]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # Dutch messages for GNU bison. | |
2 | # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996. | |
4 | # | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: bison 1.25\n" | |
8 | "POT-Creation-Date: 2002-04-10 13:04+0200\n" | |
9 | "PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n" | |
10 | "Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n" | |
11 | "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n" | |
12 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
13 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" | |
14 | "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" | |
15 | ||
16 | #: src/LR0.c:198 | |
17 | #, c-format | |
18 | msgid "too many states (max %d)" | |
19 | msgstr "" | |
20 | ||
21 | #: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156 | |
22 | msgid "Unknown system error" | |
23 | msgstr "" | |
24 | ||
25 | #: src/complain.c:150 | |
26 | msgid "warning: " | |
27 | msgstr "" | |
28 | ||
29 | #: src/complain.c:238 | |
30 | #, fuzzy | |
31 | msgid "fatal error: " | |
32 | msgstr "fatale fout: %s\n" | |
33 | ||
34 | #: src/conflicts.c:48 | |
35 | #, c-format | |
36 | msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" | |
37 | msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n" | |
38 | ||
39 | #: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:137 | |
40 | msgid "reduce" | |
41 | msgstr "reduceer" | |
42 | ||
43 | #: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:132 | |
44 | msgid "shift" | |
45 | msgstr "verschuif" | |
46 | ||
47 | #: src/conflicts.c:142 | |
48 | msgid "an error" | |
49 | msgstr "een fout" | |
50 | ||
51 | #: src/conflicts.c:284 | |
52 | #, fuzzy, c-format | |
53 | msgid "%d shift/reduce conflict" | |
54 | msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" | |
55 | msgstr[0] " %d verschuif/reduceer conflicten" | |
56 | ||
57 | #: src/conflicts.c:291 | |
58 | #, fuzzy | |
59 | msgid "and" | |
60 | msgstr " en" | |
61 | ||
62 | #: src/conflicts.c:297 | |
63 | #, fuzzy, c-format | |
64 | msgid "%d reduce/reduce conflict" | |
65 | msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" | |
66 | msgstr[0] " %d reduceer/reduceer conflicten" | |
67 | ||
68 | #: src/conflicts.c:322 | |
69 | #, fuzzy, c-format | |
70 | msgid "State %d contains " | |
71 | msgstr "Stadium %d bevat" | |
72 | ||
73 | #: src/conflicts.c:369 | |
74 | msgid "conflicts: " | |
75 | msgstr "conflictueerd: " | |
76 | ||
77 | #: src/conflicts.c:371 | |
78 | #, c-format | |
79 | msgid " %d shift/reduce" | |
80 | msgstr " %d vershuif/reduceer" | |
81 | ||
82 | #: src/conflicts.c:375 | |
83 | #, c-format | |
84 | msgid " %d reduce/reduce" | |
85 | msgstr " %d reduceer/reduceer" | |
86 | ||
87 | #: src/conflicts.c:380 src/reduce.c:442 | |
88 | #, c-format | |
89 | msgid "%s contains " | |
90 | msgstr "%s bevat" | |
91 | ||
92 | #: src/conflicts.c:387 | |
93 | #, fuzzy, c-format | |
94 | msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" | |
95 | msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" | |
96 | msgstr[0] " %d verschuif/reduceer conflicten" | |
97 | ||
98 | #: src/files.c:159 | |
99 | #, c-format | |
100 | msgid "cannot open file `%s'" | |
101 | msgstr "" | |
102 | ||
103 | #: src/files.c:178 | |
104 | msgid "cannot close file" | |
105 | msgstr "" | |
106 | ||
107 | #: src/getargs.c:56 | |
108 | msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" | |
109 | msgstr "" | |
110 | ||
111 | #: src/getargs.c:60 | |
112 | #, c-format | |
113 | msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" | |
