1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-01-16 04:37-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: cmdline/apt-cache.cc:149
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:277
26 msgid "Total package names: "
27 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
29 #: cmdline/apt-cache.cc:279
31 msgid "Total package structures: "
32 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:319
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:320
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
42 #: cmdline/apt-cache.cc:321
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
46 #: cmdline/apt-cache.cc:322
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
50 #: cmdline/apt-cache.cc:323
52 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:325
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:327
59 msgid "Total distinct descriptions: "
60 msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:329
63 msgid "Total dependencies: "
64 msgstr "एकूण निर्भरता:"
66 #: cmdline/apt-cache.cc:332
67 msgid "Total ver/file relations: "
68 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
70 #: cmdline/apt-cache.cc:334
71 msgid "Total Desc/File relations: "
72 msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
74 #: cmdline/apt-cache.cc:336
75 msgid "Total Provides mappings: "
76 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:348
79 msgid "Total globbed strings: "
80 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
82 #: cmdline/apt-cache.cc:362
83 msgid "Total dependency version space: "
84 msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
86 #: cmdline/apt-cache.cc:367
87 msgid "Total slack space: "
88 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
90 #: cmdline/apt-cache.cc:375
91 msgid "Total space accounted for: "
92 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
94 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
95 #: apt-private/private-show.cc:58
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
100 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
102 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
103 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
109 msgid "You must give at least one search pattern"
110 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
113 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
118 msgid "Unable to locate package %s"
119 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
122 msgid "Package files:"
123 msgstr "पॅकेज संचिका:"
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
126 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
129 #. Show any packages have explicit pins
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
131 msgid "Pinned packages:"
132 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
136 msgstr "(मिळाले नाही)"
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
140 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
148 msgstr "(कोणताच नाही)"
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
151 msgid " Package pin: "
152 msgstr "पॅकेज (पिन):"
154 #. Show the priority tables
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
156 msgid " Version table:"
157 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
160 #: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:388
161 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
162 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
163 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 "वापर: apt-cache [options] command\n"
206 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
207 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
208 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
210 "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
211 "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
214 " add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
215 " gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
216 " showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
217 " showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
218 " stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
219 " dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
220 " dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n"
221 " unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n"
222 " search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
223 " show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
224 " depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
225 " rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
226 " pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
227 " dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
228 " xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
229 " policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
232 "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
234 "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
235 "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
236 "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
237 "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
238 "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
239 "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286 "उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
288 "ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
292 "डंप - संरचना दाखवा \n"
295 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
296 " -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
297 " -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
299 #: cmdline/apt-get.cc:245
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
304 #: cmdline/apt-get.cc:327
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
309 #: cmdline/apt-get.cc:330
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
314 #: cmdline/apt-get.cc:367
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
319 #: cmdline/apt-get.cc:423
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
324 #: cmdline/apt-get.cc:454
326 msgid "Couldn't find package %s"
327 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
329 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
330 #: apt-private/private-install.cc:865
332 msgid "%s set to manually installed.\n"
333 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
335 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
337 msgid "%s set to automatically installed.\n"
338 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
340 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
342 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
347 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
350 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
351 msgid "Unable to lock the download directory"
352 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
354 #: cmdline/apt-get.cc:726
355 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
358 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071
360 msgid "Unable to find a source package for %s"
361 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
363 #: cmdline/apt-get.cc:786
366 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370 #: cmdline/apt-get.cc:791
375 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
378 #: cmdline/apt-get.cc:839
380 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
381 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
383 #: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876
384 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
386 msgid "Couldn't determine free space in %s"
387 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
389 #: cmdline/apt-get.cc:886
391 msgid "You don't have enough free space in %s"
392 msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
394 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
396 #: cmdline/apt-get.cc:895
398 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
399 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
401 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
403 #: cmdline/apt-get.cc:900
405 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
406 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
408 #: cmdline/apt-get.cc:906
410 msgid "Fetch source %s\n"
411 msgstr "%s उगम घ्या\n"
413 #: cmdline/apt-get.cc:924
414 msgid "Failed to fetch some archives."
