]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/mr.po
ffc91baf67fb7909b28124b1cde834c5763a1ec4
[apt.git] / po / mr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-01-16 04:37-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
14 "Language: mr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:149
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:277
26 msgid "Total package names: "
27 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:279
30 #, fuzzy
31 msgid "Total package structures: "
32 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:319
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:320
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:321
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:322
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:323
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:325
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:327
59 msgid "Total distinct descriptions: "
60 msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:329
63 msgid "Total dependencies: "
64 msgstr "एकूण निर्भरता:"
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:332
67 msgid "Total ver/file relations: "
68 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:334
71 msgid "Total Desc/File relations: "
72 msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:336
75 msgid "Total Provides mappings: "
76 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:348
79 msgid "Total globbed strings: "
80 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:362
83 msgid "Total dependency version space: "
84 msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:367
87 msgid "Total slack space: "
88 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:375
91 msgid "Total space accounted for: "
92 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
95 #: apt-private/private-show.cc:58
96 #, c-format
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
102 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
103 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
108 #, fuzzy
109 msgid "You must give at least one search pattern"
110 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
113 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114 msgstr ""
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
117 #, c-format
118 msgid "Unable to locate package %s"
119 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
122 msgid "Package files:"
123 msgstr "पॅकेज संचिका:"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
126 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
128
129 #. Show any packages have explicit pins
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
131 msgid "Pinned packages:"
132 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
135 msgid "(not found)"
136 msgstr "(मिळाले नाही)"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
139 msgid " Installed: "
140 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
143 msgid " Candidate: "
144 msgstr "उमेदवार:"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
147 msgid "(none)"
148 msgstr "(कोणताच नाही)"
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
151 msgid " Package pin: "
152 msgstr "पॅकेज (पिन):"
153
154 #. Show the priority tables
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
156 msgid " Version table:"
157 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
160 #: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:388
161 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
162 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
163 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
164 #, c-format
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
169 #, fuzzy
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
194 "\n"
195 "Options:\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 msgstr ""
205 "वापर: apt-cache [options] command\n"
206 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
207 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
208 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
209 "\n"
210 "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
211 "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
212 "\n"
213 "आज्ञावली\n"
214 " add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
215 " gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
216 " showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
217 " showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
218 " stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
219 " dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
220 " dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n"
221 " unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n"
222 " search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
223 " show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
224 " depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
225 " rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
226 " pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
227 " dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
228 " xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
229 " policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
230 "\n"
231 "पर्याय : \n"
232 "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
233 "-p=? पॅकेज कॅश \n"
234 "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
235 "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
236 "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
237 "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
238 "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
239 "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
242 #, fuzzy
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
256 msgid ""
257 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260 "mount point."
261 msgstr ""
262
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
272 msgid ""
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276 "\n"
277 "Commands:\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
280 "\n"
281 "Options:\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 msgstr ""
286 "उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
287 "\n"
288 "ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
289 "\n"
290 "आज्ञावली : \n"
291 "शेल - शेल मोड \n"
292 "डंप - संरचना दाखवा \n"
293 "\n"
294 "पर्याय : \n"
295 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
296 " -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
297 " -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
298
299 #: cmdline/apt-get.cc:245
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:327
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:330
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:367
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:423
320 #, c-format
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322 msgstr ""
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:454
325 #, c-format
326 msgid "Couldn't find package %s"
327 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
330 #: apt-private/private-install.cc:865
331 #, c-format
332 msgid "%s set to manually installed.\n"
333 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
336 #, fuzzy, c-format
337 msgid "%s set to automatically installed.\n"
338 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
341 msgid ""
342 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343 "instead."
344 msgstr ""
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
347 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
351 msgid "Unable to lock the download directory"
352 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:726
355 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071
359 #, c-format
360 msgid "Unable to find a source package for %s"
361 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:786
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
367 "%s\n"
368 msgstr ""
369
370 #: cmdline/apt-get.cc:791
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Please use:\n"
374 "bzr branch %s\n"
375 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
376 msgstr ""
377
378 #: cmdline/apt-get.cc:839
379 #, c-format
380 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
381 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
382
383 #: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876
384 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
385 #, c-format
386 msgid "Couldn't determine free space in %s"
387 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
388
389 #: cmdline/apt-get.cc:886
390 #, c-format
391 msgid "You don't have enough free space in %s"
392 msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
393
394 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
396 #: cmdline/apt-get.cc:895
397 #, c-format
398 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
399 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
400
401 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
403 #: cmdline/apt-get.cc:900
404 #, c-format
405 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
406 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
407
408 #: cmdline/apt-get.cc:906
409 #, c-format
410 msgid "Fetch source %s\n"
411 msgstr "%s उगम घ्या\n"
412
413 #: cmdline/apt-get.cc:924
414 msgid "Failed to fetch some archives."
415 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314
418 msgid "Download complete and in download only mode"
419 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:954
422 #, c-format
423 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
424 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:967
427 #, c-format
428 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
429 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:968
432 #, c-format
433 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
434 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:996
437 #, c-format
438 msgid "Build command '%s' failed.\n"
439 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:1015
442 msgid "Child process failed"
443 msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:1034
446 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
447 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:1059
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
453 "Architectures for setup"
454 msgstr ""
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086
457 #, c-format
458 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
459 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:1106
462 #, c-format
463 msgid "%s has no build depends.\n"
464 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:1276
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid ""
469 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
470 "packages"
471 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:1294
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
477 "found"
478 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
479
480 #: cmdline/apt-get.cc:1317
481 #, c-format
482 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
483 msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
484
485 #: cmdline/apt-get.cc:1356
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid ""
488 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
489 "package %s can't satisfy version requirements"
490 msgstr ""
491 "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
492 "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
493
494 #: cmdline/apt-get.cc:1362
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid ""
497 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
498 "version"
499 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
500
501 #: cmdline/apt-get.cc:1385
502 #, c-format
503 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
504 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1400
507 #, c-format
508 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
509 msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
510
511 #: cmdline/apt-get.cc:1405
512 msgid "Failed to process build dependencies"
513 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510
516 #, fuzzy, c-format
517 msgid "Changelog for %s (%s)"
518 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1596
521 msgid "Supported modules:"
522 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1637
525 #, fuzzy
526 msgid ""
527 "Usage: apt-get [options] command\n"
528 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
529 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
530 "\n"
531 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
532 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
533 "and install.\n"
534 "\n"
535 "Commands:\n"
536 " update - Retrieve new lists of packages\n"
537 " upgrade - Perform an upgrade\n"
538 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
539 " remove - Remove packages\n"
540 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
541 " purge - Remove packages and config files\n"
542 " source - Download source archives\n"
543 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
544 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
545 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
546 " clean - Erase downloaded archive files\n"
547 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
548 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
549 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
550 " download - Download the binary package into the current directory\n"
551 "\n"
552 "Options:\n"
553 " -h This help text.\n"
554 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
555 " -qq No output except for errors\n"
556 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
557 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
558 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
559 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
560 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
561 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
562 " -b Build the source package after fetching it\n"
563 " -V Show verbose version numbers\n"
564 " -c=? Read this configuration file\n"
565 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
566 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
567 "pages for more information and options.\n"
568 " This APT has Super Cow Powers.\n"
569 msgstr ""
570 "वापर: apt-get [options] command\n"
571 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
572 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
573 "\n"
574 "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
575 " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
576 "आणि संस्थापित करा\n"
577 "\n"
578 "आदेश:\n"