114 | msgstr "" | |
115 | ||
116 | #: src/getargs.c:64 | |
117 | msgid "" | |
118 | "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" | |
119 | "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" | |
120 | msgstr "" | |
121 | ||
122 | #: src/getargs.c:70 | |
123 | msgid "" | |
124 | "Operation modes:\n" | |
125 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
126 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
127 | " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n" | |
128 | msgstr "" | |
129 | ||
130 | #: src/getargs.c:77 | |
131 | msgid "" | |
132 | "Parser:\n" | |
133 | " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" | |
134 | " -t, --debug instrument the parser for debugging\n" | |
135 | " --locations enable locations computation\n" | |
136 | " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n" | |
137 | " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n" | |
138 | " -n, --no-parser generate the tables only\n" | |
139 | " -k, --token-table include a table of token names\n" | |
140 | msgstr "" | |
141 | ||
142 | #: src/getargs.c:89 | |
143 | msgid "" | |
144 | "Output:\n" | |
145 | " -d, --defines also produce a header file\n" | |
146 | " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n" | |
147 | " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" | |
148 | " -o, --output=FILE leave output to FILE\n" | |
149 | " -g, --graph also produce a VCG description of the " | |
150 | "automaton\n" | |
151 | msgstr "" | |
152 | ||
153 | #: src/getargs.c:99 | |
154 | msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" | |
155 | msgstr "" | |
156 | ||
157 | #: src/getargs.c:113 | |
158 | #, c-format | |
159 | msgid "bison (GNU Bison) %s" | |
160 | msgstr "" | |
161 | ||
162 | #: src/getargs.c:115 | |
163 | msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" | |
164 | msgstr "" | |
165 | ||
166 | #: src/getargs.c:119 | |
167 | #, c-format | |
168 | msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" | |
169 | msgstr "" | |
170 | ||
171 | #: src/getargs.c:121 | |
172 | msgid "" | |
173 | "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" | |
174 | "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" | |
175 | msgstr "" | |
176 | ||
177 | #: src/getargs.c:200 src/lex.c:603 | |
178 | #, c-format | |
179 | msgid "`%s' is no longer supported" | |
180 | msgstr "" | |
181 | ||
182 | #: src/getargs.c:224 | |
183 | #, c-format | |
184 | msgid "Try `%s --help' for more information.\n" | |
185 | msgstr "" | |
186 | ||
187 | #: src/getargs.c:233 | |
188 | #, c-format | |
189 | msgid "%s: no grammar file given\n" | |
190 | msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n" | |
191 | ||
192 | #: src/getargs.c:237 | |
193 | #, fuzzy, c-format | |
194 | msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" | |
195 | msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n" | |
196 | ||
197 | #: src/lalr.c:174 | |
198 | #, c-format | |
199 | msgid "too many gotos (max %d)" | |
200 | msgstr "" | |
201 | ||
202 | #: src/lex.c:77 | |
203 | msgid "unexpected `/' found and ignored" | |
204 | msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd" | |
205 | ||
206 | #: src/lex.c:106 src/reader.c:463 | |
207 | msgid "unterminated comment" | |
208 | msgstr "ongetermineerd commentaar" | |
209 | ||
210 | #: src/lex.c:138 | |
211 | #, fuzzy | |
212 | msgid "unexpected end of file" | |
213 | msgstr "Onverwacht bestandseinde" | |
214 | ||
215 | #: src/lex.c:157 | |
216 | msgid "unescaped newline in constant" | |
217 | msgstr "niet geescapete nieuwe regel in constante" | |
218 | ||
219 | #: src/lex.c:196 | |