415 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
417 #: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314
418 msgid "Download complete and in download only mode"
419 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
421 #: cmdline/apt-get.cc:954
423 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
424 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
426 #: cmdline/apt-get.cc:967
428 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
429 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
431 #: cmdline/apt-get.cc:968
433 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
434 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
436 #: cmdline/apt-get.cc:996
438 msgid "Build command '%s' failed.\n"
439 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
441 #: cmdline/apt-get.cc:1015
442 msgid "Child process failed"
443 msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
445 #: cmdline/apt-get.cc:1034
446 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
447 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
449 #: cmdline/apt-get.cc:1059
452 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
453 "Architectures for setup"
456 #: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086
458 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
459 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
461 #: cmdline/apt-get.cc:1106
463 msgid "%s has no build depends.\n"
464 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
466 #: cmdline/apt-get.cc:1276
469 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
471 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
473 #: cmdline/apt-get.cc:1294
476 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
478 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
480 #: cmdline/apt-get.cc:1317
482 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
483 msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
485 #: cmdline/apt-get.cc:1356
488 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
489 "package %s can't satisfy version requirements"
491 "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
492 "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
494 #: cmdline/apt-get.cc:1362
497 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
499 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
501 #: cmdline/apt-get.cc:1385
503 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
504 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
506 #: cmdline/apt-get.cc:1400
508 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
509 msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
511 #: cmdline/apt-get.cc:1405
512 msgid "Failed to process build dependencies"
513 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
515 #: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510
517 msgid "Changelog for %s (%s)"
518 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
520 #: cmdline/apt-get.cc:1596
521 msgid "Supported modules:"
522 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
524 #: cmdline/apt-get.cc:1637
527 "Usage: apt-get [options] command\n"
528 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
529 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
531 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
532 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
536 " update - Retrieve new lists of packages\n"
537 " upgrade - Perform an upgrade\n"
538 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
539 " remove - Remove packages\n"
540 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
541 " purge - Remove packages and config files\n"
542 " source - Download source archives\n"
543 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
544 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
545 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
546 " clean - Erase downloaded archive files\n"
547 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
548 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
549 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
550 " download - Download the binary package into the current directory\n"
553 " -h This help text.\n"
554 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
555 " -qq No output except for errors\n"
556 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
557 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
558 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
559 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
560 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
561 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
562 " -b Build the source package after fetching it\n"
563 " -V Show verbose version numbers\n"
564 " -c=? Read this configuration file\n"
565 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
566 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
567 "pages for more information and options.\n"
568 " This APT has Super Cow Powers.\n"
570 "वापर: apt-get [options] command\n"
571 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
572 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
574 "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
575 " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
576 "आणि संस्थापित करा\n"
579 " update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n"
580 " upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n"
581 " install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
582 " remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
583 " autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n"
584 " purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n"
585 " source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
586 " build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
587 " dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n"
588 " dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n"
589 " clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
590 " autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
591 " check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
594 " -h हा मदत मजकूर.\n"
595 " -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n"
596 " -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n"
597 " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
599 " -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
600 " -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n"
601 " -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
602 " -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
603 " -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
604 " -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
605 " -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n"
606 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n"
607 "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n"
608 " apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n"
609 " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
611 #: cmdline/apt-helper.cc:36
612 msgid "Need one URL as argument"
615 #: cmdline/apt-helper.cc:49
617 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
618 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
