]> git.saurik.com Git - apt.git/commitdiff
* Norwegian Bokmål (Hans Nordhaug). Closes: #595182
authorbubulle@debian.org <>
Thu, 2 Sep 2010 18:14:12 +0000 (20:14 +0200)
committerbubulle@debian.org <>
Thu, 2 Sep 2010 18:14:12 +0000 (20:14 +0200)
* Danish (Joe Hansen). Closes: #595176
* Catalan (Agustí Grau). Closes: #595234

debian/changelog
po/ca.po
po/da.po
po/nb.po

index e37a5504fd3649030eced151b11064f86c00e9cc..267daf99e9a5777551c79a07904292a42cf8e9d2 100644 (file)
@@ -12,6 +12,9 @@ apt (0.8.1) UNRELEASED; urgency=low
   * Bulgarian (Damyan Ivanov). Closes: #594627
   * Portuguese (Miguel Figueiredo). Closes: #594668
   * Korean (Changwoo Ryu). Closes: #594809
   * Bulgarian (Damyan Ivanov). Closes: #594627
   * Portuguese (Miguel Figueiredo). Closes: #594668
   * Korean (Changwoo Ryu). Closes: #594809
+  * Norwegian Bokmål (Hans Nordhaug). Closes: #595182
+  * Danish (Joe Hansen). Closes: #595176
+  * Catalan (Agustí Grau). Closes: #595234
 
   [ Christian Perrier ]
   * Fix spelling error in cmdline/apt-get.cc. Thanks to Osamu Aoki
 
   [ Christian Perrier ]
   * Fix spelling error in cmdline/apt-get.cc. Thanks to Osamu Aoki
index a2790e0277b3ad52a347f2b83b3e4282e76aee33..e9875fb7219822fa2ad2ce58d0df8ccfa161c6b1 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -3,19 +3,21 @@
 # Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
 # Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
 # Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
 # Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
 # Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
 # Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
-#
+# Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.7.22\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.7.22\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-06 02:17+0200\n"
-"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-02 11:51+0100\n"
+"Last-Translator: Agustí Grau <fletxa@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:156
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:156
 #, c-format
@@ -27,9 +29,8 @@ msgid "Total package names: "
 msgstr "Nombre total de paquets: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:286
 msgstr "Nombre total de paquets: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:286
-#, fuzzy
 msgid "Total package structures: "
 msgid "Total package structures: "
-msgstr "Nombre total de paquets: "
+msgstr "Total d'estructures de paquets: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:326
 msgid "  Normal packages: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:326
 msgid "  Normal packages: "
@@ -97,9 +98,8 @@ msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
 msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
-#, fuzzy
 msgid "You must give at least one search pattern"
 msgid "You must give at least one search pattern"
-msgstr "Heu de donar exactament un patró"
+msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
@@ -158,7 +158,6 @@ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1739
 msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1739
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 "       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 "       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
@@ -215,7 +214,8 @@ msgstr ""
 "   dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
 "   unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
 "   search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
 "   dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
 "   unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
 "   search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
-"   show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
+"   show - Mostra un registre llegible pel paquet \n"
+"   showauto - Mostra una llista de paquets instal·lats automàticanent\n"
 "   depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
 "   rdepends - Mostra informació de dependències enrere d'un paquet\n"
 "   pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
 "   depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
 "   rdepends - Mostra informació de dependències enrere d'un paquet\n"
 "   pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
@@ -235,18 +235,17 @@ msgstr ""
 "informació.\n"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
 "informació.\n"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
-#, fuzzy
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
-msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 2.1r1 Disc 1»"
+msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disk 1»"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
 msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
 msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
+msgstr "No s'ha pogut muntar '%s' a '%s'"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
@@ -447,7 +446,6 @@ msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
 msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:72
 msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:72
-#, fuzzy
 msgid ""
 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
 "remove and re-create the database."
 msgid ""
 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
 "remove and re-create the database."
@@ -760,19 +758,19 @@ msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
 msgstr "%lu no instal·lats o suprimits completament.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:634
 msgstr "%lu no instal·lats o suprimits completament.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:634
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "Nota: s'està seleccionant %s per a l'expressió regular '%s'\n"
+msgstr "Nota: s'està seleccionant '%s' per a la tasca '%s'\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:640
 
 #: cmdline/apt-get.cc:640
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "Nota: s'està seleccionant %s per a l'expressió regular '%s'\n"
+msgstr "Nota: s'està seleccionant '%s' per a l'expressió regular '%s'\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:647
 
 #: cmdline/apt-get.cc:647
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
-msgstr "Versió seleccionada %s (%s) per a %s\n"
+msgstr "Versió seleccionada '%s' (%s) per a '%s'\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:657
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:657
 #, c-format
@@ -784,9 +782,8 @@ msgid " [Installed]"
 msgstr " [Instal·lat]"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:677
 msgstr " [Instal·lat]"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:677
-#, fuzzy
 msgid " [Not candidate version]"
 msgid " [Not candidate version]"
-msgstr "Versions candidates"
+msgstr "[Versió no candidata]"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:679
 msgid "You should explicitly select one to install."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:679
 msgid "You should explicitly select one to install."
@@ -808,19 +805,19 @@ msgid "However the following packages replace it:"
 msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:712
 msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:712
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
-msgstr "El paquet %s no té candidat d'instal·lació"
+msgstr "El paquet '%s' no té candidat d'instal·lació"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:723
 #, c-format
 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:723
 #, c-format
 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Els paquets virtuals com '%s' no poden ser esborrats\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:754
 
 #: cmdline/apt-get.cc:754
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
-msgstr "Nota: s'està seleccionant %s en comptes de %s\n"
+msgstr "Nota: s'està seleccionant '%s' en comptes de '%s'\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:784
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:784
 #, c-format
@@ -829,10 +826,10 @@ msgstr ""
 "S'està ometent %s, ja està instal·lat i l'actualització no està establerta.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:788
 "S'està ometent %s, ja està instal·lat i l'actualització no està establerta.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:788
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
 msgstr ""
 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
 msgstr ""
-"S'està ometent %s, ja està instal·lat i l'actualització no està establerta.\n"
+"S'està ometent '%s', no està instal·lat i només es demana l'actualització.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:798
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:798
 #, c-format
@@ -1027,27 +1024,31 @@ msgid_plural ""
 "The following packages disappeared from your system as\n"
 "all files have been overwritten by other packages:"
 msgstr[0] ""
 "The following packages disappeared from your system as\n"
 "all files have been overwritten by other packages:"
 msgstr[0] ""
+"El següent paquet ha desaparegut del vostre sistema ja\n"
+"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
 msgstr[1] ""
 msgstr[1] ""
+"Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n"
+"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1324
 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1324
 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
-msgstr ""
+msgstr "Nota: Això es realitzarà automàticament a propòsit del dpkg."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1454
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1454
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar la versió objectiu '%s' no disponible del paquet '%s'"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1486
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1486
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
-msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
+msgstr "S'està agafant '%s' com a paquet font en comptes de '%s'\n"
 
 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
 #: cmdline/apt-get.cc:1524
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
 
 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
 #: cmdline/apt-get.cc:1524
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar la versió '%s' no disponible del paquet '%s'"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1540
 msgid "The update command takes no arguments"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1540
 msgid "The update command takes no arguments"
@@ -1060,26 +1061,25 @@ msgstr ""
 "automàtic"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1653
 "automàtic"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1653
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
 msgid_plural ""
 "The following packages were automatically installed and are no longer "
 "required:"
 msgstr[0] ""
 msgid ""
 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
 msgid_plural ""
 "The following packages were automatically installed and are no longer "
 "required:"
 msgstr[0] ""
-"Els paquets següents s'instal·laren automàticament i ja no són necessaris:"
+"El paquet següent s'ha instal·lat automàticament i ja no serà necessari:"
 msgstr[1] ""
 msgstr[1] ""
-"Els paquets següents s'instal·laren automàticament i ja no són necessaris:"
+"Els paquets següents s'han instal·lat automàticament i ja no són necessaris:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1657
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1657
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
 msgid_plural ""
 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
 msgstr[0] ""
 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
 msgid_plural ""
 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
 msgstr[0] ""
-"Els paquets següents s'instal·laren automàticament i ja no són necessaris:"
+"El paquet %lu es va instal·lar automàticament i ja no és necessari:\n"
 msgstr[1] ""
 msgstr[1] ""
-"Els paquets següents s'instal·laren automàticament i ja no són necessaris:"
+"Els paquets %lu es van s'instal·lar automàticament i ja no són necessaris:\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1659
 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1659
 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
@@ -1161,9 +1161,9 @@ msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1981
 msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1981
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s set to automatically installed.\n"
 msgid "%s set to automatically installed.\n"
-msgstr "S'ha marcat %s com instal·lat manualment.\n"
+msgstr "S'ha marcat %s com instal·lat automàticament.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2002
 msgid "Calculating upgrade... "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2002
 msgid "Calculating upgrade... "
@@ -1201,6 +1201,9 @@ msgid ""
 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
+"Avís: L'empaquetat '%s' és mantingut pel sistema de control de versions '%s' "
+"a:\n"
+"%s\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2246
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2246
 #, c-format
@@ -1209,6 +1212,10 @@ msgid ""
 "bzr get %s\n"
 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
 msgstr ""
 "bzr get %s\n"
 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
 msgstr ""
+"Utilitzeu:\n"
+"bzr get %s\n"
+"per a recuperar les últimes actualitzacions (possiblement inèdites) del "
+"paquet.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2297
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2297
 #, c-format
@@ -1325,7 +1332,6 @@ msgid "Supported modules:"
 msgstr "Mòduls suportats:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2786
 msgstr "Mòduls suportats:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2786
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1392,6 +1398,8 @@ msgstr ""
 "   clean - Esborra els fitxers d'arxiu baixats\n"
 "   autoclean - Esborra els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
 "   check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
 "   clean - Esborra els fitxers d'arxiu baixats\n"
 "   autoclean - Esborra els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
 "   check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
+"   markauto - Marca els paquets donats com a instal·lats automàticament\n"
+"   unmarkauto - Marca els paquets donats com a instal·lats manualment\n"
 "\n"
 "Opcions:\n"
 "  -h  Aquest text d'ajuda.\n"
 "\n"
 "Opcions:\n"
 "  -h  Aquest text d'ajuda.\n"
@@ -1419,6 +1427,10 @@ msgid ""
 "      Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
 "      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
 msgstr ""
 "      Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
 "      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
 msgstr ""
+"Nota: Això només és una simulació!\n"
+"      l'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n"
+"      Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n"
+"      per tant, no es depèn de la situació actual real."
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:55
 msgid "Hit "
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:55
 msgid "Hit "
@@ -1499,15 +1511,14 @@ msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
 msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
 
 #: dselect/install:101
 msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
 
 #: dselect/install:101
-#, fuzzy
 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "S'han produït alguns errors en desempaquetar. Es configuraran"
+msgstr ""
+"S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han "
+"instal·lat"
 
 #: dselect/install:102
 
 #: dselect/install:102
-#, fuzzy
 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr ""
-"els paquets que s'han instal·lat. Això pot resultar en errors duplicats"
+msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats"
 
 #: dselect/install:103
 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
 
 #: dselect/install:103
 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
@@ -1556,9 +1567,9 @@ msgid "Error reading archive member header"
 msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
 msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid archive member header %s"
 msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
+msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
 msgid "Invalid archive member header"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
 msgid "Invalid archive member header"
@@ -2053,20 +2064,20 @@ msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre '%s'"
 
 #: methods/connect.cc:196
 msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre '%s'"
 
 #: methods/connect.cc:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
-msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i)"
+msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre '%s:%s' (%i - %s)"
 
 #: methods/connect.cc:243
 
 #: methods/connect.cc:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
-msgstr "No es pot connectar amb %s %s:"
+msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:"
 
 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
 #: methods/gpgv.cc:71
 
 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
 #: methods/gpgv.cc:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No keyring installed in %s."
 msgid "No keyring installed in %s."
-msgstr "S'està avortant la instal·lació."
+msgstr "No s'ha instal·lat cap clauer a %s."
 
 #: methods/gpgv.cc:163
 msgid ""
 
 #: methods/gpgv.cc:163
 msgid ""
@@ -2080,10 +2091,9 @@ msgid "At least one invalid signature was encountered."
 msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
 
 #: methods/gpgv.cc:172
 msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
 
 #: methods/gpgv.cc:172
-#, fuzzy
 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
 msgstr ""
 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut executar «%s» per a verificar la signatura (està instal·lat el "
+"No s'ha pogut executar 'gpgv' per a verificar la firma (està instal·lat el "
 "gpgv?)"
 
 #: methods/gpgv.cc:177
 "gpgv?)"
 
 #: methods/gpgv.cc:177
@@ -2185,9 +2195,9 @@ msgid "Can't mmap an empty file"
 msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
 msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
-msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
+msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
 #, c-format
@@ -2195,14 +2205,12 @@ msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
 msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
 msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close mmap"
 msgid "Unable to close mmap"
-msgstr "No es pot obrir %s"
+msgstr "No es pot tancar el mmap"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
-#, fuzzy
 msgid "Unable to synchronize mmap"
 msgid "Unable to synchronize mmap"
-msgstr "No es pot invocar"
+msgstr "No es pot sincronitzar el mmap"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
 #, c-format
@@ -2219,11 +2227,15 @@ msgid ""
 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
 "reached."
 msgstr ""
 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
 "reached."
 msgstr ""
+"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja "
+"s'ha superat."
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
 msgid ""
 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
 msgid ""
 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
 msgstr ""
+"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el creixement automàtic "
+"està deshabilitat per l'usuari."
 
 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
 
 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
@@ -2239,9 +2251,9 @@ msgstr "%lih %limin %lis"
 
 #. min means minutes, s means seconds
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
 
 #. min means minutes, s means seconds
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%limin %lis"
 msgid "%limin %lis"
-msgstr "limin %lis"
+msgstr "%limin %lis"
 
 #. s means seconds
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
 
 #. s means seconds
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
@@ -2300,9 +2312,11 @@ msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
 msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
-msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
+msgstr ""
+"Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a "
+"argument"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
 #, c-format
@@ -2413,9 +2427,9 @@ msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
 msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
-msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
+msgstr "Sub-procés %s ha rebut una senyal %u."
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
 #, c-format
@@ -2433,9 +2447,9 @@ msgid "Could not open file %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not open file descriptor %d"
 msgid "Could not open file descriptor %d"
-msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
 #, c-format
@@ -2448,24 +2462,24 @@ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
 msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
 msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Problem closing the gzip file %s"
 msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer"
+msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Problem closing the file %s"
 msgid "Problem closing the file %s"
-msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer"
+msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
-msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
+msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Problem unlinking the file %s"
 msgid "Problem unlinking the file %s"
-msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer"
+msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
 msgid "Problem syncing the file"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
 msgid "Problem syncing the file"
@@ -2526,7 +2540,7 @@ msgstr "Trenca"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
 msgid "Enhances"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
 msgid "Enhances"
-msgstr ""
+msgstr "Millores"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
 msgid "important"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
 msgid "important"
@@ -2578,6 +2592,8 @@ msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
 #, c-format
 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
 msgstr ""
+"S'ha produït un error intern, el grup '%s' no disposa d'un pseudopaquet "
+"instal·lable"
 
 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
 #, c-format
@@ -2590,29 +2606,32 @@ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
 msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
-msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
+msgstr ""
+"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
-msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
+msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
-msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
+msgstr ""
+"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
-msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
+msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
-msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
+msgstr ""
+"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té valor)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
 #, c-format
@@ -2665,6 +2684,8 @@ msgid ""
 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
 msgstr ""
 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
 msgstr ""
+"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de '%s'. Consulteu man 5 "
+"apt.conf, secció APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)"
 
 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
 #, c-format
@@ -2684,6 +2705,8 @@ msgid ""
 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
 msgstr ""
 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
 msgstr ""
+"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de '%s' ja desempaquetat. "
+"Consulteu man 5 apt.conf, secció APT::Immediate-Configure per a més detalls."
 
 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
 #, c-format
@@ -2720,19 +2743,19 @@ msgstr ""
 "s'han emprat els antics."
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:79
 "s'han emprat els antics."
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "List directory %spartial is missing."
 msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:83
 msgid "List directory %spartial is missing."
 msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Archives directory %spartial is missing."
 msgid "Archives directory %spartial is missing."
-msgstr "Falta el directori d'arxiu %spartial."
+msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial."
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:91
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to lock directory %s"
 msgid "Unable to lock directory %s"
-msgstr "No es pot blocar el directori de la llista"
+msgstr "No es pot blocar el directori %s"
 
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
 
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
@@ -2790,9 +2813,9 @@ msgstr ""
 "Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
 
 #: apt-pkg/policy.cc:343
 "Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
 
 #: apt-pkg/policy.cc:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
-msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències, paquet sense capçalera"
+msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera"
 
 #: apt-pkg/policy.cc:365
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/policy.cc:365
 #, c-format
@@ -2834,9 +2857,9 @@ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion1)"
+msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
 #, c-format
@@ -2922,9 +2945,9 @@ msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
-msgstr "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (vàlid fins a %s)"
+msgstr "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
 #, c-format
@@ -2937,11 +2960,14 @@ msgid ""
 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
 "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
 msgstr ""
 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
 "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
 msgstr ""
+"S'ha produït un error durant la verificació de la firma. El repositori no "
+"està actualitzat i serà utilitzat el fitxer d'índex anterior. error GPG: %s: "
+"%s\n"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
 #, c-format
 msgid "GPG error: %s: %s"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
 #, c-format
 msgid "GPG error: %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
 #, c-format
@@ -2990,14 +3016,14 @@ msgid "No Hash entry in Release file %s"
 msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
 
 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
 msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
 
 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
-msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
+msgstr "No hi ha una entrada 'Valid-Until' vàlida al fitxer Release %s"
 
 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
 
 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
-msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
+msgstr "No hi ha una entrada 'date' al fitxer Release %s"
 
 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
 #, c-format
@@ -3062,6 +3088,8 @@ msgid ""
 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 "wrong architecture?"
 msgstr ""
 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 "wrong architecture?"
 msgstr ""
+"No s'ha pogut localitzar cap fitxer del paquet, potser no és un disc de "
+"Debian o la arquitectura és incorrecta?"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
 #, c-format
@@ -3116,19 +3144,19 @@ msgstr ""
 "coincidents\n"
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:532
 "coincidents\n"
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:532
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Skipping nonexistent file %s"
 msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
+msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix"
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:538
 #, c-format
 msgid "Can't find authentication record for: %s"
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:538
 #, c-format
 msgid "Can't find authentication record for: %s"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s"
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:544
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:544
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Hash mismatch for: %s"
 msgid "Hash mismatch for: %s"
-msgstr "La suma resum no concorda"
+msgstr "El resum no coincideix per a: %s"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
 #, c-format
@@ -3141,19 +3169,21 @@ msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
 msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't find task '%s'"
 msgid "Couldn't find task '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca %s"
+msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca '%s'"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular '%s'"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
 #, c-format
 msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
 #, c-format
 msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
 msgstr ""
+"No s'han pogut seleccionar les versions del paquet '%s' ja que és purament "
+"virtual"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
 #, c-format
@@ -3161,21 +3191,29 @@ msgid ""
 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
 "neither of them"
 msgstr ""
 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
 "neither of them"
 msgstr ""
+"No s'han pogut seleccionar la versió instal·lada ni la candidata del paquet "
+"'%s' ja que no estan disponibles cap de les dues"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
 #, c-format
 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
 #, c-format
 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
+"No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet '%s' ja que és "
+"purament virtual"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
 #, c-format
 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
 #, c-format
 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
 msgstr ""
+"No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té "
+"candidata"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
 #, c-format
 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
 #, c-format
 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
 msgstr ""
+"No s'ha pogut seleccionar la versió instal·lada del paquet %s ja que no està "
+"instal·lada"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
 #, c-format
@@ -3193,14 +3231,14 @@ msgid "Removing %s"
 msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
 msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Completely removing %s"
 msgid "Completely removing %s"
-msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
+msgstr "S'ha suprimit completament %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
 #, c-format
 msgid "Noting disappearance of %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
 #, c-format
 msgid "Noting disappearance of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Anotant la desaparició de %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
 #, c-format
@@ -3213,9 +3251,9 @@ msgid "Directory '%s' missing"
 msgstr "Manca el directori «%s»"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
 msgstr "Manca el directori «%s»"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not open file '%s'"
 msgid "Could not open file '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
 #, c-format
@@ -3265,39 +3303,47 @@ msgstr ""
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
 msgid "Running dpkg"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
 msgid "Running dpkg"
-msgstr ""
+msgstr "S'està executant dpkg"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports"
 
 #. check if its not a follow up error
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
 
 #. check if its not a follow up error
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
-msgstr ""
+msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
 "error from a previous failure."
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
 "error from a previous failure."
 msgstr ""
+"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error "
+"consequent de una fallida anterior."
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
 "error"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
 "error"
 msgstr ""
+"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
+"disc ple"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
 "error"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
 "error"
 msgstr ""
+"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
+"falta de memòria"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
 msgstr ""
+"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida "
+"d'I/O del dpkg"
 
 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
 #, c-format
@@ -3305,11 +3351,13 @@ msgid ""
 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
 "it?"
 msgstr ""
 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
 "it?"
 msgstr ""
+"No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre "
+"procés utilitzant-lo?"
 
