]> git.saurik.com Git - bison.git/blame_incremental - po/de.po
* src/scan-skel.l: Correct off-by-one error in handling of __oline__.
[bison.git] / po / de.po
... / ...
CommitLineData
1# German translation for message of GNU bison.
2# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3# Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>, 1996.
4# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2002.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: bison 1.35\n"
9"POT-Creation-Date: 2002-05-06 10:24+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2002-04-26 11:58:57+0200\n"
11"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
12"Language-Team: German <de@li.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17
18#: src/LR0.c:198
19#, c-format
20msgid "too many states (max %d)"
21msgstr "zu viele Zustände (max %d)"
22
23#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
24msgid "Unknown system error"
25msgstr "Unbekannter Systemfehler"
26
27#: src/complain.c:150
28msgid "warning: "
29msgstr "Warnung: "
30
31#: src/complain.c:238
32msgid "fatal error: "
33msgstr "fataler Fehler: "
34
35#: src/conflicts.c:48
36#, c-format
37msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
38msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
39
40#: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:137
41msgid "reduce"
42msgstr "durch Reduzierung gelöst"
43
44#: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:132
45msgid "shift"
46msgstr "durch Schieben gelöst"
47
48#: src/conflicts.c:142
49msgid "an error"
50msgstr "als Fehler betrachtet"
51
52#: src/conflicts.c:284
53#, c-format
54msgid "%d shift/reduce conflict"
55msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
56msgstr[0] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikt"
57msgstr[1] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikte"
58
59#: src/conflicts.c:291
60msgid "and"
61msgstr "und"
62
63#: src/conflicts.c:297
64#, c-format
65msgid "%d reduce/reduce conflict"
66msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
67msgstr[0] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikt"
68msgstr[1] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikte"
69
70#: src/conflicts.c:322
71#, c-format
72msgid "State %d contains "
73msgstr "Zustand %d enthält "
74
75#: src/conflicts.c:369
76msgid "conflicts: "
77msgstr "Konflikte: "
78
79#: src/conflicts.c:371
80#, c-format
81msgid " %d shift/reduce"
82msgstr " %d Schiebe/Reduziere"
83
84#: src/conflicts.c:375
85#, c-format
86msgid " %d reduce/reduce"
87msgstr " %d Reduziere/Reduziere"
88
89#: src/conflicts.c:380 src/reduce.c:391
90#, c-format
91msgid "%s contains "
92msgstr "%s enthält "
93
94#: src/conflicts.c:387
95#, c-format
96msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
97msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
98msgstr[0] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikt\n"
99msgstr[1] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikte\n"
100
101#: src/files.c:159
102#, c-format
103msgid "cannot open file `%s'"
104msgstr "kann Datei »%s« nicht öffnen"
105
106#: src/files.c:178
107msgid "cannot close file"
108msgstr "kann Datei nicht schließen"
109
110#: src/getargs.c:56
111msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
112msgstr "GNU bison generiert Parser für LALR(1)-Grammatiken.\n"
113
114#: src/getargs.c:60
115#, c-format
116msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
117msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI\n"
118
119#: src/getargs.c:64
120msgid ""
121"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
122"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
123msgstr ""
124"Wenn eine lange Option ein Argument als erforderlich anzeigt, dann ist es "
125"auch\n"
126"für die äquivalente kurze Option erforderlich. Ähnlich für optionale "
127"Argumente.\n"
128
129#: src/getargs.c:70
130msgid ""
131"Operation modes:\n"
132" -h, --help display this help and exit\n"
133" -V, --version output version information and exit\n"
134" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
135msgstr ""
136"Arbeitsmodi:\n"
137" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden.\n"
138" -v, --version Versionsinformation anzeigen und beenden.\n"
139" -y, --yacc POSIX' yacc emulieren\n"
140
141#: src/getargs.c:77
142msgid ""
143"Parser:\n"
144" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
