]> git.saurik.com Git - bison.git/blame_incremental - po/nl.po
* src/LR0.c (new_state): Recognize the final state by the fact it
[bison.git] / po / nl.po
... / ...
CommitLineData
1# Dutch messages for GNU bison.
2# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3# Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8"POT-Creation-Date: 2001-12-22 17:25+0100\n"
9"PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
10"Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
11"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16#: src/LR0.c:186
17#, c-format
18msgid "too many states (max %d)"
19msgstr ""
20
21#: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:99
22msgid "Unknown system error"
23msgstr ""
24
25#: src/complain.c:150
26msgid "warning: "
27msgstr ""
28
29#: src/complain.c:238
30#, fuzzy
31msgid "fatal error: "
32msgstr "fatale fout: %s\n"
33
34#: src/conflicts.c:45
35#, c-format
36msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
37msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n"
38
39#: src/conflicts.c:109 src/conflicts.c:131
40msgid "reduce"
41msgstr "reduceer"
42
43#: src/conflicts.c:114 src/conflicts.c:126
44msgid "shift"
45msgstr "verschuif"
46
47#: src/conflicts.c:136
48msgid "an error"
49msgstr "een fout"
50
51#: src/conflicts.c:301
52#, fuzzy, c-format
53msgid "%d shift/reduce conflict"
54msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
55msgstr[0] " %d verschuif/reduceer conflicten"
56
57#: src/conflicts.c:308
58#, fuzzy
59msgid "and"
60msgstr " en"
61
62#: src/conflicts.c:314
63#, fuzzy, c-format
64msgid "%d reduce/reduce conflict"
65msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
66msgstr[0] " %d reduceer/reduceer conflicten"
67
68#: src/conflicts.c:339
69#, fuzzy, c-format
70msgid "State %d contains "
71msgstr "Stadium %d bevat"
72
73#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
74#. POSIX.
75#: src/conflicts.c:386
76msgid "conflicts: "
77msgstr "conflictueerd: "
78
79#: src/conflicts.c:388
80#, c-format
81msgid " %d shift/reduce"
82msgstr " %d vershuif/reduceer"
83
84#: src/conflicts.c:392
85#, c-format
86msgid " %d reduce/reduce"
87msgstr " %d reduceer/reduceer"
88
89#: src/conflicts.c:397 src/reduce.c:508
90#, c-format
91msgid "%s contains "
92msgstr "%s bevat"
93
94#: src/conflicts.c:404
95#, fuzzy, c-format
96msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
97msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
98msgstr[0] " %d verschuif/reduceer conflicten"
99
100#: src/conflicts.c:450 src/conflicts.c:527
101#, c-format
102msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
103msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n"
104
105#: src/conflicts.c:454 src/print.c:147
106#, c-format
107msgid ""
108" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
109"\n"
110msgstr ""
111" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
112"\n"
113
114#: src/conflicts.c:508 src/conflicts.c:521
115#, c-format
116msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
117msgstr ""
118
119#: src/conflicts.c:537
120#, c-format
121msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
122msgstr ""
123
124#: src/files.c:143
125#, c-format
126msgid "cannot open file `%s'"
127msgstr ""
128
129#: src/files.c:162
130msgid "cannot close file"
131msgstr ""
132
133#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
134#. continue.
135#: src/getargs.c:55
136msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
137msgstr ""
138
139#: src/getargs.c:59
140#, c-format
141msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
142msgstr ""
143
144#: src/getargs.c:63
145msgid ""
146"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
147"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
148msgstr ""
149
150#: src/getargs.c:69
151msgid ""
152"Operation modes:\n"
153" -h, --help display this help and exit\n"
154" -V, --version output version information and exit\n"
155" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
156msgstr ""
157
158#: src/getargs.c:76
159msgid ""
160"Parser:\n"
161" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
162" -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
163" --locations enable locations computation\n"
164" -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
165" -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
166" -n, --no-parser generate the tables only\n"
167" -k, --token-table include a table of token names\n"
168msgstr ""
169
170#: src/getargs.c:88
171msgid ""
172"Output:\n"
173" -d, --defines also produce a header file\n"
174" -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
175" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
176" -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
177" -g, --graph also produce a VCG description of the "
178"automaton\n"
179msgstr ""
180
181#: src/getargs.c:98
182msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
183msgstr ""
184
185#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
186#. continue.