 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
 
 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
-msgstr "No es pot blocar el directori de la llista"
+msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?"
 
 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
 #. dpkg --configure -a
 
 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
 #. dpkg --configure -a
@@ -3318,6 +3366,8 @@ msgstr "No es pot blocar el directori de la llista"
 msgid ""
 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
 msgstr ""
 msgid ""
 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
 msgstr ""
+"S'ha interromput el dpkg, harieu d'executar manualment '%s' per a corregir "
+"el problema."
 
 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
 msgid "Not locked"
 
 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
 msgid "Not locked"
@@ -3328,12 +3378,12 @@ msgstr "No blocat"
 #: methods/mirror.cc:200
 #, c-format
 msgid "No mirror file '%s' found "
 #: methods/mirror.cc:200
 #, c-format
 msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica '%s'"
 
 #: methods/mirror.cc:343
 #, c-format
 msgid "[Mirror: %s]"
 
 #: methods/mirror.cc:343
 #, c-format
 msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr ""
+msgstr "[Rèplica: %s]"
 
 #: methods/rred.cc:465
 #, c-format
 
 #: methods/rred.cc:465
 #, c-format
@@ -3341,6 +3391,8 @@ msgid ""
 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
 "to be corrupt."
 msgstr ""
 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
 "to be corrupt."
 msgstr ""
+"No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la operació "
+"del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte"
 
 #: methods/rred.cc:470
 #, c-format
 
 #: methods/rred.cc:470
 #, c-format
@@ -3348,6 +3400,8 @@ msgid ""
 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
 "to be corrupt."
 msgstr ""
 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
 "to be corrupt."
 msgstr ""
+"No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error "
+"específic del mmap)  - el pedaç sembla ser incorrecte"
 
 #: methods/rsh.cc:329
 msgid "Connection closed prematurely"
 
 #: methods/rsh.cc:329
 msgid "Connection closed prematurely"
index 9f3dedd1fbf683a4529fbb5cac1ff81e17668fbd..87d4402af0e7a48a463285c89b11c49003fffcb2 100644 (file)
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,38 +1,37 @@
-# translation of apt_po_da.po to Danish
-# translation of da.po to Danish
-# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
-# Danish messages
-#
+# Danish translation apt.
+# Copyright (C) 2010 apt & nedenstående oversættere.
+# This file is distributed under the same license as the apt package.
 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
 # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2006, 2007.
 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
 # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2006, 2007.
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt-da\n"
+"Project-Id-Version: apt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-06 21:40+0200\n"
-"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Danish\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-01 23:51+0200\n"
+"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
+"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:156
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:156
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
-msgstr "<Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
+msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:284
 msgid "Total package names: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:284
 msgid "Total package names: "
-msgstr "Totale pakkenavne : "
+msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:286
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:286
-#, fuzzy
 msgid "Total package structures: "
 msgid "Total package structures: "
-msgstr "Totale pakkenavne : "
+msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:326
 msgid "  Normal packages: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:326
 msgid "  Normal packages: "
@@ -64,7 +63,7 @@ msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:336
 msgid "Total dependencies: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:336
 msgid "Total dependencies: "
-msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
+msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:339
 msgid "Total ver/file relations: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:339
 msgid "Total ver/file relations: "
@@ -80,11 +79,11 @@ msgstr "Sammenlagt 'Tilbyder'-markeringer: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:355
 msgid "Total globbed strings: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:355
 msgid "Total globbed strings: "
-msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
+msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:369
 msgid "Total dependency version space: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:369
 msgid "Total dependency version space: "
-msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
+msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:374
 msgid "Total slack space: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:374
 msgid "Total slack space: "
@@ -92,7 +91,7 @@ msgstr "Total 'Slack'-plads: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:382
 msgid "Total space accounted for: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:382
 msgid "Total space accounted for: "
-msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
+msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
 #, c-format
@@ -100,9 +99,8 @@ msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
 msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
-#, fuzzy
 msgid "You must give at least one search pattern"
 msgid "You must give at least one search pattern"
-msgstr "Du skal angive mindst ét filnavn"
+msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
@@ -115,7 +113,7 @@ msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
 
 # Overskriften til apt-cache policy,
 msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
 
 # Overskriften til apt-cache policy,
-# forkorter "Package" væk. CH
+# forkorter "Package" væk. CH
 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
 msgid "Package files:"
 msgstr "Pakkefiler:"
 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
 msgid "Package files:"
 msgstr "Pakkefiler:"
@@ -157,12 +155,11 @@ msgstr "  Versionstabel:"
 #: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
 #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
 #: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
 #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
-msgstr "%s %s for %s oversat %s %s\n"
+msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1739
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1739
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 "       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 "       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
@@ -206,54 +203,55 @@ msgstr ""
 "      apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
 "      apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
 "\n"
 "      apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
 "      apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-cache er et lavniveau-værktøj, der bruge håndtere APTs\n"
-"binære mellemlager-filer og hente oplysninger fra dem.\n"
+"apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
+"binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
 "\n"
 "Kommandoer:\n"
 "\n"
 "Kommandoer:\n"
-"   add - Tilføj en pakkefil til kilde-mellemlageret\n"
-"   gencaches - Opbyg både pakke- og kilde-mellemlageret\n"
+"   add - Tilføj en pakkefil til kildemellemlageret\n"
+"   gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
 "   showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
 "   showsrc - Vis kildetekstposter\n"
 "   showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
 "   showsrc - Vis kildetekstposter\n"
-"   stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
+"   stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
 "   dump - Vis hele filen i kort form\n"
 "   dump - Vis hele filen i kort form\n"
-"   dumpavail - Udlæs en 'available'-fil til standard-ud\n"
-"   unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
-"   search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
-"   show - Vis en læsbar post for pakken\n"
-"   depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
-"   rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
-"   pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
-"   dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
-"   xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
+"   dumpavail - Udlæs en 'available'-fil til standard-ud\n"
+"   unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
+"   search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
+"   show - Vis en læsbar post for pakken\n"
+"   showauto - Vis en liste af automatisk installerede pakker\n"
+"   depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
+"   rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
+"   pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
+"   dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
+"   xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
 "   policy - Vis policy-indstillinger\n"
 "\n"
 "Tilvalg:\n"
 "   policy - Vis policy-indstillinger\n"
 "\n"
 "Tilvalg:\n"
-"  -h   Denne hjælpetekst.\n"
-"  -p=? Pakke-mellemlageret.\n"
-"  -s=? Kilde-mellemlageret.\n"
-"  -q   Deaktivér fremgangsindikatoren.\n"
-"  -i   Vis kun vigtige afhængigheder for 'unmet'-kommandoen.\n"
-"  -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
-"  -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -h   Denne hjælpetekst.\n"
+"  -p=? Pakkemellemlageret.\n"
+"  -s=? Kildemellemlageret.\n"
+"  -q   Deaktivér fremgangsindikatoren.\n"
+"  -i   Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen 'unmet'.\n"
+"  -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
+"  -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
 "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
 "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
-#, fuzzy
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
-msgstr "Angiv et navn for denne disk, som f.eks. 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
+msgstr ""
+"Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
+msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
-msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
+msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
-msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
+msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
 
 #: cmdline/apt-config.cc:41
 msgid "Arguments not in pairs"
 
 #: cmdline/apt-config.cc:41
 msgid "Arguments not in pairs"
@@ -276,16 +274,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
 "\n"
-"apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
+"apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
 "\n"
 "Kommandoer:\n"
 "   shell - Skal-tilstand\n"
 "\n"
 "Kommandoer:\n"
 "   shell - Skal-tilstand\n"
-"   dump - Vis opsætningen\n"
+"   dump - Vis opsætningen\n"
 "\n"
 "Tilvalg:\n"
 "\n"
 "Tilvalg:\n"
-"  -h   Denne hjælpetekst.\n"
-"  -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
-"  -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -h   Denne hjælpetekst.\n"
+"  -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
+"  -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
 #, c-format
@@ -307,14 +305,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
+"apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
 "oplysninger fra Debianpakker\n"
 "\n"
 "Tilvalg:\n"
 "oplysninger fra Debianpakker\n"
 "\n"
 "Tilvalg:\n"
-"  -h   Denne hjælpetekst\n"
+"  -h   Denne hjælpetekst\n"
 "  -t   Angiv temp-mappe\n"
 "  -t   Angiv temp-mappe\n"
-"  -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
-"  -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
+"  -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
 #, c-format
@@ -391,43 +389,43 @@ msgid ""
 "  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
 msgstr ""
 "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
 "  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
 msgstr ""
 "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
-"Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
+"Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
 "            sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
 "            contents sti\n"
 "            release sti\n"
 "            generate config [grupper]\n"
 "            clean config\n"
 "\n"
 "            sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
 "            contents sti\n"
 "            release sti\n"
 "            generate config [grupper]\n"
 "            clean config\n"
 "\n"
-"apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
+"apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
 "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
 "\n"
 "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
 "\n"
-"apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
-"Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
-"som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
+"apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
+"Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
+"som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
 "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
 "\n"
 "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
 "\n"
-"På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
+"På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
 "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
 "angive en src-tvangsfil.\n"
 "\n"
 "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
 "angive en src-tvangsfil.\n"
 "\n"
-"Kommandoerne 'packages' og 'sources' skal køres i roden af træet.\n"
-"binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
+"Kommandoerne 'packages' og 'sources' skal køres i roden af træet.\n"
+"binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
 "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
 "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
-"filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
+"filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
 "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 "\n"
 "Tilvalg:\n"
 "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 "\n"
 "Tilvalg:\n"
-"  -h    Denne hjælpetekst\n"
+"  -h    Denne hjælpetekst\n"
 "  --md5 Styr generering af MD5\n"
 "  -s=?  Kilde-tvangsfil\n"
 "  -q    Stille\n"
 "  --md5 Styr generering af MD5\n"
 "  -s=?  Kilde-tvangsfil\n"
 "  -q    Stille\n"
-"  -d=?  Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
-"  --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
+"  -d=?  Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
+"  --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
 "  --contents  Bestem generering af indholdsfil\n"
 "  --contents  Bestem generering af indholdsfil\n"
-"  -c=?  Læs denne opsætningsfil\n"
-"  -o=?  Sæt en opsætnings-indstilling"
+"  -c=?  Læs denne opsætningsfil\n"
+"  -o=?  Sæt en opsætnings-indstilling"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
 msgid "No selections matched"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
 msgid "No selections matched"
@@ -441,26 +439,25 @@ msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen '%s'"
 #: ftparchive/cachedb.cc:43
 #, c-format
 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
 #: ftparchive/cachedb.cc:43
 #, c-format
 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
+msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:61
 #, c-format
 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:61
 #, c-format
 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
+msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:72
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:72
-#, fuzzy
 msgid ""
 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
 "remove and re-create the database."
 msgstr ""
 msgid ""
 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
 "remove and re-create the database."
 msgstr ""
-"Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en tidligere "
-"version af apt, så fjern og genskab databasen."
+"Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
+"apt, så fjern og genskab databasen."
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:77
 #, c-format
 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:77
 #, c-format
 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
@@ -474,17 +471,17 @@ msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:448
 msgid "Unable to get a cursor"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:448
 msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Kunne skaffe en markør"
+msgstr "Kunne skaffe en markør"
 
 #: ftparchive/writer.cc:73
 #, c-format
 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:73
 #, c-format
 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
+msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:78
 #, c-format
 msgid "W: Unable to stat %s\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:78
 #, c-format
 msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "W: Kunne ikke finde finde %s\n"
+msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:134
 msgid "E: "
 
 #: ftparchive/writer.cc:134
 msgid "E: "
@@ -496,21 +493,21 @@ msgstr "A: "
 
 #: ftparchive/writer.cc:143
 msgid "E: Errors apply to file "
 
 #: ftparchive/writer.cc:143
 msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
+msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
 
 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
+msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:174
 msgid "Tree walking failed"
 
 #: ftparchive/writer.cc:174
 msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Trævandring mislykkedes"
+msgstr "Trævandring mislykkedes"
 
 #: ftparchive/writer.cc:201
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:201
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:260
 #, c-format
 
 #: ftparchive/writer.cc:260
 #, c-format
@@ -525,17 +522,17 @@ msgstr "Kunne ikke 'readlink' %s"
 #: ftparchive/writer.cc:272
 #, c-format
 msgid "Failed to unlink %s"
 #: ftparchive/writer.cc:272
 #, c-format
 msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
+msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:279
 #, c-format
 msgid "*** Failed to link %s to %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:279
 #, c-format
 msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
+msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:289
 #, c-format
 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:289
 #, c-format
 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
+msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:393
 msgid "Archive had no package field"
 
 #: ftparchive/writer.cc:393
 msgid "Archive had no package field"
@@ -554,13 +551,13 @@ msgstr "  pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
 #: ftparchive/writer.cc:698
 #, c-format
 msgid "  %s has no source override entry\n"
 #: ftparchive/writer.cc:698
 #, c-format
 msgid "  %s has no source override entry\n"
-msgstr "  %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
+msgstr "  %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:702
 #, c-format
 msgid "  %s has no binary override entry either\n"
 msgstr ""
 
 #: ftparchive/writer.cc:702
 #, c-format
 msgid "  %s has no binary override entry either\n"
 msgstr ""
-"  %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
+"  %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
 
 #: ftparchive/contents.cc:321
 #, c-format
 
 #: ftparchive/contents.cc:321
 #, c-format
@@ -574,7 +571,7 @@ msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
 #, c-format
 msgid "Unable to open %s"
 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
 #, c-format
 msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne %s"
 
 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
 #, c-format
 
 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
 #, c-format
@@ -594,7 +591,7 @@ msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #3"
 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
 #, c-format
 msgid "Failed to read the override file %s"
 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
 #, c-format
 msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
+msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:72
 #, c-format
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:72
 #, c-format
@@ -604,11 +601,11 @@ msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme '%s'"
 #: ftparchive/multicompress.cc:102
 #, c-format
 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
 #: ftparchive/multicompress.cc:102
 #, c-format
 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
+msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
+msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:195
 msgid "Failed to create FILE*"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:195
 msgid "Failed to create FILE*"
@@ -633,7 +630,7 @@ msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:321
 msgid "Failed to exec compressor "
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:321
 msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram"
+msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:360
 msgid "decompressor"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:360
 msgid "decompressor"
@@ -645,17 +642,17 @@ msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:455
 msgid "Failed to read while computing MD5"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:455
 msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
+msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:472
 #, c-format
 msgid "Problem unlinking %s"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:472
 #, c-format
 msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Problem under aflænkning af %s"
+msgstr "Problem under aflænkning af %s"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
 #, c-format
 msgid "Failed to rename %s to %s"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
 #, c-format
 msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
+msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:134
 msgid "Y"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:134
 msgid "Y"
@@ -664,11 +661,11 @@ msgstr "J"
 #: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29
 #, c-format
 msgid "Regex compilation error - %s"
 #: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29
 #, c-format
 msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
+msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:251
 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:251
 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
+msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:341
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:341
 #, c-format
@@ -702,27 +699,27 @@ msgstr " eller"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:391
 msgid "The following NEW packages will be installed:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:391
 msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
+msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:419
 msgid "The following packages will be REMOVED:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:419
 msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
+msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:441
 msgid "The following packages have been kept back:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:441
 msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
+msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:464
 msgid "The following packages will be upgraded:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:464
 msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
+msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:487
 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:487
 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
+msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:507
 msgid "The following held packages will be changed:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:507
 msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
+msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:560
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:560
 #, c-format
@@ -734,8 +731,8 @@ msgid ""
 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
-"ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
-"Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
+"ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
+"Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:602
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:602
 #, c-format
@@ -760,22 +757,22 @@ msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
 #: cmdline/apt-get.cc:614
 #, c-format
 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
 #: cmdline/apt-get.cc:614
 #, c-format
 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
+msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:634
 
 #: cmdline/apt-get.cc:634
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "Bemærk, vælger %s som regulært udtryk '%s'\n"
+msgstr "Bemærk, vælger '%s' til opgave '%s'\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:640
 
 #: cmdline/apt-get.cc:640
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "Bemærk, vælger %s som regulært udtryk '%s'\n"
+msgstr "Bemærk, vælger '%s' for regulært udtryk '%s'\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:647
 
 #: cmdline/apt-get.cc:647
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
-msgstr "Valgte version %s (%s) af %s\n"
+msgstr "Valgte version '%s' (%s) for '%s'\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:657
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:657
 #, c-format
@@ -787,13 +784,12 @@ msgid " [Installed]"
 msgstr " [Installeret]"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:677
 msgstr " [Installeret]"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:677
-#, fuzzy
 msgid " [Not candidate version]"
 msgid " [Not candidate version]"
-msgstr "Kandidatversioner"
+msgstr " [Ingen kandidatversion]"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:679
 msgid "You should explicitly select one to install."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:679
 msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Du bør eksplicit vælge en at installere."
+msgstr "Du bør eksplicit vælge en at installere."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:682
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:682
 #, c-format
@@ -802,28 +798,28 @@ msgid ""
 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
 "is only available from another source\n"
 msgstr ""
 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
 "is only available from another source\n"
 msgstr ""
-"Pakken %s har ingen tilgængelig version, men der refereres til den i en \n"
-"anden pakke. Det kan betyde at denne pakke blevet overflødiggjort eller \n"
+"Pakken %s har ingen tilgængelig version, men der refereres til den i en \n"
+"anden pakke. Det kan betyde at denne pakke blevet overflødiggjort eller \n"
 "kun kan hentes fra andre kilder\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:700
 msgid "However the following packages replace it:"
 "kun kan hentes fra andre kilder\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:700
 msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "Dog kan følgende pakker erstatte den:"
+msgstr "Dog kan følgende pakker erstatte den:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:712
 
 #: cmdline/apt-get.cc:712
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
-msgstr "Pakken %s har ingen installationskandidat"
+msgstr "Pakken '%s' har ingen installationskandidat"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:723
 #, c-format
 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:723
 #, c-format
 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Virtuelle pakker som '%s' kan ikke fjernes\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:754
 