220 | #, c-format | |
221 | msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" | |
222 | msgstr "octale waarde buiten domein 0...255: `\\%o'" | |
223 | ||
224 | #: src/lex.c:221 | |
225 | #, c-format | |
226 | msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" | |
227 | msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'" | |
228 | ||
229 | #: src/lex.c:233 | |
230 | #, c-format | |
231 | msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" | |
232 | msgstr "onbekende escape reeks: `\\' gevolgd door `%s'" | |
233 | ||
234 | #: src/lex.c:264 | |
235 | msgid "unterminated type name at end of file" | |
236 | msgstr "niet getermineerd type naam aan het einde van bestand" | |
237 | ||
238 | #: src/lex.c:267 | |
239 | msgid "unterminated type name" | |
240 | msgstr "niet getermineerd type naam" | |
241 | ||
242 | #: src/lex.c:359 | |
243 | msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" | |
244 | msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens" | |
245 | ||
246 | #: src/lex.c:575 | |
247 | #, c-format | |
248 | msgid "`%s' supports no argument: %s" | |
249 | msgstr "" | |
250 | ||
251 | #: src/lex.c:592 | |
252 | #, fuzzy, c-format | |
253 | msgid "`%s' requires an argument" | |
254 | msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n" | |
255 | ||
256 | #: src/output.c:834 | |
257 | #, fuzzy, c-format | |
258 | msgid "maximum table size (%d) exceeded" | |
259 | msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden" | |
260 | ||
261 | #: src/print.c:46 | |
262 | #, c-format | |
263 | msgid " type %d is %s\n" | |
264 | msgstr "" | |
265 | ||
266 | #: src/print.c:108 | |
267 | #, c-format | |
268 | msgid " (rule %d)" | |
269 | msgstr " (regel %d)" | |
270 | ||
271 | #: src/print.c:129 | |
272 | #, c-format | |
273 | msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" | |
274 | msgstr "" | |
275 | ||
276 | #: src/print.c:146 | |
277 | #, c-format | |
278 | msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" | |
279 | msgstr "" | |
280 | ||
281 | #: src/print.c:170 | |
282 | #, c-format | |
283 | msgid " %-4s\tgo to state %d\n" | |
284 | msgstr "" | |
285 | ||
286 | #: src/print.c:194 src/print.c:228 | |
287 | #, c-format | |
288 | msgid "" | |
289 | " $default\treduce using rule %d (%s)\n" | |
290 | "\n" | |
291 | msgstr "" | |
292 | " $default\treduce using rule %d (%s)\n" | |
293 | "\n" | |
294 | ||
295 | #: src/print.c:223 src/print.c:298 | |
296 | #, c-format | |
297 | msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" | |
298 | msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n" | |
299 | ||
300 | #: src/print.c:279 src/print.c:292 | |
301 | #, c-format | |
302 | msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" | |
303 | msgstr "" | |
304 | ||
305 | #: src/print.c:307 | |
306 | #, c-format | |
307 | msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" | |
308 | msgstr "" | |
309 | ||
310 | #: src/print.c:323 | |
311 | msgid " $default\taccept\n" | |
312 | msgstr "" | |
313 | ||
314 | #: src/print.c:325 | |
315 | msgid " NO ACTIONS\n" | |
316 | msgstr " GEEN AKTIES\n" | |
317 | ||
318 | #: src/print.c:338 | |
319 | #, fuzzy, c-format | |
320 | msgid "state %d" | |
321 | msgstr "" | |
322 | "\n" | |
323 | "\n" | |
324 | "stadium %d\n" | |
325 | "\n" | |
326 | ||
327 | #: src/print.c:369 | |
328 | #, fuzzy | |
329 | msgid "Grammar" | |
330 | msgstr "" | |
331 | "\n" | |
332 | "Grammatica\n" | |
333 | ||
334 | #: src/print.c:370 | |
335 | msgid "Number, Line, Rule" | |
336 | msgstr "" | |
337 | ||
338 | #: src/print.c:373 | |
339 | #, fuzzy, c-format | |