579 " update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n"
580 " upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n"
581 " install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
582 " remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
583 " autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n"
584 " purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n"
585 " source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
586 " build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
587 " dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n"
588 " dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n"
589 " clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
590 " autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
591 " check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
592 "\n"
593 "पर्याय:\n"
594 " -h हा मदत मजकूर.\n"
595 " -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n"
596 " -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n"
597 " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
598 " -s क्रिया नाही-\n"
599 " -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
600 " -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n"
601 " -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
602 " -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
603 " -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
604 " -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
605 " -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n"
606 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n"
607 "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n"
608 " apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n"
609 " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
610
611 #: cmdline/apt-helper.cc:36
612 msgid "Need one URL as argument"
613 msgstr ""
614
615 #: cmdline/apt-helper.cc:49
616 #, fuzzy
617 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
618 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
619
620 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
621 msgid "Download Failed"
622 msgstr ""
623
624 #: cmdline/apt-helper.cc:91
625 msgid ""
626 "Usage: apt-helper [options] command\n"
627 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
628 "\n"
629 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
630 "\n"
631 "Commands:\n"
632 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
633 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
634 "\n"
635 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
636 msgstr ""
637
638 #: cmdline/apt-mark.cc:68
639 #, fuzzy, c-format
640 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
641 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
642
643 #: cmdline/apt-mark.cc:74
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
646 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
647
648 #: cmdline/apt-mark.cc:76
649 #, fuzzy, c-format
650 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
651 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
652
653 #: cmdline/apt-mark.cc:241
654 #, fuzzy, c-format
655 msgid "%s was already set on hold.\n"
656 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
657
658 #: cmdline/apt-mark.cc:243
659 #, fuzzy, c-format
660 msgid "%s was already not hold.\n"
661 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
662
663 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
664 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
665 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1317
666 #, c-format
667 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
668 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
669
670 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "%s set on hold.\n"
673 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
674
675 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "Canceled hold on %s.\n"
678 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
679
680 #: cmdline/apt-mark.cc:345
681 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
682 msgstr ""
683
684 #: cmdline/apt-mark.cc:392
685 msgid ""
686 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
687 "\n"
688 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
689 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
690 "\n"
691 "Commands:\n"
692 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
693 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
694 " hold - Mark a package as held back\n"
695 " unhold - Unset a package set as held back\n"
696 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
697 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
698 " showhold - Print the list of package on hold\n"
699 "\n"
700 "Options:\n"
701 " -h This help text.\n"
702 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
703 " -qq No output except for errors\n"
704 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
705 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
706 " -c=? Read this configuration file\n"
707 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
708 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
709 msgstr ""
710
711 #: cmdline/apt.cc:47
712 msgid ""
713 "Usage: apt [options] command\n"
714 "\n"
715 "CLI for apt.\n"
716 "Basic commands: \n"
717 " list - list packages based on package names\n"
718 " search - search in package descriptions\n"
719 " show - show package details\n"
720 "\n"
721 " update - update list of available packages\n"
722 "\n"
723 " install - install packages\n"
724 " remove - remove packages\n"
725 "\n"
726 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
727 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
728 "packages\n"
729 "\n"
730 " edit-sources - edit the source information file\n"
731 msgstr ""
732
733 #: methods/cdrom.cc:203
734 #, c-format
735 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
736 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
737
738 #: methods/cdrom.cc:212
739 msgid ""
740 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
741 "cannot be used to add new CD-ROMs"
742 msgstr ""
743 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
744 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
745
746 #: methods/cdrom.cc:222
747 msgid "Wrong CD-ROM"
748 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
749
750 #: methods/cdrom.cc:249
751 #, c-format
752 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
753 msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
754
755 #: methods/cdrom.cc:254
756 msgid "Disk not found."
757 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
758
759 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
760 msgid "File not found"
761 msgstr "फाईल सापडली नाही"
762
763 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
764 #: methods/rred.cc:608
765 msgid "Failed to stat"
766 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
767
768 #: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
769 msgid "Failed to set modification time"
770 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
771
772 #: methods/file.cc:48
773 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
774 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
775
776 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
777 #: methods/ftp.cc:177
778 msgid "Logging in"
779 msgstr "लॉग इन करत आहे"
780
781 #: methods/ftp.cc:183
782 msgid "Unable to determine the peer name"
783 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
784
785 #: methods/ftp.cc:188
786 msgid "Unable to determine the local name"
787 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
788
789 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
790 #, c-format
791 msgid "The server refused the connection and said: %s"
792 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
793
794 #: methods/ftp.cc:225
795 #, c-format
796 msgid "USER failed, server said: %s"
797 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
798
799 #: methods/ftp.cc:232
800 #, c-format
801 msgid "PASS failed, server said: %s"
802 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
803
804 #: methods/ftp.cc:252
805 msgid ""
806 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
807 "is empty."
808 msgstr ""
809 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
810 "निरर्थक आहे."
811
812 #: methods/ftp.cc:280
813 #, c-format
814 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
815 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
816
817 #: methods/ftp.cc:306
818 #, c-format
819 msgid "TYPE failed, server said: %s"
820 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
821
822 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
823 msgid "Connection timeout"
824 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
825
826 #: methods/ftp.cc:350
827 msgid "Server closed the connection"
828 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
829
830 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
831 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
832 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
833 msgid "Read error"
834 msgstr "त्रुटी वाचा"
835
836 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
837 msgid "A response overflowed the buffer."
838 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
839
840 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
841 msgid "Protocol corruption"
842 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
843
844 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
845 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
847 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
848 msgid "Write error"
849 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
850
851 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
852 msgid "Could not create a socket"
853 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
854
855 #: methods/ftp.cc:712
856 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
857 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
858
859 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
860 msgid "Failed"
861 msgstr "असमर्थ"
862
863 #: methods/ftp.cc:718
864 msgid "Could not connect passive socket."
865 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
866
867 #: methods/ftp.cc:735
868 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
869 msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
870
871 #: methods/ftp.cc:749
872 msgid "Could not bind a socket"
873 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
874
875 #: methods/ftp.cc:753
876 msgid "Could not listen on the socket"
877 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
878
879 #: methods/ftp.cc:760
880 msgid "Could not determine the socket's name"
881 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
882
883 #: methods/ftp.cc:792
884 msgid "Unable to send PORT command"
885 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
886
887 #: methods/ftp.cc:802
888 #, c-format
889 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
890 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
891
892 #: methods/ftp.cc:811
893 #, c-format
894 msgid "EPRT failed, server said: %s"
895 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
896
897 #: methods/ftp.cc:831
898 msgid "Data socket connect timed out"
899 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
900
901 #: methods/ftp.cc:838
902 msgid "Unable to accept connection"
903 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
904
905 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:319
906 msgid "Problem hashing file"
907 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
908
909 #: methods/ftp.cc:890
910 #, c-format
911 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
912 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
913
914 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338
915 msgid "Data socket timed out"
916 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
917
918 #: methods/ftp.cc:935
919 #, c-format
920 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
921 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
922
923 #. Get the files information
924 #: methods/ftp.cc:1014
925 msgid "Query"
926 msgstr "प्रश्न"
927
928 #: methods/ftp.cc:1128
929 msgid "Unable to invoke "
930 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
931
932 #: methods/connect.cc:76
933 #, c-format
934 msgid "Connecting to %s (%s)"
935 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
936
937 #: methods/connect.cc:87
938 #, c-format
939 msgid "[IP: %s %s]"
940 msgstr "[आयपी:%s %s]"
941
942 #: methods/connect.cc:94
943 #, c-format
944 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
945 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
946
947 #: methods/connect.cc:100
948 #, c-format
949 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
950 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
951
952 #: methods/connect.cc:108
953 #, c-format
954 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
955 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
956
957 #: methods/connect.cc:126
958 #, c-format
959 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
960 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
961
962 #. We say this mainly because the pause here is for the
963 #. ssh connection that is still going
964 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
965 #, c-format
966 msgid "Connecting to %s"
967 msgstr "%s ला जोडत आहे"
968
969 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
970 #, c-format
971 msgid "Could not resolve '%s'"
972 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
973
974 #: methods/connect.cc:205
975 #, c-format
976 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
977 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
978
979 #: methods/connect.cc:209
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid "System error resolving '%s:%s'"
982 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
983
984 #: methods/connect.cc:211
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
987 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
988
989 #: methods/connect.cc:258
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
992 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
993
994 #: methods/gpgv.cc:168
995 msgid ""
996 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
997 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
998
999 #: methods/gpgv.cc:172
1000 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1001 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
1002
1003 #: methods/gpgv.cc:174
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1006 msgstr ""
1007 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gpgv संस्थापित केले आहे का?)"