 #: cmdline/apt-get.cc:754
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
-msgstr "Bemærk, at %s vælges fremfor %s\n"
+msgstr "Bemærk, vælger '%s' fremfor '%s'\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:784
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:784
 #, c-format
@@ -833,11 +829,11 @@ msgstr ""
 "deaktiveret.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:788
 "deaktiveret.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:788
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
 msgstr ""
 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
 msgstr ""
-"Overspringer %s, da den allerede er installeret og opgradering er "
-"deaktiveret.\n"
+"Overspringer %s, den er ikke installeret og der er kun forespurgt efter "
+"opgraderinger.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:798
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:798
 #, c-format
@@ -850,18 +846,18 @@ msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgstr "%s er i forvejen den nyeste version.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
 msgstr "%s er i forvejen den nyeste version.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s set to manually installed.\n"
 msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:859
 #, c-format
 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
 msgid "%s set to manually installed.\n"
 msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:859
 #, c-format
 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Pakken %s er ikke installeret, så den afinstalleres ikke\n"
+msgstr "Pakken %s er ikke installeret, så den afinstalleres ikke\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:934
 msgid "Correcting dependencies..."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:934
 msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr "Retter afhængigheder..."
+msgstr "Retter afhængigheder..."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:937
 msgid " failed."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:937
 msgid " failed."
@@ -869,27 +865,27 @@ msgstr " mislykkedes."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:940
 msgid "Unable to correct dependencies"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:940
 msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
+msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:943
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:943
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
+msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:945
 msgid " Done"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:945
 msgid " Done"
-msgstr " Færdig"
+msgstr " Færdig"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:949
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:949
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
-msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre 'apt-get -f install'."
+msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre 'apt-get -f install'."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:952
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:952
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
+msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:977
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:977
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
-msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
+msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:981
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:981
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
@@ -897,7 +893,7 @@ msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:988
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:988
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
-msgstr "Installér disse pakker uden verifikation (y/N)? "
+msgstr "Installér disse pakker uden verifikation (y/N)? "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:990
 msgid "Some packages could not be authenticated"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:990
 msgid "Some packages could not be authenticated"
@@ -909,7 +905,7 @@ msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1040
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1040
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
-msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
+msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1049
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1049
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
@@ -917,16 +913,16 @@ msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1060
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1060
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
-msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
+msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
 msgid "The list of sources could not be read."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
 msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
+msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1100
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1100
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
-msgstr "Mystisk.. Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
+msgstr "Mystisk.. Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1105
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1105
 #, c-format
@@ -939,14 +935,14 @@ msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1113
 msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr "Efter udpakning vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
+msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1116
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
-msgstr "Efter udpakning vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
+msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
 #: cmdline/apt-get.cc:2322
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
 #: cmdline/apt-get.cc:2322
@@ -965,7 +961,7 @@ msgstr "'Trivial Only' angivet, men dette er ikke en triviel handling."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1162
 msgid "Yes, do as I say!"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1162
 msgid "Yes, do as I say!"
-msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
+msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1164
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1164
 #, c-format
@@ -974,8 +970,8 @@ msgid ""
 "To continue type in the phrase '%s'\n"
 " ?] "
 msgstr ""
 "To continue type in the phrase '%s'\n"
 " ?] "
 msgstr ""
-"Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
-"For at fortsætte, skal du skrive '%s'\n"
+"Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
+"For at fortsætte, skal du skrive '%s'\n"
 " ?] "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
 " ?] "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
@@ -984,7 +980,7 @@ msgstr "Afbryder."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1185
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1185
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
-msgstr "Vil du fortsætte [J/n]? "
+msgstr "Vil du fortsætte [J/n]? "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
 #, c-format
@@ -1004,12 +1000,12 @@ msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
 msgstr ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
 msgstr ""
-"Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre 'apt-get update' "
-"eller prøv med --fix-missing."
+"Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre 'apt-get update' "
+"eller prøv med --fix-missing."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1286
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1286
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
+msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1291
 msgid "Unable to correct missing packages."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1291
 msgid "Unable to correct missing packages."
@@ -1027,27 +1023,31 @@ msgid_plural ""
 "The following packages disappeared from your system as\n"
 "all files have been overwritten by other packages:"
 msgstr[0] ""
 "The following packages disappeared from your system as\n"
 "all files have been overwritten by other packages:"
 msgstr[0] ""
+"Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
+"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
 msgstr[1] ""
 msgstr[1] ""
+"De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
+"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1324
 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1324
 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
-msgstr ""
+msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1454
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1454
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorer utilgængelig måludgivelse '%s' af pakke '%s'"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1486
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1486
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
-msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
+msgstr "Vælger '%s' som kildepakke fremfor '%s'\n"
 
 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
 #: cmdline/apt-get.cc:1524
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
 
 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
 #: cmdline/apt-get.cc:1524
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorer utilgængelig version '%s' af pakke '%s'"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1540
 msgid "The update command takes no arguments"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1540
 msgid "The update command takes no arguments"
@@ -1060,26 +1060,24 @@ msgstr ""
 "AutoRemover"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1653
 "AutoRemover"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1653
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
 msgid_plural ""
 "The following packages were automatically installed and are no longer "
 "required:"
 msgstr[0] ""
 msgid ""
 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
 msgid_plural ""
 "The following packages were automatically installed and are no longer "
 "required:"
 msgstr[0] ""
-"Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
+"Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
 msgstr[1] ""
 msgstr[1] ""
-"Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
+"Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1657
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1657
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
 msgid_plural ""
 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
 msgid_plural ""
 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
-msgstr[0] ""
-"Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
+msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
 msgstr[1] ""
 msgstr[1] ""
-"Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
+"Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1659
 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1659
 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
@@ -1105,27 +1103,27 @@ msgstr ""
 #.
 #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 #.
 #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
+msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1671
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1671
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
-msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
+msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1690
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1690
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
-msgstr "Intern fejl, AllUpgrade ødelagde noget"
+msgstr "Intern fejl, AllUpgrade ødelagde noget"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1779
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1779
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre 'apt-get -f install':"
+msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre 'apt-get -f install':"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1782
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1782
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
 msgstr ""
-"Uopfyldte afhængigheder. Prøv 'apt-get -f install' uden pakker (eller angiv "
-"en løsning)."
+"Uopfyldte afhængigheder. Prøv 'apt-get -f install' uden pakker (eller angiv "
+"en løsning)."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1794
 msgid ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1794
 msgid ""
@@ -1134,21 +1132,21 @@ msgid ""
 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
 "or been moved out of Incoming."
 msgstr ""
 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
 "or been moved out of Incoming."
 msgstr ""
-"Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
+"Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
 "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
 "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
-"pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
+"pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1812
 msgid "Broken packages"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1812
 msgid "Broken packages"
-msgstr "Ødelagte pakker"
+msgstr "Ødelagte pakker"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1841
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1841
 msgid "The following extra packages will be installed:"
-msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
+msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1931
 msgid "Suggested packages:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1931
 msgid "Suggested packages:"
-msgstr "Foreslåede pakker:"
+msgstr "Foreslåede pakker:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1932
 msgid "Recommended packages:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1932
 msgid "Recommended packages:"
@@ -1160,9 +1158,9 @@ msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1981
 msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1981
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s set to automatically installed.\n"
 msgid "%s set to automatically installed.\n"
-msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
+msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2002
 msgid "Calculating upgrade... "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2002
 msgid "Calculating upgrade... "
@@ -1174,19 +1172,19 @@ msgstr "Mislykkedes"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2010
 msgid "Done"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2010
 msgid "Done"
-msgstr "Færdig"
+msgstr "Færdig"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
-msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
+msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
 msgid "Unable to lock the download directory"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
 msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
+msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2185
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2185
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
+msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
 #, c-format
@@ -1199,6 +1197,8 @@ msgid ""
 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
+"BEMÆRK: Pakning af '%s' vedligeholdes i versionskontrolsystemet '%s' på:\n"
+"%s\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2246
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2246
 #, c-format
@@ -1207,6 +1207,9 @@ msgid ""
 "bzr get %s\n"
 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
 msgstr ""
 "bzr get %s\n"
 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
 msgstr ""
+"Brug venligst:\n"
+"bzr get %s\n"
+"for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2297
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2297
 #, c-format
@@ -1263,17 +1266,17 @@ msgstr "Barneprocessen fejlede"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2476
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2476
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
-msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
+msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2506
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2506
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
+msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2526
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2526
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
-msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
+msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2577
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2577
 #, c-format
@@ -1281,7 +1284,7 @@ msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 "found"
 msgstr ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 "found"
 msgstr ""
-"%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
+"%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2630
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2630
 #, c-format
@@ -1289,36 +1292,35 @@ msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
 "package %s can satisfy version requirements"
 msgstr ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
 "package %s can satisfy version requirements"
 msgstr ""
-"%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
+"%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
 "udgaver af pakken %s kan tilfredsstille versions-kravene"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2666
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
 "udgaver af pakken %s kan tilfredsstille versions-kravene"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2666
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
-"Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
+"Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
 "ny"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2693
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 "ny"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2693
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
-msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2709
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2709
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
+msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2714
 msgid "Failed to process build dependencies"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2714
 msgid "Failed to process build dependencies"
-msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
+msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2745
 msgid "Supported modules:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2745
 msgid "Supported modules:"
-msgstr "Understøttede moduler:"
+msgstr "Understøttede moduler:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2786
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2786
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1367,38 +1369,41 @@ msgstr ""
 "      apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
 "      apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
 "\n"
 "      apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
 "      apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
+"apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
 "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
 "install.\n"
 "\n"
 "Kommandoer:\n"
 "   update - Hent nye lister over pakker\n"
 "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
 "install.\n"
 "\n"
 "Kommandoer:\n"
 "   update - Hent nye lister over pakker\n"
-"   upgrade - Udfør en opgradering\n"
-"   install - Installér nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
-"   remove - Afinstallér pakker\n"
-"   purge - Fjern og udrens pakker\n"
+"   upgrade - Udfør en opgradering\n"
+"   install - Installér nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
+"   remove - Afinstallér pakker\n"
+"   autoremove - Afinstallér automatisk alle ubrugte pakker\n"
+"   purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
 "   source - Hent kildetekstarkiver\n"
 "   source - Hent kildetekstarkiver\n"
-"   build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
+"   build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
 "   dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
 "   dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
-"   dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
+"   dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
 "   clean - Slet hentede arkivfiler\n"
 "   autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
 "   clean - Slet hentede arkivfiler\n"
 "   autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
-"   check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
+"   check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
+"   markauto - Marker de angivne pakker som automatisk installeret\n"
+"   unmarkauto - Marker de angivne pakker som manuelt installeret\n"
 "\n"
 "Tilvalg:\n"
 "\n"
 "Tilvalg:\n"
-"  -h  Denne hjælpetekst.\n"
+"  -h  Denne hjælpetekst.\n"
 "  -q  Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
 "  -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
 "  -q  Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
 "  -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
-"  -d  Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
-"  -s  Gør intet. Simulér handlingen\n"
-"  -y  Antag 'ja'-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
-"  -f  Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
-"  -m  Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
-"  -u  Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
+"  -d  Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
+"  -s  Gør intet. Simulér handlingen\n"
+"  -y  Antag 'ja'-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
+"  -f  Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
+"  -m  Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
+"  -u  Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
 "  -b  Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
 "  -V  Vis detaljerede versionsnumre\n"
 "  -b  Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
 "  -V  Vis detaljerede versionsnumre\n"
-"  -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
-"  -o=? Angiv et opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
+"  -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
 "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
 "for flere oplysninger og tilvalg.\n"
 "                       Denne APT har \"Super Cow Powers\".\n"
 "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
 "for flere oplysninger og tilvalg.\n"
 "                       Denne APT har \"Super Cow Powers\".\n"
@@ -1410,6 +1415,10 @@ msgid ""
 "      Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
 "      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
 msgstr ""
 "      Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
 "      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
 msgstr ""
+"BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
+"    apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
+"    Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
+"    så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:55
 msgid "Hit "
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:55
 msgid "Hit "
@@ -1430,7 +1439,7 @@ msgstr "Fejl "
 #: cmdline/acqprogress.cc:135
 #, c-format
 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 #: cmdline/acqprogress.cc:135
 #, c-format
 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
+msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:225
 #, c-format
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:225
 #, c-format
@@ -1444,7 +1453,7 @@ msgid ""
 " '%s'\n"
 "in the drive '%s' and press enter\n"
 msgstr ""
 " '%s'\n"
 "in the drive '%s' and press enter\n"
 msgstr ""
-"Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
+"Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
 " '%s'\n"
 "i drevet '%s' og tryk retur\n"
 
 " '%s'\n"
 "i drevet '%s' og tryk retur\n"
 
@@ -1467,14 +1476,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
+"apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
 "bruges til at angive filens type.\n"
 "\n"
 "Tilvalg:\n"
 "bruges til at angive filens type.\n"
 "\n"
 "Tilvalg:\n"
-"  -h   Denne hjælpetekst\n"
+"  -h   Denne hjælpetekst\n"
 "  -s   Benyt kildefils-sortering\n"
 "  -s   Benyt kildefils-sortering\n"
-"  -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
-"  -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
+"  -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
 
 #: dselect/install:32
 msgid "Bad default setting!"
 
 #: dselect/install:32
 msgid "Bad default setting!"
@@ -1483,55 +1492,53 @@ msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
 #: dselect/install:105 dselect/update:45
 msgid "Press enter to continue."
 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
 #: dselect/install:105 dselect/update:45
 msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
+msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
 
 #: dselect/install:91
 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
 
 #: dselect/install:91
 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr ""
+msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
 
 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
 # at only 80 characters per line, if possible.
 #: dselect/install:101
 
 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
 # at only 80 characters per line, if possible.
 #: dselect/install:101
-#, fuzzy
 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Jeg vil opsætte de"
+msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
 
 #: dselect/install:102
 
 #: dselect/install:102
-#, fuzzy
 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "pakker, der blev installeret. Det kan give gentagne fejl"
+msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
 
 #: dselect/install:103
 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
 msgstr ""
 
 #: dselect/install:103
 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
 msgstr ""
-"eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k.  Det er kun"
+"eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k.  Det er kun"
 
 #: dselect/install:104
 msgid ""
 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
 msgstr ""
 
 #: dselect/install:104
 msgid ""
 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
 msgstr ""
-"fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
+"fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
 
 #: dselect/update:30
 msgid "Merging available information"
 
 #: dselect/update:30
 msgid "Merging available information"
-msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
+msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
 msgid "Failed to create pipes"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
 msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
+msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
 msgid "Failed to exec gzip "
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
 msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
+msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
 msgid "Corrupted archive"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
 msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Ødelagt arkiv"
+msgstr "Ødelagt arkiv"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
+msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
 #, c-format
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
 #, c-format
@@ -1544,12 +1551,12 @@ msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
 msgid "Error reading archive member header"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
 msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
+msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid archive member header %s"
 msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
+msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
 msgid "Invalid archive member header"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
 msgid "Invalid archive member header"
@@ -1561,7 +1568,7 @@ msgstr "Arkivet er for kort"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
 msgid "Failed to read the archive headers"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
 msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
+msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:380
 msgid "DropNode called on still linked node"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:380
 msgid "DropNode called on still linked node"
@@ -1582,17 +1589,17 @@ msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
 #: apt-inst/filelist.cc:477
 #, c-format
 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
 #: apt-inst/filelist.cc:477
 #, c-format
 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
+msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:506
 #, c-format
 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:506
 #, c-format
 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
+msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:549
 #, c-format
 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:549
 #, c-format
 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
+msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
 
 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
 #, c-format
 
 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
 #, c-format
@@ -1622,7 +1629,7 @@ msgstr "Mappen %s er omrokeret"
 #: apt-inst/extract.cc:144
 #, c-format
 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
 #: apt-inst/extract.cc:144
 #, c-format
 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
+msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
 msgid "The diversion path is too long"
 
 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
 msgid "The diversion path is too long"
@@ -1660,7 +1667,7 @@ msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
 #: methods/mirror.cc:87
 #, c-format
 msgid "Unable to read %s"
 #: methods/mirror.cc:87
 #, c-format
 msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Kunne ikke læse %s"
+msgstr "Kunne ikke læse %s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:491
 #, c-format
 
 #: apt-inst/extract.cc:491
 #, c-format
@@ -1690,7 +1697,7 @@ msgstr "Mapperne info og temp skal ligge i samme filsystem"
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
 msgid "Reading package lists"
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
 msgid "Reading package lists"
-msgstr "Indlæser pakkelisterne"
+msgstr "Indlæser pakkelisterne"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
 #, c-format
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
 #, c-format
@@ -1704,7 +1711,7 @@ msgstr "Intern fejl under hentning af et pakkenavn"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
 msgid "Reading file listing"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
 msgid "Reading file listing"
-msgstr "Læser fillisten"
+msgstr "Læser fillisten"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
 #, c-format
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
 #, c-format
@@ -1713,14 +1720,14 @@ msgid ""
 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
 "package!"
 msgstr ""
 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
 "package!"
 msgstr ""
-"Kunne ikke åbne listefilen '%sinfo/%s'. Hvis du ikke kan genskabe denne fil, "
-"kan du gøre dem tom og med det samme geninstallere den samme version af "
+"Kunne ikke åbne listefilen '%sinfo/%s'. Hvis du ikke kan genskabe denne fil, "
+"kan du gøre dem tom og med det samme geninstallere den samme version af "
 "pakken!"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
 #, c-format
 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
 "pakken!"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
 #, c-format
 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Kunne ikke læse listefilen %sinfo/%s"
+msgstr "Kunne ikke læse listefilen %sinfo/%s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
 msgid "Internal error getting a node"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
 msgid "Internal error getting a node"
@@ -1729,11 +1736,11 @@ msgstr "Intern fejl under hentning af knude"
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
 #, c-format
 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
 #, c-format
 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Kunne ikke åbne omrokeringsfilen %sdiversions"
+msgstr "Kunne ikke åbne omrokeringsfilen %sdiversions"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
 msgid "The diversion file is corrupted"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
 msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Pakkeomrokeringsfilen er ødelagt"
+msgstr "Pakkeomrokeringsfilen er ødelagt"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
@@ -1743,11 +1750,11 @@ msgstr "Ugyldig linje i omrokeringsfilen: %s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
 msgid "Internal error adding a diversion"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
 msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Intern fejl under tilføjelse af omrokering"
+msgstr "Intern fejl under tilføjelse af omrokering"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
 msgid "The pkg cache must be initialized first"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
 msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "pkg-mellemlageret skal initialiseres først"
+msgstr "pkg-mellemlageret skal initialiseres først"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
 #, c-format
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
 #, c-format
@@ -1770,11 +1777,11 @@ msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
 msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler '%s'-elementet"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
 msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler '%s'-elementet"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
 msgstr ""
 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
 msgstr ""
-"Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, det har intet''%s', '%s' eller '%s'-"
-"elementet"
+"Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, det har intet '%s', '%s' eller '%s'-"
+"element"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
 #, c-format
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
 #, c-format
@@ -1796,12 +1803,12 @@ msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
 #: methods/bzip2.cc:68
 #, c-format
 msgid "Couldn't open pipe for %s"
 #: methods/bzip2.cc:68
 #, c-format
 msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne datarør for %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne datarør for %s"
 
 #: methods/bzip2.cc:113
 #, c-format
 msgid "Read error from %s process"
 
 #: methods/bzip2.cc:113
 #, c-format
 msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Læsefejl fra %s-process"
+msgstr "Læsefejl fra %s-process"
 
 #: methods/bzip2.cc:145 methods/bzip2.cc:154 methods/copy.cc:43
 #: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486
 
 #: methods/bzip2.cc:145 methods/bzip2.cc:154 methods/copy.cc:43
 #: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486
@@ -1812,20 +1819,20 @@ msgstr "Kunne ikke finde"
 #: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102
 #: methods/rred.cc:492
 msgid "Failed to set modification time"
 #: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102
 #: methods/rred.cc:492
 msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
+msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
 
 #: methods/cdrom.cc:199
 #, c-format
 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
 
 #: methods/cdrom.cc:199
 #, c-format
 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
+msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
 
 #: methods/cdrom.cc:208
 msgid ""
 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
 "cannot be used to add new CD-ROMs"
 msgstr ""
 
 #: methods/cdrom.cc:208
 msgid ""
 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
 "cannot be used to add new CD-ROMs"
 msgstr ""
-"Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
-"bruges til at tilføje nye cd'er"
+"Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
+"bruges til at tilføje nye cd'er"
 
 #: methods/cdrom.cc:218
 msgid "Wrong CD-ROM"
 
 #: methods/cdrom.cc:218
 msgid "Wrong CD-ROM"
@@ -1846,12 +1853,12 @@ msgstr "Fil blev ikke fundet"
 
 #: methods/file.cc:44
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
 
 #: methods/file.cc:44
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
+msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
 #: methods/ftp.cc:168
 msgid "Logging in"
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
 #: methods/ftp.cc:168
 msgid "Logging in"
-msgstr "Logget på"
+msgstr "Logget på"
 
 #: methods/ftp.cc:174
 msgid "Unable to determine the peer name"
 
 #: methods/ftp.cc:174
 msgid "Unable to determine the peer name"
@@ -1864,7 +1871,7 @@ msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
 #, c-format
 msgid "The server refused the connection and said: %s"
 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
 #, c-format
 msgid "The server refused the connection and said: %s"
-msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
+msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:216
 #, c-format
 
 #: methods/ftp.cc:216
 #, c-format
@@ -1881,13 +1888,13 @@ msgid ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
 msgstr ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
 msgstr ""
-"Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
+"Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
 "ProxyLogin er tom."
 
 #: methods/ftp.cc:271
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 "ProxyLogin er tom."
 