340 | msgid " %3d %3d %s ->" | |
341 | msgstr "regel %-4d %s ->" | |
342 | ||
343 | #: src/print.c:380 | |
344 | msgid "empty" | |
345 | msgstr "" | |
346 | ||
347 | #: src/print.c:387 | |
348 | #, fuzzy | |
349 | msgid "Terminals, with rules where they appear" | |
350 | msgstr "" | |
351 | "\n" | |
352 | "Terminals, met regels waar ze voorkomen\n" | |
353 | "\n" | |
354 | ||
355 | #: src/print.c:410 | |
356 | #, fuzzy | |
357 | msgid "Nonterminals, with rules where they appear" | |
358 | msgstr "" | |
359 | "\n" | |
360 | "Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n" | |
361 | "\n" | |
362 | ||
363 | #: src/print.c:436 | |
364 | msgid " on left:" | |
365 | msgstr " links:" | |
366 | ||
367 | #: src/print.c:451 | |
368 | msgid " on right:" | |
369 | msgstr " rechts:" | |
370 | ||
371 | #: src/reader.c:105 | |
372 | #, c-format | |
373 | msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" | |
374 | msgstr "" | |
375 | "symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n" | |
376 | "heeft geen regels" | |
377 | ||
378 | #: src/reader.c:124 | |
379 | #, c-format | |
380 | msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" | |
381 | msgstr "" | |
382 | ||
383 | #: src/reader.c:127 | |
384 | #, c-format | |
385 | msgid "symbol `%s' given more than one literal string" | |
386 | msgstr "" | |
387 | ||
388 | #: src/reader.c:162 | |
389 | #, c-format | |
390 | msgid "conflicting precedences for %s and %s" | |
391 | msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s" | |
392 | ||
393 | #: src/reader.c:173 | |
394 | #, c-format | |
395 | msgid "conflicting assoc values for %s and %s" | |
396 | msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s" | |
397 | ||
398 | #: src/reader.c:241 | |
399 | #, c-format | |
400 | msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" | |
401 | msgstr "" | |
402 | ||
403 | #: src/reader.c:261 | |
404 | msgid " Skipping to next \\n" | |
405 | msgstr " Verder naar volgende \\n" | |
406 | ||
407 | #: src/reader.c:263 | |
408 | #, c-format | |
409 | msgid " Skipping to next %c" | |
410 | msgstr " Verder naar volgende %c" | |
411 | ||
412 | #: src/reader.c:314 src/reader.c:326 | |
413 | msgid "invalid $ value" | |
414 | msgstr "onjuiste $ waarde" | |
415 | ||
416 | #: src/reader.c:353 src/reader.c:368 | |
417 | msgid "unterminated string at end of file" | |
418 | msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand" | |
419 | ||
420 | #: src/reader.c:356 | |
421 | msgid "unterminated string" | |
422 | msgstr "niet getermineerde string" | |
423 | ||
424 | #: src/reader.c:498 src/reader.c:562 | |
425 | #, fuzzy, c-format | |
426 | msgid "invalid value: %s%d" | |
427 | msgstr "onjuiste $ waarde" | |
428 | ||
429 | #: src/reader.c:512 src/reader.c:584 | |
430 | #, fuzzy, c-format | |
431 | msgid "%s is invalid" | |
432 | msgstr "@%s is onjuist" | |
433 | ||
434 | #: src/reader.c:552 | |
435 | #, c-format | |
436 | msgid "$$ of `%s' has no declared type" | |
437 | msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type" | |
438 | ||
439 | #: src/reader.c:576 | |
440 | #, fuzzy, c-format | |
441 | msgid "$%d of `%s' has no declared type" | |
442 | msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type" | |
443 | ||
444 | #: src/reader.c:634 | |
445 | msgid "unterminated `%{' definition" | |
446 | msgstr "niet getermineerde `%{' definitie" | |
447 | ||
448 | #: src/reader.c:679 src/reader.c:789 src/reader.c:840 src/reader.c:1092 | |
449 | #, c-format | |
450 | msgid "Premature EOF after %s" | |
451 | msgstr "" | |
452 | ||
453 | #: src/reader.c:704 src/reader.c:859 | |
454 | #, c-format | |
