
397 | #: src/reduce.c:436 | |
398 | #, c-format | |
399 | msgid "start symbol %s does not derive any sentence" | |
400 | msgstr "simbol permulaan %s tidak menghasilkan sebarang perkataan" | |
401 | ||
402 | #: src/scan-gram.l:160 | |
403 | msgid "stray `,' treated as white space" | |
404 | msgstr "`,' sesat dianggap sebagai ruang" | |
405 | ||
406 | #: src/scan-gram.l:220 | |
407 | #, c-format | |
408 | msgid "invalid directive: %s" | |
409 | msgstr "arahan tidak sah: %s" | |
410 | ||
411 | #: src/scan-gram.l:240 src/scan-gram.l:803 src/scan-gram.l:871 | |
412 | #, c-format | |
413 | msgid "integer out of range: %s" | |
414 | msgstr "integer diluar julat: %s" | |
415 | ||
416 | #: src/scan-gram.l:282 | |
417 | #, c-format | |
418 | msgid "invalid character: %s" | |
419 | msgstr "aksara tidak sah: %s" | |
420 | ||
421 | #: src/scan-gram.l:411 src/scan-gram.l:421 src/scan-gram.l:440 | |
422 | #, c-format | |
423 | msgid "invalid escape sequence: %s" | |
424 | msgstr "turutan escape tidak sah: %s" | |
425 | ||
426 | #: src/scan-gram.l:445 | |
427 | #, c-format | |
428 | msgid "unrecognized escape sequence: %s" | |
429 | msgstr "turutan escape tidak dikenali: %s" | |
430 | ||
431 | #: src/scan-gram.l:533 | |
432 | #, c-format | |
433 | msgid "missing `{' in `%s'" | |
434 | msgstr "`(' hilang dalam `%s'" | |
435 | ||
436 | #: src/scan-gram.l:773 | |
437 | #, c-format | |
438 | msgid "$$ of `%s' has no declared type" | |
439 | msgstr "$$ dari `%s' tiada jenis diisytiharkan" | |
440 | ||
441 | #: src/scan-gram.l:794 | |
442 | #, c-format | |
443 | msgid "$%d of `%s' has no declared type" | |
444 | msgstr "$%d dari `%s' tiada jenis diisytiharkan" | |
445 | ||
446 | #: src/scan-gram.l:838 src/scan-gram.l:905 | |
447 | #, c-format | |
448 | msgid "invalid value: %s" | |
449 | msgstr "nilai tidak sah: %s" | |
450 | ||
451 | #: src/scan-gram.l:993 | |
452 | #, c-format | |
453 | msgid "missing `%s' at end of file" | |
454 | msgstr "`%s' hilang pada penghujung fail" | |
455 | ||
456 | #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108 | |
457 | msgid "invalid $ value" | |
458 | msgstr "nilai $ tidak sah" | |
459 | ||
460 | #: src/symtab.c:84 | |
461 | #, c-format | |
462 | msgid "type redeclaration for %s" | |
463 | msgstr "pengisytiharan semula jenis untuk %s" | |
464 | ||
465 | #: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119 | |
466 | #, c-format | |
467 | msgid "%s redeclaration for %s" | |
468 | msgstr "%s pengisytiharan semula untuk %s" | |
469 | ||
470 | #: src/symtab.c:138 | |
471 | #, c-format | |
472 | msgid "redefining precedence of %s" | |
473 | msgstr "mentakrif semula keutamaan %s" | |
474 | ||
475 | #: src/symtab.c:156 | |
476 | #, c-format | |
477 | msgid "symbol %s redefined" | |
478 | msgstr "simbol %s ditakrif semula" | |
479 | ||
480 | #: src/symtab.c:179 | |
481 | #, c-format | |
482 | msgid "redefining user token number of %s" | |
483 | msgstr "mentakrif semula nombor token pengguna %s" | |
484 | ||
485 | #: src/symtab.c:206 | |
486 | #, c-format | |
487 | msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" | |
488 | msgstr "" | |
489 | "simbol %s digunakan, tetapi tidak ditakrifkan sebagai token atau mempunyai " | |
490 | "hukum" | |
491 | ||
492 | #: src/symtab.c:231 | |
493 | #, c-format | |
494 | msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" | |
495 | msgstr "simbol `%s' digunakan lebih dari sekali sebagai rentetan perkataan" | |
496 | ||
497 | #: src/symtab.c:234 | |
498 | #, c-format | |
499 | msgid "symbol `%s' given more than one literal string" | |
500 | msgstr "simbol `%s' diberikan lebih daripada satu rentetan perkataan" | |
501 | ||
502 | #: src/symtab.c:270 | |
503 | #, c-format | |
504 | msgid "conflicting precedences for %s and %s" | |