 #: methods/ftp.cc:271
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "Logpå-skriptets kommando '%s' mislykkedes. Serveren sagde: %s"
+msgstr "Logpå-skriptets kommando '%s' mislykkedes. Serveren sagde: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:297
 #, c-format
 
 #: methods/ftp.cc:297
 #, c-format
@@ -1896,7 +1903,7 @@ msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
 msgid "Connection timeout"
 
 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
 msgid "Connection timeout"
-msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
+msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
 
 #: methods/ftp.cc:341
 msgid "Server closed the connection"
 
 #: methods/ftp.cc:341
 msgid "Server closed the connection"
@@ -1904,7 +1911,7 @@ msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
 
 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
 msgid "Read error"
 
 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
 msgid "Read error"
-msgstr "Læsefejl"
+msgstr "Læsefejl"
 
 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
 msgid "A response overflowed the buffer."
 
 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
 msgid "A response overflowed the buffer."
@@ -1924,7 +1931,7 @@ msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
 
 #: methods/ftp.cc:703
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 
 #: methods/ftp.cc:703
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
+msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
 
 #: methods/ftp.cc:709
 msgid "Could not connect passive socket."
 
 #: methods/ftp.cc:709
 msgid "Could not connect passive socket."
@@ -1932,7 +1939,7 @@ msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
 
 #: methods/ftp.cc:727
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
 
 #: methods/ftp.cc:727
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
+msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
 
 #: methods/ftp.cc:741
 msgid "Could not bind a socket"
 
 #: methods/ftp.cc:741
 msgid "Could not bind a socket"
@@ -1940,7 +1947,7 @@ msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
 
 #: methods/ftp.cc:745
 msgid "Could not listen on the socket"
 
 #: methods/ftp.cc:745
 msgid "Could not listen on the socket"
-msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
+msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
 
 #: methods/ftp.cc:752
 msgid "Could not determine the socket's name"
 
 #: methods/ftp.cc:752
 msgid "Could not determine the socket's name"
@@ -1962,7 +1969,7 @@ msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:823
 msgid "Data socket connect timed out"
 
 #: methods/ftp.cc:823
 msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
+msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
 
 #: methods/ftp.cc:830
 msgid "Unable to accept connection"
 
 #: methods/ftp.cc:830
 msgid "Unable to accept connection"
@@ -1979,21 +1986,21 @@ msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde '%s'"
 
 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
 msgid "Data socket timed out"
 
 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
 msgid "Data socket timed out"
-msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
+msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
 
 #: methods/ftp.cc:927
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
 
 #: methods/ftp.cc:927
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde '%s'"
+msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde '%s'"
 
 #. Get the files information
 #: methods/ftp.cc:1004
 msgid "Query"
 
 #. Get the files information
 #: methods/ftp.cc:1004
 msgid "Query"
-msgstr "Forespørgsel"
+msgstr "Forespørgsel"
 
 #: methods/ftp.cc:1116
 msgid "Unable to invoke "
 
 #: methods/ftp.cc:1116
 msgid "Unable to invoke "
-msgstr "Kunne ikke udføre "
+msgstr "Kunne ikke udføre "
 
 #: methods/connect.cc:71
 #, c-format
 
 #: methods/connect.cc:71
 #, c-format
@@ -2018,7 +2025,7 @@ msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
 #: methods/connect.cc:103
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 #: methods/connect.cc:103
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
+msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
 
 #: methods/connect.cc:121
 #, c-format
 
 #: methods/connect.cc:121
 #, c-format
@@ -2035,60 +2042,59 @@ msgstr "Forbinder til %s"
 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "Kunne ikke omsætte navnet '%s'"
+msgstr "Kunne ikke omsætte navnet '%s'"
 
 #: methods/connect.cc:193
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 
 #: methods/connect.cc:193
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet '%s'"
+msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet '%s'"
 
 #: methods/connect.cc:196
 
 #: methods/connect.cc:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
-msgstr "Der skete noget underligt under navneomsætning af '%s:%s' (%i)"
+msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af '%s:%s' (%i - %s)"
 
 #: methods/connect.cc:243
 
 #: methods/connect.cc:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
-msgstr "Kunne ikke forbinde til %s %s:"
+msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
 
 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
 #: methods/gpgv.cc:71
 
 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
 #: methods/gpgv.cc:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No keyring installed in %s."
 msgid "No keyring installed in %s."
-msgstr "Afbryder installationen."
+msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
 
 #: methods/gpgv.cc:163
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr ""
 
 #: methods/gpgv.cc:163
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr ""
-"Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
+"Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
 
 #: methods/gpgv.cc:168
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
 
 #: methods/gpgv.cc:168
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
-msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
+msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
 
 #: methods/gpgv.cc:172
 
 #: methods/gpgv.cc:172
-#, fuzzy
 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
 msgstr ""
 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
 msgstr ""
-"Kunne ikke køre '%s' for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
+"Kunne ikke køre 'gpgv' for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
 
 #: methods/gpgv.cc:177
 msgid "Unknown error executing gpgv"
 
 #: methods/gpgv.cc:177
 msgid "Unknown error executing gpgv"
-msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
+msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
 
 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
 msgid "The following signatures were invalid:\n"
 
 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
 msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
+msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
 
 #: methods/gpgv.cc:225
 msgid ""
 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
 "available:\n"
 msgstr ""
 
 #: methods/gpgv.cc:225
 msgid ""
 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
 "available:\n"
 msgstr ""
-"Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
-"tilgængelig:\n"
+"Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
+"tilgængelig:\n"
 
 #: methods/http.cc:385
 msgid "Waiting for headers"
 
 #: methods/http.cc:385
 msgid "Waiting for headers"
@@ -2097,7 +2103,7 @@ msgstr "Afventer hoveder"
 #: methods/http.cc:531
 #, c-format
 msgid "Got a single header line over %u chars"
 #: methods/http.cc:531
 #, c-format
 msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Fandt en enkelt linje i hovedet på over %u tegn"
+msgstr "Fandt en enkelt linje i hovedet på over %u tegn"
 
 #: methods/http.cc:539
 msgid "Bad header line"
 
 #: methods/http.cc:539
 msgid "Bad header line"
@@ -2105,20 +2111,20 @@ msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
 
 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
 
 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
+msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
 
 #: methods/http.cc:594
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
 
 #: methods/http.cc:594
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
+msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
 
 #: methods/http.cc:609
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
 
 #: methods/http.cc:609
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
+msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
 
 #: methods/http.cc:611
 msgid "This HTTP server has broken range support"
 msgstr ""
 
 #: methods/http.cc:611
 msgid "This HTTP server has broken range support"
 msgstr ""
-"Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller ('ranges')"
+"Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller ('ranges')"
 
 #: methods/http.cc:635
 msgid "Unknown date format"
 
 #: methods/http.cc:635
 msgid "Unknown date format"
@@ -2130,7 +2136,7 @@ msgstr "Valg mislykkedes"
 
 #: methods/http.cc:798
 msgid "Connection timed out"
 
 #: methods/http.cc:798
 msgid "Connection timed out"
-msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
+msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
 
 #: methods/http.cc:821
 msgid "Error writing to output file"
 
 #: methods/http.cc:821
 msgid "Error writing to output file"
@@ -2146,16 +2152,15 @@ msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
 
 #: methods/http.cc:894
 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
 
 #: methods/http.cc:894
 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
+msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
 
 #: methods/http.cc:896
 msgid "Error reading from server"
 
 #: methods/http.cc:896
 msgid "Error reading from server"
-msgstr "Fejl ved læsning fra server"
+msgstr "Fejl ved læsning fra server"
 
 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
 
 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
-#, fuzzy
 msgid "Failed to truncate file"
 msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
+msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
 
 #: methods/http.cc:1154
 msgid "Bad header data"
 
 #: methods/http.cc:1154
 msgid "Bad header data"
@@ -2171,27 +2176,25 @@ msgstr "Intern fejl"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
 msgid "Can't mmap an empty file"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
 msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
+msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
-msgstr "Kunne ikke åbne datarør for %s"
+msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
 #, c-format
 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
 #, c-format
 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
+msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close mmap"
 msgid "Unable to close mmap"
-msgstr "Kunne ikke åbne %s"
+msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
-#, fuzzy
 msgid "Unable to synchronize mmap"
 msgid "Unable to synchronize mmap"
-msgstr "Kunne ikke udføre "
+msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
 #, c-format
@@ -2199,6 +2202,8 @@ msgid ""
 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
 msgstr ""
 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
 msgstr ""
+"Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Limit. "
+"Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
 #, c-format
@@ -2206,35 +2211,39 @@ msgid ""
 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
 "reached."
 msgstr ""
 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
 "reached."
 msgstr ""
+"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
+"nået."
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
 msgid ""
 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
 msgid ""
 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
 msgstr ""
+"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
+"bruger."
 
 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
 #, c-format
 msgid "%lid %lih %limin %lis"
 
 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
 #, c-format
 msgid "%lid %lih %limin %lis"
-msgstr ""
+msgstr "%lid %lih %limin %lis"
 
 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
 #, c-format
 msgid "%lih %limin %lis"
 
 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
 #, c-format
 msgid "%lih %limin %lis"
-msgstr ""
+msgstr "%lih %limin %lis"
 
 #. min means minutes, s means seconds
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
 #, c-format
 msgid "%limin %lis"
 
 #. min means minutes, s means seconds
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
 #, c-format
 msgid "%limin %lis"
-msgstr ""
+msgstr "%limin %lis"
 
 #. s means seconds
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
 #, c-format
 msgid "%lis"
 
 #. s means seconds
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
 #, c-format
 msgid "%lis"
-msgstr ""
+msgstr "%lis"
 
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
 #, c-format
@@ -2249,7 +2258,7 @@ msgstr "Ukendt type-forkortelse: '%c'"
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
-msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
+msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
 #, c-format
@@ -2259,12 +2268,12 @@ msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
-msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
+msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
-msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
+msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
 #, c-format
@@ -2274,7 +2283,7 @@ msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
+msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
 #, c-format
@@ -2284,12 +2293,12 @@ msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv '%s'"
+msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv '%s'"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
-msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
+msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
 #, c-format
@@ -2304,7 +2313,7 @@ msgstr "%c%s... Fejl!"
 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
 #, c-format
 msgid "%c%s... Done"
 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
 #, c-format
 msgid "%c%s... Done"
-msgstr "%c%s... Færdig"
+msgstr "%c%s... Færdig"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
 #, c-format
@@ -2315,7 +2324,7 @@ msgstr "Kommandolinjetilvalget '%c' [fra %s] kendes ikke."
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
-msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
+msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
 #, c-format
@@ -2325,17 +2334,17 @@ msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
-msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
+msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
-msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
+msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke '%s'"
+msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke '%s'"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
 #, c-format
@@ -2345,7 +2354,7 @@ msgstr "Tilvalget '%s' er for langt"
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
 #, c-format
 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
 #, c-format
 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med 'true' eller 'false'."
+msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med 'true' eller 'false'."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
 #, c-format
@@ -2371,27 +2380,27 @@ msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
+msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
-msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
+msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
-msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
+msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
 #, c-format
 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
 #, c-format
 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
+msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
 #, c-format
@@ -2399,9 +2408,9 @@ msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
 msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
-msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
+msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
 #, c-format
@@ -2416,17 +2425,17 @@ msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not open file descriptor %d"
 msgid "Could not open file descriptor %d"
-msgstr "Kunne ikke åbne datarør for %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
 #, c-format
 msgid "read, still have %lu to read but none left"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
 #, c-format
 msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "læs, mangler stadig at læse %lu men der er ikke flere"
+msgstr "læs, mangler stadig at læse %lu men der er ikke flere"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
 #, c-format
@@ -2434,24 +2443,24 @@ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
 msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %lu men kunne ikke"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
 msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %lu men kunne ikke"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Problem closing the gzip file %s"
 msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Problem under lukning af fil"
+msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Problem closing the file %s"
 msgid "Problem closing the file %s"
-msgstr "Problem under lukning af fil"
+msgstr "Problem under lukning af filen %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
-msgstr "Problem under synkronisering af fil"
+msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Problem unlinking the file %s"
 msgid "Problem unlinking the file %s"
-msgstr "Fejl ved frigivelse af filen"
+msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
 msgid "Problem syncing the file"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
 msgid "Problem syncing the file"
@@ -2463,7 +2472,7 @@ msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
 msgid "The package cache file is corrupted"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
 msgid "The package cache file is corrupted"
-msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
+msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
@@ -2472,7 +2481,7 @@ msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:158
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:158
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
-msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet '%s'"
+msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet '%s'"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
@@ -2480,15 +2489,15 @@ msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
 msgid "Depends"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
 msgid "Depends"
-msgstr "Afhængigheder"
+msgstr "Afhængigheder"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
 msgid "PreDepends"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
 msgid "PreDepends"
-msgstr "Præ-afhængigheder"
+msgstr "Præ-afhængigheder"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
 msgid "Suggests"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
 msgid "Suggests"
-msgstr "Foreslåede"
+msgstr "Foreslåede"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
 msgid "Recommends"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
 msgid "Recommends"
@@ -2504,15 +2513,15 @@ msgstr "Erstatter"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
 msgid "Obsoletes"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
 msgid "Obsoletes"
-msgstr "Overflødiggør"
+msgstr "Overflødiggør"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
 msgid "Breaks"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
 msgid "Breaks"
-msgstr "Ødelægger"
+msgstr "Ødelægger"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
 msgid "Enhances"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
 msgid "Enhances"
-msgstr ""
+msgstr "Forbedringer"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
 msgid "important"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
 msgid "important"
@@ -2520,7 +2529,7 @@ msgstr "vigtig"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
 msgid "required"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
 msgid "required"
-msgstr "krævet"
+msgstr "krævet"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
 msgid "standard"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
 msgid "standard"
@@ -2536,7 +2545,7 @@ msgstr "ekstra"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
 msgid "Building dependency tree"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
 msgid "Building dependency tree"
-msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
+msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:125
 msgid "Candidate versions"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:125
 msgid "Candidate versions"
@@ -2544,16 +2553,16 @@ msgstr "Kandidatversioner"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:154
 msgid "Dependency generation"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:154
 msgid "Dependency generation"
-msgstr "Afhængighedsgenerering"
+msgstr "Afhængighedsgenerering"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
 msgid "Reading state information"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
 msgid "Reading state information"
-msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
+msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:236
 #, c-format
 msgid "Failed to open StateFile %s"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:236
 #, c-format
 msgid "Failed to open StateFile %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:242
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:242
 #, c-format
@@ -2561,9 +2570,9 @@ msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
 msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:921
 msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:921
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
-msgstr "Intern fejl. Kunne ikke tolke pakkeindgangen"
+msgstr "Intern fejl, gruppe '%s' har ingen installationsbar pseudopakke"
 
 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
 #, c-format
@@ -2576,29 +2585,29 @@ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
-msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
+msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
-msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
+msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
-msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
+msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
-msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
+msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
-msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
+msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
 #, c-format
@@ -2628,7 +2637,7 @@ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
-msgstr "Åbner %s"
+msgstr "Åbner %s"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
 #, c-format
@@ -2643,7 +2652,7 @@ msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
-msgstr "Typen '%s' er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
+msgstr "Typen '%s' er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
 
 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
 #, c-format
@@ -2651,6 +2660,8 @@ msgid ""
 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
 msgstr ""
 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
 msgstr ""
+"Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på '%s'. Se venligst man 5 apt."
+"conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
 
 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
 #, c-format
@@ -2659,9 +2670,9 @@ msgid ""
 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
 msgstr ""
 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
 msgstr ""
-"Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
-"essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
-"idé, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget 'APT::Force-"
+"Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
+"essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
+"idé, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget 'APT::Force-"
 "LoopBreak'."
 
 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
 "LoopBreak'."
 
 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
@@ -2670,11 +2681,13 @@ msgid ""
 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
 msgstr ""
 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
 msgstr ""
+"Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på allerede udpakket '%s'. Se "
+"venligst man 5 apt.conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer."
 
 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
 #, c-format
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
 
 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
 #, c-format
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "Indeksfiler af typen '%s' understøttes ikke"
+msgstr "Indeksfiler af typen '%s' understøttes ikke"
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
 #, c-format
@@ -2694,7 +2707,7 @@ msgstr ""
 #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr ""
 #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr ""
-"Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
+"Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
 msgid ""
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
 msgid ""
@@ -2705,19 +2718,19 @@ msgstr ""
 "bruges i stedet."
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:79
 "bruges i stedet."
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "List directory %spartial is missing."
 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:83
 msgid "List directory %spartial is missing."
 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Archives directory %spartial is missing."
 msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:91
 msgid "Archives directory %spartial is missing."
 msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to lock directory %s"
 msgid "Unable to lock directory %s"
-msgstr "Kunne ikke låse listemappen"
+msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
 
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
 
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
@@ -2744,12 +2757,12 @@ msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
 #, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
 #, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
-msgstr "Indsæt disken med navnet: '%s' i drevet '%s' og tryk retur."
+msgstr "Indsæt disken med navnet: '%s' i drevet '%s' og tryk retur."
 
 #: apt-pkg/init.cc:141
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 
 #: apt-pkg/init.cc:141
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "Pakkesystemet '%s' understøttes ikke"
+msgstr "Pakkesystemet '%s' understøttes ikke"
 
 #: apt-pkg/init.cc:157
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 
 #: apt-pkg/init.cc:157
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
@@ -2766,21 +2779,21 @@ msgstr "Du skal have nogle 'source'-URI'er i din sources.list"
 
 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 
 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
-msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
+msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
 
 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 
 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
-msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre 'apt-get update'"
+msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre 'apt-get update'"
 
 #: apt-pkg/policy.cc:343
 
 #: apt-pkg/policy.cc:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
-msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen. Pakkehovedet mangler"
+msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
 
 #: apt-pkg/policy.cc:365
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
 
 #: apt-pkg/policy.cc:365
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
+msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
 
 #: apt-pkg/policy.cc:373
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 
 #: apt-pkg/policy.cc:373
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
@@ -2817,9 +2830,9 @@ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion1)"
+msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion%d)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
 #, c-format
@@ -2834,20 +2847,20 @@ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileDesc2)"
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr ""
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr ""
-"Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
+"Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
+msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
-msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
+msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr ""
-"Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
+"Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
 #, c-format
@@ -2862,7 +2875,7 @@ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (CollectfileProvides)"
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
-msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
+msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
 #, c-format
@@ -2880,7 +2893,7 @@ msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
+msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
 msgid "MD5Sum mismatch"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
 msgid "MD5Sum mismatch"
@@ -2888,14 +2901,13 @@ msgstr "MD5Sum stemmer ikke"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
-#, fuzzy
 msgid "Hash Sum mismatch"
 msgid "Hash Sum mismatch"
-msgstr "MD5Sum stemmer ikke"
+msgstr "Hashsum stemmer ikke"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 msgstr ""
-"Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
+"Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
 
 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
 
 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
@@ -2903,12 +2915,12 @@ msgstr ""
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
 #, c-format
 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
 #, c-format
 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Udgivelsesfil udløbet, ignorerer %s (ugyldig siden %s)"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
 #, c-format
 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
 #, c-format
 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
 #, c-format
@@ -2916,11 +2928,13 @@ msgid ""
 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
 "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
 msgstr ""
 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
 "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
 msgstr ""
+"Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
+"og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
 #, c-format
 msgid "GPG error: %s: %s"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
 #, c-format
 msgid "GPG error: %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
 #, c-format
@@ -2929,7 +2943,7 @@ msgid ""
 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
 msgstr ""
 "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
 msgstr ""
 "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
-"nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
+"nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
 #, c-format
@@ -2938,7 +2952,7 @@ msgid ""
 "manually fix this package."
 msgstr ""
 "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
 "manually fix this package."
 msgstr ""
 "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
-"nødt til manuelt at reparere denne pakke."
+"nødt til manuelt at reparere denne pakke."
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
 #, c-format
@@ -2948,37 +2962,37 @@ msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet 'Filename:'-felt for pakken %s."
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
 msgid "Size mismatch"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
 msgid "Size mismatch"
-msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
+msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
 
 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
 
 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to parse Release file %s"
 msgid "Unable to parse Release file %s"
-msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
+msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
 
 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
 
 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No sections in Release file %s"
 msgid "No sections in Release file %s"
-msgstr "Bemærk, at %s vælges fremfor %s\n"
+msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
 
 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
 #, c-format
 msgid "No Hash entry in Release file %s"
 