1008
1009 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1010 #: methods/gpgv.cc:180
1011 #, c-format
1012 msgid ""
1013 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1014 "authentication?)"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: methods/gpgv.cc:184
1018 msgid "Unknown error executing gpgv"
1019 msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
1020
1021 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1022 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1023 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
1024
1025 #: methods/gpgv.cc:231
1026 msgid ""
1027 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1028 "available:\n"
1029 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
1030
1031 #: methods/gzip.cc:69
1032 msgid "Empty files can't be valid archives"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: methods/http.cc:513
1036 msgid "Error writing to the file"
1037 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1038
1039 #: methods/http.cc:527
1040 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1041 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
1042
1043 #: methods/http.cc:529
1044 msgid "Error reading from server"
1045 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
1046
1047 #: methods/http.cc:565
1048 msgid "Error writing to file"
1049 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1050
1051 #: methods/http.cc:625
1052 msgid "Select failed"
1053 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
1054
1055 #: methods/http.cc:630
1056 msgid "Connection timed out"
1057 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1058
1059 #: methods/http.cc:653
1060 msgid "Error writing to output file"
1061 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
1062
1063 #: methods/server.cc:52
1064 msgid "Waiting for headers"
1065 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
1066
1067 #: methods/server.cc:111
1068 msgid "Bad header line"
1069 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
1070
1071 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1072 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1073 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
1074
1075 #: methods/server.cc:173
1076 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1077 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
1078
1079 #: methods/server.cc:193
1080 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1081 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
1082
1083 #: methods/server.cc:195
1084 msgid "This HTTP server has broken range support"
1085 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
1086
1087 #: methods/server.cc:219
1088 msgid "Unknown date format"
1089 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
1090
1091 #: methods/server.cc:494
1092 msgid "Bad header data"
1093 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
1094
1095 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1096 msgid "Connection failed"
1097 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
1098
1099 #: methods/server.cc:659
1100 msgid "Internal error"
1101 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
1102
1103 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1104 msgid "Sorting"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: apt-private/private-install.cc:82
1108 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1109 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
1110
1111 #: apt-private/private-install.cc:91
1112 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1113 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
1114
1115 #: apt-private/private-install.cc:110
1116 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1117 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
1118
1119 #: apt-private/private-install.cc:148
1120 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1121 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
1122
1123 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1124 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1125 #: apt-private/private-install.cc:155
1126 #, c-format
1127 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1128 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
1129
1130 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1131 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1132 #: apt-private/private-install.cc:160
1133 #, c-format
1134 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1135 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1136
1137 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1138 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1139 #: apt-private/private-install.cc:167
1140 #, c-format
1141 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1142 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
1143
1144 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1145 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1146 #: apt-private/private-install.cc:172
1147 #, c-format
1148 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1149 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
1150
1151 #: apt-private/private-install.cc:200
1152 #, c-format
1153 msgid "You don't have enough free space in %s."
1154 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
1155
1156 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1157 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1158 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
1159
1160 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1161 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1162 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
1163
1164 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1165 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1166 #: apt-private/private-install.cc:220
1167 msgid "Yes, do as I say!"
1168 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
1169
1170 #: apt-private/private-install.cc:222
1171 #, c-format
1172 msgid ""
1173 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1174 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1175 " ?] "
1176 msgstr ""
1177 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
1178 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
1179 " ?] "
1180
1181 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1182 msgid "Abort."
1183 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
1184
1185 #: apt-private/private-install.cc:243
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Do you want to continue?"
1188 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
1189
1190 #: apt-private/private-install.cc:313
1191 msgid "Some files failed to download"
1192 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
1193
1194 #: apt-private/private-install.cc:320
1195 msgid ""
1196 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1197 "missing?"
1198 msgstr ""
1199 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
1200 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
1201
1202 #: apt-private/private-install.cc:324
1203 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1204 msgstr ""
1205 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
1206
1207 #: apt-private/private-install.cc:329
1208 msgid "Unable to correct missing packages."
1209 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
1210
1211 #: apt-private/private-install.cc:330
1212 msgid "Aborting install."
1213 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
1214
1215 #: apt-private/private-install.cc:366
1216 msgid ""
1217 "The following package disappeared from your system as\n"
1218 "all files have been overwritten by other packages:"
1219 msgid_plural ""
1220 "The following packages disappeared from your system as\n"
1221 "all files have been overwritten by other packages:"
1222 msgstr[0] ""
1223 msgstr[1] ""
1224
1225 #: apt-private/private-install.cc:370
1226 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: apt-private/private-install.cc:391
1230 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1231 msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
1232
1233 #: apt-private/private-install.cc:499
1234 msgid ""
1235 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1236 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1237 msgstr ""
1238 "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
1239 "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
1240
1241 #.
1242 #. if (Packages == 1)
1243 #. {
1244 #. c1out << std::endl;
1245 #. c1out <<
1246 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1247 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1248 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1249 #. }
1250 #.
1251 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1252 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1253 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
1254
1255 #: apt-private/private-install.cc:506
1256 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1257 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
1258
1259 #: apt-private/private-install.cc:513
1260 #, fuzzy
1261 msgid ""
1262 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1263 msgid_plural ""
1264 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1265 "required:"
1266 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1267 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1268
1269 #: apt-private/private-install.cc:517
1270 #, fuzzy, c-format
1271 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1272 msgid_plural ""
1273 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1274 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1275 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1276
1277 #: apt-private/private-install.cc:519
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1280 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1281 msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1282 msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1283
1284 #: apt-private/private-install.cc:612
1285 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1286 msgstr ""
1287 "तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
1288 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
1289
1290 #: apt-private/private-install.cc:614
1291 msgid ""
1292 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1293 "solution)."
1294 msgstr ""
1295 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
1296 "(किंवा पर्याय सांगा)."
1297
1298 #: apt-private/private-install.cc:638
1299 msgid ""
1300 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1301 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1302 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1303 "or been moved out of Incoming."
1304 msgstr ""
1305 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
1306 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
1307 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
1308 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
1309
1310 #: apt-private/private-install.cc:659
1311 msgid "Broken packages"
1312 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1313
1314 #: apt-private/private-install.cc:712
1315 msgid "The following extra packages will be installed:"
1316 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1317
1318 #: apt-private/private-install.cc:802
1319 msgid "Suggested packages:"
1320 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
1321
1322 #: apt-private/private-install.cc:803
1323 msgid "Recommended packages:"
1324 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
1325
1326 #: apt-private/private-install.cc:825
1327 #, c-format
1328 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1329 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
1330
1331 #: apt-private/private-install.cc:829
1332 #, fuzzy, c-format
1333 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1334 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
1335
1336 #: apt-private/private-install.cc:841
1337 #, c-format
1338 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1339 msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
1340
1341 #: apt-private/private-install.cc:846
1342 #, c-format
1343 msgid "%s is already the newest version.\n"
1344 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1345
1346 #: apt-private/private-install.cc:894
1347 #, fuzzy, c-format
1348 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1349 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
1350
1351 #: apt-private/private-install.cc:899
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1354 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
1355
1356 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1357 #: apt-private/private-install.cc:941
1358 #, fuzzy, c-format
1359 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1360 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
1361
1362 #: apt-private/private-install.cc:947
1363 #, fuzzy, c-format
1364 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1365 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
1366
1367 #: apt-private/private-list.cc:129
1368 msgid "Listing"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: apt-private/private-list.cc:159
1372 #, c-format
1373 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1374 msgid_plural ""
1375 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1376 msgstr[0] ""
1377 msgstr[1] ""
1378
1379 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1380 msgid "Correcting dependencies..."
1381 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
1382
1383 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1384 msgid " failed."