505 | msgstr "konflik keutamaan untuk %s dan %s" | |
506 | ||
507 | #: src/symtab.c:282 | |
508 | #, c-format | |
509 | msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" | |
510 | msgstr "konflik kaitan bagi %s (%s) dan %s (%s)" | |
511 | ||
512 | #: src/symtab.c:367 | |
513 | #, c-format | |
514 | msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" | |
515 | msgstr "token %s dan %s kedua-dunya diberi nombor %d" | |
516 | ||
517 | #: src/symtab.c:590 | |
518 | #, c-format | |
519 | msgid "the start symbol %s is undefined" | |
520 | msgstr "simbol permulaan %s tidak ditakrifkan" | |
521 | ||
522 | #: src/symtab.c:594 | |
523 | #, c-format | |
524 | msgid "the start symbol %s is a token" | |
525 | msgstr "simbol permulaan %s adalah token" | |
526 | ||
527 | #: lib/argmatch.c:135 | |
528 | #, c-format | |
529 | msgid "invalid argument %s for %s" | |
530 | msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s" | |
531 | ||
532 | #: lib/argmatch.c:136 | |
533 | #, c-format | |
534 | msgid "ambiguous argument %s for %s" | |
535 | msgstr "hujah kabur %s untuk %s" | |
536 | ||
537 | #: lib/argmatch.c:155 | |
538 | msgid "Valid arguments are:" | |
539 | msgstr "Hujah yang sah adalah:" | |
540 | ||
541 | #: lib/bitset_stats.c:179 | |
542 | #, c-format | |
543 | msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" | |
544 | msgstr "%u bitset_allocs, %u dibebaskan (%.2f%%).\n" | |
545 | ||
546 | #: lib/bitset_stats.c:182 | |
547 | #, c-format | |
548 | msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" | |
549 | msgstr "%u bitset_sets, %u disimpan (%.2f%%)\n" | |
550 | ||
551 | #: lib/bitset_stats.c:185 | |
552 | #, c-format | |
553 | msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" | |
554 | msgstr "%u bitset_resets, %u disimpan (%.2f%%)\n" | |
555 | ||
556 | #: lib/bitset_stats.c:188 | |
557 | #, c-format | |
558 | msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" | |
559 | msgstr "%u bitset_tests, %u disimpan (%.2f%%)\n" | |
560 | ||
561 | #: lib/bitset_stats.c:192 | |
562 | #, c-format | |
563 | msgid "%u bitset_lists\n" | |
564 | msgstr "%u bitset_lists\n" | |
565 | ||
566 | #: lib/bitset_stats.c:194 | |
567 | msgid "count log histogram\n" | |
568 | msgstr "kira histogram log\n" | |
569 | ||
570 | #: lib/bitset_stats.c:197 | |
571 | msgid "size log histogram\n" | |
572 | msgstr "saiz histogram log\n" | |
573 | ||
574 | #: lib/bitset_stats.c:200 | |
575 | msgid "density histogram\n" | |
576 | msgstr "histogram kepadatan\n" | |
577 | ||
578 | #: lib/bitset_stats.c:214 | |
579 | msgid "" | |
580 | "Bitset statistics:\n" | |
581 | "\n" | |
582 | msgstr "" | |
583 | "Statistik bitset:\n" | |
584 | "\n" | |
585 | ||
586 | #: lib/bitset_stats.c:217 | |
587 | #, c-format | |
588 | msgid "Accumulated runs = %u\n" | |
589 | msgstr "Pelaksanaan terkumpul = %u\n" | |
590 | ||
591 | #: lib/bitset_stats.c:261 lib/bitset_stats.c:266 | |
592 | msgid "Could not read stats file." | |
593 | msgstr "Tidak dapat membaca fail stats." | |
594 | ||
595 | #: lib/bitset_stats.c:263 | |
596 | msgid "Bad stats file size.\n" | |
597 | msgstr "Saiz fail stats tidak betul.\n" | |
598 | ||
599 | #: lib/bitset_stats.c:289 lib/bitset_stats.c:291 | |
600 | msgid "Could not write stats file." | |
601 | msgstr "Tidak dapat menulis fail stats." | |
602 | ||
603 | #: lib/bitset_stats.c:294 | |
604 | msgid "Could not open stats file for writing." | |
605 | msgstr "Tidak dapat membuka fail stats untuk menulis." | |
606 | ||
607 | #: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700 | |
608 | #, c-format | |
609 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | |
610 | msgstr "%s: pilihan `%s' adalah kabur\n" | |
611 | ||
612 | #: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737 | |