 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
 #, c-format
 msgid "No Hash entry in Release file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
 
 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
 
 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
-msgstr "Ugyldig linje i omrokeringsfilen: %s"
+msgstr "Ugyldigt punkt 'Valid-Until' i udgivelsesfil %s"
 
 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
 
 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
-msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
+msgstr "Ugyldigt punkt 'Date' i udgivelsesfil %s"
 
 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
 #, c-format
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 
 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
 #, c-format
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
-msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
+msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
 #, c-format
@@ -2996,7 +3010,7 @@ msgstr "Identificerer.. "
 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
 #, c-format
 msgid "Stored label: %s\n"
 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
 #, c-format
 msgid "Stored label: %s\n"
-msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
+msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
@@ -3013,7 +3027,7 @@ msgstr "Afmonterer cdrom\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
 msgid "Waiting for disc...\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
 msgid "Waiting for disc...\n"
-msgstr "Venter på disken...\n"
+msgstr "Venter på disken...\n"
 
 #. Mount the new CDROM
 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
 
 #. Mount the new CDROM
 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
@@ -3025,29 +3039,30 @@ msgid "Scanning disc for index files..\n"
 msgstr "Skanner disken for indeksfiler..\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
 msgstr "Skanner disken for indeksfiler..\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
 "%zu signatures\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
 "%zu signatures\n"
 msgstr ""
-"Fandt %i pakkeindekser, %i kildeindekser, %i oversættelsesindekser og %i "
+"Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
 "signaturer\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
 "signaturer\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 "wrong architecture?"
 msgid ""
 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 "wrong architecture?"
-msgstr "Kunne ikke finde nogen pakkefiler. Det er muligvis ikke en Debiandisk"
+msgstr ""
+"Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
+"den forkerte arkitektur?"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
 #, c-format
 msgid "Found label '%s'\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
 #, c-format
 msgid "Found label '%s'\n"
-msgstr "Fandt mærkatet '%s'\n"
+msgstr "Fandt mærkatet '%s'\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
-msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
+msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
 #, c-format
@@ -3068,7 +3083,7 @@ msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
-msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
+msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
 #, c-format
@@ -3091,19 +3106,19 @@ msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:532
 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:532
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Skipping nonexistent file %s"
 msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
+msgstr "Springer ikkeeksisterende fil over %s"
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:538
 #, c-format
 msgid "Can't find authentication record for: %s"
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:538
 #, c-format
 msgid "Can't find authentication record for: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:544
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:544
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Hash mismatch for: %s"
 msgid "Hash mismatch for: %s"
-msgstr "MD5Sum stemmer ikke"
+msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
 #, c-format
@@ -3116,19 +3131,19 @@ msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "Versionen '%s' for '%s' blev ikke fundet"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
 msgstr "Versionen '%s' for '%s' blev ikke fundet"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't find task '%s'"
 msgid "Couldn't find task '%s'"
-msgstr "Kunne ikke finde opgaven %s"
+msgstr "Kunne ikke finde opgaven '%s'"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
-msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
+msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk '%s'"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
 #, c-format
 msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
 #, c-format
 msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke '%s' som er vitalt"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
 #, c-format
@@ -3136,31 +3151,35 @@ msgid ""
 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
 "neither of them"
 msgstr ""
 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
 "neither of them"
 msgstr ""
+"Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke '%s' da den ikke "
+"har nogen af dem"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
 #, c-format
 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
 #, c-format
 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke '%s' som er vital"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
 #, c-format
 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
 #, c-format
 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
 msgstr ""
+"Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
 #, c-format
 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
 #, c-format
 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
 msgstr ""
+"Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Installing %s"
 msgid "Installing %s"
-msgstr "Installerede %s"
+msgstr "Installerer %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
 #, c-format
 msgid "Configuring %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
 #, c-format
 msgid "Configuring %s"
-msgstr "Sætter %s op"
+msgstr "Sætter %s op"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
 #, c-format
@@ -3168,34 +3187,34 @@ msgid "Removing %s"
 msgstr "Fjerner %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
 msgstr "Fjerner %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Completely removing %s"
 msgid "Completely removing %s"
-msgstr "Fjernede %s helt"
+msgstr "Fjerner %s helt"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
 #, c-format
 msgid "Noting disappearance of %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
 #, c-format
 msgid "Noting disappearance of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
 #, c-format
 msgid "Running post-installation trigger %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
 #, c-format
 msgid "Running post-installation trigger %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Directory '%s' missing"
 msgid "Directory '%s' missing"
-msgstr "Listemappen %spartial mangler."
+msgstr "Mappe '%s' mangler"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not open file '%s'"
 msgid "Could not open file '%s'"
-msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s'"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
-msgstr "Klargør %s"
+msgstr "Klargør %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
 #, c-format
@@ -3205,7 +3224,7 @@ msgstr "Pakker %s ud"
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
 #, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
 #, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
-msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
+msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
 #, c-format
@@ -3215,7 +3234,7 @@ msgstr "Installerede %s"
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
-msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
+msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
 #, c-format
@@ -3225,7 +3244,7 @@ msgstr "Fjernede %s"
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
 #, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
 #, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
-msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
+msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
 #, c-format
@@ -3234,43 +3253,49 @@ msgstr "Fjernede %s helt"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke skrive log, openpty() mislykkedes (/dev/pts ej monteret?)\n"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
 msgid "Running dpkg"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
 msgid "Running dpkg"
-msgstr ""
+msgstr "Kører dpkg"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
 msgstr ""
+"Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
 
 #. check if its not a follow up error
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
 
 #. check if its not a follow up error
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
-msgstr ""
+msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
 "error from a previous failure."
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
 "error from a previous failure."
 msgstr ""
+"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
+"opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
 "error"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
 "error"
 msgstr ""
+"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
 "error"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
 "error"
 msgstr ""
+"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
+"hukommelsesfejl"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
 
 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
 #, c-format
@@ -3278,11 +3303,12 @@ msgid ""
 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
 "it?"
 msgstr ""
 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
 "it?"
 msgstr ""
+"Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
 
 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
 
 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
-msgstr "Kunne ikke låse listemappen"
+msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
 
 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
 #. dpkg --configure -a
 
 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
 #. dpkg --configure -a
@@ -3290,23 +3316,23 @@ msgstr "Kunne ikke l
 #, c-format
 msgid ""
 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
 #, c-format
 msgid ""
 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
-msgstr ""
+msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre '%s' for at rette problemet."
 
 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
 msgid "Not locked"
 
 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
 msgid "Not locked"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke låst"
 
 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
 #. and provide a config option to define that default
 #: methods/mirror.cc:200
 #, c-format
 msgid "No mirror file '%s' found "
 
 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
 #. and provide a config option to define that default
 #: methods/mirror.cc:200
 #, c-format
 msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr ""
+msgstr "Ingen spejlfil '%s' fundet "
 
 #: methods/mirror.cc:343
 #, c-format
 msgid "[Mirror: %s]"
 
 #: methods/mirror.cc:343
 #, c-format
 msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr ""
+msgstr "[Spejl: %s]"
 
 #: methods/rred.cc:465
 #, c-format
 
 #: methods/rred.cc:465
 #, c-format
@@ -3314,6 +3340,8 @@ msgid ""
 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
 "to be corrupt."
 msgstr ""
 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
 "to be corrupt."
 msgstr ""
+"Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
+"fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
 
 #: methods/rred.cc:470
 #, c-format
 
 #: methods/rred.cc:470
 #, c-format
@@ -3321,328 +3349,9 @@ msgid ""
 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
 "to be corrupt."
 msgstr ""
 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
 "to be corrupt."
 msgstr ""
+"Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
+"fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
 
 #: methods/rsh.cc:329
 msgid "Connection closed prematurely"
 msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
 
 #: methods/rsh.cc:329
 msgid "Connection closed prematurely"
 msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
-
-#~ msgid "You must give exactly one pattern"
-#~ msgstr "Du skal angive nøjagtig ét mønster"
-
-#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
-#~ msgstr ""
-#~ "F: Argumentlisten fra Acquire::gpgv::Options er for lang. Afslutter."
-
-#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
-#~ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion2)"
-
-#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-#~ msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (producent-id)"
-
-#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
-#~ msgstr "Kunne ikke tilgå nøgleringent '%s'"
-
-#~ msgid "Could not patch file"
-#~ msgstr "Kunne ikke påføre filen %s en lap"
-
-#~ msgid "       %4i %s\n"
-#~ msgstr "       %4i %s\n"
-
-#~ msgid "%4i %s\n"
-#~ msgstr "%4i %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Processing triggers for %s"
-#~ msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
-#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
-#~ "that package should be filed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Siden du kan bad om en enkelt handling, kan pakken højst sandsynligt "
-#~ "slet\n"
-#~ "ikke installeres og du bør indsende en fejlrapport for denne pakke."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
-#~ msgstr "Linjen %d er for lang (maks %u)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
-#~ msgstr "Linjen %d er for lang (maks %u)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
-#~ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileDesc1)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
-#~ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileDesc2)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stored label: %s \n"
-#~ msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
-#~ "%i signatures\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fandt %i pakkeindekser, %i kildeindekser, %i oversættelsesindekser og %i "
-#~ "signaturer\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "openpty failed\n"
-#~ msgstr "Valg mislykkedes"
-
-#~ msgid "File date has changed %s"
-#~ msgstr "Filens dato er ændret %s"
-
-#~ msgid "Reading file list"
-#~ msgstr "Indlæser fillisten"
-
-#~ msgid "Could not execute "
-#~ msgstr "Kunne ikke køre "
-
-#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
-#~ msgstr "Gør klar til at fjerne %s inklusive opsætning"
-
-#~ msgid "Removed with config %s"
-#~ msgstr "Fjernede %s inklusive opsætning"
-
-#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
-#~ msgstr "Ukendt leverandør-ID '%s' på linje %u i kildelisten %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
-#~ "dependencies.\n"
-#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det blev fundet ødelagte pakker under behandlingen af "
-#~ "opbygningsafhængighederne.\n"
-#~ "Du kan muligvis rette dette ved at køre 'apt-get -f install'."
-
-#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beklager, men du har ikke nok ledig plads i %s til at opbevare alle .deb-"
-#~ "filerne."
-
-#~ msgid "<- '"
-#~ msgstr "<- '"
-
-#~ msgid "'"
-#~ msgstr "'"
-
-#~ msgid "-> '"
-#~ msgstr "-> '"
-
-#~ msgid "Followed conf file from "
-#~ msgstr "Fulgte conf-filen fra "
-
-#~ msgid " to "
-#~ msgstr " til "
-
-#~ msgid "Extract "
-#~ msgstr "Ekstrahér "
-
-#~ msgid "Aborted, backing out"
-#~ msgstr "Afbrudt, tilbagetrækker"
-
-#~ msgid "De-replaced "
-#~ msgstr "Gen-omplaceret "
-
-#~ msgid " from "
-#~ msgstr " fra "
-
-#~ msgid "Backing out "
-#~ msgstr "Tilbagetrækker "
-
-#~ msgid " [new node]"
-#~ msgstr " [ny knude]"
-
-#~ msgid "Replaced file "
-#~ msgstr "Erstattede filen "
-
-#~ msgid "Unimplemented"
-#~ msgstr "Ikke implementeret"
-
-#~ msgid "Generating cache"
-#~ msgstr "Opretter mellemlager"
-
-#~ msgid "Problem with SelectFile"
-#~ msgstr "Problem med SelectFile"
-
-#~ msgid "Problem with MergeList"
-#~ msgstr "Problem med MergeList"
-
-#~ msgid "Regex compilation error"
-#~ msgstr "Fejl under oversættelse af regulært udtryk"
-
-#~ msgid "Write to stdout failed"
-#~ msgstr "Skrivning til standard-ud mislykkedes"
-
-#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
-#~ msgstr "'Generate' skal være aktiveret for denne funktion"
-
-#~ msgid "Failed to stat %s%s"
-#~ msgstr "Kunne ikke finde %s%s"
-
-#~ msgid "Failed to open %s.new"
-#~ msgstr "Kunne ikke åbne %s.new"
-
-#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke omdøbe %s.new til %s"
-
-#~ msgid "I found (binary):"
-#~ msgstr "Jeg fandt (binære programfiler):"
-
-#~ msgid "I found (source):"
-#~ msgstr "Jeg fandt (kildefiler):"
-
-#~ msgid "Found "
-#~ msgstr "Fandt "
-
-#~ msgid " source indexes."
-#~ msgstr " kildeindekser."
-
-#~ msgid " '"
-#~ msgstr " '"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
-#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
-#~ "and /etc/fstab.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Commands:\n"
-#~ "   add - Add a CDROM\n"
-#~ "   ident - Report the identity of a CDROM\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -h   This help text\n"
-#~ "  -d   CD-ROM mount point\n"
-#~ "  -r   Rename a recognized CD-ROM\n"
-#~ "  -m   No mounting\n"
-#~ "  -f   Fast mode, don't check package files\n"
-#~ "  -a   Thorough scan mode\n"
-#~ "  -c=? Read this configuration file\n"
-#~ "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-#~ "See fstab(5)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: apt-cdrom [tilvalg] kommando\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-cdrom er et værktøj til at tilføje cdrom'er til APTs kildeliste.\n"
-#~ "cdrom-monteringspunkt og enhedsoplysninger hentes fra apt.conf\n"
-#~ "og /etc/fstab.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kommandoer:\n"
-#~ "   add - Tilføj en cdrom\n"
-#~ "   ident - Rapportér den cdroms identitet\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tilvalg:\n"
-#~ "  -h   Denne hjælpetekst\n"
-#~ "  -d   cdrom monteringspunkt\n"
-#~ "  -r   Omdøb en genkendt cdrom\n"
-#~ "  -m   Montér ikke\n"
-#~ "  -f   Hurtig-tilstand. Tjek ikke pakkefiler\n"
-#~ "  -a   Grundig skannetilstand\n"
-#~ "  -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
-#~ "  -o=? Angiv en opsætningsfunktion, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
-#~ "Se fstab(5)\n"
-
-#~ msgid "Internal error, non-zero counts"
-#~ msgstr "Intern fejl. ikke-nul optælling"
-
-#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
-#~ msgstr "Kunne ikke vente på underproces"
-
-#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
-#~ msgstr "....\"Har du sagt 'mu' i dag?\"..."
-
-#~ msgid " New "
-#~ msgstr " Ny "
-
-#~ msgid "B "
-#~ msgstr "B "
-
-#~ msgid " files "
-#~ msgstr " filer "
-
-#~ msgid " pkgs in "
-#~ msgstr " pakker i "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-#~ "          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-#~ "          contents path\n"
-#~ "          generate config [groups]\n"
-#~ "          clean config\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
-#~ "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [foranstillet-sti]]\n"
-#~ "          sources kildesti [tvangsfil [foranstillet-sti]]\n"
-#~ "          contents sti\n"
-#~ "          generate config [grupper]\n"
-#~ "          clean config\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -h    This help text\n"
-#~ "  --md5 Control MD5 generation\n"
-#~ "  -s=?  Source override file\n"
-#~ "  -q    Quiet\n"
-#~ "  -d=?  Select the optional caching database\n"
-#~ "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-#~ "  --contents  Control contents file generation\n"
-#~ "  -c=?  Read this configuration file\n"
-#~ "  -o=?  Set an arbitrary configuration option\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tilvalg:\n"
-#~ "  -h    Denne hjælpetekst\n"
-#~ "  --md5 Kontrollér MD5-generering\n"
-#~ "  -s=?  Kilde-gennemtvangsfil\n"
-#~ "  -q    Stille\n"
-#~ "  -d=?  Vælg den frivillige mellemlager-database\n"
-#~ "  --no-delink Aktivér 'delinking debug'-tilstand\n"
-#~ "  --contents  Kontrollér generering af indholdsfil\n"
-#~ "  -c=?  Læs denne opsætningsfil\n"
-#~ "  -o=?  Angiv en opsætningsfunktion\n"
-
-#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
-#~ msgstr "Færdig med Packages, starter indhold."
-
-#~ msgid "Hit contents update byte limit"
-#~ msgstr "Stødte mod indholdsopdateringens byte-begrænsning"
-
-#~ msgid "Done. "
-#~ msgstr "Færdig. "
-
-#~ msgid "B in "
-#~ msgstr "B i "
-
-#~ msgid " archives. Took "
-#~ msgstr " arkiver. Det tog "
-
-#~ msgid "B hit."
-#~ msgstr "B ramtes."
-
-#~ msgid " not "
-#~ msgstr " ikke "
-
-#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
-#~ msgstr "DSC-filen '%s' er for stor!"
-
-#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
-#~ msgstr "Kunne ikke finde indgang i DSC '%s'"
-
-#~ msgid "Error parsing file record"
-#~ msgstr "Fejl under tolkning af filindgang"
-
-#~ msgid "Failed too stat %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke finde %s"
-
-#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
-#~ msgstr "Fejlene vedrører filen '%s'"
index a705fe843c2b8dca0383f8f5facc210d06e26c47..d02a88049b9a8dd13e4c8d83a27b267d4656178f 100644 (file)
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,27 +1,26 @@
-# Norsk Bokmal translation of messages in APT.
-#
-# The file is available under Gnu Public License version 2.
-# Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
-# Copyright:
-# Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
-# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
-# Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
-# Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
-# Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2009.
-#
+# Norsk Bokmal translation of messages in APT.\r
+# The file is available under Gnu Public License version 2.\r
+# Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt\r
+# Copyright:\r
+# Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.\r
+# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.\r
+# Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.\r
+# Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.\r
+# Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.\r
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-01 18:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.ui.no>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
 "Language: nb\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Language: nb\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:156
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:156
 #, c-format
@@ -30,12 +29,11 @@ msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:284
 msgid "Total package names: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:284
 msgid "Total package names: "
-msgstr "Plassmengde pakkenavn: "
+msgstr "Antall pakkenavn: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:286
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:286
-#, fuzzy
 msgid "Total package structures: "
 msgid "Total package structures: "
-msgstr "Plassmengde pakkenavn: "
+msgstr "Antall pakkestrukturer: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:326
 msgid "  Normal packages: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:326
 msgid "  Normal packages: "
@@ -103,9 +101,8 @@ msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
-#, fuzzy
 msgid "You must give at least one search pattern"
 msgid "You must give at least one search pattern"
-msgstr "Du må oppgi nøyaktig ett mønster"
+msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
@@ -115,7 +112,7 @@ msgstr "Fant ingen pakker"
 #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
+msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
 msgid "Package files:"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
 msgid "Package files:"
@@ -129,7 +126,7 @@ msgstr ""
 #. Show any packages have explicit pins
 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
 msgid "Pinned packages:"
 #. Show any packages have explicit pins
 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
 msgid "Pinned packages:"
-msgstr "Låste pakker:"
+msgstr "Låste pakker:"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
 msgid "(not found)"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
 msgid "(not found)"
@@ -149,7 +146,7 @@ msgstr "(ingen)"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
 msgid "  Package pin: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
 msgid "  Package pin: "
-msgstr "  Pakke låst til: "
+msgstr "  Pakke låst til: "
 
 #. Show the priority tables
 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
 