620 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
621 msgid "Download Failed"
624 #: cmdline/apt-helper.cc:91
626 "Usage: apt-helper [options] command\n"
627 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
629 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
632 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
633 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
635 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
638 #: cmdline/apt-mark.cc:68
640 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
641 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
643 #: cmdline/apt-mark.cc:74
645 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
646 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
648 #: cmdline/apt-mark.cc:76
650 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
651 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
653 #: cmdline/apt-mark.cc:241
655 msgid "%s was already set on hold.\n"
656 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
658 #: cmdline/apt-mark.cc:243
660 msgid "%s was already not hold.\n"
661 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
663 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
664 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
665 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1317
667 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
668 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
670 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
672 msgid "%s set on hold.\n"
673 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
675 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
677 msgid "Canceled hold on %s.\n"
678 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
680 #: cmdline/apt-mark.cc:345
681 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
684 #: cmdline/apt-mark.cc:392
686 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
688 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
689 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
692 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
693 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
694 " hold - Mark a package as held back\n"
695 " unhold - Unset a package set as held back\n"
696 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
697 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
698 " showhold - Print the list of package on hold\n"
701 " -h This help text.\n"
702 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
703 " -qq No output except for errors\n"
704 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
705 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
706 " -c=? Read this configuration file\n"
707 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
708 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
713 "Usage: apt [options] command\n"
717 " list - list packages based on package names\n"
718 " search - search in package descriptions\n"
719 " show - show package details\n"
721 " update - update list of available packages\n"
723 " install - install packages\n"
724 " remove - remove packages\n"
726 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
727 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
730 " edit-sources - edit the source information file\n"
733 #: methods/cdrom.cc:203
735 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
736 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
738 #: methods/cdrom.cc:212
740 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
741 "cannot be used to add new CD-ROMs"
743 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
744 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
746 #: methods/cdrom.cc:222
748 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
750 #: methods/cdrom.cc:249
752 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
753 msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
755 #: methods/cdrom.cc:254
756 msgid "Disk not found."
757 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
759 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
760 msgid "File not found"
761 msgstr "फाईल सापडली नाही"
763 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
764 #: methods/rred.cc:608
765 msgid "Failed to stat"
766 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
768 #: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
769 msgid "Failed to set modification time"
770 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
772 #: methods/file.cc:48
773 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
774 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
776 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
777 #: methods/ftp.cc:177
779 msgstr "लॉग इन करत आहे"
781 #: methods/ftp.cc:183
782 msgid "Unable to determine the peer name"
783 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
785 #: methods/ftp.cc:188
786 msgid "Unable to determine the local name"
787 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
789 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
791 msgid "The server refused the connection and said: %s"
792 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
794 #: methods/ftp.cc:225
796 msgid "USER failed, server said: %s"
797 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
799 #: methods/ftp.cc:232
801 msgid "PASS failed, server said: %s"
802 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
804 #: methods/ftp.cc:252
806 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
809 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
812 #: methods/ftp.cc:280
814 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
815 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
817 #: methods/ftp.cc:306
819 msgid "TYPE failed, server said: %s"
820 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
822 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
823 msgid "Connection timeout"
824 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
826 #: methods/ftp.cc:350
827 msgid "Server closed the connection"
828 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
830 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
831 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
832 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
836 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
837 msgid "A response overflowed the buffer."
838 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
840 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
841 msgid "Protocol corruption"
842 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
844 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
845 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
847 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
849 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
851 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
852 msgid "Could not create a socket"
853 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
855 #: methods/ftp.cc:712
856 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
857 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
859 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
863 #: methods/ftp.cc:718
864 msgid "Could not connect passive socket."