613 | #, c-format | |
614 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" | |
615 | msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak mengizinkan hujah\n" | |
616 | ||
617 | #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751 | |
618 | #, c-format | |
619 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" | |
620 | msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak mengizinkan hujah\n" | |
621 | ||
622 | #: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102 | |
623 | #, c-format | |
624 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | |
625 | msgstr "%s: pilihan `%s' memerlukan hujah\n" | |
626 | ||
627 | #: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841 | |
628 | #, c-format | |
629 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | |
630 | msgstr "%s: pilihan tidak dikenali `--%s'\n" | |
631 | ||
632 | #: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852 | |
633 | #, c-format | |
634 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | |
635 | msgstr "%s: pilihan tidak dikenali '%c%s'\n" | |
636 | ||
637 | #: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902 | |
638 | #, c-format | |
639 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | |
640 | msgstr "%s: pilihan salah -- %c\n" | |
641 | ||
642 | #: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911 | |
643 | #, c-format | |
644 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" | |
645 | msgstr "%s: pilihan tidak sah -- %c\n" | |
646 | ||
647 | #: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168 | |
648 | #, c-format | |
649 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | |
650 | msgstr "%s: pilihan memerlukan hujah -- %c\n" | |
651 | ||
652 | #: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032 | |
653 | #, c-format | |
654 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | |
655 | msgstr "%s: pilihan `-W %s' adalah kabur\n" | |
656 | ||
657 | #: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068 | |
658 | #, c-format | |
659 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" | |
660 | msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak mengizinkan hujah\n" | |
661 | ||
662 | #: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63 | |
663 | msgid "memory exhausted" | |
664 | msgstr "kehabisan memori" | |
665 | ||
666 | #: lib/quotearg.c:236 | |
667 | msgid "`" | |
668 | msgstr "`" | |
669 | ||
670 | #: lib/quotearg.c:237 | |
671 | msgid "'" | |
672 | msgstr "'" | |
673 | ||
674 | #: lib/subpipe.c:187 | |
675 | #, c-format | |
676 | msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked" | |
677 | msgstr "program subsidiari `%s' tidak dapat dilaksanakan" | |
678 | ||
679 | #: lib/subpipe.c:189 | |
680 | #, c-format | |
681 | msgid "subsidiary program `%s' not found" | |
682 | msgstr "program subsidiari `%s' tidak dijumpai" | |
683 | ||
684 | #: lib/subpipe.c:191 | |
685 | #, c-format | |
686 | msgid "subsidiary program `%s' failed" | |
687 | msgstr "program subsidiari `%s' gagal" | |
688 | ||
689 | #: lib/subpipe.c:192 | |
690 | #, c-format | |
691 | msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)" | |
692 | msgstr "program subsidiari `%s' gagal (status keluar %d)" | |
693 | ||
694 | #: lib/timevar.c:476 | |
695 | msgid "" | |
696 | "\n" | |
697 | "Execution times (seconds)\n" | |
698 | msgstr "" | |
699 | "\n" | |
700 | "Masa pelaksanaan (saat)\n" | |
701 | ||
702 | #: lib/timevar.c:526 | |
703 | msgid " TOTAL :" | |
704 | msgstr " JUMLAH :" | |
705 | ||
706 | #: lib/timevar.c:562 | |
707 | #, c-format | |
708 | msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" | |
709 | msgstr "masa dalam %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" |