 #. Show the priority tables
 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
@@ -161,10 +158,9 @@ msgstr "  Versjonstabell:"
 #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
 #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
-msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
+msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1739
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1739
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 "       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 "       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
@@ -203,56 +199,56 @@ msgid ""
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 msgstr ""
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 msgstr ""
-"Bruk: apt-cache [innstillinger] kommando\n"
-"      apt-cache [innstillinger] add fil1 [fil2 ...]\n"
-"      apt-cache [innstillinger] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
-"      apt-cache [innstillinger] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
+"Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
+"      apt-cache [valg] add fil1 [fil2 ...]\n"
+"      apt-cache [valg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
+"      apt-cache [valg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
 "\n"
 "\n"
-"apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
-"lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
+"apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
+"lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
 "\n"
 "Kommandoer:\n"
 "   add - Legg en fil til kildelageret\n"
 "\n"
 "Kommandoer:\n"
 "   add - Legg en fil til kildelageret\n"
-"   gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n"
+"   gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n"
 "   showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
 "   showsrc - Vis data om kildekoden\n"
 "   stats - Vis en enkel statistikk\n"
 "   dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n"
 "   dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n"
 "   unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
 "   showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
 "   showsrc - Vis data om kildekoden\n"
 "   stats - Vis en enkel statistikk\n"
 "   dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n"
 "   dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n"
 "   unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
-"   search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n"
+"   search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n"
 "   show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
 "   show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
-"   depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n"
+"   showauto - Vis en liste med automatisk installerte pakker\n"
+"   depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n"
 "   rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for "
 "pakken\n"
 "   rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for "
 "pakken\n"
-"   pkgnames - List alle pakkenavn på systemet\n"
+"   pkgnames - List alle pakkenavn på systemet\n"
 "   dotty - Lag pakke-grafer for GraphViz\n"
 "   xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
 "   policy - Vis regelinnstillingerr\n"
 "\n"
 "   dotty - Lag pakke-grafer for GraphViz\n"
 "   xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
 "   policy - Vis regelinnstillingerr\n"
 "\n"
-"Innstillinger:\n"
+"Valg:\n"
 "  -h   Denne hjelpeteksten\n"
 "  -p=? Pakkelageret.\n"
 "  -s=? Kildekodelageret.\n"
 "  -q   Ikke vis framdrift.\n"
 "  -h   Denne hjelpeteksten\n"
 "  -p=? Pakkelageret.\n"
 "  -s=? Kildekodelageret.\n"
 "  -q   Ikke vis framdrift.\n"
-"  -i   Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
+"  -i   Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen Â«unmet».\n"
 "  -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
 "  -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
-"  -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
 "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
 "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
-#, fuzzy
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
-msgstr "Oppgi et navn for disken, eksempelvis «Debian 2.1r1 disk 1»"
+msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel Â«Debian 5.0.3 Disk 1»"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
-msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
+msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
@@ -279,7 +275,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
 "\n"
-"apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
+"apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
 "\n"
 "Kommandoer:\n"
 "   shell - Skallmodus\n"
 "\n"
 "Kommandoer:\n"
 "   shell - Skallmodus\n"
@@ -288,7 +284,7 @@ msgstr ""
 "Innstillinger:\n"
 "  -h   Denne hjelpeteksten\n"
 "  -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
 "Innstillinger:\n"
 "  -h   Denne hjelpeteksten\n"
 "  -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
-"  -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
 #, c-format
@@ -310,7 +306,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
+"apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
 "innstillinger\n"
 "og maler fra debianpakker.\n"
 "\n"
 "innstillinger\n"
 "og maler fra debianpakker.\n"
 "\n"
@@ -318,7 +314,7 @@ msgstr ""
 "  -h   Denne hjelpeteksten\n"
 "  -t   Lag en midlertidig mappe\n"
 "  -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
 "  -h   Denne hjelpeteksten\n"
 "  -t   Lag en midlertidig mappe\n"
 "  -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
-"  -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
 #, c-format
@@ -327,7 +323,7 @@ msgstr "Kan ikke skrive til %s"
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
+msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
 msgid "Package extension list is too long"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
 msgid "Package extension list is too long"
@@ -395,7 +391,7 @@ msgid ""
 "  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
 msgstr ""
 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
 "  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
 msgstr ""
 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
-"Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
+"Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
 "          sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
 "          contents sti\n"
 "          release sti\n"
 "          sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
 "          contents sti\n"
 "          release sti\n"
@@ -403,24 +399,24 @@ msgstr ""
 "          clean config\n"
 "\n"
 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
 "          clean config\n"
 "\n"
 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
-"metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
+"metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
 "\n"
 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
 "\n"
-"apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
-"«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
+"apt-ftparchive oppretter Â«Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
+"«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
 "til\n"
 "til\n"
-"MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
+"MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
 "\n"
 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
 "\n"
-"apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
+"apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
 "\n"
 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
 "\n"
-"Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
-"«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
+"Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
+"«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
 "er\n"
 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
 "er\n"
-"et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
+"et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
 "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 "\n"
 "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 "\n"
@@ -430,10 +426,10 @@ msgstr ""
 "  -s=?  Overstyringsfil for kildekode.\n"
 "  -q    Stille.\n"
 "  -d=?  Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
 "  -s=?  Overstyringsfil for kildekode.\n"
 "  -q    Stille.\n"
 "  -d=?  Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
-"  --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
+"  --no-delink Bruk avlusingsmodus med Â«delinking».\n"
 "  --contents  Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
 "  -c=?  Les denne oppsettsfila.\n"
 "  --contents  Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
 "  -c=?  Les denne oppsettsfila.\n"
-"  -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
+"  -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
 msgid "No selections matched"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
 msgid "No selections matched"
@@ -442,37 +438,36 @@ msgstr "Ingen utvalg passet"
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
 #, c-format
 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
 #, c-format
 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
+msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa Â«%s»"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:43
 #, c-format
 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:43
 #, c-format
 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
+msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:61
 #, c-format
 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:61
 #, c-format
 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
+msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:72
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:72
-#, fuzzy
 msgid ""
 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
 "remove and re-create the database."
 msgstr ""
 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
 msgid ""
 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
 "remove and re-create the database."
 msgstr ""
 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
-"fjern og så gjenopprett databasen."
+"fjern og så gjenopprett databasen."
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:77
 #, c-format
 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:77
 #, c-format
 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
+msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %s"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
+msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:242
 msgid "Archive has no control record"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:242
 msgid "Archive has no control record"
@@ -480,17 +475,17 @@ msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:448
 msgid "Unable to get a cursor"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:448
 msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
+msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
 
 #: ftparchive/writer.cc:73
 #, c-format
 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:73
 #, c-format
 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
+msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:78
 #, c-format
 msgid "W: Unable to stat %s\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:78
 #, c-format
 msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
+msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:134
 msgid "E: "
 
 #: ftparchive/writer.cc:134
 msgid "E: "
@@ -507,16 +502,16 @@ msgstr "F: Det er feil ved fila"
 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve %s"
 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
+msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:174
 msgid "Tree walking failed"
 
 #: ftparchive/writer.cc:174
 msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
+msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
 
 #: ftparchive/writer.cc:201
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:201
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
+msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:260
 #, c-format
 
 #: ftparchive/writer.cc:260
 #, c-format
@@ -526,22 +521,22 @@ msgstr " DeLink %s [%s]\n"
 #: ftparchive/writer.cc:268
 #, c-format
 msgid "Failed to readlink %s"
 #: ftparchive/writer.cc:268
 #, c-format
 msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
+msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:272
 #, c-format
 msgid "Failed to unlink %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:272
 #, c-format
 msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
+msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:279
 #, c-format
 msgid "*** Failed to link %s to %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:279
 #, c-format
 msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
+msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:289
 #, c-format
 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:289
 #, c-format
 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
+msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:393
 msgid "Archive had no package field"
 
 #: ftparchive/writer.cc:393
 msgid "Archive had no package field"
@@ -550,7 +545,7 @@ msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
 #, c-format
 msgid "  %s has no override entry\n"
 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
 #, c-format
 msgid "  %s has no override entry\n"
-msgstr "  %s har ingen overstyringsoppføring\n"
+msgstr "  %s har ingen overstyringsoppføring\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
 #, c-format
 
 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
 #, c-format
@@ -560,12 +555,12 @@ msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
 #: ftparchive/writer.cc:698
 #, c-format
 msgid "  %s has no source override entry\n"
 #: ftparchive/writer.cc:698
 #, c-format
 msgid "  %s has no source override entry\n"
-msgstr "  %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
+msgstr "  %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:702
 #, c-format
 msgid "  %s has no binary override entry either\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:702
 #, c-format
 msgid "  %s has no binary override entry either\n"
-msgstr "  %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
+msgstr "  %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
 
 #: ftparchive/contents.cc:321
 #, c-format
 
 #: ftparchive/contents.cc:321
 #, c-format
@@ -574,12 +569,12 @@ msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
 
 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
 
 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
+msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
 
 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
 #, c-format
 msgid "Unable to open %s"
 
 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
 #, c-format
 msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
+msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
 
 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
 #, c-format
 
 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
 #, c-format
@@ -599,12 +594,12 @@ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
 #, c-format
 msgid "Failed to read the override file %s"
 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
 #, c-format
 msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
+msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:72
 #, c-format
 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:72
 #, c-format
 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
+msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme Â«%s»"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:102
 #, c-format
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:102
 #, c-format
@@ -613,15 +608,15 @@ msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
+msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:195
 msgid "Failed to create FILE*"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:195
 msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
+msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:198
 msgid "Failed to fork"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:198
 msgid "Failed to fork"
-msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
+msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:212
 msgid "Compress child"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:212
 msgid "Compress child"
@@ -630,15 +625,15 @@ msgstr "Komprimer barneprosess"
 #: ftparchive/multicompress.cc:235
 #, c-format
 msgid "Internal error, failed to create %s"
 #: ftparchive/multicompress.cc:235
 #, c-format
 msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
+msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:286
 msgid "Failed to create subprocess IPC"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:286
 msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
+msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:321
 msgid "Failed to exec compressor "
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:321
 msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
+msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:360
 msgid "decompressor"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:360
 msgid "decompressor"
@@ -646,11 +641,11 @@ msgstr "dekomprimering"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:403
 msgid "IO to subprocess/file failed"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:403
 msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
+msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:455
 msgid "Failed to read while computing MD5"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:455
 msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
+msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:472
 #, c-format
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:472
 #, c-format
@@ -660,7 +655,7 @@ msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
 #, c-format
 msgid "Failed to rename %s to %s"
 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
 #, c-format
 msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
+msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:134
 msgid "Y"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:134
 msgid "Y"
@@ -669,11 +664,11 @@ msgstr "J"
 #: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29
 #, c-format
 msgid "Regex compilation error - %s"
 #: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29
 #, c-format
 msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
+msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:251
 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:251
 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
+msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:341
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:341
 #, c-format
@@ -707,27 +702,27 @@ msgstr " eller"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:391
 msgid "The following NEW packages will be installed:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:391
 msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
+msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:419
 msgid "The following packages will be REMOVED:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:419
 msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
+msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:441
 msgid "The following packages have been kept back:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:441
 msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
+msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:464
 msgid "The following packages will be upgraded:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:464
 msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
+msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:487
 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:487
 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
+msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:507
 msgid "The following held packages will be changed:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:507
 msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
+msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:560
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:560
 #, c-format
@@ -739,8 +734,8 @@ msgid ""
 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
-"ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
-"Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
+"ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
+"Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:602
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:602
 #, c-format
@@ -750,7 +745,7 @@ msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
 #: cmdline/apt-get.cc:606
 #, c-format
 msgid "%lu reinstalled, "
 #: cmdline/apt-get.cc:606
 #, c-format
 msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu installert på nytt, "
+msgstr "%lu installert på nytt, "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:608
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:608
 #, c-format
@@ -760,7 +755,7 @@ msgstr "%lu nedgraderte, "
 #: cmdline/apt-get.cc:610
 #, c-format
 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
 #: cmdline/apt-get.cc:610
 #, c-format
 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
+msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:614
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:614
 #, c-format
@@ -768,19 +763,19 @@ msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:634
 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:634
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "Merk, velger %s istedenfor det regulære uttrykket «%s»\n"
+msgstr "Merk, velger Â«%s» for oppgaven Â«%s»\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:640
 
 #: cmdline/apt-get.cc:640
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "Merk, velger %s istedenfor det regulære uttrykket «%s»\n"
+msgstr "Merk, velger Â«%s» for det regulære uttrykket Â«%s»\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:647
 
 #: cmdline/apt-get.cc:647
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
-msgstr "Utvalgt versjon %s (%s) for %s\n"
+msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:657
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:657
 #, c-format
@@ -792,13 +787,12 @@ msgid " [Installed]"
 msgstr " [Installert]"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:677
 msgstr " [Installert]"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:677
-#, fuzzy
 msgid " [Not candidate version]"
 msgid " [Not candidate version]"
-msgstr "Versjons-kandidater"
+msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:679
 msgid "You should explicitly select one to install."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:679
 msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
+msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:682
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:682
 #, c-format
@@ -808,44 +802,45 @@ msgid ""
 "is only available from another source\n"
 msgstr ""
 "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
 "is only available from another source\n"
 msgstr ""
 "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
-"Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
+"Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
 "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:700
 msgid "However the following packages replace it:"
 "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:700
 msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
+msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:712
 
 #: cmdline/apt-get.cc:712
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
-msgstr "Pakken %s har ingen installasjonskandidat"
+msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:723
 #, c-format
 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:723
 #, c-format
 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:754
 
 #: cmdline/apt-get.cc:754
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
-msgstr "Merk, velger %s istedenfor %s\n"
+msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:784
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:784
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr ""
-"Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
+"Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:788
 
 #: cmdline/apt-get.cc:788
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
 msgstr ""
 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
 msgstr ""
-"Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
+"Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
+"ønsket.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:798
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:798
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
+msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:803
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:803
 #, c-format
@@ -864,7 +859,7 @@ msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:934
 msgid "Correcting dependencies..."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:934
 msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
+msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:937
 msgid " failed."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:937
 msgid " failed."
@@ -872,27 +867,27 @@ msgstr " mislyktes."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:940
 msgid "Unable to correct dependencies"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:940
 msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
+msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:943
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:943
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
+msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:945
 msgid " Done"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:945
 msgid " Done"
-msgstr " Utført"
+msgstr " Utført"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:949
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:949
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
-msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
+msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:952
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:952
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
+msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv Â«-f»."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:977
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:977
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
-msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
+msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:981
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:981
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
@@ -908,19 +903,19 @@ msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
+msgstr "Det oppsto problemer og Â«-y» ble brukt uten Â«--force-yes»"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1040
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1040
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
-msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
+msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1049
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1049
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
-msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
+msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1060
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1060
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
-msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
+msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
@@ -930,18 +925,18 @@ msgstr "Kan ikke lese kildlista."
 #: cmdline/apt-get.cc:1100
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr ""
 #: cmdline/apt-get.cc:1100
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr ""
-"Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
+"Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
 "apt@packages.debian.org"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1105
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 "apt@packages.debian.org"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1105
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
+msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1108
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1108
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
+msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1113
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1113
 #, c-format
@@ -967,11 +962,11 @@ msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
 #: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr ""
 #: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr ""
-"«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
+"«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1162
 msgid "Yes, do as I say!"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1162
 msgid "Yes, do as I say!"
-msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
+msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1164
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1164
 #, c-format
@@ -980,8 +975,8 @@ msgid ""
 "To continue type in the phrase '%s'\n"
 " ?] "
 msgstr ""
 "To continue type in the phrase '%s'\n"
 " ?] "
 msgstr ""
-"Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
-"For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
+"Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
+"For Ã¥ fortsette skriv inn teksten Â«%s»\n"
 " ?] "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
 " ?] "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
@@ -995,35 +990,35 @@ msgstr "Vil du fortsette [Y/n]? "
 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
-msgstr "Klarte ikke å skaffe %s  %s\n"
+msgstr "Klarte ikke å skaffe %s  %s\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1275
 msgid "Some files failed to download"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1275
 msgid "Some files failed to download"
-msgstr "Noen av filene kunne ikke lastes ned"
+msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
 msgid "Download complete and in download only mode"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
 msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
+msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga Â«bare nedlasting»"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1282
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1282
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
 msgstr ""
-"Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
-"«--fix-missing»."
+"Klarte ikke Ã¥ hente alle arkivene. Du kan prøve med Â«apt-get update» eller "
+"«--fix-missing»."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1286
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1286
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
+msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1291
 msgid "Unable to correct missing packages."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1291
 msgid "Unable to correct missing packages."
-msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
+msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1292
 msgid "Aborting install."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1292
 msgid "Aborting install."
-msgstr "Avbryter istallasjonen."
+msgstr "Avbryter installasjonen."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1320
 msgid ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1320
 msgid ""
@@ -1033,27 +1028,31 @@ msgid_plural ""
 "The following packages disappeared from your system as\n"
 "all files have been overwritten by other packages:"
 msgstr[0] ""
 "The following packages disappeared from your system as\n"
 "all files have been overwritten by other packages:"
 msgstr[0] ""
+"Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
+"alle filene er overskrevet av andre pakker:"
 msgstr[1] ""
 msgstr[1] ""
+"De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
+"alle filene er overskrevet av andre pakker:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1324
 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1324
 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
-msgstr ""
+msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1454
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1454
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1486
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1486
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
-msgstr "Kunne ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
+msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
 
 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
 #: cmdline/apt-get.cc:1524
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
 
 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
 #: cmdline/apt-get.cc:1524
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1540
 msgid "The update command takes no arguments"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1540
 msgid "The update command takes no arguments"
@@ -1064,37 +1063,34 @@ msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1653
 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1653
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
 msgid_plural ""
 "The following packages were automatically installed and are no longer "
 "required:"
 msgstr[0] ""
 msgid ""
 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
 msgid_plural ""
 "The following packages were automatically installed and are no longer "
 "required:"
 msgstr[0] ""
-"Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
+"Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
 msgstr[1] ""
 msgstr[1] ""
-"Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
+"Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1657
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1657
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
 msgid_plural ""
 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
 msgid_plural ""
 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
-msgstr[0] ""
-"Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
-msgstr[1] ""
-"Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
+msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
+msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1659
 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1659
 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
+msgstr "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1664
 msgid ""
 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1664
 msgid ""
 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
 msgstr ""
-"Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
+"Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
 