145" -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
146" --locations enable locations computation\n"
147" -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
148" -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
149" -n, --no-parser generate the tables only\n"
150" -k, --token-table include a table of token names\n"
151msgstr ""
152"Parser:\n"
153" -S, --skeleton=DATEI zu benutzende Skelettdatei angeben\n"
154" -t, --debug den Parser auf Debugging-Unterstützung "
155"vorbereiten\n"
156" --locations Standortberechnung ermöglichen\n"
157" -p, --name-prefix=PRÄFIX PRÄFIX vor alle externen Symbole setzen\n"
158" -l, --no-lines keine »#line«-Direktiven erzeugen\n"
159" -n, --no-parser nur die Tabellen generieren\n"
160" -k, --token-table einer Tabellen der Token-Namen mit "
161"einschließen\n"
162
163#: src/getargs.c:89
164msgid ""
165"Output:\n"
166" -d, --defines also produce a header file\n"
167" -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
168" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
169" -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
170" -g, --graph also produce a VCG description of the "
171"automaton\n"
172msgstr ""
173"Ausgabe:\n"
174" -d, --defines auch eine Header-Datei herstellen\n"
175" -v, --verbose auch eine Erklärung des Automaten herstellen\n"
176" -b, --file-prefix=PRÄFIX einen PRÄFIX für Ausgabe-Dateien angeben\n"
177" -o, --output=DATEI Ausgabe in DATEI schreiben\n"
178" -g, --graph auch eine VCG-Beschreibung des Automaten "
179"herstellen\n"
180
181#: src/getargs.c:99
182msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
183msgstr ""
184"Berichten Sie Fehler (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <bug-bison@gnu.org>.\n"
185
186#: src/getargs.c:113
187#, c-format
188msgid "bison (GNU Bison) %s"
189msgstr "bison (GNU Bison) %s"
190
191#: src/getargs.c:115
192msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
193msgstr ""
194
195#: src/getargs.c:119
196#, fuzzy, c-format
197msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
198msgstr ""
199"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
200"Free Software Foundation, Inc.\n"
201
202#: src/getargs.c:121
203msgid ""
204"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
205"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
206msgstr ""
207"Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n"
208"gibt keine Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE "
209"ZWECKE.\n"
210
211#: src/getargs.c:200 src/lex.c:603
212#, c-format
213msgid "`%s' is no longer supported"
214msgstr "»%s« wird nicht länger unterstützt"
215
216#: src/getargs.c:224
217#, c-format
218msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
219msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
220
221#: src/getargs.c:233
222#, c-format
223msgid "%s: no grammar file given\n"
224msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
225
226#: src/getargs.c:237
227#, c-format
228msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
229msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
230
231#: src/lalr.c:174
232#, c-format
233msgid "too many gotos (max %d)"
234msgstr "zu viele Gotos (max %d)"
235
236#: src/lex.c:77
237msgid "unexpected `/' found and ignored"
238msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert"
239
240#: src/lex.c:106 src/reader.c:480
241msgid "unterminated comment"
242msgstr "unbeendeter Kommentar"
243
244#: src/lex.c:138
245msgid "unexpected end of file"
246msgstr "Datei endet unerwartet"
247
248#: src/lex.c:157
249msgid "unescaped newline in constant"
250msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante"
251
252#: src/lex.c:196
253#, c-format
254msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
255msgstr "oktaler Zahlenwert außerhalb des Bereichs 0...255: »\\%o«"
256
257#: src/lex.c:221
258#, c-format
259msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
260msgstr "hexadezimaler Zahlenwert größer als 255: »\\x%x«"
261
262# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
263#: src/lex.c:233
264#, c-format
265msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
266msgstr "unbekanntes Escapezeichen: »\\« gefolgt von »%s«"
267
268#: src/lex.c:264
269msgid "unterminated type name at end of file"
270msgstr "unerwarteter Typname am Ende der Datei"
271
272#: src/lex.c:267
273msgid "unterminated type name"
274msgstr "unerwarteter Typname"
275
276#: src/lex.c:359
277msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
278msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden"
279
280#: src/lex.c:575
281#, c-format
282msgid "`%s' supports no argument: %s"
283msgstr "»%s« unterstützt kein Argument: %s"
284
285#: src/lex.c:592
286#, c-format
287msgid "`%s' requires an argument"
288msgstr "die Option »%s« erfordert ein Argument"
289
290#: src/print.c:46
291#, c-format
292msgid " type %d is %s\n"
293msgstr " Typ %d ist %s\n"
294
295#: src/print.c:134
296#, c-format
297msgid " (rule %d)"
298msgstr " (Regel %d)"
299
300#: src/print.c:155
301#, c-format
302msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
303msgstr " %-4s\tschiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
304
305#: src/print.c:172
306#, c-format
307msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
308msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
309
310#: src/print.c:196
311#, c-format
312msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
313msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n"
314
315#: src/print.c:220 src/print.c:254
316#, c-format
317msgid ""
318" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
319"\n"
320msgstr ""
321" $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
322"\n"
323
324#: src/print.c:249 src/print.c:324
325#, c-format
326msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
327msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n"
328
329#: src/print.c:305 src/print.c:318
330#, c-format
331msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
332msgstr " %-4s\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
333
334#: src/print.c:333
335#, c-format
336msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
337msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
338
339#: src/print.c:349
340msgid " $default\taccept\n"
341msgstr " $default\takzeptiere\n"
342
343#: src/print.c:351
344msgid " NO ACTIONS\n"
345msgstr " KEINE AKTIONEN\n"
346
347#: src/print.c:364
348#, c-format
349msgid "state %d"
350msgstr "Zustand %d"
351
352#: src/print.c:396
353msgid "Grammar"
354msgstr "Grammatik"
355
356#: src/print.c:397
357msgid "Number, Line, Rule"
358msgstr "Nummer, Zeile, Regel"
359
360#: src/print.c:400
361#, c-format
362msgid " %3d %3d %s ->"
363msgstr " %3d %3d %s ->"
364
365#: src/print.c:407
366msgid "empty"
367msgstr "leer"
368
369#: src/print.c:414
370msgid "Terminals, with rules where they appear"
371msgstr "Terminale und die Regeln, in denen sie verwendet werden"
372
373#: src/print.c:437
374msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
375msgstr "Nicht-Terminal und die Regeln, in denen sie verwendet werden"
376
377#: src/print.c:463
378msgid " on left:"
379msgstr " auf der linken Seite:"
380
381#: src/print.c:478
382msgid " on right:"
383msgstr " auf der rechten Seite:"
384
385#: src/reader.c:100
386#, c-format
387msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
388msgstr ""
389"Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
390"Regel"
391
392#: src/reader.c:119
393#, c-format
394msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
395msgstr "Symbol »%s« wird mehr als einmal als literale Zeichenkette benutzt"
396
397#: src/reader.c:122
398#, c-format
399msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
400msgstr "Symbol »%s« wird mehr als eine literale Zeichenkette gegeben"
401
402#: src/reader.c:157
403#, c-format
404msgid "conflicting precedences for %s and %s"
405msgstr "Vorrang für %s und %s widersprechen sich"
406
407#: src/reader.c:168
408#, c-format
409msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
410msgstr "Assoziativitäts-Werte für %s und %s widersprechen sich"
411
412#: src/reader.c:236
413#, c-format
414msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
415msgstr "Token %s und %s haben die selbe Nummer %d"
416
417#: src/reader.c:256
418msgid " Skipping to next \\n"
419msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n"
420
421#: src/reader.c:258
422#, c-format
423msgid " Skipping to next %c"
424msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c"
425
426#: src/reader.c:309 src/reader.c:321
427msgid "invalid $ value"
428msgstr "unzulässiger $-Wert"
429
430#: src/reader.c:370 src/reader.c:385
431msgid "unterminated string at end of file"
432msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei"
433
434#: src/reader.c:373
435msgid "unterminated string"
436msgstr "unbeendete Zeichenkette"
437