865 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
867 #: methods/ftp.cc:735
868 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
869 msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
871 #: methods/ftp.cc:749
872 msgid "Could not bind a socket"
873 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
875 #: methods/ftp.cc:753
876 msgid "Could not listen on the socket"
877 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
879 #: methods/ftp.cc:760
880 msgid "Could not determine the socket's name"
881 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
883 #: methods/ftp.cc:792
884 msgid "Unable to send PORT command"
885 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
887 #: methods/ftp.cc:802
889 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
890 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
892 #: methods/ftp.cc:811
894 msgid "EPRT failed, server said: %s"
895 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
897 #: methods/ftp.cc:831
898 msgid "Data socket connect timed out"
899 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
901 #: methods/ftp.cc:838
902 msgid "Unable to accept connection"
903 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
905 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:319
906 msgid "Problem hashing file"
907 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
909 #: methods/ftp.cc:890
911 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
912 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
914 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338
915 msgid "Data socket timed out"
916 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
918 #: methods/ftp.cc:935
920 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
921 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
923 #. Get the files information
924 #: methods/ftp.cc:1014
928 #: methods/ftp.cc:1128
929 msgid "Unable to invoke "
930 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
932 #: methods/connect.cc:76
934 msgid "Connecting to %s (%s)"
935 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
937 #: methods/connect.cc:87
940 msgstr "[आयपी:%s %s]"
942 #: methods/connect.cc:94
944 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
945 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
947 #: methods/connect.cc:100
949 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
950 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
952 #: methods/connect.cc:108
954 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
955 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
957 #: methods/connect.cc:126
959 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
960 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
962 #. We say this mainly because the pause here is for the
963 #. ssh connection that is still going
964 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
966 msgid "Connecting to %s"
967 msgstr "%s ला जोडत आहे"
969 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
971 msgid "Could not resolve '%s'"
972 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
974 #: methods/connect.cc:205
976 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
977 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
979 #: methods/connect.cc:209
981 msgid "System error resolving '%s:%s'"
982 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
984 #: methods/connect.cc:211
986 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
987 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
989 #: methods/connect.cc:258
991 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
992 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
994 #: methods/gpgv.cc:168
996 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
997 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
999 #: methods/gpgv.cc:172
1000 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1001 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
1003 #: methods/gpgv.cc:174
1005 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1007 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gpgv संस्थापित केले आहे का?)"
1009 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1010 #: methods/gpgv.cc:180
1013 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1017 #: methods/gpgv.cc:184
1018 msgid "Unknown error executing gpgv"
1019 msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
1021 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1022 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1023 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
1025 #: methods/gpgv.cc:231
1027 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1029 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
1031 #: methods/gzip.cc:69
1032 msgid "Empty files can't be valid archives"
1035 #: methods/http.cc:513
1036 msgid "Error writing to the file"
1037 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1039 #: methods/http.cc:527
1040 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1041 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
1043 #: methods/http.cc:529
1044 msgid "Error reading from server"
1045 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
1047 #: methods/http.cc:565
1048 msgid "Error writing to file"
1049 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1051 #: methods/http.cc:625
1052 msgid "Select failed"
1053 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
1055 #: methods/http.cc:630
1056 msgid "Connection timed out"
1057 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1059 #: methods/http.cc:653
1060 msgid "Error writing to output file"
1061 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
1063 #: methods/server.cc:52
1064 msgid "Waiting for headers"
1065 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
1067 #: methods/server.cc:111
1068 msgid "Bad header line"
1069 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
1071 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1072 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1073 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
1075 #: methods/server.cc:173
1076 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1077 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
1079 #: methods/server.cc:193
1080 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1081 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
1083 #: methods/server.cc:195
1084 msgid "This HTTP server has broken range support"
1085 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
1087 #: methods/server.cc:219
1088 msgid "Unknown date format"
1089 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
1091 #: methods/server.cc:494
1092 msgid "Bad header data"
1093 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
1095 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1096 msgid "Connection failed"
1097 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
1099 #: methods/server.cc:659
1100 msgid "Internal error"
1101 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
1103 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1107 #: apt-private/private-install.cc:82
1108 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1109 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
1111 #: apt-private/private-install.cc:91
1112 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1113 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
1115 #: apt-private/private-install.cc:110
1116 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1117 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
1119 #: apt-private/private-install.cc:148
1120 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1121 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
1123 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1124 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1125 #: apt-private/private-install.cc:155
1127 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1128 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
1130 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1131 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1132 #: apt-private/private-install.cc:160
1134 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1135 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1137 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1138 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1139 #: apt-private/private-install.cc:167
1141 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1142 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
1144 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1145 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1146 #: apt-private/private-install.cc:172
1148 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1149 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
1151 #: apt-private/private-install.cc:200
1153 msgid "You don't have enough free space in %s."
1154 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
1156 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1157 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1158 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
1160 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1161 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1162 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
1164 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1165 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1166 #: apt-private/private-install.cc:220
1167 msgid "Yes, do as I say!"
1168 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
1170 #: apt-private/private-install.cc:222
1173 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1174 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1177 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
1178 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
1181 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1183 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
1185 #: apt-private/private-install.cc:243
1187 msgid "Do you want to continue?"