1385 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
1386
1387 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1388 msgid "Unable to correct dependencies"
1389 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
1390
1391 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1392 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1393 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
1394
1395 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1396 msgid " Done"
1397 msgstr "झाले"
1398
1399 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1400 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1401 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
1402
1403 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1404 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1405 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
1406
1407 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1408 #: apt-private/private-show.cc:89
1409 msgid "unknown"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: apt-private/private-output.cc:265
1413 #, fuzzy, c-format
1414 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1415 msgstr "[संस्थापित केले]"
1416
1417 #: apt-private/private-output.cc:268
1418 #, fuzzy
1419 msgid "[installed,local]"
1420 msgstr "[संस्थापित केले]"
1421
1422 #: apt-private/private-output.cc:270
1423 msgid "[installed,auto-removable]"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: apt-private/private-output.cc:272
1427 #, fuzzy
1428 msgid "[installed,automatic]"
1429 msgstr "[संस्थापित केले]"
1430
1431 #: apt-private/private-output.cc:274
1432 #, fuzzy
1433 msgid "[installed]"
1434 msgstr "[संस्थापित केले]"
1435
1436 #: apt-private/private-output.cc:277
1437 #, c-format
1438 msgid "[upgradable from: %s]"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: apt-private/private-output.cc:281
1442 msgid "[residual-config]"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: apt-private/private-output.cc:455
1446 #, c-format
1447 msgid "but %s is installed"
1448 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
1449
1450 #: apt-private/private-output.cc:457
1451 #, c-format
1452 msgid "but %s is to be installed"
1453 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
1454
1455 #: apt-private/private-output.cc:464
1456 msgid "but it is not installable"
1457 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
1458
1459 #: apt-private/private-output.cc:466
1460 msgid "but it is a virtual package"
1461 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
1462
1463 #: apt-private/private-output.cc:469
1464 msgid "but it is not installed"
1465 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
1466
1467 #: apt-private/private-output.cc:469
1468 msgid "but it is not going to be installed"
1469 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
1470
1471 #: apt-private/private-output.cc:474
1472 msgid " or"
1473 msgstr "किंवा"
1474
1475 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1476 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1477 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
1478
1479 #: apt-private/private-output.cc:523
1480 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1481 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1482
1483 #: apt-private/private-output.cc:549
1484 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1485 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
1486
1487 #: apt-private/private-output.cc:571
1488 msgid "The following packages have been kept back:"
1489 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
1490
1491 #: apt-private/private-output.cc:592
1492 msgid "The following packages will be upgraded:"
1493 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
1494
1495 #: apt-private/private-output.cc:613
1496 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1497 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
1498
1499 #: apt-private/private-output.cc:633
1500 msgid "The following held packages will be changed:"
1501 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
1502
1503 #: apt-private/private-output.cc:688
1504 #, c-format
1505 msgid "%s (due to %s) "
1506 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
1507
1508 #: apt-private/private-output.cc:696
1509 msgid ""
1510 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1511 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1512 msgstr ""
1513 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
1514 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
1515
1516 #: apt-private/private-output.cc:727
1517 #, c-format
1518 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1519 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
1520
1521 #: apt-private/private-output.cc:731
1522 #, c-format
1523 msgid "%lu reinstalled, "
1524 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
1525
1526 #: apt-private/private-output.cc:733
1527 #, c-format
1528 msgid "%lu downgraded, "
1529 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
1530
1531 #: apt-private/private-output.cc:735
1532 #, c-format
1533 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1534 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
1535
1536 #: apt-private/private-output.cc:739
1537 #, c-format
1538 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1539 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
1540
1541 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1542 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1543 #. The user has to answer with an input matching the
1544 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1545 #: apt-private/private-output.cc:761
1546 msgid "[Y/n]"
1547 msgstr ""
1548
1549 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1550 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1551 #. The user has to answer with an input matching the
1552 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1553 #: apt-private/private-output.cc:767
1554 msgid "[y/N]"
1555 msgstr ""
1556
1557 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1558 #: apt-private/private-output.cc:778
1559 msgid "Y"
1560 msgstr "होय"
1561
1562 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1563 #: apt-private/private-output.cc:784
1564 msgid "N"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1568 #, c-format
1569 msgid "Regex compilation error - %s"
1570 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
1571
1572 #: apt-private/private-update.cc:31
1573 msgid "The update command takes no arguments"
1574 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
1575
1576 #: apt-private/private-update.cc:97
1577 #, c-format
1578 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1579 msgid_plural ""
1580 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1581 msgstr[0] ""
1582 msgstr[1] ""
1583
1584 #: apt-private/private-update.cc:101
1585 msgid "All packages are up to date."
1586 msgstr ""
1587
1588 #: apt-private/private-show.cc:156
1589 #, c-format
1590 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1591 msgid_plural ""
1592 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1593 msgstr[0] ""
1594 msgstr[1] ""
1595
1596 #: apt-private/private-show.cc:163
1597 msgid "not a real package (virtual)"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: apt-private/private-main.cc:32
1601 msgid ""
1602 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1603 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1604 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1605 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: apt-private/private-download.cc:36
1609 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1610 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
1611
1612 #: apt-private/private-download.cc:40
1613 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1614 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
1615
1616 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1617 msgid "Some packages could not be authenticated"
1618 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
1619
1620 #: apt-private/private-download.cc:50
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Install these packages without verification?"
1623 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
1624
1625 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1626 #, c-format
1627 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1628 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
1629
1630 #: apt-private/private-sources.cc:58
1631 #, fuzzy, c-format
1632 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1633 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
1634
1635 #: apt-private/private-sources.cc:70
1636 #, c-format
1637 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1638 msgstr ""
1639
1640 #: apt-private/private-search.cc:69
1641 msgid "Full Text Search"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1645 msgid "Calculating upgrade... "
1646 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..."
1647
1648 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1649 msgid "Done"
1650 msgstr "झाले"
1651
1652 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1653 msgid "Hit "
1654 msgstr "दाबा"
1655
1656 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1657 msgid "Get:"
1658 msgstr "मिळवा:"
1659
1660 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1661 msgid "Ign "
1662 msgstr "आय.जी.एन."
1663
1664 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1665 msgid "Err "
1666 msgstr "दोष इ.आर.आर."
1667
1668 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1669 #, c-format
1670 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1671 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1672
1673 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1674 #, c-format
1675 msgid " [Working]"
1676 msgstr "[काम करत आहे]"
1677
1678 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1679 #, c-format
1680 msgid ""
1681 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1682 " '%s'\n"
1683 "in the drive '%s' and press enter\n"
1684 msgstr ""
1685 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1686 "%s'\n"
1687 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1688
1689 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1690 #. Only warn if there is no sources.list file.
1691 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1692 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1693 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1694 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1695 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1696 #, c-format
1697 msgid "Unable to read %s"
1698 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1699
1700 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1701 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1702 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1703 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1704 #, c-format
1705 msgid "Unable to change to %s"
1706 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
1707
1708 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1709 #. and provide a config option to define that default
1710 #: methods/mirror.cc:280
1711 #, c-format
1712 msgid "No mirror file '%s' found "
1713 msgstr ""
1714
1715 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1716 #. and provide a config option to define that default
1717 #: methods/mirror.cc:287
1718 #, fuzzy, c-format
1719 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1720 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1721
1722 #: methods/mirror.cc:315
1723 #, fuzzy, c-format
1724 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1725 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1726
1727 #: methods/mirror.cc:445
1728 #, c-format
1729 msgid "[Mirror: %s]"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1733 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1734 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
1735
1736 #: methods/rsh.cc:346
1737 msgid "Connection closed prematurely"
1738 msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
1739
1740 #: dselect/install:33
1741 msgid "Bad default setting!"
1742 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1743
1744 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1745 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1746 msgid "Press enter to continue."
1747 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1748
1749 #: dselect/install:92
1750 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1751 msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1752
1753 #: dselect/install:102
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1756 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1757
1758 #: dselect/install:103
1759 #, fuzzy
1760 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1761 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1762
1763 #: dselect/install:104
1764 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1765 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1766
1767 #: dselect/install:105
1768 msgid ""
1769 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1770 msgstr ""
1771 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1772
1773 #: dselect/update:30
1774 msgid "Merging available information"
1775 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1776
1777 #: apt-inst/filelist.cc:380
1778 msgid "DropNode called on still linked node"
1779 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
1780
1781 #: apt-inst/filelist.cc:412
1782 msgid "Failed to locate the hash element!"