455 | msgid "symbol %s redefined" | |
456 | msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd" | |
457 | ||
458 | #: src/reader.c:716 src/reader.c:804 src/reader.c:870 | |
459 | #, c-format | |
460 | msgid "type redeclaration for %s" | |
461 | msgstr "type herdeclaratie voor %s" | |
462 | ||
463 | #: src/reader.c:734 | |
464 | #, c-format | |
465 | msgid "`%s' is invalid in %s" | |
466 | msgstr "`%s' is onjuist in %s" | |
467 | ||
468 | #: src/reader.c:752 src/reader.c:916 | |
469 | #, fuzzy, c-format | |
470 | msgid "multiple %s declarations" | |
471 | msgstr "meerdere %start declaraties" | |
472 | ||
473 | #: src/reader.c:754 src/reader.c:1072 src/reader.c:1087 src/reader.c:1120 | |
474 | #: src/reader.c:1134 src/reader.c:1337 | |
475 | #, fuzzy, c-format | |
476 | msgid "invalid %s declaration" | |
477 | msgstr "onjuiste %start declaratie" | |
478 | ||
479 | #: src/reader.c:774 | |
480 | msgid "%type declaration has no <typename>" | |
481 | msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>" | |
482 | ||
483 | #: src/reader.c:809 | |
484 | #, fuzzy, c-format | |
485 | msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" | |
486 | msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'" | |
487 | ||
488 | #: src/reader.c:855 | |
489 | #, c-format | |
490 | msgid "redefining precedence of %s" | |
491 | msgstr "herdefinieren voorganger van %s" | |
492 | ||
493 | #: src/reader.c:882 | |
494 | #, c-format | |
495 | msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" | |
496 | msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier" | |
497 | ||
498 | #: src/reader.c:892 | |
499 | #, c-format | |
500 | msgid "unexpected item: %s" | |
501 | msgstr "onbekend item: %s" | |
502 | ||
503 | #: src/reader.c:949 src/reader.c:1308 | |
504 | #, fuzzy, c-format | |
505 | msgid "unmatched %s" | |
506 | msgstr "niet overeenkomstige `{'" | |
507 | ||
508 | #: src/reader.c:978 | |
509 | #, fuzzy, c-format | |
510 | msgid "argument of %%expect is not an integer" | |
511 | msgstr "argument van %expect is niet een integer" | |
512 | ||
513 | #: src/reader.c:1024 | |
514 | #, c-format | |
515 | msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" | |
516 | msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier" | |
517 | ||
518 | #: src/reader.c:1046 | |
519 | #, c-format | |
520 | msgid "expected string constant instead of %s" | |
521 | msgstr "verwacht string constante in plaats van %s" | |
522 | ||
523 | #: src/reader.c:1239 | |
524 | #, c-format | |
525 | msgid "unrecognized: %s" | |
526 | msgstr "onbekend: %s" | |
527 | ||
528 | #: src/reader.c:1244 | |
529 | msgid "no input grammar" | |
530 | msgstr "geen invoer grammatica" | |
531 | ||
532 | #: src/reader.c:1249 | |
533 | #, c-format | |
534 | msgid "unknown character: %s" | |
535 | msgstr "onbekend karakter: %s" | |
536 | ||
537 | #: src/reader.c:1423 | |
538 | msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" | |
539 | msgstr "" | |
540 | "slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt" | |
541 | ||
542 | #: src/reader.c:1430 | |
543 | msgid "grammar starts with vertical bar" | |
544 | msgstr "grammatica start met een verticale bar" | |
545 | ||
546 | #: src/reader.c:1458 | |
547 | #, c-format | |
548 | msgid "rule given for %s, which is a token" | |
549 | msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is" | |
550 | ||
551 | #: src/reader.c:1488 src/reader.c:1607 | |
552 | msgid "previous rule lacks an ending `;'" | |
553 | msgstr "" | |
554 | ||
555 | #: src/reader.c:1566 | |
556 | msgid "two @prec's in a row" | |
557 | msgstr "twee @prec's in een regel" | |