1188 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
1190 #: apt-private/private-install.cc:313
1191 msgid "Some files failed to download"
1192 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
1194 #: apt-private/private-install.cc:320
1196 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1199 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
1200 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
1202 #: apt-private/private-install.cc:324
1203 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1205 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
1207 #: apt-private/private-install.cc:329
1208 msgid "Unable to correct missing packages."
1209 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
1211 #: apt-private/private-install.cc:330
1212 msgid "Aborting install."
1213 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
1215 #: apt-private/private-install.cc:366
1217 "The following package disappeared from your system as\n"
1218 "all files have been overwritten by other packages:"
1220 "The following packages disappeared from your system as\n"
1221 "all files have been overwritten by other packages:"
1225 #: apt-private/private-install.cc:370
1226 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1229 #: apt-private/private-install.cc:391
1230 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1231 msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
1233 #: apt-private/private-install.cc:499
1235 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1236 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1238 "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
1239 "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
1242 #. if (Packages == 1)
1244 #. c1out << std::endl;
1246 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1247 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1248 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1251 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1252 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1253 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
1255 #: apt-private/private-install.cc:506
1256 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1257 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
1259 #: apt-private/private-install.cc:513
1262 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1264 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1266 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1267 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1269 #: apt-private/private-install.cc:517
1271 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1273 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1274 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1275 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1277 #: apt-private/private-install.cc:519
1279 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1280 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1281 msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1282 msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1284 #: apt-private/private-install.cc:612
1285 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1287 "तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
1288 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
1290 #: apt-private/private-install.cc:614
1292 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1295 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
1296 "(किंवा पर्याय सांगा)."
1298 #: apt-private/private-install.cc:638
1300 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1301 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1302 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1303 "or been moved out of Incoming."
1305 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
1306 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
1307 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
1308 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
1310 #: apt-private/private-install.cc:659
1311 msgid "Broken packages"
1312 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1314 #: apt-private/private-install.cc:712
1315 msgid "The following extra packages will be installed:"
1316 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1318 #: apt-private/private-install.cc:802
1319 msgid "Suggested packages:"
1320 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
1322 #: apt-private/private-install.cc:803
1323 msgid "Recommended packages:"
1324 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
1326 #: apt-private/private-install.cc:825
1328 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1329 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
1331 #: apt-private/private-install.cc:829
1333 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1334 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
1336 #: apt-private/private-install.cc:841
1338 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1339 msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
1341 #: apt-private/private-install.cc:846
1343 msgid "%s is already the newest version.\n"
1344 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1346 #: apt-private/private-install.cc:894
1348 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1349 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
1351 #: apt-private/private-install.cc:899
1353 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1354 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
1356 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1357 #: apt-private/private-install.cc:941
1359 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1360 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
1362 #: apt-private/private-install.cc:947
1364 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1365 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
1367 #: apt-private/private-list.cc:129
1371 #: apt-private/private-list.cc:159
1373 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1375 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1379 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1380 msgid "Correcting dependencies..."