187#: src/getargs.c:112
188#, c-format
189msgid "bison (GNU Bison) %s"
190msgstr ""
191
192#: src/getargs.c:117
193msgid ""
194"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
195msgstr ""
196
197#: src/getargs.c:121
198msgid ""
199"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
200"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
201msgstr ""
202
203#: src/getargs.c:191 src/lex.c:588
204#, c-format
205msgid "`%s' is no longer supported"
206msgstr ""
207
208#: src/getargs.c:215
209#, c-format
210msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
211msgstr ""
212
213#: src/getargs.c:223
214#, c-format
215msgid "%s: no grammar file given\n"
216msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n"
217
218#: src/getargs.c:227
219#, fuzzy, c-format
220msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
221msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n"
222
223#: src/lalr.c:182
224#, c-format
225msgid "too many gotos (max %d)"
226msgstr ""
227
228#: src/lex.c:77
229msgid "unexpected `/' found and ignored"
230msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
231
232#: src/lex.c:106 src/reader.c:295
233msgid "unterminated comment"
234msgstr "ongetermineerd commentaar"
235
236#: src/lex.c:138
237#, fuzzy
238msgid "unexpected end of file"
239msgstr "Onverwacht bestandseinde"
240
241#: src/lex.c:157
242msgid "unescaped newline in constant"
243msgstr "niet geescapete nieuwe regel in constante"
244
245#: src/lex.c:196
246#, c-format
247msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
248msgstr "octale waarde buiten domein 0...255: `\\%o'"
249
250#: src/lex.c:221
251#, c-format
252msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
253msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'"
254
255#: src/lex.c:233
256#, c-format
257msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
258msgstr "onbekende escape reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
259
260#: src/lex.c:264
261msgid "unterminated type name at end of file"
262msgstr "niet getermineerd type naam aan het einde van bestand"
263
264#: src/lex.c:267
265msgid "unterminated type name"
266msgstr "niet getermineerd type naam"
267
268#: src/lex.c:359
269msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
270msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens"
271
272#: src/lex.c:560
273#, c-format
274msgid "`%s' supports no argument: %s"
275msgstr ""
276
277#: src/lex.c:577
278#, fuzzy, c-format
279msgid "`%s' requires an argument"
280msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
281
282#: src/output.c:730
283#, fuzzy, c-format
284msgid "maximum table size (%d) exceeded"
285msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden"
286
287#: src/print.c:39
288#, c-format
289msgid " type %d is %s\n"
290msgstr ""
291
292#: src/print.c:88
293#, c-format
294msgid " (rule %d)"
295msgstr " (regel %d)"
296
297#: src/print.c:108
298msgid " $default\taccept\n"
299msgstr ""
300
301#: src/print.c:110
302msgid " NO ACTIONS\n"
303msgstr " GEEN AKTIES\n"
304
305#: src/print.c:120
306#, c-format
307msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
308msgstr ""
309
310#: src/print.c:135
311#, c-format
312msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
313msgstr ""
314
315#: src/print.c:162
316#, c-format
317msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
318msgstr ""
319
320#: src/print.c:173
321#, fuzzy, c-format
322msgid "state %d"
323msgstr ""
324"\n"
325"\n"
326"stadium %d\n"
327"\n"
328
329#. rule # : LHS -> RHS
330#: src/print.c:204
331#, fuzzy
332msgid "Grammar"
333msgstr ""
334"\n"
335"Grammatica\n"
336
337#: src/print.c:205
338msgid "Number, Line, Rule"
339msgstr ""
340
341#: src/print.c:210
342#, fuzzy, c-format
343msgid " %3d %3d %s ->"
344msgstr "regel %-4d %s ->"
345
346#: src/print.c:217
347msgid "empty"
348msgstr ""
349
350#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
351#: src/print.c:224
352#, fuzzy
353msgid "Terminals, with rules where they appear"
354msgstr ""
355"\n"
356"Terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
357"\n"
358
359#: src/print.c:249
360#, fuzzy
361msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
362msgstr ""
363"\n"
364"Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
365"\n"
366
367#: src/print.c:275
368msgid " on left:"
369msgstr " links:"
370
371#: src/print.c:290
372msgid " on right:"
373msgstr " rechts:"
374
375#. If something has been added in the NODE_OBSTACK after
376#. the declaration of the label, then we need a `\n'.
377#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
378#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
379#.
380#: src/print_graph.c:151
381#, c-format
382msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
383msgstr ""
384
385#.
386#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
387#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
388#.