558 | ||
559 | #: src/reader.c:1575 | |
560 | #, c-format | |
561 | msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" | |
562 | msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd" | |
563 | ||
564 | #: src/reader.c:1585 | |
565 | msgid "two actions at end of one rule" | |
566 | msgstr "twee akties aan het einde van een regel" | |
567 | ||
568 | #: src/reader.c:1599 | |
569 | #, c-format | |
570 | msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" | |
571 | msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie" | |
572 | ||
573 | #: src/reader.c:1605 | |
574 | msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" | |
575 | msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie" | |
576 | ||
577 | #: src/reader.c:1613 | |
578 | #, c-format | |
579 | msgid "invalid input: %s" | |
580 | msgstr "ongeldige invoer: %s" | |
581 | ||
582 | #: src/reader.c:1620 | |
583 | msgid "no rules in the input grammar" | |
584 | msgstr "geen regels voor invoer grammatica" | |
585 | ||
586 | #: src/reader.c:1641 | |
587 | #, fuzzy, c-format | |
588 | msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" | |
589 | msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s" | |
590 | ||
591 | #: src/reader.c:1722 | |
592 | #, c-format | |
593 | msgid "the start symbol %s is undefined" | |
594 | msgstr "" | |
595 | ||
596 | #: src/reader.c:1724 | |
597 | #, c-format | |
598 | msgid "the start symbol %s is a token" | |
599 | msgstr "het start symbool %s is een token" | |
600 | ||
601 | #: src/reduce.c:332 | |
602 | #, fuzzy | |
603 | msgid "Useless nonterminals:" | |
604 | msgstr "" | |
605 | "Onbruikbare niet terminals:\n" | |
606 | "\n" | |
607 | ||
608 | #: src/reduce.c:346 | |
609 | #, fuzzy | |
610 | msgid "Terminals which are not used:" | |
611 | msgstr "" | |
612 | "\n" | |
613 | "\n" | |
614 | "Terminals welke niet worden gebruikt:\n" | |
615 | "\n" | |
616 | ||
617 | #: src/reduce.c:358 | |
618 | #, fuzzy | |
619 | msgid "Useless rules:" | |
620 | msgstr "" | |
621 | "\n" | |
622 | "\n" | |
623 | "Onbruikbare regels:\n" | |
624 | "\n" | |
625 | ||
626 | #: src/reduce.c:437 | |
627 | #, fuzzy, c-format | |
628 | msgid "%d rule never reduced\n" | |
629 | msgid_plural "%d rules never reduced\n" | |
630 | msgstr[0] "%d regels nooit gereduceerd\n" | |
631 | ||
632 | #: src/reduce.c:445 | |
633 | #, fuzzy, c-format | |
634 | msgid "%d useless nonterminal" | |
635 | msgid_plural "%d useless nonterminals" | |
636 | msgstr[0] "%d onbruikbare niet terminal%s" | |
637 | ||
638 | #: src/reduce.c:451 | |
639 | msgid " and " | |
640 | msgstr " en " | |
641 | ||
642 | #: src/reduce.c:454 | |
643 | #, fuzzy, c-format | |
644 | msgid "%d useless rule" | |
645 | msgid_plural "%d useless rules" | |
646 | msgstr[0] "%d onbruikbare regels%s" | |
647 | ||
648 | #: src/reduce.c:484 | |
649 | #, c-format | |
650 | msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" | |
651 | msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin" | |
652 | ||
653 | #: lib/getopt.c:694 | |
654 | #, c-format | |
655 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | |
656 | msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n" | |
657 | ||
658 | #: lib/getopt.c:719 | |
659 | #, c-format | |
660 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" | |
661 | msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n" | |
662 | ||
663 | #: lib/getopt.c:724 | |
664 | #, c-format | |
665 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" | |
666 | msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n" | |
667 | ||