1783 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
1784
1785 #: apt-inst/filelist.cc:459
1786 msgid "Failed to allocate diversion"
1787 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
1788
1789 #: apt-inst/filelist.cc:464
1790 msgid "Internal error in AddDiversion"
1791 msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
1792
1793 #: apt-inst/filelist.cc:477
1794 #, c-format
1795 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1796 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
1797
1798 #: apt-inst/filelist.cc:506
1799 #, c-format
1800 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1801 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
1802
1803 #: apt-inst/filelist.cc:549
1804 #, c-format
1805 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1806 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
1807
1808 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1809 #, c-format
1810 msgid "The path %s is too long"
1811 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
1812
1813 #: apt-inst/extract.cc:132
1814 #, c-format
1815 msgid "Unpacking %s more than once"
1816 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
1817
1818 #: apt-inst/extract.cc:142
1819 #, c-format
1820 msgid "The directory %s is diverted"
1821 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
1822
1823 #: apt-inst/extract.cc:152
1824 #, c-format
1825 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1826 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
1827
1828 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1829 msgid "The diversion path is too long"
1830 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
1831
1832 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1833 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1834 #, c-format
1835 msgid "Failed to stat %s"
1836 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
1837
1838 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1839 #, c-format
1840 msgid "Failed to rename %s to %s"
1841 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
1842
1843 #: apt-inst/extract.cc:249
1844 #, c-format
1845 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1846 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
1847
1848 #: apt-inst/extract.cc:289
1849 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1850 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
1851
1852 #: apt-inst/extract.cc:293
1853 msgid "The path is too long"
1854 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
1855
1856 #: apt-inst/extract.cc:421
1857 #, c-format
1858 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1859 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
1860
1861 #: apt-inst/extract.cc:438
1862 #, c-format
1863 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1864 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
1865
1866 #: apt-inst/extract.cc:498
1867 #, c-format
1868 msgid "Unable to stat %s"
1869 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1870
1871 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1872 #, c-format
1873 msgid "Failed to write file %s"
1874 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
1875
1876 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1877 #, c-format
1878 msgid "Failed to close file %s"
1879 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
1880
1881 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1882 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1883 #, c-format
1884 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1885 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
1886
1887 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1888 #, c-format
1889 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1890 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
1891
1892 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1893 msgid "Unparsable control file"
1894 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
1895
1896 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1897 msgid "Invalid archive signature"
1898 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
1899
1900 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1901 msgid "Error reading archive member header"
1902 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
1903
1904 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1905 #, fuzzy, c-format
1906 msgid "Invalid archive member header %s"
1907 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
1908
1909 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1910 msgid "Invalid archive member header"
1911 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
1912
1913 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1914 msgid "Archive is too short"
1915 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
1916
1917 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1918 msgid "Failed to read the archive headers"
1919 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
1920
1921 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1922 msgid "Failed to create pipes"
1923 msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
1924
1925 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1926 msgid "Failed to exec gzip "
1927 msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
1928
1929 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1930 msgid "Corrupted archive"
1931 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
1932
1933 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1934 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1935 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
1936
1937 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1938 #, c-format
1939 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1940 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
1941
1942 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1943 #, c-format
1944 msgid "Progress: [%3i%%]"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1948 msgid "Running dpkg"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: apt-pkg/init.cc:146
1952 #, c-format
1953 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1954 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
1955
1956 #: apt-pkg/init.cc:162
1957 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1958 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
1959
1960 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1961 #, c-format
1962 msgid "Wrote %i records.\n"
1963 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
1964
1965 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1966 #, c-format
1967 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1968 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
1969
1970 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1971 #, c-format
1972 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1973 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
1974
1975 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1976 #, c-format
1977 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1978 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
1979
1980 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1981 #, c-format
1982 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1986 #, fuzzy, c-format
1987 msgid "Hash mismatch for: %s"
1988 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
1989
1990 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
1991 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1992 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
1993
1994 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
1995 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1996 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
1997
1998 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
1999 msgid "The list of sources could not be read."
2000 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
2001
2002 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2003 msgid "Empty package cache"
2004 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
2005
2006 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2007 msgid "The package cache file is corrupted"
2008 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2009
2010 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2011 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2012 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
2013
2014 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2015 #, fuzzy
2016 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2017 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2018
2019 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2020 #, c-format
2021 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2022 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2023
2024 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2025 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2026 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
2027
2028 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2029 msgid "Depends"
2030 msgstr "अवलंबित"
2031
2032 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2033 msgid "PreDepends"
2034 msgstr "पूर्व अवलंबित"
2035
2036 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2037 msgid "Suggests"
2038 msgstr "सुचवणे"
2039
2040 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2041 msgid "Recommends"
2042 msgstr "शिफारस"
2043
2044 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2045 msgid "Conflicts"
2046 msgstr "परस्परविरोध"
2047
2048 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2049 msgid "Replaces"
2050 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
2051
2052 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2053 msgid "Obsoletes"
2054 msgstr "अप्रचलित"
2055
2056 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2057 msgid "Breaks"
2058 msgstr "तोडले"
2059
2060 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2061 msgid "Enhances"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2065 msgid "important"
2066 msgstr "अत्यावश्यक"
2067
2068 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2069 msgid "required"
2070 msgstr "आवश्यक"
2071
2072 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2073 msgid "standard"
2074 msgstr "मानक"
2075
2076 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2077 msgid "optional"
2078 msgstr "एच्छिक"
2079
2080 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2081 msgid "extra"
2082 msgstr "अधिक"
2083
2084 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2085 #, c-format
2086 msgid "The method driver %s could not be found."
2087 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2088
2089 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2090 #, fuzzy, c-format
2091 msgid "Is the package %s installed?"
2092 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
2093
2094 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2095 #, c-format
2096 msgid "Method %s did not start correctly"
2097 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2098
2099 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2100 #, c-format
2101 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2102 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2103
2104 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2105 #, c-format
2106 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2107 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2108
2109 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2110 msgid "Building dependency tree"
2111 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
2112
2113 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2114 msgid "Candidate versions"
2115 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
2116
2117 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2118 msgid "Dependency generation"
2119 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
2120
2121 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2122 msgid "Reading state information"
2123 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
2124
2125 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2126 #, c-format
2127 msgid "Failed to open StateFile %s"
2128 msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
2129
2130 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2131 #, c-format
2132 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2133 msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
2134
2135 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2136 #, c-format
2137 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2138 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2139
2140 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2141 msgid "Hash Sum mismatch"
2142 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2143
2144 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2145 msgid "Size mismatch"
2146 msgstr "आकार जुळतनाही"
2147
2148 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Invalid file format"
2151 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2152
2153 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1640
2154 #, c-format
2155 msgid ""
2156 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2157 "or malformed file)"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1656
2161 #, fuzzy, c-format
2162 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2163 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2164
2165 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
2166 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2167 msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
2168
2169 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2173 "repository will not be applied."
2174 msgstr ""
2175
2176 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1758
2177 #, c-format
2178 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1788
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2185 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2186 msgstr ""
2187
2188 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2189 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1798 apt-pkg/acquire-item.cc:1803
2190 #, c-format
2191 msgid "GPG error: %s: %s"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1926
2195 #, c-format
2196 msgid ""
2197 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2198 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2199 msgstr ""
2200 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2201 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
2202
2203 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1992
2204 #, c-format
2205 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2050
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2212 msgstr ""
2213 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
2214 "ठिकाण %s."
2215
2216 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2217 #, fuzzy, c-format
2218 msgid "Clean of %s is not supported"
2219 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2220
2221 #: apt-pkg/clean.cc:64
2222 #, c-format
2223 msgid "Unable to stat %s."
2224 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2225
2226 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2227 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2228 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
2229
2230 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2231 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2232 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2233 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2234 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2238 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2239 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2240 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2241 #, fuzzy, c-format
2242 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2243 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2244
2245 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2246 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2247 msgstr ""
2248 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
2249 "आहे."
2250
2251 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2252 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2253 msgstr ""
2254 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2255
2256 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2257 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2258 msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2259
2260 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2261 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2262 msgstr ""
2263 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
2264 "ओलांडली आहे."
2265
2266 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2267 #, c-format
2268 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2269 msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
2270
2271 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2272 #, c-format
2273 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2274 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
2275
2276 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2277 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2278 msgid "Reading package lists"
2279 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
2280
2281 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2282 msgid "Collecting File Provides"
2283 msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
2284
2285 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2286 #, c-format
2287 msgid "Unable to write to %s"
2288 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
2289
2290 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2291 msgid "IO Error saving source cache"
2292 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
2293
2294 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2295 #, c-format
2296 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2297 msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
2298
2299 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2300 #, fuzzy, c-format
2301 msgid "List directory %spartial is missing."