389#: src/print_graph.c:166
390#, fuzzy, c-format
391msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
392msgstr ""
393" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
394"\n"
395
396#: src/reader.c:93
397msgid " Skipping to next \\n"
398msgstr " Verder naar volgende \\n"
399
400#: src/reader.c:95
401#, c-format
402msgid " Skipping to next %c"
403msgstr " Verder naar volgende %c"
404
405#: src/reader.c:146 src/reader.c:158
406msgid "invalid $ value"
407msgstr "onjuiste $ waarde"
408
409#: src/reader.c:185 src/reader.c:200
410msgid "unterminated string at end of file"
411msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand"
412
413#: src/reader.c:188
414msgid "unterminated string"
415msgstr "niet getermineerde string"
416
417#: src/reader.c:337 src/reader.c:401
418#, fuzzy, c-format
419msgid "%s is invalid"
420msgstr "@%s is onjuist"
421
422#: src/reader.c:377
423#, c-format
424msgid "$$ of `%s' has no declared type"
425msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
426
427#: src/reader.c:394
428#, fuzzy, c-format
429msgid "$%d of `%s' has no declared type"
430msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
431
432#: src/reader.c:451
433msgid "unterminated `%{' definition"
434msgstr "niet getermineerde `%{' definitie"
435
436#: src/reader.c:496 src/reader.c:611 src/reader.c:661 src/reader.c:907
437#, c-format
438msgid "Premature EOF after %s"
439msgstr ""
440
441#: src/reader.c:513
442#, c-format
443msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
444msgstr ""
445
446#: src/reader.c:516
447#, c-format
448msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
449msgstr ""
450
451#: src/reader.c:537 src/reader.c:680
452#, c-format
453msgid "symbol %s redefined"
454msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
455
456#: src/reader.c:547 src/reader.c:626 src/reader.c:687
457#, c-format
458msgid "type redeclaration for %s"
459msgstr "type herdeclaratie voor %s"
460
461#: src/reader.c:556
462#, c-format
463msgid "`%s' is invalid in %s"
464msgstr "`%s' is onjuist in %s"
465
466#: src/reader.c:574 src/reader.c:733
467#, fuzzy, c-format
468msgid "multiple %s declarations"
469msgstr "meerdere %start declaraties"
470
471#: src/reader.c:576 src/reader.c:887 src/reader.c:902 src/reader.c:935
472#: src/reader.c:949
473#, fuzzy, c-format
474msgid "invalid %s declaration"
475msgstr "onjuiste %start declaratie"
476
477#: src/reader.c:596
478msgid "%type declaration has no <typename>"
479msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
480
481#: src/reader.c:631
482#, fuzzy, c-format
483msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
484msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'"
485
486#: src/reader.c:676
487#, c-format
488msgid "redefining precedence of %s"
489msgstr "herdefinieren voorganger van %s"
490
491#: src/reader.c:699
492#, c-format
493msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
494msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
495
496#: src/reader.c:709
497#, c-format
498msgid "unexpected item: %s"
499msgstr "onbekend item: %s"
500
501#: src/reader.c:765 src/reader.c:1126 src/reader.c:1200
502#, fuzzy, c-format
503msgid "unmatched %s"
504msgstr "niet overeenkomstige `{'"
505
506#: src/reader.c:794
507#, fuzzy, c-format
508msgid "argument of %%expect is not an integer"
509msgstr "argument van %expect is niet een integer"
510
511#: src/reader.c:840
512#, c-format
513msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
514msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
515
516#: src/reader.c:862
517#, c-format
518msgid "expected string constant instead of %s"
519msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
520
521#: src/reader.c:1054
522#, c-format
523msgid "unrecognized: %s"
524msgstr "onbekend: %s"
525
526#: src/reader.c:1059
527msgid "no input grammar"
528msgstr "geen invoer grammatica"
529
530#: src/reader.c:1064
531#, c-format
532msgid "unknown character: %s"
533msgstr "onbekend karakter: %s"
534
535#: src/reader.c:1223
536#, fuzzy, c-format
537msgid "unterminated %guard clause"
538msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
539
540#: src/reader.c:1328
541msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
542msgstr ""
543"slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
544
545#: src/reader.c:1335
546msgid "grammar starts with vertical bar"
547msgstr "grammatica start met een verticale bar"
548
549#: src/reader.c:1363
550#, c-format
551msgid "rule given for %s, which is a token"
552msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
553
554#: src/reader.c:1463
555msgid "two @prec's in a row"
556msgstr "twee @prec's in een regel"
557
558#: src/reader.c:1471
559#, c-format
560msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
561msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
562
563#: src/reader.c:1480
564msgid "two actions at end of one rule"
565msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
566
567#: src/reader.c:1494
568#, c-format
569msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
570msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