 #.
 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
 
 #.
@@ -1109,27 +1105,27 @@ msgstr ""
 #.
 #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 #.
 #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
+msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1671
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1671
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
-msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
+msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1690
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1690
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
-msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
+msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1779
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1779
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
+msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1782
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1782
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
 msgstr ""
-"Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
-"angi en løsning)."
+"Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv Â«apt-get -f install» uten pakker (eller "
+"angi en løsning)."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1794
 msgid ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1794
 msgid ""
@@ -1138,22 +1134,22 @@ msgid ""
 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
 "or been moved out of Incoming."
 msgstr ""
 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
 "or been moved out of Incoming."
 msgstr ""
-"Noen pakker kunne ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
+"Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
-"at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
+"at visse kjernepakker ennÃ¥ ikke er laget eller flyttet ut av Â«Incoming» for\n"
 "distribusjonen."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1812
 msgid "Broken packages"
 "distribusjonen."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1812
 msgid "Broken packages"
-msgstr "Ødelagte pakker"
+msgstr "Ødelagte pakker"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1841
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1841
 msgid "The following extra packages will be installed:"
-msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
+msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1931
 msgid "Suggested packages:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1931
 msgid "Suggested packages:"
-msgstr "Foreslåtte pakker:"
+msgstr "Foreslåtte pakker:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1932
 msgid "Recommended packages:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1932
 msgid "Recommended packages:"
@@ -1162,12 +1158,12 @@ msgstr "Anbefalte pakker"
 #: cmdline/apt-get.cc:1974
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 #: cmdline/apt-get.cc:1974
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
-msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
+msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1981
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1981
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s set to automatically installed.\n"
 msgid "%s set to automatically installed.\n"
-msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
+msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2002
 msgid "Calculating upgrade... "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2002
 msgid "Calculating upgrade... "
@@ -1179,24 +1175,24 @@ msgstr "Mislyktes"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2010
 msgid "Done"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2010
 msgid "Done"
-msgstr "Utført"
+msgstr "Utført"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
-msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
+msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
 msgid "Unable to lock the download directory"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
 msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
+msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2185
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2185
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
+msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
-msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
+msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2241
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2241
 #, c-format
@@ -1204,6 +1200,8 @@ msgid ""
 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
+"MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
+"%s\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2246
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2246
 #, c-format
@@ -1212,11 +1210,14 @@ msgid ""
 "bzr get %s\n"
 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
 msgstr ""
 "bzr get %s\n"
 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
 msgstr ""
+"Bruk:\n"
+"bzr get %s\n"
+"for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2297
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2297
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
-msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
+msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil Â«%s»\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2332
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2332
 #, c-format
@@ -1226,12 +1227,12 @@ msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
 #: cmdline/apt-get.cc:2338
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 #: cmdline/apt-get.cc:2338
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
+msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2341
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2341
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
+msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2347
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2347
 #, c-format
@@ -1240,27 +1241,27 @@ msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2380
 msgid "Failed to fetch some archives."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2380
 msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
+msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2410
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2410
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
+msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2422
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2422
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
+msgstr "Utpakkingskommandoen Â«%s» mislyktes.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2423
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2423
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
-msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
+msgstr "Sjekk om pakken Â«dpkg-dev» er installert.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2440
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2440
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
+msgstr "Byggekommandoen Â«%s» mislyktes.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2460
 msgid "Child process failed"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2460
 msgid "Child process failed"
@@ -1268,12 +1269,12 @@ msgstr "Barneprosessen mislyktes"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2476
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2476
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
-msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
+msgstr "Du mÃ¥ angi minst en pakke du vil sjekke Â«builddeps» for"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2506
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2506
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
+msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2526
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2526
 #, c-format
@@ -1300,29 +1301,28 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
-"Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
+"Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
 "%s er for ny"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2693
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 "%s er for ny"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2693
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
-msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
+msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2709
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2709
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
+msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2714
 msgid "Failed to process build dependencies"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2714
 msgid "Failed to process build dependencies"
-msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
+msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2745
 msgid "Supported modules:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2745
 msgid "Supported modules:"
-msgstr "Støttede moduler:"
+msgstr "Støttede moduler:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2786
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2786
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1367,45 +1367,47 @@ msgid ""
 "pages for more information and options.\n"
 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 msgstr ""
 "pages for more information and options.\n"
 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 msgstr ""
-"Bruk: apt-get [innstillinger] kommando\n"
-"      apt-get [innstillinger] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
-"      apt-get [innstillinger] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
+"Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
+"      apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
+"      apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
 "\n"
 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
-"for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
-"er «update» og «install».\n"
+"for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
+"er Â«update» og Â«install».\n"
 "\n"
 "Kommandoer:\n"
 "   update - Hent nye pakkelister\n"
 "\n"
 "Kommandoer:\n"
 "   update - Hent nye pakkelister\n"
-"   upgrade - Utfør en oppgradering\n"
-"   install - Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)\n"
+"   upgrade - Utfør en oppgradering\n"
+"   install - Installér nye pakker (Pakke er Â«foo», ikke Â«foo.deb»)\n"
 "   remove - Fjern pakker\n"
 "   autoremove - Fjern alle automatisk ubrukte pakker\n"
 "   purge - Fjern og rydd opp etter pakker\n"
 "   source - Last ned kildekode fra arkivene\n"
 "   build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
 "   remove - Fjern pakker\n"
 "   autoremove - Fjern alle automatisk ubrukte pakker\n"
 "   purge - Fjern og rydd opp etter pakker\n"
 "   source - Last ned kildekode fra arkivene\n"
 "   build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
-"   dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
-"   dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n"
+"   dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
+"   dselect-upgrade - Følg Â«dselect» sine anbefalinger\n"
 "   clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
 "   autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
 "   check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n"
 "   clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
 "   autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
 "   check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n"
+"   markauto - Merk de oppgitte pakkene som automatisk installert\n"
+"   unmarkauto - Merk de oppgitte pakkene som manuelt installert\n"
 "\n"
 "\n"
-"Innstillinger:\n"
+"Valg:\n"
 "  -h  Denne hjelpteksten.\n"
 "  -q  Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n"
 "  -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
 "  -h  Denne hjelpteksten.\n"
 "  -q  Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n"
 "  -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
-"  -d  Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
+"  -d  Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
 "  -s  Simulering - bare simuler kommandoen\n"
 "  -s  Simulering - bare simuler kommandoen\n"
-"  -y  Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
-"  -f  Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
-"  -m  Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
+"  -y  Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
+"  -f  Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
+"  -m  Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
 "  -u  Vis liste med oppgraderte pakker\n"
 "  -b  Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n"
 "  -V  Vis fullstendige versjonsnummere\n"
 "  -c=? Les denne innstillingsfila\n"
 "  -u  Vis liste med oppgraderte pakker\n"
 "  -b  Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n"
 "  -V  Vis fullstendige versjonsnummere\n"
 "  -c=? Les denne innstillingsfila\n"
-"  -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
 "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
 "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
-"for mer informasjon og flere innstillinger\n"
+"for mer informasjon og flere valg.\n"
 "                       Denne APT har kraften til en Superku.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2958
 "                       Denne APT har kraften til en Superku.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2958
@@ -1415,6 +1417,10 @@ msgid ""
 "      Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
 "      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
 msgstr ""
 "      Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
 "      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
 msgstr ""
+"MERK: Dette er kun en simulering.\n"
+"      apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
+"      Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
+"      relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:55
 msgid "Hit "
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:55
 msgid "Hit "
@@ -1435,7 +1441,7 @@ msgstr "Feil "
 #: cmdline/acqprogress.cc:135
 #, c-format
 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 #: cmdline/acqprogress.cc:135
 #, c-format
 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
+msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:225
 #, c-format
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:225
 #, c-format
@@ -1450,12 +1456,12 @@ msgid ""
 "in the drive '%s' and press enter\n"
 msgstr ""
 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
 "in the drive '%s' and press enter\n"
 msgstr ""
 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
-"  «%s»\n"
-"i «%s» og trykk «Enter»\n"
+"  Â«%s»\n"
+"i Â«%s» og trykk Â«Enter»\n"
 
 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
 msgid "Unknown package record!"
 
 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
 msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
+msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
 
 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
 msgid ""
 
 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
 msgid ""
@@ -1472,14 +1478,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
-"-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
+"apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
+"-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
 "\n"
 "Innstillinger:\n"
 "  -h   Denne hjelpeteksten\n"
 "  -s   Bruk filsortering\n"
 "  -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
 "\n"
 "Innstillinger:\n"
 "  -h   Denne hjelpeteksten\n"
 "  -s   Bruk filsortering\n"
 "  -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
-"  -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
 
 #: dselect/install:32
 msgid "Bad default setting!"
 
 #: dselect/install:32
 msgid "Bad default setting!"
@@ -1488,24 +1494,22 @@ msgstr "Feil standardinnstilling!"
 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
 #: dselect/install:105 dselect/update:45
 msgid "Press enter to continue."
 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
 #: dselect/install:105 dselect/update:45
 msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
+msgstr "Trykk Â«Enter» og fortsett"
 
 #: dselect/install:91
 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
 
 
 #: dselect/install:91
 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
 
-# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
-# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
-# at only 80 characters per line, if possible.
+# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't\r
+# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and\r
+# at only 80 characters per line, if possible.\r
 #: dselect/install:101
 #: dselect/install:101
-#, fuzzy
 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "Feil oppsto ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
+msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
 
 #: dselect/install:102
 
 #: dselect/install:102
-#, fuzzy
 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
+msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
 
 #: dselect/install:103
 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
 
 #: dselect/install:103
 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
@@ -1514,7 +1518,7 @@ msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
 #: dselect/install:104
 msgid ""
 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
 #: dselect/install:104
 msgid ""
 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
+msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
 
 #: dselect/update:30
 msgid "Merging available information"
 
 #: dselect/update:30
 msgid "Merging available information"
@@ -1522,19 +1526,19 @@ msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
 msgid "Failed to create pipes"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
 msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
+msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
 msgid "Failed to exec gzip "
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
 msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
+msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
 msgid "Corrupted archive"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
 msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Ødelagt arkiv"
+msgstr "Ødelagt arkiv"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
+msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
 #, c-format
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
 #, c-format
@@ -1550,9 +1554,9 @@ msgid "Error reading archive member header"
 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid archive member header %s"
 msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
+msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
 msgid "Invalid archive member header"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
 msgid "Invalid archive member header"
@@ -1564,19 +1568,19 @@ msgstr "Arkivet er for kort"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
 msgid "Failed to read the archive headers"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
 msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
+msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:380
 msgid "DropNode called on still linked node"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:380
 msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
+msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:412
 msgid "Failed to locate the hash element!"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:412
 msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
+msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
 
 #: apt-inst/filelist.cc:459
 msgid "Failed to allocate diversion"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:459
 msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
+msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:464
 msgid "Internal error in AddDiversion"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:464
 msgid "Internal error in AddDiversion"
@@ -1585,7 +1589,7 @@ msgstr "Intern feil i AddDiversion"
 #: apt-inst/filelist.cc:477
 #, c-format
 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
 #: apt-inst/filelist.cc:477
 #, c-format
 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
+msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:506
 #, c-format
 
 #: apt-inst/filelist.cc:506
 #, c-format
@@ -1600,12 +1604,12 @@ msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
 #, c-format
 msgid "Failed to write file %s"
 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
 #, c-format
 msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
+msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
 
 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
 #, c-format
 msgid "Failed to close file %s"
 
 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
 #, c-format
 msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
+msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
 #, c-format
 
 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
 #, c-format
@@ -1625,7 +1629,7 @@ msgstr "Katalogen %s er avledet"
 #: apt-inst/extract.cc:144
 #, c-format
 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
 #: apt-inst/extract.cc:144
 #, c-format
 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
+msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
 msgid "The diversion path is too long"
 
 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
 msgid "The diversion path is too long"
@@ -1663,32 +1667,32 @@ msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
 #: methods/mirror.cc:87
 #, c-format
 msgid "Unable to read %s"
 #: methods/mirror.cc:87
 #, c-format
 msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Klarer ikke å lese %s"
+msgstr "Klarer ikke å lese %s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:491
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:491
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
+msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
 #, c-format
 msgid "Failed to remove %s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
 #, c-format
 msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
+msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
 #, c-format
 msgid "Unable to create %s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
 #, c-format
 msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
+msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %sinfo"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
+msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
 msgstr ""
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
 msgstr ""
-"Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme filsystemet"
+"Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme filsystemet"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
@@ -1699,7 +1703,7 @@ msgstr "Leser pakkelister"
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
 #, c-format
 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
 #, c-format
 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
+msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
@@ -1717,14 +1721,14 @@ msgid ""
 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
 "package!"
 msgstr ""
 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
 "package!"
 msgstr ""
-"Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
-"denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
-"versjonen av pakken på nytt."
+"Klarte ikke Ã¥ Ã¥pne listefila Â«%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
+"denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
+"versjonen av pakken på nytt."
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
 #, c-format
 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
 #, c-format
 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
+msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
 msgid "Internal error getting a node"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
 msgid "Internal error getting a node"
@@ -1733,11 +1737,11 @@ msgstr "Intern feil ved henting av node"
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
 #, c-format
 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
 #, c-format
 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
+msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
 msgid "The diversion file is corrupted"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
 msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
+msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
@@ -1747,21 +1751,21 @@ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
 msgid "Internal error adding a diversion"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
 msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
+msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
 msgid "The pkg cache must be initialized first"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
 msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
+msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
 #, c-format
 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
 #, c-format
 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
+msgstr "Fant ikke Â«Package:»-linje, offset %lu"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
 #, c-format
 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
 #, c-format
 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
+msgstr "Ã\98delagt Â«ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
 #, c-format
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
 #, c-format
@@ -1771,19 +1775,19 @@ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
 #, c-format
 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
 #, c-format
 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
+msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler Â«%s»-medlemmet"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
 #, c-format
 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
 msgstr ""
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
 #, c-format
 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
 msgstr ""
-"Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller «%s»-"
+"Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe Â«%s»-, Â«%s»- eller Â«%s»-"
 "medlem"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
 #, c-format
 msgid "Couldn't change to %s"
 "medlem"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
 #, c-format
 msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
+msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
 msgid "Internal error, could not locate member"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
 msgid "Internal error, could not locate member"
@@ -1800,7 +1804,7 @@ msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
 #: methods/bzip2.cc:68
 #, c-format
 msgid "Couldn't open pipe for %s"
 #: methods/bzip2.cc:68
 #, c-format
 msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
+msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
 
 #: methods/bzip2.cc:113
 #, c-format
 
 #: methods/bzip2.cc:113
 #, c-format
@@ -1811,25 +1815,25 @@ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
 #: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486
 #: methods/rred.cc:495
 msgid "Failed to stat"
 #: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486
 #: methods/rred.cc:495
 msgid "Failed to stat"
-msgstr "Klarte ikke å få status"
+msgstr "Klarte ikke å få status"
 
 #: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102
 #: methods/rred.cc:492
 msgid "Failed to set modification time"
 
 #: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102
 #: methods/rred.cc:492
 msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
+msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
 
 #: methods/cdrom.cc:199
 #, c-format
 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
 
 #: methods/cdrom.cc:199
 #, c-format
 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
+msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
 
 #: methods/cdrom.cc:208
 msgid ""
 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
 "cannot be used to add new CD-ROMs"
 msgstr ""
 
 #: methods/cdrom.cc:208
 msgid ""
 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
 "cannot be used to add new CD-ROMs"
 msgstr ""
-"Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
-"ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
+"Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
+"ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
 
 #: methods/cdrom.cc:218
 msgid "Wrong CD-ROM"
 
 #: methods/cdrom.cc:218
 msgid "Wrong CD-ROM"
@@ -1839,7 +1843,7 @@ msgstr "Feil CD-plate"
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
 msgstr ""
-"Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
+"Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
 "bruk."
 
 #: methods/cdrom.cc:250
 "bruk."
 
 #: methods/cdrom.cc:250
@@ -1861,16 +1865,16 @@ msgstr "Logger inn"
 
 #: methods/ftp.cc:174
 msgid "Unable to determine the peer name"
 
 #: methods/ftp.cc:174
 msgid "Unable to determine the peer name"
-msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
+msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
 
 #: methods/ftp.cc:179
 msgid "Unable to determine the local name"
 
 #: methods/ftp.cc:179
 msgid "Unable to determine the local name"
-msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
+msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
 
 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
 #, c-format
 msgid "The server refused the connection and said: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
 #, c-format
 msgid "The server refused the connection and said: %s"
-msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
+msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:216
 #, c-format
 
 #: methods/ftp.cc:216
 #, c-format
@@ -1887,13 +1891,13 @@ msgid ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
 msgstr ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
 msgstr ""
-"En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
-"ftp::ProxyLogin» er tomt."
+"En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet Â«Acquire::"
+"ftp::ProxyLogin» er tomt."
 
 #: methods/ftp.cc:271
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:271
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
+msgstr "Kommandoen Â«%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:297
 #, c-format
 
 #: methods/ftp.cc:297
 #, c-format
@@ -1902,7 +1906,7 @@ msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
 msgid "Connection timeout"
 
 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
 msgid "Connection timeout"
-msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
+msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
 
 #: methods/ftp.cc:341
 msgid "Server closed the connection"
 
 #: methods/ftp.cc:341
 msgid "Server closed the connection"
@@ -1914,11 +1918,11 @@ msgstr "Lesefeil"
 
 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
 msgid "A response overflowed the buffer."
 
 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
 msgid "A response overflowed the buffer."
-msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
+msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
 
 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
 msgid "Protocol corruption"
 
 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
 msgid "Protocol corruption"
-msgstr "Protokollødeleggelse"
+msgstr "Protokollødeleggelse"
 
 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
 msgid "Write error"
 
 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
 msgid "Write error"
@@ -1926,35 +1930,35 @@ msgstr "Skrivefeil"
 
 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
 msgid "Could not create a socket"
 
 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
 msgid "Could not create a socket"
-msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
+msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
 
 #: methods/ftp.cc:703
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 
 #: methods/ftp.cc:703
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
+msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
 
 #: methods/ftp.cc:709
 msgid "Could not connect passive socket."
 
 #: methods/ftp.cc:709
 msgid "Could not connect passive socket."
-msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
+msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
 
 #: methods/ftp.cc:727
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
 
 #: methods/ftp.cc:727
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
+msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
 
 #: methods/ftp.cc:741
 msgid "Could not bind a socket"
 
 #: methods/ftp.cc:741
 msgid "Could not bind a socket"
-msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
+msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
 
 #: methods/ftp.cc:745
 msgid "Could not listen on the socket"
 
 #: methods/ftp.cc:745
 msgid "Could not listen on the socket"
-msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
+msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
 
 #: methods/ftp.cc:752
 msgid "Could not determine the socket's name"
 
 #: methods/ftp.cc:752
 msgid "Could not determine the socket's name"
-msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
+msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
 
 #: methods/ftp.cc:784
 msgid "Unable to send PORT command"
 
 #: methods/ftp.cc:784
 msgid "Unable to send PORT command"
-msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
+msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
 
 #: methods/ftp.cc:794
 #, c-format
 
 #: methods/ftp.cc:794
 #, c-format
@@ -1968,38 +1972,38 @@ msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:823
 msgid "Data socket connect timed out"
 
 #: methods/ftp.cc:823
 msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
+msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
 
 #: methods/ftp.cc:830
 msgid "Unable to accept connection"
 
 #: methods/ftp.cc:830
 msgid "Unable to accept connection"
-msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
+msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
 
 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
 msgid "Problem hashing file"
 
 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
 msgid "Problem hashing file"
-msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
+msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
 
 #: methods/ftp.cc:882
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 
 #: methods/ftp.cc:882
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
+msgstr "Klarte ikke Ã¥ hente fila, tjeneren sa Â«%s»"
 
 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
 msgid "Data socket timed out"
 
 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
 msgid "Data socket timed out"
-msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
+msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
 
 #: methods/ftp.cc:927
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
 
 #: methods/ftp.cc:927
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
+msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa Â«%s»"
 
 #. Get the files information
 #: methods/ftp.cc:1004
 msgid "Query"
 
 #. Get the files information
 #: methods/ftp.cc:1004
 msgid "Query"
-msgstr "Spørring"
+msgstr "Spørring"
 
 #: methods/ftp.cc:1116
 msgid "Unable to invoke "
 
 #: methods/ftp.cc:1116
 msgid "Unable to invoke "
-msgstr "Klarte ikke å starte"
+msgstr "Klarte ikke å starte"
 
 #: methods/connect.cc:71
 #, c-format
 
 #: methods/connect.cc:71
 #, c-format
@@ -2014,22 +2018,22 @@ msgstr "[IP: %s %s]"
 #: methods/connect.cc:89
 #, c-format
 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
 #: methods/connect.cc:89
 #, c-format
 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
 #: methods/connect.cc:95
 #, c-format
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
 
 #: methods/connect.cc:95
 #, c-format
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
+msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
 
 #: methods/connect.cc:103
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 
 #: methods/connect.cc:103
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
+msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
 
 #: methods/connect.cc:121
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
 
 #: methods/connect.cc:121
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
+msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
@@ -2041,63 +2045,62 @@ msgstr "Kobler til %s"
 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
+msgstr "Klarte ikke Ã¥ slÃ¥ opp Â«%s»"
 
 #: methods/connect.cc:193
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 
 #: methods/connect.cc:193
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
+msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av Â«%s»"
 
 #: methods/connect.cc:196
 
 #: methods/connect.cc:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
-msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
+msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
 
 #: methods/connect.cc:243
 
 #: methods/connect.cc:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
-msgstr "Klarte ikke å koble til %s %s:"
+msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
 
 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
 #: methods/gpgv.cc:71
 
 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
 #: methods/gpgv.cc:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No keyring installed in %s."
 msgid "No keyring installed in %s."
-msgstr "Avbryter istallasjonen."
+msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
 
 #: methods/gpgv.cc:163
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 
 #: methods/gpgv.cc:163
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
-msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
+msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
 
 #: methods/gpgv.cc:168
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
 
 #: methods/gpgv.cc:172
 
 #: methods/gpgv.cc:168
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
 
 #: methods/gpgv.cc:172
-#, fuzzy
 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
 msgstr ""
 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
 msgstr ""
-"Klarte ikke kjøre «%s» for å verifisere signaturen (er gpgv installert?)"
+"Klarte ikke kjøre «gpgv» for å verifisere signaturen (er gpgv installert?)"
 