2302 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2303
2304 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2305 #, fuzzy, c-format
2306 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2307 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2308
2309 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2310 #, fuzzy, c-format
2311 msgid "Unable to lock directory %s"
2312 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2313
2314 #. only show the ETA if it makes sense
2315 #. two days
2316 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2317 #, c-format
2318 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2319 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2320
2321 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2322 #, c-format
2323 msgid "Retrieving file %li of %li"
2324 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2325
2326 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2327 #, fuzzy
2328 msgid ""
2329 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2330 "used instead."
2331 msgstr ""
2332 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
2333 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
2334
2335 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2336 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2337 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
2338
2339 #: apt-pkg/policy.cc:83
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2343 "available in the sources"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: apt-pkg/policy.cc:422
2347 #, fuzzy, c-format
2348 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2349 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
2350
2351 #: apt-pkg/policy.cc:444
2352 #, c-format
2353 msgid "Did not understand pin type %s"
2354 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
2355
2356 #: apt-pkg/policy.cc:452
2357 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2358 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
2359
2360 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2361 #, c-format
2362 msgid ""
2363 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2364 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2368 #, fuzzy, c-format
2369 msgid "Could not configure '%s'. "
2370 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2371
2372 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2376 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2377 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2378 msgstr ""
2379 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
2380 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
2381 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
2382
2383 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2384 #, c-format
2385 msgid "Line %u too long in source list %s."
2386 msgstr "%2$s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %1$u खूप लांब आहे."
2387
2388 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2389 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2390 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
2391
2392 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2393 #, c-format
2394 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2395 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2396
2397 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2398 msgid "Waiting for disc...\n"
2399 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
2400
2401 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2402 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2403 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
2404
2405 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2406 msgid "Identifying... "
2407 msgstr "ओळखत आहे..."
2408
2409 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2410 #, c-format
2411 msgid "Stored label: %s\n"
2412 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2413
2414 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2415 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2416 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे...\n"
2417
2418 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2422 "%zu signatures\n"
2423 msgstr ""
2424 "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
2425 "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
2426
2427 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2428 msgid ""
2429 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2430 "wrong architecture?"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2434 #, c-format
2435 msgid "Found label '%s'\n"
2436 msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
2437
2438 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2439 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2440 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
2441
2442 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "This disc is called: \n"
2446 "'%s'\n"
2447 msgstr ""
2448 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
2449 "'%s'\n"
2450
2451 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2452 msgid "Copying package lists..."
2453 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
2454
2455 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2456 msgid "Writing new source list\n"
2457 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
2458
2459 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2460 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2461 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
2462
2463 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2464 #, c-format
2465 msgid ""
2466 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2467 msgstr ""
2468 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2469
2470 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2471 msgid ""
2472 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2473 "held packages."
2474 msgstr ""
2475 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2476 "पॅकेजेस असू शकते."
2477
2478 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2479 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2480 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2481
2482 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2483 msgid "Send scenario to solver"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2487 msgid "Send request to solver"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2491 msgid "Prepare for receiving solution"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2495 msgid "External solver failed without a proper error message"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2499 msgid "Execute external solver"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2503 #, c-format
2504 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2505 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2506
2507 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2508 #, c-format
2509 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2510 msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2511
2512 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2513 #, fuzzy, c-format
2514 msgid "Unable to parse Release file %s"
2515 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2516
2517 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2518 #, fuzzy, c-format
2519 msgid "No sections in Release file %s"
2520 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
2521
2522 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2523 #, c-format
2524 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2528 #, fuzzy, c-format
2529 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2530 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
2531
2532 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2533 #, fuzzy, c-format
2534 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2535 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2536
2537 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2538 #, fuzzy, c-format
2539 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2540 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2541
2542 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2543 #, fuzzy, c-format
2544 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2545 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2546
2547 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2548 #, fuzzy, c-format
2549 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2550 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2551
2552 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2553 #, fuzzy, c-format
2554 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2555 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2556
2557 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2558 #, fuzzy, c-format
2559 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2560 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2561
2562 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2565 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2566
2567 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2568 #, c-format
2569 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2570 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
2571
2572 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2573 #, c-format
2574 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2575 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डिआयएसटी) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
2576
2577 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2578 #, c-format
2579 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2580 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
2581
2582 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2583 #, c-format
2584 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2585 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (absolute dist) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
2586
2587 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2588 #, c-format
2589 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2590 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
2591
2592 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2593 #, c-format
2594 msgid "Opening %s"
2595 msgstr "%s उघडत आहे"
2596
2597 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2598 #, c-format
2599 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2600 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
2601
2602 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2603 #, c-format
2604 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2605 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2606
2607 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2608 #, fuzzy, c-format
2609 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2610 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2611
2612 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2613 #, c-format
2614 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2615 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2616
2617 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2618 #, c-format
2619 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2620 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2621
2622 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2623 #, fuzzy, c-format
2624 msgid "Couldn't find task '%s'"
2625 msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
2626
2627 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2628 #, fuzzy, c-format
2629 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2630 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2631
2632 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2633 #, fuzzy, c-format
2634 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2635 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2636
2637 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2638 #, c-format
2639 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2643 #, c-format
2644 msgid ""
2645 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2646 "neither of them"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2650 #, c-format
2651 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2655 #, c-format
2656 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2660 #, c-format
2661 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2662 msgstr ""
2663
2664 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2665 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
2666 #, c-format
2667 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2668 msgstr ""
2669
2670 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2671 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2672 #, c-format
2673 msgid "%lih %limin %lis"
2674 msgstr ""
2675
2676 #. min means minutes, s means seconds
2677 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
2678 #, c-format
2679 msgid "%limin %lis"
2680 msgstr ""
2681
2682 #. s means seconds
2683 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
2684 #, c-format
2685 msgid "%lis"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
2689 #, c-format
2690 msgid "Selection %s not found"
2691 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
2692
2693 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2694 #, c-format
2695 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2696 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2697
2698 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2699 #, c-format
2700 msgid "Could not open lock file %s"
2701 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2702
2703 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2704 #, c-format
2705 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2706 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2707
2708 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2709 #, c-format
2710 msgid "Could not get lock %s"
2711 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2712
2713 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2714 #, c-format
2715 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2719 #, c-format
2720 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2724 #, c-format
2725 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2729 #, c-format
2730 msgid ""
2731 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2735 #, c-format
2736 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2737 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2738
2739 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2740 #, fuzzy, c-format
2741 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2742 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2743
2744 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2745 #, c-format
2746 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2747 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2748
2749 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2750 #, c-format
2751 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2752 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2753
2754 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2755 #, fuzzy, c-format
2756 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2757 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2758
2759 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2760 #, c-format
2761 msgid "Could not open file %s"
2762 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2763
2764 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2765 #, fuzzy, c-format
2766 msgid "Could not open file descriptor %d"
2767 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2768
2769 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2770 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2771 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
2772
2773 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2774 msgid "Failed to exec compressor "
2775 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
2776
2777 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2780 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
2781
2782 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2783 #, fuzzy, c-format
2784 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2785 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
2786
2787 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2788 #, fuzzy, c-format
2789 msgid "Problem closing the file %s"
2790 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2791
2792 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2793 #, fuzzy, c-format
2794 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2795 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2796
2797 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2798 #, fuzzy, c-format
2799 msgid "Problem unlinking the file %s"
2800 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2801
2802 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2803 msgid "Problem syncing the file"
2804 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2805
2806 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2807 #, c-format
2808 msgid "%c%s... Error!"
2809 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
2810
2811 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2812 #, c-format
2813 msgid "%c%s... Done"
2814 msgstr "%c%s... झाले"
2815
2816 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2817 msgid "..."
2818 msgstr ""
2819
2820 #. Print the spinner
2821 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2822 #, fuzzy, c-format
2823 msgid "%c%s... %u%%"
2824 msgstr "%c%s... झाले"
2825
2826 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2827 msgid "Can't mmap an empty file"
2828 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
2829
2830 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2831 #, fuzzy, c-format
2832 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2833 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2834
2835 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2836 #, fuzzy, c-format
2837 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2838 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2839
2840 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Unable to close mmap"
2843 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2844
2845 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Unable to synchronize mmap"
2848 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
2849
2850 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2851 #, c-format
2852 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2853 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2854
2855 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2856 msgid "Failed to truncate file"
2857 msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
2858
2859 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2863 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2870 "reached."