1381 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
1383 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1385 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
1387 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1388 msgid "Unable to correct dependencies"
1389 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
1391 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1392 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1393 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
1395 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1399 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1400 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1401 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
1403 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1404 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1405 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
1407 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1408 #: apt-private/private-show.cc:89
1412 #: apt-private/private-output.cc:265
1414 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1415 msgstr "[संस्थापित केले]"
1417 #: apt-private/private-output.cc:268
1419 msgid "[installed,local]"
1420 msgstr "[संस्थापित केले]"
1422 #: apt-private/private-output.cc:270
1423 msgid "[installed,auto-removable]"
1426 #: apt-private/private-output.cc:272
1428 msgid "[installed,automatic]"
1429 msgstr "[संस्थापित केले]"
1431 #: apt-private/private-output.cc:274
1434 msgstr "[संस्थापित केले]"
1436 #: apt-private/private-output.cc:277
1438 msgid "[upgradable from: %s]"
1441 #: apt-private/private-output.cc:281
1442 msgid "[residual-config]"
1445 #: apt-private/private-output.cc:455
1447 msgid "but %s is installed"
1448 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
1450 #: apt-private/private-output.cc:457
1452 msgid "but %s is to be installed"
1453 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
1455 #: apt-private/private-output.cc:464
1456 msgid "but it is not installable"
1457 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
1459 #: apt-private/private-output.cc:466
1460 msgid "but it is a virtual package"
1461 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
1463 #: apt-private/private-output.cc:469
1464 msgid "but it is not installed"
1465 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
1467 #: apt-private/private-output.cc:469
1468 msgid "but it is not going to be installed"
1469 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
1471 #: apt-private/private-output.cc:474
1475 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1476 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1477 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
1479 #: apt-private/private-output.cc:523
1480 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1481 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1483 #: apt-private/private-output.cc:549
1484 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1485 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
1487 #: apt-private/private-output.cc:571
1488 msgid "The following packages have been kept back:"
1489 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
1491 #: apt-private/private-output.cc:592
1492 msgid "The following packages will be upgraded:"
1493 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
1495 #: apt-private/private-output.cc:613
1496 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1497 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
1499 #: apt-private/private-output.cc:633
1500 msgid "The following held packages will be changed:"
1501 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
1503 #: apt-private/private-output.cc:688
1505 msgid "%s (due to %s) "
1506 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
1508 #: apt-private/private-output.cc:696
1510 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1511 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1513 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
1514 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
1516 #: apt-private/private-output.cc:727
1518 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1519 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
1521 #: apt-private/private-output.cc:731
1523 msgid "%lu reinstalled, "
1524 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
1526 #: apt-private/private-output.cc:733
1528 msgid "%lu downgraded, "
1529 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
1531 #: apt-private/private-output.cc:735
1533 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1534 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
1536 #: apt-private/private-output.cc:739
1538 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1539 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
1541 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1542 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1543 #. The user has to answer with an input matching the
1544 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1545 #: apt-private/private-output.cc:761
1549 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1550 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1551 #. The user has to answer with an input matching the
1552 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1553 #: apt-private/private-output.cc:767
1557 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1558 #: apt-private/private-output.cc:778
1562 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1563 #: apt-private/private-output.cc:784
1567 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1569 msgid "Regex compilation error - %s"
1570 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
1572 #: apt-private/private-update.cc:31
1573 msgid "The update command takes no arguments"
1574 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
1576 #: apt-private/private-update.cc:97
1578 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1580 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1584 #: apt-private/private-update.cc:101
1585 msgid "All packages are up to date."
1588 #: apt-private/private-show.cc:156
1590 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1592 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1596 #: apt-private/private-show.cc:163
1597 msgid "not a real package (virtual)"
1600 #: apt-private/private-main.cc:32
1602 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1603 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1604 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1605 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1608 #: apt-private/private-download.cc:36
1609 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1610 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
1612 #: apt-private/private-download.cc:40
1613 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1614 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
1616 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1617 msgid "Some packages could not be authenticated"
1618 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
1620 #: apt-private/private-download.cc:50
1622 msgid "Install these packages without verification?"
1623 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
1625 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1627 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1628 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
1630 #: apt-private/private-sources.cc:58
1632 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1633 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
1635 #: apt-private/private-sources.cc:70
1637 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1640 #: apt-private/private-search.cc:69
1641 msgid "Full Text Search"
1644 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1645 msgid "Calculating upgrade... "
1646 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..."
1648 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1652 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1656 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1660 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1664 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1666 msgstr "दोष इ.आर.आर."
1668 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1670 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1671 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1673 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1676 msgstr "[काम करत आहे]"
1678 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1681 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1683 "in the drive '%s' and press enter\n"
1685 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1687 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1689 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1690 #. Only warn if there is no sources.list file.