571
572#: src/reader.c:1500
573msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
574msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
575
576#: src/reader.c:1506
577#, c-format
578msgid "invalid input: %s"
579msgstr "ongeldige invoer: %s"
580
581#: src/reader.c:1514
582#, fuzzy, c-format
583msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
584msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
585
586#: src/reader.c:1517
587msgid "no rules in the input grammar"
588msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
589
590#: src/reader.c:1525
591#, c-format
592msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
593msgstr ""
594"symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
595"heeft geen regels"
596
597#: src/reader.c:1592
598#, c-format
599msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
600msgstr ""
601
602#: src/reader.c:1645
603#, c-format
604msgid "conflicting precedences for %s and %s"
605msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
606
607#: src/reader.c:1657
608#, c-format
609msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
610msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
611
612#: src/reader.c:1693
613#, c-format
614msgid "the start symbol %s is undefined"
615msgstr ""
616
617#: src/reader.c:1695
618#, c-format
619msgid "the start symbol %s is a token"
620msgstr "het start symbool %s is een token"
621
622#: src/reduce.c:409
623#, fuzzy
624msgid "Useless nonterminals:"
625msgstr ""
626"Onbruikbare niet terminals:\n"
627"\n"
628
629#: src/reduce.c:422
630#, fuzzy
631msgid "Terminals which are not used:"
632msgstr ""
633"\n"
634"\n"
635"Terminals welke niet worden gebruikt:\n"
636"\n"
637
638#: src/reduce.c:433
639#, fuzzy
640msgid "Useless rules:"
641msgstr ""
642"\n"
643"\n"
644"Onbruikbare regels:\n"
645"\n"
646
647#: src/reduce.c:503
648#, fuzzy, c-format
649msgid "%d rule never reduced\n"
650msgid_plural "%d rules never reduced\n"
651msgstr[0] "%d regels nooit gereduceerd\n"
652
653#: src/reduce.c:511
654#, fuzzy, c-format
655msgid "%d useless nonterminal"
656msgid_plural "%d useless nonterminals"
657msgstr[0] "%d onbruikbare niet terminal%s"
658
659#: src/reduce.c:517
660msgid " and "
661msgstr " en "
662
663#: src/reduce.c:520
664#, fuzzy, c-format
665msgid "%d useless rule"
666msgid_plural "%d useless rules"
667msgstr[0] "%d onbruikbare regels%s"
668
669#: src/reduce.c:551
670#, c-format
671msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
672msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin"
673
674#: lib/getopt.c:694
675#, c-format
676msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
677msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
678
679#: lib/getopt.c:719
680#, c-format
681msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
682msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
683
684#: lib/getopt.c:724
685#, c-format
686msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
687msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
688
689#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
690#, c-format
691msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
692msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
693
694#. --option
695#: lib/getopt.c:771
696#, c-format
697msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
698msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
699
700#. +option or -option
701#: lib/getopt.c:775
702#, c-format
703msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
704msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
705
706#. 1003.2 specifies the format of this message.
707#: lib/getopt.c:801
708#, c-format
709msgid "%s: illegal option -- %c\n"
710msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
711
712#: lib/getopt.c:804
713#, c-format
714msgid "%s: invalid option -- %c\n"
715msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n"
716
717#. 1003.2 specifies the format of this message.
718#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
719#, c-format
720msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
721msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
722
723#: lib/getopt.c:881
724#, fuzzy, c-format
725msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
726msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
727
728#: lib/getopt.c:899
729#, fuzzy, c-format
730msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
731msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
732
733#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
734#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
735#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
736#, fuzzy
737msgid "memory exhausted"
738msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n"
739
740#. Get translations for open and closing quotation marks.
741#.
742#. The message catalog should translate "`" to a left
743#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
744#. "'". If the catalog has no translation,
745#. locale_quoting_style quotes `like this', and
746#. clocale_quoting_style quotes "like this".
747#.