668 | #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915 | |
669 | #, c-format | |
670 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | |
671 | msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n" | |
672 | ||
673 | #: lib/getopt.c:771 | |
674 | #, c-format | |
675 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | |
676 | msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n" | |
677 | ||
678 | #: lib/getopt.c:775 | |
679 | #, c-format | |
680 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | |
681 | msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n" | |
682 | ||
683 | #: lib/getopt.c:801 | |
684 | #, c-format | |
685 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | |
686 | msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" | |
687 | ||
688 | #: lib/getopt.c:804 | |
689 | #, c-format | |
690 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" | |
691 | msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n" | |
692 | ||
693 | #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964 | |
694 | #, c-format | |
695 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | |
696 | msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n" | |
697 | ||
698 | #: lib/getopt.c:881 | |
699 | #, fuzzy, c-format | |
700 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | |
701 | msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n" | |
702 | ||
703 | #: lib/getopt.c:899 | |
704 | #, fuzzy, c-format | |
705 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" | |
706 | msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n" | |
707 | ||
708 | #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66 | |
709 | #, fuzzy | |
710 | msgid "memory exhausted" | |
711 | msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n" | |
712 | ||
713 | #: lib/quotearg.c:274 | |
714 | msgid "`" | |
715 | msgstr "" | |
716 | ||
717 | #: lib/quotearg.c:275 | |
718 | msgid "'" | |
719 | msgstr "" | |
720 | ||
721 | #, fuzzy | |
722 | #~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)" | |
723 | #~ msgstr "" | |
724 | #~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n" | |
725 | #~ "\n" | |
726 | ||
727 | #, fuzzy | |
728 | #~ msgid "unterminated %guard clause" | |
729 | #~ msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde" | |
730 | ||
731 | #, fuzzy | |
732 | #~ msgid "%s: internal error: %s\n" | |
733 | #~ msgstr "interne fout, %s\n" | |
734 | ||
735 | #~ msgid "" | |
736 | #~ "Variables\n" | |
737 | #~ "---------\n" | |
738 | #~ "\n" | |
739 | #~ msgstr "" | |
740 | #~ "Variabelen\n" | |
741 | #~ "----------\n" | |
742 | #~ "\n" | |
743 | ||
744 | #~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" | |
745 | #~ msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n" | |
746 | ||
747 | #~ msgid "" | |
748 | #~ "Rules\n" | |
749 | #~ "-----\n" | |
750 | #~ "\n" | |
751 | #~ msgstr "" | |
752 | #~ "Regels\n" | |
753 | #~ "------\n" | |
754 | #~ "\n" | |
755 | ||
756 | #~ msgid "" | |
757 | #~ "Rules interpreted\n" | |
758 | #~ "-----------------\n" | |
759 | #~ "\n" | |
760 | #~ msgstr "" | |
761 | #~ "Geinterpreteerde regels\n" | |
762 | #~ "-----------------------\n" | |
763 | #~ "\n" | |
764 | ||
765 | #~ msgid " 1 shift/reduce conflict" | |
766 | #~ msgstr " 1 verschuif/reduceer conflict" | |
767 | ||
768 | #~ msgid " 1 reduce/reduce conflict" | |
769 | #~ msgstr " 1 reduceer/reduceer conflict" | |
770 | ||
771 | #~ msgid "%s contains" | |
772 | #~ msgstr "%s bevat" | |
773 | ||
774 | #, fuzzy | |
775 | #~ msgid "DERIVES" | |
776 | #~ msgstr "" | |
777 | #~ "\n" | |
778 | #~ "\n" | |
779 | #~ "\n" | |
780 | #~ "AFGELEIDEN\n" | |