2871 msgstr ""
2872
2873 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2874 msgid ""
2875 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2876 msgstr ""
2877
2878 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2879 #, c-format
2880 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2881 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2882
2883 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2884 msgid "Failed to stat the cdrom"
2885 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2886
2887 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2888 #, c-format
2889 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2890 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
2891
2892 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2893 #, c-format
2894 msgid "Opening configuration file %s"
2895 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2896
2897 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2898 #, c-format
2899 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2900 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
2901
2902 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2903 #, c-format
2904 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2905 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2906
2907 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2908 #, c-format
2909 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2910 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
2911
2912 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2913 #, c-format
2914 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2915 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2916
2917 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2918 #, c-format
2919 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2920 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2921
2922 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2923 #, c-format
2924 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2925 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
2926
2927 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2928 #, c-format
2929 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2930 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2931
2932 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2933 #, fuzzy, c-format
2934 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2935 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2936
2937 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2938 #, c-format
2939 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2940 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2941
2942 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2943 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2944 #, fuzzy, c-format
2945 msgid "No keyring installed in %s."
2946 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
2947
2948 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2949 #, c-format
2950 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2951 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
2952
2953 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2954 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
2955 #, c-format
2956 msgid "Command line option %s is not understood"
2957 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2958
2959 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
2960 #, c-format
2961 msgid "Command line option %s is not boolean"
2962 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
2963
2964 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
2965 #, c-format
2966 msgid "Option %s requires an argument."
2967 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
2968
2969 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
2970 #, c-format
2971 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2972 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
2973
2974 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
2975 #, c-format
2976 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2977 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
2978
2979 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
2980 #, c-format
2981 msgid "Option '%s' is too long"
2982 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
2983
2984 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
2985 #, c-format
2986 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2987 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
2988
2989 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
2990 #, c-format
2991 msgid "Invalid operation %s"
2992 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2993
2994 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
2995 #, c-format
2996 msgid "Installing %s"
2997 msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
2998
2999 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3000 #, c-format
3001 msgid "Configuring %s"
3002 msgstr "%s संरचित होत आहे"
3003
3004 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1023
3005 #, c-format
3006 msgid "Removing %s"
3007 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
3008
3009 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3010 #, fuzzy, c-format
3011 msgid "Completely removing %s"
3012 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3013
3014 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3015 #, c-format
3016 msgid "Noting disappearance of %s"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3020 #, c-format
3021 msgid "Running post-installation trigger %s"
3022 msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
3023
3024 #. FIXME: use a better string after freeze
3025 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3026 #, c-format
3027 msgid "Directory '%s' missing"
3028 msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
3029
3030 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:884
3031 #, fuzzy, c-format
3032 msgid "Could not open file '%s'"
3033 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3034
3035 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3036 #, c-format
3037 msgid "Preparing %s"
3038 msgstr "%s तयार करित आहे"
3039
3040 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3041 #, c-format
3042 msgid "Unpacking %s"
3043 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
3044
3045 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3046 #, c-format
3047 msgid "Preparing to configure %s"
3048 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
3049
3050 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3051 #, c-format
3052 msgid "Installed %s"
3053 msgstr "%s संस्थापित झाले"
3054
3055 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3056 #, c-format
3057 msgid "Preparing for removal of %s"
3058 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
3059
3060 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3061 #, c-format
3062 msgid "Removed %s"
3063 msgstr "%s काढून टाकले"
3064
3065 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1029
3066 #, c-format
3067 msgid "Preparing to completely remove %s"
3068 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
3069
3070 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1030
3071 #, c-format
3072 msgid "Completely removed %s"
3073 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3074
3075 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3076 #, fuzzy, c-format
3077 msgid "Can not write log (%s)"
3078 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
3079
3080 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3081 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1670
3085 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732
3089 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3090 msgstr ""
3091
3092 #. check if its not a follow up error
3093 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1737
3094 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739
3098 msgid ""
3099 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3100 "error from a previous failure."
3101 msgstr ""
3102
3103 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745
3104 msgid ""
3105 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3106 "error"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752
3110 msgid ""
3111 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3112 "error"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1759 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1765
3116 msgid ""
3117 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3118 "local system"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1787
3122 msgid ""
3123 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3130 "it?"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3134 #, fuzzy, c-format
3135 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3136 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
3137
3138 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3139 #. dpkg --configure -a
3140 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3141 #, c-format
3142 msgid ""
3143 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3144 msgstr ""
3145
3146 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3147 msgid "Not locked"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3151 msgid ""
3152 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3153 "\n"
3154 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3155 "from debian packages\n"
3156 "\n"
3157 "Options:\n"
3158 " -h This help text\n"
3159 " -t Set the temp dir\n"
3160 " -c=? Read this configuration file\n"
3161 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3162 msgstr ""
3163 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
3164 " \n"
3165 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
3166 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
3167 "\n"
3168 "पर्याय : \n"
3169 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
3170 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
3171 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
3172 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
3173
3174 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3175 #, fuzzy, c-format
3176 msgid "Unable to mkstemp %s"
3177 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3178
3179 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3180 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3181 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
3182
3183 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3184 msgid "Package extension list is too long"
3185 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
3186
3187 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3188 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3189 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3190 #, c-format
3191 msgid "Error processing directory %s"
3192 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
3193
3194 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3195 msgid "Source extension list is too long"
3196 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
3197
3198 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3199 msgid "Error writing header to contents file"
3200 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
3201
3202 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3203 #, c-format
3204 msgid "Error processing contents %s"
3205 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
3206
3207 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3208 msgid ""
3209 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3210 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3211 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3212 " contents path\n"
3213 " release path\n"
3214 " generate config [groups]\n"
3215 " clean config\n"
3216 "\n"
3217 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3218 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3219 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3220 "\n"
3221 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3222 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3223 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3224 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3225 "\n"
3226 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3227 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3228 "\n"
3229 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3230 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3231 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3232 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3233 "Debian archive:\n"
3234 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3235 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3236 "\n"
3237 "Options:\n"
3238 " -h This help text\n"
3239 " --md5 Control MD5 generation\n"
3240 " -s=? Source override file\n"
3241 " -q Quiet\n"
3242 " -d=? Select the optional caching database\n"
3243 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3244 " --contents Control contents file generation\n"
3245 " -c=? Read this configuration file\n"
3246 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3247 msgstr ""
3248 "वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
3249 "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3250 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3251 " contents path\n"
3252 " release path\n"
3253 " generate config [groups]\n"
3254 " clean config\n"
3255 "\n"
3256 "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
3257 " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
3258 " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
3259 "\n"
3260 "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
3261 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
3262 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
3263 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
3264 "\n"
3265 "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
3266 "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
3267 "होतो \n"
3268 "\n"
3269 " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
3270 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
3271 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
3272 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
3273 "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
3274 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3275 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3276 "\n"
3277 "पर्याय : \n"
3278 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
3279 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
3280 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
3281 " -q शांत \n"
3282 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
3283 " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
3284 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
3285 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
3286 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
3287
3288 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
3289 msgid "No selections matched"
3290 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
3291
3292 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
3293 #, c-format
3294 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3295 msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
3296
3297 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3298 #, c-format
3299 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3300 msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
3301
3302 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3303 #, c-format
3304 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3305 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
3306
3307 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3308 #, fuzzy
3309 msgid ""
3310 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3311 "remove and re-create the database."