 #: methods/gpgv.cc:177
 msgid "Unknown error executing gpgv"
 
 #: methods/gpgv.cc:177
 msgid "Unknown error executing gpgv"
-msgstr "Ukjent feil ved kjøring av gpgv"
+msgstr "Ukjent feil ved kjøring av gpgv"
 
 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
 msgid "The following signatures were invalid:\n"
 
 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
 msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
+msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
 
 #: methods/gpgv.cc:225
 msgid ""
 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
 "available:\n"
 msgstr ""
 
 #: methods/gpgv.cc:225
 msgid ""
 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
 "available:\n"
 msgstr ""
-"De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
+"De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
 "ikke er tilgjengelig:\n"
 
 #: methods/http.cc:385
 msgid "Waiting for headers"
 "ikke er tilgjengelig:\n"
 
 #: methods/http.cc:385
 msgid "Waiting for headers"
-msgstr "Venter på hoder"
+msgstr "Venter på hoder"
 
 #: methods/http.cc:531
 #, c-format
 
 #: methods/http.cc:531
 #, c-format
@@ -2106,7 +2109,7 @@ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
 
 #: methods/http.cc:539
 msgid "Bad header line"
 
 #: methods/http.cc:539
 msgid "Bad header line"
-msgstr "Ødelagt hodelinje"
+msgstr "Ødelagt hodelinje"
 
 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
 
 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
@@ -2114,15 +2117,15 @@ msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
 
 #: methods/http.cc:594
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
 
 #: methods/http.cc:594
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
+msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig Â«Content-Length»-hode"
 
 #: methods/http.cc:609
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
 
 #: methods/http.cc:609
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
+msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig Â«Content-Range»-hode"
 
 #: methods/http.cc:611
 msgid "This HTTP server has broken range support"
 
 #: methods/http.cc:611
 msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
+msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
 
 #: methods/http.cc:635
 msgid "Unknown date format"
 
 #: methods/http.cc:635
 msgid "Unknown date format"
@@ -2134,7 +2137,7 @@ msgstr "Utvalget mislykkes"
 
 #: methods/http.cc:798
 msgid "Connection timed out"
 
 #: methods/http.cc:798
 msgid "Connection timed out"
-msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
+msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
 
 #: methods/http.cc:821
 msgid "Error writing to output file"
 
 #: methods/http.cc:821
 msgid "Error writing to output file"
@@ -2162,7 +2165,7 @@ msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
 
 #: methods/http.cc:1154
 msgid "Bad header data"
 
 #: methods/http.cc:1154
 msgid "Bad header data"
-msgstr "Ødelagte hodedata"
+msgstr "Ødelagte hodedata"
 
 #: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
 msgid "Connection failed"
 
 #: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
 msgid "Connection failed"
@@ -2174,27 +2177,25 @@ msgstr "Intern feil"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
 msgid "Can't mmap an empty file"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
 msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
+msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
-msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
+msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
 #, c-format
 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
 #, c-format
 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Kunne ikke lage mmap av %lu bytes"
+msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close mmap"
 msgid "Unable to close mmap"
-msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
+msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
-#, fuzzy
 msgid "Unable to synchronize mmap"
 msgid "Unable to synchronize mmap"
-msgstr "Klarte ikke å starte"
+msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
 #, c-format
@@ -2202,8 +2203,8 @@ msgid ""
 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
 msgstr ""
 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
 msgstr ""
-"Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Limit. "
-"Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
+"Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Limit. "
+"Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
 #, c-format
@@ -2211,35 +2212,39 @@ msgid ""
 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
 "reached."
 msgstr ""
 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
 "reached."
 msgstr ""
+"Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
+"nådd."
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
 msgid ""
 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
 msgid ""
 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
 msgstr ""
+"Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
+"av brukeren."
 
 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
 #, c-format
 msgid "%lid %lih %limin %lis"
 
 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
 #, c-format
 msgid "%lid %lih %limin %lis"
-msgstr ""
+msgstr "%lid %lit %lim %lis"
 
 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
 #, c-format
 msgid "%lih %limin %lis"
 
 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
 #, c-format
 msgid "%lih %limin %lis"
-msgstr ""
+msgstr "%lit %lim %lis"
 
 #. min means minutes, s means seconds
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
 #, c-format
 msgid "%limin %lis"
 
 #. min means minutes, s means seconds
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
 #, c-format
 msgid "%limin %lis"
-msgstr ""
+msgstr "%lim %lis"
 
 #. s means seconds
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
 #, c-format
 msgid "%lis"
 
 #. s means seconds
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
 #, c-format
 msgid "%lis"
-msgstr ""
+msgstr "%lis"
 
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
 #, c-format
@@ -2249,12 +2254,12 @@ msgstr "Fant ikke utvalget %s"
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
-msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
+msgstr "Ukjent typeforkortelse: Â«%c»"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
-msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
+msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
 #, c-format
@@ -2264,7 +2269,7 @@ msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
-msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
+msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
 #, c-format
@@ -2274,12 +2279,12 @@ msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
-msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
+msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
+msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
 #, c-format
@@ -2289,17 +2294,17 @@ msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
+msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
-msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
+msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
-msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
+msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
 
 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
 #, c-format
@@ -2314,13 +2319,13 @@ msgstr "%c%s ... Ferdig"
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
 #, c-format
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
 #, c-format
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
+msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget Â«%c» (fra %s)."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
-msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
+msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
 #, c-format
@@ -2335,22 +2340,22 @@ msgstr "Valget %s krever et argument."
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
-msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
+msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
+msgstr "Valget %s mÃ¥ ha et heltallsargument, ikke Â«%s»"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
 #, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
 #, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
-msgstr "Valget «%s» er for langt"
+msgstr "Valget Â«%s» er for langt"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
 #, c-format
 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
 #, c-format
 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
+msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv Â«true» eller Â«false»."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
 #, c-format
@@ -2360,43 +2365,43 @@ msgstr "Ugyldig operasjon %s"
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
 #, c-format
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
 #, c-format
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
-msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
+msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
 #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
 #: methods/mirror.cc:93
 #, c-format
 msgid "Unable to change to %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
 #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
 #: methods/mirror.cc:93
 #, c-format
 msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Klarer ikke å endre %s"
+msgstr "Klarer ikke å endre %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
 msgid "Failed to stat the cdrom"
-msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
+msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
+msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
-msgstr "Kunne ikke åpne låsefila %s"
+msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
-msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
+msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
-msgstr "Får ikke låst %s"
+msgstr "Får ikke låst %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
 #, c-format
 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
 #, c-format
 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
+msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
 #, c-format
@@ -2404,9 +2409,9 @@ msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
-msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
+msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
 #, c-format
@@ -2421,42 +2426,42 @@ msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
-msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
+msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not open file descriptor %d"
 msgid "Could not open file descriptor %d"
-msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
+msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
 #, c-format
 msgid "read, still have %lu to read but none left"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
 #, c-format
 msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
+msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
 #, c-format
 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
 #, c-format
 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
+msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Problem closing the gzip file %s"
 msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Problem ved låsing av fila"
+msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Problem closing the file %s"
 msgid "Problem closing the file %s"
-msgstr "Problem ved låsing av fila"
+msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
-msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
+msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Problem unlinking the file %s"
 msgid "Problem unlinking the file %s"
-msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila"
+msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
 msgid "Problem syncing the file"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
 msgid "Problem syncing the file"
@@ -2468,7 +2473,7 @@ msgstr "Tomt pakkelager"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
 msgid "The package cache file is corrupted"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
 msgid "The package cache file is corrupted"
-msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
+msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
@@ -2477,7 +2482,7 @@ msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:158
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:158
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
-msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
+msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet Â«%s»"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
@@ -2493,7 +2498,7 @@ msgstr "Forutsetter"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
 msgid "Suggests"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
 msgid "Suggests"
-msgstr "Foreslår"
+msgstr "Foreslår"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
 msgid "Recommends"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
 msgid "Recommends"
@@ -2513,11 +2518,11 @@ msgstr "Nuller"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
 msgid "Breaks"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
 msgid "Breaks"
-msgstr "Ødelegger"
+msgstr "Ødelegger"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
 msgid "Enhances"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
 msgid "Enhances"
-msgstr ""
+msgstr "Forbedrer"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
 msgid "important"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
 msgid "important"
@@ -2525,7 +2530,7 @@ msgstr "viktig"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
 msgid "required"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
 msgid "required"
-msgstr "påkrevet"
+msgstr "påkrevet"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
 msgid "standard"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
 msgid "standard"
@@ -2558,82 +2563,82 @@ msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
 #: apt-pkg/depcache.cc:236
 #, c-format
 msgid "Failed to open StateFile %s"
 #: apt-pkg/depcache.cc:236
 #, c-format
 msgid "Failed to open StateFile %s"
-msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
+msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:242
 #, c-format
 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:242
 #, c-format
 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
-msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
+msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:921
 #, c-format
 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:921
 #, c-format
 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
-msgstr ""
+msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
 
 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 
 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
-msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (1)"
+msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (1)"
 
 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 
 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
-msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (2)"
+msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (2)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
-msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
+msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
-msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
+msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
-msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
+msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
-msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
+msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
-msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
+msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
+msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
+msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
+msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
-msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
+msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
+msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
-msgstr "Åpner %s"
+msgstr "Åpner %s"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
 #, c-format
@@ -2643,12 +2648,12 @@ msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
+msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
-msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
+msgstr "Typen Â«%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
 
 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
 #, c-format
@@ -2656,6 +2661,8 @@ msgid ""
 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
 msgstr ""
 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
 msgstr ""
+"Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
+"under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
 
 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
 #, c-format
@@ -2664,9 +2671,9 @@ msgid ""
 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
 msgstr ""
 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
 msgstr ""
-"Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
-"%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
-"virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
+"Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
+"%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
+"virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
 
 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
 #, c-format
@@ -2674,18 +2681,20 @@ msgid ""
 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
 msgstr ""
 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
 msgstr ""
+"Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket «%s». "
+"Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
 
 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
 #, c-format
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
 
 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
 #, c-format
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
+msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 msgstr ""
-"Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
+"Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:1182
 msgid ""
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:1182
 msgid ""
@@ -2697,37 +2706,37 @@ msgstr ""
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
+msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
 msgid ""
 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
 "used instead."
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
 msgid ""
 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
 "used instead."
 msgstr ""
-"Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
+"Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
 "ble brukt isteden. "
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:79
 "ble brukt isteden. "
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "List directory %spartial is missing."
 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:83
 msgid "List directory %spartial is missing."
 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Archives directory %spartial is missing."
 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:91
 msgid "Archives directory %spartial is missing."
 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to lock directory %s"
 msgid "Unable to lock directory %s"
-msgstr "Kan ikke låse listemappa"
+msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
 
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
 #: apt-pkg/acquire.cc:878
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
 
 #. only show the ETA if it makes sense
 #. two days
 #: apt-pkg/acquire.cc:878
 #, c-format
 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
-msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
+msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:880
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:880
 #, c-format
@@ -2747,12 +2756,12 @@ msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
 #, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
 #, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
-msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
+msgstr "Sett inn disken merket Â«%s» i lagringsenheten Â«%s» og trykk Enter."
 
 #: apt-pkg/init.cc:141
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 
 #: apt-pkg/init.cc:141
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
+msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
 
 #: apt-pkg/init.cc:157
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 
 #: apt-pkg/init.cc:157
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
@@ -2766,21 +2775,21 @@ msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 msgstr ""
 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 msgstr ""
-"Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
+"Beklager, du mÃ¥ legge inn noen kilder (nettadresser) i din Â«sources.list»."
 
 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 
 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
-msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
+msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
 
 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 msgstr ""
-"Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
+"Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
 
 #: apt-pkg/policy.cc:343
 
 #: apt-pkg/policy.cc:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
-msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila, manglende pakkehode"
+msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
 
 #: apt-pkg/policy.cc:365
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/policy.cc:365
 #, c-format
@@ -2822,9 +2831,9 @@ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion1)"
+msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
 #, c-format
@@ -2838,19 +2847,19 @@ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
-msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
+msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
+msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
-msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
+msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
-msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
+msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
 #, c-format
@@ -2870,7 +2879,7 @@ msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
-msgstr "Kunne ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
+msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
 msgid "Collecting File Provides"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
 msgid "Collecting File Provides"
@@ -2883,7 +2892,7 @@ msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
+msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
 msgid "MD5Sum mismatch"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
 msgid "MD5Sum mismatch"
@@ -2897,7 +2906,7 @@ msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 msgstr ""
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 msgstr ""
-"Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
+"Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
 
 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
 
 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
@@ -2905,12 +2914,12 @@ msgstr ""
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
 #, c-format
 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
 #, c-format
 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
 #, c-format
 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
 #, c-format
 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
 #, c-format
@@ -2918,11 +2927,13 @@ msgid ""
 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
 "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
 msgstr ""
 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
 "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
 msgstr ""
+"En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
+"forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
 #, c-format
 msgid "GPG error: %s: %s"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
 #, c-format
 msgid "GPG error: %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "GPG-feil: %s: %s"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
 #, c-format
@@ -2930,7 +2941,7 @@ msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
 msgstr ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
 msgstr ""
-"Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
+"Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
@@ -2939,43 +2950,43 @@ msgid ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
 "manually fix this package."
 msgstr ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
 "manually fix this package."
 msgstr ""
-"Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne denne "
+"Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne denne "
 "pakken selv."
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 "pakken selv."
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
-msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
+msgstr "Oversiktsfilene er Ã¸delagte. Feltet Â«Filename:» mangler for pakken %s."
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
 msgid "Size mismatch"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
 msgid "Size mismatch"
-msgstr "Feil størrelse"
+msgstr "Feil størrelse"
 
 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
 
 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to parse Release file %s"
 msgid "Unable to parse Release file %s"
-msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (1)"
+msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
 
 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
 
 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No sections in Release file %s"
 msgid "No sections in Release file %s"
-msgstr "Merk, velger %s istedenfor %s\n"
+msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
 
 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
 #, c-format
 msgid "No Hash entry in Release file %s"
 
 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
 #, c-format
 msgid "No Hash entry in Release file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
 
 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
 
 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
-msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
+msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
 
 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
 
 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
-msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (1)"
+msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
 
 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
 #, c-format
@@ -3015,7 +3026,7 @@ msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
 msgid "Waiting for disc...\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
 msgid "Waiting for disc...\n"
-msgstr "Venter på CD-en...\n"
+msgstr "Venter på CD-en...\n"
 
 #. Mount the new CDROM
 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
 
 #. Mount the new CDROM
 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
@@ -3040,15 +3051,17 @@ msgid ""
 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 "wrong architecture?"
 msgstr ""
 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 "wrong architecture?"
 msgstr ""
+"Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
+"eller du har valgt feil arkitektur?"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
 #, c-format
 msgid "Found label '%s'\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
 #, c-format
 msgid "Found label '%s'\n"
-msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
+msgstr "Fant merkelapp Â«%s»\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
-msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
+msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
 #, c-format
@@ -3057,7 +3070,7 @@ msgid ""
 "'%s'\n"
 msgstr ""
 "CD-en er kalt: \n"
 "'%s'\n"
 msgstr ""
 "CD-en er kalt: \n"
-"«%s»\n"
+"«%s»\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
 msgid "Copying package lists..."
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
 msgid "Copying package lists..."
@@ -3069,7 +3082,7 @@ msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
-msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
+msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
 #, c-format
@@ -3092,44 +3105,44 @@ msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:532
 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:532
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Skipping nonexistent file %s"
 msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
+msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:538
 #, c-format
 msgid "Can't find authentication record for: %s"
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:538
 #, c-format
 msgid "Can't find authentication record for: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:544
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:544
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Hash mismatch for: %s"
 msgid "Hash mismatch for: %s"
-msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
+msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
+msgstr "Utgave Â«%s» av Â«%s» ble ikke funnet"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
+msgstr "Versjon Â«%s» av Â«%s» ble ikke funnet"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't find task '%s'"
 msgid "Couldn't find task '%s'"
-msgstr "Klarte ikke å finne oppgave %s"
+msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
-msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
+msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
 #, c-format
 msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
 #, c-format
 msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
 #, c-format
@@ -3137,21 +3150,28 @@ msgid ""
 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
 "neither of them"
 msgstr ""
 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
 "neither of them"
 msgstr ""
+"Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
+"har ingen av dem"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
 #, c-format
 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
 #, c-format
 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
+"Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
 #, c-format
 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
 #, c-format
 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
 msgstr ""
+"Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
+"kandidat"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
 #, c-format
 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
 #, c-format
 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
 msgstr ""
+"Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
+"installert"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
 #, c-format
@@ -3169,29 +3189,29 @@ msgid "Removing %s"
 msgstr "Fjerner %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
 msgstr "Fjerner %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Completely removing %s"
 msgid "Completely removing %s"
-msgstr "Fjernet %s fullstendig"
+msgstr "Fjerner %s fullstendig"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
 #, c-format
 msgid "Noting disappearance of %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
 #, c-format
 msgid "Noting disappearance of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
 #, c-format
 msgid "Running post-installation trigger %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
 #, c-format
 msgid "Running post-installation trigger %s"
-msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
+msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' missing"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' missing"
-msgstr "Mappa «%s» mangler"
+msgstr "Mappa Â«%s» mangler"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not open file '%s'"
 msgid "Could not open file '%s'"
-msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
+msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
 #, c-format
@@ -3226,7 +3246,7 @@ msgstr "Fjernet %s"
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
 #, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
 #, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
-msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
+msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
 #, c-format
@@ -3239,39 +3259,46 @@ msgstr "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
 msgid "Running dpkg"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
 msgid "Running dpkg"
-msgstr ""
+msgstr "Kjører dpkg"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
 
 #. check if its not a follow up error
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
 
 #. check if its not a follow up error
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
-msgstr ""
+msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
 "error from a previous failure."
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
 "error from a previous failure."
 msgstr ""
+"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
+"følgefeil fra en tidligere feil."
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
 "error"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
 "error"
 msgstr ""
+"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
+"feil"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
 "error"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
 "error"
 msgstr ""
+"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
+"minne»-feil"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
 msgstr ""
+"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
 
 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
 #, c-format
@@ -3279,11 +3306,12 @@ msgid ""
 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
 "it?"
 msgstr ""
 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
 "it?"
 msgstr ""
+"Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
 
 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
 
 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
-msgstr "Kan ikke låse listemappa"
+msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
 
 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
 #. dpkg --configure -a
 
 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
 #. dpkg --configure -a
@@ -3291,23 +3319,23 @@ msgstr "Kan ikke l
 #, c-format
 msgid ""
 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
 #, c-format
 msgid ""
 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
-msgstr ""
+msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
 
 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
 msgid "Not locked"
 
 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
 msgid "Not locked"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke låst"
 
 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
 #. and provide a config option to define that default
 #: methods/mirror.cc:200
 #, c-format
 msgid "No mirror file '%s' found "
 
 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
 #. and provide a config option to define that default
 #: methods/mirror.cc:200
 #, c-format
 msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr ""
+msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
 
 #: methods/mirror.cc:343
 #, c-format
 msgid "[Mirror: %s]"
 
 #: methods/mirror.cc:343
 #, c-format
 msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr ""
+msgstr "[Speil: %s]"
 
 #: methods/rred.cc:465
 #, c-format
 
 #: methods/rred.cc:465
 #, c-format
@@ -3315,6 +3343,8 @@ msgid ""
 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
 "to be corrupt."
 msgstr ""
 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
 "to be corrupt."
 msgstr ""
+"Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen ser "
+"ut til å være korrupt."
 
 #: methods/rred.cc:470
 #, c-format
 
 #: methods/rred.cc:470
 #, c-format
@@ -3322,6 +3352,8 @@ msgid ""
 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
 "to be corrupt."
 msgstr ""
 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
 "to be corrupt."
 msgstr ""
+"Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
+"programrettelsen ser ut til å være korrupt."
 
 #: methods/rsh.cc:329
 msgid "Connection closed prematurely"
 
 #: methods/rsh.cc:329
 msgid "Connection closed prematurely"
@@ -3334,13 +3366,13 @@ msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
 
 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
 
 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-#~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
+#~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
 
 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
 
 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
-#~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
+#~ msgstr "Klarte ikke Ã¥ slÃ¥ opp i nøkkelring; Â«%s»"
 
 #~ msgid "Could not patch file"
 
 #~ msgid "Could not patch file"
-#~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
 
 #~ msgid "       %4i %s\n"
 #~ msgstr "       %4i %s\n"
 
 #~ msgid "       %4i %s\n"
 #~ msgstr "       %4i %s\n"
@@ -3349,7 +3381,7 @@ msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
 #~ msgstr "%4i %s\n"
 
 #~ msgid "Processing triggers for %s"
 #~ msgstr "%4i %s\n"
 
 #~ msgid "Processing triggers for %s"
-#~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
+#~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
 
 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
 
 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
@@ -3361,7 +3393,7 @@ msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
 #~ "sannsynlig\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
 #~ "sannsynlig\n"
-#~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
+#~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
 #~ "feilmelding."
 
 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
 #~ "feilmelding."
 
 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
@@ -3400,7 +3432,7 @@ msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
 #~ msgstr "Leser filliste"
 
 #~ msgid "Could not execute "
 #~ msgstr "Leser filliste"
 
 #~ msgid "Could not execute "
-#~ msgstr "Får ikke låst %s"
+#~ msgstr "Får ikke låst %s"
 
 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
 
 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
-#~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"
+#~ msgstr "Ukjent selger ID Â«%s» i linje %u i kildelista %s"