748#. For example, an American English Unicode locale should
749#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
750#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
751#. MARK). A British English Unicode locale should instead
752#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
753#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
754#: lib/quotearg.c:274
755msgid "`"
756msgstr ""
757
758#: lib/quotearg.c:275
759msgid "'"
760msgstr ""
761
762#, fuzzy
763#~ msgid "%s: internal error: %s\n"
764#~ msgstr "interne fout, %s\n"
765
766#~ msgid ""
767#~ "Variables\n"
768#~ "---------\n"
769#~ "\n"
770#~ msgstr ""
771#~ "Variabelen\n"
772#~ "----------\n"
773#~ "\n"
774
775#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
776#~ msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n"
777
778#~ msgid ""
779#~ "Rules\n"
780#~ "-----\n"
781#~ "\n"
782#~ msgstr ""
783#~ "Regels\n"
784#~ "------\n"
785#~ "\n"
786
787#~ msgid ""
788#~ "Rules interpreted\n"
789#~ "-----------------\n"
790#~ "\n"
791#~ msgstr ""
792#~ "Geinterpreteerde regels\n"
793#~ "-----------------------\n"
794#~ "\n"
795
796#~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
797#~ msgstr " 1 verschuif/reduceer conflict"
798
799#~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
800#~ msgstr " 1 reduceer/reduceer conflict"
801
802#~ msgid "%s contains"
803#~ msgstr "%s bevat"
804
805#, fuzzy
806#~ msgid "DERIVES"
807#~ msgstr ""
808#~ "\n"
809#~ "\n"
810#~ "\n"
811#~ "AFGELEIDEN\n"
812#~ "\n"
813
814#~ msgid "%s derives"
815#~ msgstr "%s afgeleiden"
816
817#~ msgid "Entering set_nullable"
818#~ msgstr "Inkomende set nullable"
819
820#~ msgid ""
821#~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
822#~ msgstr ""
823#~ "gereduceerd %s gedefinieerd %d terminal%s, %d nietterminal%s, en %d "
824#~ "productie%s.\n"
825
826#~ msgid ""
827#~ "\n"
828#~ "\n"
829#~ "\n"
830#~ "FIRSTS\n"
831#~ "\n"
832#~ msgstr ""
833#~ "\n"
834#~ "\n"
835#~ "\n"
836#~ "EERSTEN\n"
837#~ "\n"
838
839#~ msgid ""
840#~ "\n"
841#~ "\n"
842#~ "%s firsts\n"
843#~ "\n"
844#~ msgstr ""
845#~ "\n"
846#~ "\n"
847#~ "%s eersten\n"
848#~ "\n"
849
850#~ msgid ""
851#~ "\n"
852#~ "\n"
853#~ "\n"
854#~ "FDERIVES\n"
855#~ msgstr ""
856#~ "\n"
857#~ "\n"
858#~ "\n"
859#~ "FAFGELEIDEN\n"
860
861#~ msgid ""
862#~ "\n"
863#~ "\n"
864#~ "%s derives\n"
865#~ "\n"
866#~ msgstr ""
867#~ "\n"
868#~ "\n"
869#~ "%s afgeleiden\n"
870#~ "\n"
871
872#~ msgid ""
873#~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
874#~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
875#~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
876#~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
877#~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
878#~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
879#~ msgstr ""
880#~ "Gebruik: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
881#~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
882#~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
883#~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
884#~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
885#~ " [--output=outfile] grammar-bestand\n"
886
887#~ msgid "gotos"
888#~ msgstr "ganaar"
889
890#~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
891#~ msgstr "\"%s\", regel %d: %s\n"
892
893#~ msgid "error: %s\n"
894#~ msgstr "fout: %s\n"
895
896#~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
897#~ msgstr "(\"%s\", regel %d) fout: %s\n"
898
899#~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
900#~ msgstr "limiet van %d overschreden, te veel %s"
901
902#~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
903#~ msgstr "niet getermineerd commentaar in `%{' definitie"
904
905#~ msgid "multiple %union declarations"
906#~ msgstr "meerdere %union declaraties"
907
908#~ msgid "unterminated comment at end of file"
909#~ msgstr "niet getermineerd commentaar aan einde van bestand"
910
911#~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
912#~ msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')"
913
914#~ msgid "unmatched right brace (`}')"
915#~ msgstr "niet overeenkomstig rechter haakje (`}')"
916
917#~ msgid "$%s is invalid"
918#~ msgstr "$%s is onjuist"
919
920#~ msgid "invalid @-construct"
921#~ msgstr "ongeldige @-constructie"
922
923#~ msgid "ill-formed %type declaration"
924#~ msgstr "slecht geformuleerde %type declaratie"