1691 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1692 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1693 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1694 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1695 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1697 msgid "Unable to read %s"
1698 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1700 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1701 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1702 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1703 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1705 msgid "Unable to change to %s"
1706 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
1708 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1709 #. and provide a config option to define that default
1710 #: methods/mirror.cc:280
1712 msgid "No mirror file '%s' found "
1715 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1716 #. and provide a config option to define that default
1717 #: methods/mirror.cc:287
1719 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1720 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1722 #: methods/mirror.cc:315
1724 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1725 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1727 #: methods/mirror.cc:445
1729 msgid "[Mirror: %s]"
1732 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1733 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1734 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
1736 #: methods/rsh.cc:346
1737 msgid "Connection closed prematurely"
1738 msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
1740 #: dselect/install:33
1741 msgid "Bad default setting!"
1742 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1744 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1745 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1746 msgid "Press enter to continue."
1747 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1749 #: dselect/install:92
1750 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1751 msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1753 #: dselect/install:102
1755 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1756 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1758 #: dselect/install:103
1760 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1761 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1763 #: dselect/install:104
1764 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1765 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1767 #: dselect/install:105
1769 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1771 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1773 #: dselect/update:30
1774 msgid "Merging available information"
1775 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1777 #: apt-inst/filelist.cc:380
1778 msgid "DropNode called on still linked node"
1779 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
1781 #: apt-inst/filelist.cc:412
1782 msgid "Failed to locate the hash element!"
1783 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
1785 #: apt-inst/filelist.cc:459
1786 msgid "Failed to allocate diversion"
1787 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
1789 #: apt-inst/filelist.cc:464
1790 msgid "Internal error in AddDiversion"
1791 msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
1793 #: apt-inst/filelist.cc:477
1795 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1796 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
1798 #: apt-inst/filelist.cc:506
1800 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1801 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
1803 #: apt-inst/filelist.cc:549
1805 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1806 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
1808 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1810 msgid "The path %s is too long"
1811 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
1813 #: apt-inst/extract.cc:132
1815 msgid "Unpacking %s more than once"
1816 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
1818 #: apt-inst/extract.cc:142
1820 msgid "The directory %s is diverted"
1821 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
1823 #: apt-inst/extract.cc:152
1825 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1826 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
1828 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1829 msgid "The diversion path is too long"
1830 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
1832 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1833 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1835 msgid "Failed to stat %s"
1836 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
1838 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1840 msgid "Failed to rename %s to %s"
1841 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
1843 #: apt-inst/extract.cc:249
1845 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1846 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
1848 #: apt-inst/extract.cc:289
1849 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1850 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
1852 #: apt-inst/extract.cc:293
1853 msgid "The path is too long"
1854 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
1856 #: apt-inst/extract.cc:421
1858 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1859 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
1861 #: apt-inst/extract.cc:438
1863 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1864 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
1866 #: apt-inst/extract.cc:498
1868 msgid "Unable to stat %s"
1869 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1871 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1873 msgid "Failed to write file %s"
1874 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
1876 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1878 msgid "Failed to close file %s"
1879 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
1881 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1882 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1884 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1885 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
1887 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1889 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1890 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
1892 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1893 msgid "Unparsable control file"
1894 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
1896 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1897 msgid "Invalid archive signature"
1898 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
1900 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1901 msgid "Error reading archive member header"
1902 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
1904 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1906 msgid "Invalid archive member header %s"
1907 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
1909 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1910 msgid "Invalid archive member header"
1911 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
1913 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1914 msgid "Archive is too short"
1915 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
1917 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1918 msgid "Failed to read the archive headers"
1919 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
1921 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1922 msgid "Failed to create pipes"
1923 msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
1925 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1926 msgid "Failed to exec gzip "
1927 msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
1929 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1930 msgid "Corrupted archive"
1931 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
1933 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1934 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1935 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
1937 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1939 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1940 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
1942 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1944 msgid "Progress: [%3i%%]"
1947 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1948 msgid "Running dpkg"
1951 #: apt-pkg/init.cc:146
1953 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1954 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
1956 #: apt-pkg/init.cc:162
1957 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1958 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
1960 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1962 msgid "Wrote %i records.\n"
1963 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
1965 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1967 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1968 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
1970 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1972 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1973 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
1975 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1977 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1978 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
1980 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1982 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1985 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1987 msgid "Hash mismatch for: %s"
1988 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
1990 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
1991 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1992 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
1994 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
1995 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1996 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
1998 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
1999 msgid "The list of sources could not be read."