781 | #~ "\n" | |
782 | ||
783 | #~ msgid "%s derives" | |
784 | #~ msgstr "%s afgeleiden" | |
785 | ||
786 | #~ msgid "Entering set_nullable" | |
787 | #~ msgstr "Inkomende set nullable" | |
788 | ||
789 | #~ msgid "" | |
790 | #~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n" | |
791 | #~ msgstr "" | |
792 | #~ "gereduceerd %s gedefinieerd %d terminal%s, %d nietterminal%s, en %d " | |
793 | #~ "productie%s.\n" | |
794 | ||
795 | #~ msgid "" | |
796 | #~ "\n" | |
797 | #~ "\n" | |
798 | #~ "\n" | |
799 | #~ "FIRSTS\n" | |
800 | #~ "\n" | |
801 | #~ msgstr "" | |
802 | #~ "\n" | |
803 | #~ "\n" | |
804 | #~ "\n" | |
805 | #~ "EERSTEN\n" | |
806 | #~ "\n" | |
807 | ||
808 | #~ msgid "" | |
809 | #~ "\n" | |
810 | #~ "\n" | |
811 | #~ "%s firsts\n" | |
812 | #~ "\n" | |
813 | #~ msgstr "" | |
814 | #~ "\n" | |
815 | #~ "\n" | |
816 | #~ "%s eersten\n" | |
817 | #~ "\n" | |
818 | ||
819 | #~ msgid "" | |
820 | #~ "\n" | |
821 | #~ "\n" | |
822 | #~ "\n" | |
823 | #~ "FDERIVES\n" | |
824 | #~ msgstr "" | |
825 | #~ "\n" | |
826 | #~ "\n" | |
827 | #~ "\n" | |
828 | #~ "FAFGELEIDEN\n" | |
829 | ||
830 | #~ msgid "" | |
831 | #~ "\n" | |
832 | #~ "\n" | |
833 | #~ "%s derives\n" | |
834 | #~ "\n" | |
835 | #~ msgstr "" | |
836 | #~ "\n" | |
837 | #~ "\n" | |
838 | #~ "%s afgeleiden\n" | |
839 | #~ "\n" | |
840 | ||
841 | #~ msgid "" | |
842 | #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n" | |
843 | #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n" | |
844 | #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n" | |
845 | #~ " [--no-parser] [--token-table]\n" | |
846 | #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n" | |
847 | #~ " [--output=outfile] grammar-file\n" | |
848 | #~ msgstr "" | |
849 | #~ "Gebruik: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n" | |
850 | #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n" | |
851 | #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n" | |
852 | #~ " [--no-parser] [--token-table]\n" | |
853 | #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n" | |
854 | #~ " [--output=outfile] grammar-bestand\n" | |
855 | ||
856 | #~ msgid "gotos" | |
857 | #~ msgstr "ganaar" | |
858 | ||
859 | #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n" | |
860 | #~ msgstr "\"%s\", regel %d: %s\n" | |
861 | ||
862 | #~ msgid "error: %s\n" | |
863 | #~ msgstr "fout: %s\n" | |
864 | ||
865 | #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n" | |
866 | #~ msgstr "(\"%s\", regel %d) fout: %s\n" | |
867 | ||
868 | #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s" | |
869 | #~ msgstr "limiet van %d overschreden, te veel %s" | |
870 | ||
871 | #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition" | |
872 | #~ msgstr "niet getermineerd commentaar in `%{' definitie" | |
873 | ||
874 | #~ msgid "multiple %union declarations" | |
875 | #~ msgstr "meerdere %union declaraties" | |
876 | ||
877 | #~ msgid "unterminated comment at end of file" | |
878 | #~ msgstr "niet getermineerd commentaar aan einde van bestand" | |
879 | ||
880 | #~ msgid "unmatched close-brace (`}')" | |
881 | #~ msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')" | |
882 | ||
883 | #~ msgid "unmatched right brace (`}')" | |
884 | #~ msgstr "niet overeenkomstig rechter haakje (`}')" | |
885 | ||
886 | #~ msgid "$%s is invalid" | |
887 | #~ msgstr "$%s is onjuist" | |
888 | ||
889 | #~ msgid "invalid @-construct" | |
890 | #~ msgstr "ongeldige @-constructie" | |
891 | ||
892 | #~ msgid "ill-formed %type declaration" | |
893 | #~ msgstr "slecht geformuleerde %type declaratie" |