438#: src/reader.c:514 src/reader.c:573
439#, fuzzy, c-format
440msgid "invalid value: %s%d"
441msgstr "unzulässiger @-Wert"
442
443#: src/reader.c:523 src/reader.c:591
444#, c-format
445msgid "%s is invalid"
446msgstr "%s ist unzulässig"
447
448#: src/reader.c:559
449#, c-format
450msgid "$$ of `%s' has no declared type"
451msgstr "$$ von »%s« hat keinen deklarierten Typ"
452
453#: src/reader.c:579
454#, c-format
455msgid "$%d of `%s' has no declared type"
456msgstr "$%d von »%s« hat keinen deklarierten Typ"
457
458#: src/reader.c:641
459msgid "unterminated `%{' definition"
460msgstr "unbeendete »%{«-Definition"
461
462#: src/reader.c:686 src/reader.c:796 src/reader.c:847 src/reader.c:1099
463#, c-format
464msgid "Premature EOF after %s"
465msgstr "Vorzeitiges EOF nach %s"
466
467#: src/reader.c:711 src/reader.c:866
468#, c-format
469msgid "symbol %s redefined"
470msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
471
472#: src/reader.c:723 src/reader.c:811 src/reader.c:877
473#, c-format
474msgid "type redeclaration for %s"
475msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
476
477#: src/reader.c:741
478#, c-format
479msgid "`%s' is invalid in %s"
480msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt"
481
482#: src/reader.c:759 src/reader.c:923
483#, c-format
484msgid "multiple %s declarations"
485msgstr "mehr als eine %s-Deklaration"
486
487#: src/reader.c:761 src/reader.c:1079 src/reader.c:1094 src/reader.c:1127
488#: src/reader.c:1141
489#, c-format
490msgid "invalid %s declaration"
491msgstr "ungültige %s-Deklaration"
492
493#: src/reader.c:781
494msgid "%type declaration has no <typename>"
495msgstr "%type-Deklaration hat keinen <Typ-Namen>"
496
497#: src/reader.c:816
498#, c-format
499msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
500msgstr "ungültige %%type-Deklaration wegen: %s"
501
502#: src/reader.c:862
503#, c-format
504msgid "redefining precedence of %s"
505msgstr "Vorrang von %s wird erneut definiert"
506
507#: src/reader.c:889
508#, c-format
509msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
510msgstr "unzulässiger Text (%s) - Zahl sollte nach Bezeichner kommen"
511
512#: src/reader.c:899
513#, c-format
514msgid "unexpected item: %s"
515msgstr "unerwartetes Symbol: %s"
516
517#: src/reader.c:956 src/reader.c:1316
518#, c-format
519msgid "unmatched %s"
520msgstr "%s ohne Gegenstück"
521
522#: src/reader.c:985
523#, c-format
524msgid "argument of %%expect is not an integer"
525msgstr "Argument von %%expect ist keine ganze Zahl"
526
527#: src/reader.c:1031
528#, c-format
529msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
530msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"
531
532#: src/reader.c:1053
533#, c-format
534msgid "expected string constant instead of %s"
535msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"
536
537#: src/reader.c:1249
538#, c-format
539msgid "unrecognized: %s"
540msgstr "unbekannt: %s"
541
542#: src/reader.c:1254
543msgid "no input grammar"
544msgstr "keine Eingabe-Grammatik"
545
546#: src/reader.c:1259
547#, c-format
548msgid "unknown character: %s"
549msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
550
551#: src/reader.c:1411
552msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
553msgstr ""
554"falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
555"gefolgt"
556
557#: src/reader.c:1418
558msgid "grammar starts with vertical bar"
559msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"
560
561#: src/reader.c:1446
562#, c-format
563msgid "rule given for %s, which is a token"
564msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
565
566#: src/reader.c:1476 src/reader.c:1586
567msgid "previous rule lacks an ending `;'"
568msgstr "vorangehende Regel hat kein abschließendes »;«"
569
570#: src/reader.c:1554
571msgid "two @prec's in a row"
572msgstr "zwei @prec-Anweisungen nacheinander"
573
574#: src/reader.c:1564
575msgid "two actions at end of one rule"
576msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
577
578#: src/reader.c:1578
579#, c-format
580msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
581msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default-Aktion"
582
583#: src/reader.c:1584
584msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
585msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal mit Typ und keine Aktion"
586
587#: src/reader.c:1592
588#, c-format
589msgid "invalid input: %s"