3312 msgstr ""
3313 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
3314 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
3315
3316 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3317 #, c-format
3318 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3319 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
3320
3321 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Failed to read .dsc"
3324 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
3325
3326 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3327 msgid "Archive has no control record"
3328 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
3329
3330 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3331 msgid "Unable to get a cursor"
3332 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
3333
3334 #: ftparchive/writer.cc:91
3335 #, c-format
3336 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3337 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
3338
3339 #: ftparchive/writer.cc:96
3340 #, c-format
3341 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3342 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
3343
3344 #: ftparchive/writer.cc:152
3345 msgid "E: "
3346 msgstr "E:"
3347
3348 #: ftparchive/writer.cc:154
3349 msgid "W: "
3350 msgstr "धो.सू.:"
3351
3352 #: ftparchive/writer.cc:161
3353 msgid "E: Errors apply to file "
3354 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
3355
3356 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3357 #, c-format
3358 msgid "Failed to resolve %s"
3359 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
3360
3361 #: ftparchive/writer.cc:192
3362 msgid "Tree walking failed"
3363 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
3364
3365 #: ftparchive/writer.cc:219
3366 #, c-format
3367 msgid "Failed to open %s"
3368 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
3369
3370 #: ftparchive/writer.cc:278
3371 #, c-format
3372 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3373 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
3374
3375 #: ftparchive/writer.cc:286
3376 #, c-format
3377 msgid "Failed to readlink %s"
3378 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
3379
3380 #: ftparchive/writer.cc:290
3381 #, c-format
3382 msgid "Failed to unlink %s"
3383 msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
3384
3385 #: ftparchive/writer.cc:298
3386 #, c-format
3387 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3388 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
3389
3390 #: ftparchive/writer.cc:308
3391 #, c-format
3392 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3393 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
3394
3395 #: ftparchive/writer.cc:417
3396 msgid "Archive had no package field"
3397 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
3398
3399 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:684
3400 #, c-format
3401 msgid " %s has no override entry\n"
3402 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
3403
3404 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:840
3405 #, c-format
3406 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3407 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
3408
3409 #: ftparchive/writer.cc:698
3410 #, c-format
3411 msgid " %s has no source override entry\n"
3412 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
3413
3414 #: ftparchive/writer.cc:702
3415 #, c-format
3416 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3417 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
3418
3419 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3420 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3421 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
3422
3423 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3424 #, c-format
3425 msgid "Unable to open %s"
3426 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
3427
3428 #. skip spaces
3429 #. find end of word
3430 #: ftparchive/override.cc:68
3431 #, fuzzy, c-format
3432 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3433 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3434
3435 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3436 #, c-format
3437 msgid "Failed to read the override file %s"
3438 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
3439
3440 #: ftparchive/override.cc:166
3441 #, fuzzy, c-format
3442 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3443 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3444
3445 #: ftparchive/override.cc:178
3446 #, fuzzy, c-format
3447 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3448 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3449
3450 #: ftparchive/override.cc:191
3451 #, fuzzy, c-format
3452 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3453 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3454
3455 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3456 #, c-format
3457 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3458 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
3459
3460 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3461 #, c-format
3462 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3463 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
3464
3465 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3466 msgid "Failed to create FILE*"
3467 msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
3468
3469 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3470 msgid "Failed to fork"
3471 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
3472
3473 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3474 msgid "Compress child"
3475 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
3476
3477 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3478 #, c-format
3479 msgid "Internal error, failed to create %s"
3480 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
3481
3482 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3483 msgid "IO to subprocess/file failed"
3484 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
3485
3486 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3487 msgid "Failed to read while computing MD5"
3488 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
3489
3490 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3491 #, c-format
3492 msgid "Problem unlinking %s"
3493 msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
3494
3495 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3496 #, fuzzy
3497 msgid ""
3498 "Usage: apt-internal-solver\n"
3499 "\n"
3500 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3501 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3502 "\n"
3503 "Options:\n"
3504 " -h This help text.\n"
3505 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3506 " -c=? Read this configuration file\n"
3507 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3508 msgstr ""
3509 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
3510 " \n"
3511 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
3512 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
3513 "\n"
3514 "पर्याय : \n"
3515 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
3516 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
3517 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
3518 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
3519
3520 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3521 msgid "Unknown package record!"
3522 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
3523
3524 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3525 msgid ""
3526 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3527 "\n"
3528 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3529 "to indicate what kind of file it is.\n"
3530 "\n"
3531 "Options:\n"
3532 " -h This help text\n"
3533 " -s Use source file sorting\n"
3534 " -c=? Read this configuration file\n"
3535 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3536 msgstr ""
3537 "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
3538 "\n"
3539 " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
3540 "फाईल\n"
3541 "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
3542 "\n"
3543 "पर्याय\n"
3544 " -h हा मदत मजकूर\n"
3545 " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
3546 " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
3547 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
3548
3549 #, fuzzy
3550 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3551 #~ msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
3552
3553 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3554 #~ msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
3555
3556 #~ msgid ""
3557 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3558 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3559 #~ msgstr ""
3560 #~ "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3561 #~ "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3562
3563 #, fuzzy
3564 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3565 #~ msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
3566
3567 #, fuzzy
3568 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3569 #~ msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
3570
3571 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3572 #~ msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
3573
3574 #, fuzzy
3575 #~ msgid " [Not candidate version]"
3576 #~ msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
3577
3578 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3579 #~ msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
3580
3581 #~ msgid ""
3582 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3583 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3584 #~ "is only available from another source\n"
3585 #~ msgstr ""
3586 #~ "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
3587 #~ "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
3588 #~ " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
3589
3590 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3591 #~ msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
3592
3593 #, fuzzy
3594 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3595 #~ msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
3596
3597 #, fuzzy
3598 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3599 #~ msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3600
3601 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3602 #~ msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
3603
3604 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3605 #~ msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
3606
3607 #~ msgid ""
3608 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3609 #~ "need to manually fix this package."
3610 #~ msgstr ""
3611 #~ "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज "
3612 #~ "स्वहस्ते स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3613
3614 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3615 #~ msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3616
3617 #, fuzzy
3618 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3619 #~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3620
3621 #~ msgid "Failed to remove %s"
3622 #~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
3623
3624 #~ msgid "Unable to create %s"
3625 #~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
3626
3627 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3628 #~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3629
3630 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3631 #~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
3632
3633 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3634 #~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
3635
3636 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3637 #~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
3638
3639 #~ msgid "Reading file listing"
3640 #~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
3641
3642 #~ msgid ""
3643 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3644 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3645 #~ "package!"
3646 #~ msgstr ""
3647 #~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
3648 #~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
3649
3650 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3651 #~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
3652
3653 #~ msgid "Internal error getting a node"
3654 #~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3655
3656 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3657 #~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
3658
3659 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3660 #~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
3661
3662 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3663 #~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3664
3665 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3666 #~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3667
3668 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3669 #~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
3670
3671 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3672 #~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
3673
3674 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3675 #~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
3676
3677 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3678 #~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
3679
3680 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3681 #~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
3682
3683 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3684 #~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
3685
3686 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3687 #~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3688
3689 #~ msgid "Read error from %s process"
3690 #~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
3691
3692 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3693 #~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
3694
3695 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3696 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3697
3698 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3699 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3700
3701 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3702 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3703
3704 #~ msgid "decompressor"
3705 #~ msgstr "असंकलितकर्ता "
3706
3707 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3708 #~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3709
3710 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3711 #~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3712
3713 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3714 #~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3715
3716 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3717 #~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3718
3719 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3720 #~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3721
3722 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3723 #~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
3724
3725 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3726 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3727
3728 #, fuzzy
3729 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3730 #~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3731
3732 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3733 #~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3734
3735 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3736 #~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3737
3738 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3739 #~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3740
3741 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3742 #~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3743
3744 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3745 #~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
3746
3747 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3748 #~ msgstr ""
3749 #~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
3750
3751 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3752 #~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3753
3754 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3755 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
3756
3757 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3758 #~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
3759
3760 #~ msgid "Could not patch file"
3761 #~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
3762
3763 #~ msgid " %4i %s\n"
3764 #~ msgstr " %4i %s\n"
3765
3766 #~ msgid "%4i %s\n"
3767 #~ msgstr "%4i %s\n"
3768
3769 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3770 #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
3771
3772 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3773 #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
3774
3775 #~ msgid ""
3776 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3777 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3778 #~ "that package should be filed."
3779 #~ msgstr ""
3780 #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
3781 #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
3782 #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
3783
3784 #, fuzzy
3785 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3786 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3787
3788 #, fuzzy
3789 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3790 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3791
3792 #, fuzzy
3793 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3794 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3795
3796 #, fuzzy
3797 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3798 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3799
3800 #, fuzzy
3801 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3802 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3803
3804 #, fuzzy
3805 #~ msgid ""
3806 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3807 #~ "%i signatures\n"
3808 #~ msgstr ""
3809 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
3810 #~ "सापडल्या \n"
3811
3812 #, fuzzy
3813 #~ msgid "openpty failed\n"
3814 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"