590msgstr "ungültige Eingabe: %s"
591
592#: src/reader.c:1599
593msgid "no rules in the input grammar"
594msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
595
596#: src/reader.c:1620
597#, c-format
598msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
599msgstr "zu viele Symbole (Token plus Nicht-Terminale); Maximum %d"
600
601#: src/reader.c:1723
602#, c-format
603msgid "the start symbol %s is undefined"
604msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
605
606#: src/reader.c:1725
607#, c-format
608msgid "the start symbol %s is a token"
609msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
610
611#: src/reduce.c:332
612msgid "Useless nonterminals:"
613msgstr "Nutzlose Nicht-Terminale:"
614
615#: src/reduce.c:346
616msgid "Terminals which are not used:"
617msgstr "Nicht genutzte Terminale:"
618
619#: src/reduce.c:358
620msgid "Useless rules:"
621msgstr "Ungenutzte Regeln:"
622
623#: src/reduce.c:386
624#, c-format
625msgid "%d rule never reduced\n"
626msgid_plural "%d rules never reduced\n"
627msgstr[0] "%d Regel wurde niemals reduziert\n"
628msgstr[1] "%d Regeln wurden niemals reduziert\n"
629
630#: src/reduce.c:394
631#, c-format
632msgid "%d useless nonterminal"
633msgid_plural "%d useless nonterminals"
634msgstr[0] "%d nutzloses Nicht-Terminal"
635msgstr[1] "%d nutzlose Nicht-Terminale"
636
637#: src/reduce.c:400
638msgid " and "
639msgstr " und "
640
641#: src/reduce.c:403
642#, c-format
643msgid "%d useless rule"
644msgid_plural "%d useless rules"
645msgstr[0] "%d nutzlose Regel"
646msgstr[1] "%d nutzlose Regeln"
647
648#: src/reduce.c:433
649#, c-format
650msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
651msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
652
653#: lib/getopt.c:694
654#, c-format
655msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
656msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
657
658#: lib/getopt.c:719
659#, c-format
660msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
661msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
662
663#: lib/getopt.c:724
664#, c-format
665msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
666msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
667
668#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
669#, c-format
670msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
671msgstr "%s: Option »%s« erfordert ein Argument\n"
672
673#: lib/getopt.c:771
674#, c-format
675msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
676msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
677
678#: lib/getopt.c:775
679#, c-format
680msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
681msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
682
683#: lib/getopt.c:801
684#, c-format
685msgid "%s: illegal option -- %c\n"
686msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
687
688#: lib/getopt.c:804
689#, c-format
690msgid "%s: invalid option -- %c\n"
691msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
692
693#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
694#, c-format
695msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
696msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- %c\n"
697
698#: lib/getopt.c:881
699#, c-format
700msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
701msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
702
703#: lib/getopt.c:899
704#, c-format
705msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
706msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
707
708#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
709msgid "memory exhausted"
710msgstr "Speicher ausgeschöpft"
711
712#: lib/quotearg.c:274
713msgid "`"
714msgstr "»"
715
716#: lib/quotearg.c:275
717msgid "'"
718msgstr "«"
719
720#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
721#~ msgstr ""
722#~ "%%guard-Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
723
724#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
725#~ msgstr "maximale Tabellengröße (%d) überschritten"
726
727#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
728#~ msgstr " $ \tgehe zu Zustand %d über\n"
729
730#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
731#~ msgstr "%-4s\tFehler (nicht assoziativ)"
732
733#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
734#~ msgstr "$default\treduziere mit Regel %d (%s)"
735
736#~ msgid "unterminated %guard clause"
737#~ msgstr "unbeendeter %guard-Fall"