2000 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
2002 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2003 msgid "Empty package cache"
2004 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
2006 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2007 msgid "The package cache file is corrupted"
2008 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2010 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2011 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2012 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
2014 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2016 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2017 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2019 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2021 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2022 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2024 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2025 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2026 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
2028 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2032 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2034 msgstr "पूर्व अवलंबित"
2036 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2040 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2044 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2046 msgstr "परस्परविरोध"
2048 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2050 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
2052 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2056 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2060 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2064 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2068 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2072 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2076 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2080 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2084 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2086 msgid "The method driver %s could not be found."
2087 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2089 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2091 msgid "Is the package %s installed?"
2092 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
2094 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2096 msgid "Method %s did not start correctly"
2097 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2099 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2101 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2102 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2104 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2106 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2107 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2109 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2110 msgid "Building dependency tree"
2111 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
2113 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2114 msgid "Candidate versions"
2115 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
2117 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2118 msgid "Dependency generation"
2119 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
2121 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2122 msgid "Reading state information"
2123 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
2125 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2127 msgid "Failed to open StateFile %s"
2128 msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
2130 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2132 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2133 msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
2135 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2137 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2138 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2140 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2141 msgid "Hash Sum mismatch"
2142 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2144 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2145 msgid "Size mismatch"
2146 msgstr "आकार जुळतनाही"
2148 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2150 msgid "Invalid file format"
2151 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2153 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1640
2156 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2157 "or malformed file)"
2160 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1656
2162 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2163 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2165 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
2166 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2167 msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
2169 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2172 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2173 "repository will not be applied."
2176 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1758
2178 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2181 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1788
2184 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2185 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2188 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2189 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1798 apt-pkg/acquire-item.cc:1803
2191 msgid "GPG error: %s: %s"
2194 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1926
2197 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2198 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2200 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2201 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
2203 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1992
2205 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2208 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2050
2211 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2213 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
2216 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2218 msgid "Clean of %s is not supported"
2219 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2221 #: apt-pkg/clean.cc:64
2223 msgid "Unable to stat %s."
2224 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2226 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2227 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2228 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
2230 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2231 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2232 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2233 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2234 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2238 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2239 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2240 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2242 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2243 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2245 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2246 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2248 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
2251 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2252 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2254 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2256 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2257 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2258 msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2260 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2261 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2263 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
2266 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2268 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2269 msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
2271 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2273 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2274 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
2276 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2277 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2278 msgid "Reading package lists"
2279 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
2281 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2282 msgid "Collecting File Provides"
2283 msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
2285 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2287 msgid "Unable to write to %s"
2288 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
2290 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2291 msgid "IO Error saving source cache"
2292 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
2294 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2296 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2297 msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
2299 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2301 msgid "List directory %spartial is missing."
2302 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2304 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2306 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2307 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2309 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2311 msgid "Unable to lock directory %s"
2312 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2314 #. only show the ETA if it makes sense
2316 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2318 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2319 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2321 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2323 msgid "Retrieving file %li of %li"
2324 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2326 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2329 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2332 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
2333 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
2335 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2336 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2337 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
2339 #: apt-pkg/policy.cc:83
2342 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2343 "available in the sources"
2346 #: apt-pkg/policy.cc:422
2348 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2349 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
2351 #: apt-pkg/policy.cc:444
2353 msgid "Did not understand pin type %s"
2354 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
2356 #: apt-pkg/policy.cc:452
2357 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2358 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
2360 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2363 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2364 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2367 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2369 msgid "Could not configure '%s'. "
2370 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2372 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2375 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2376 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2377 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2379 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
2380 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
2381 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
2383 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2385 msgid "Line %u too long in source list %s."
2386 msgstr "%2$s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %1$u खूप लांब आहे."
2388 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2389 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2390 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
2392 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2394 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2395 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2397 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2398 msgid "Waiting for disc...\n"
2399 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
2401 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2402 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2403 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
2405 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2406 msgid "Identifying... "
2407 msgstr "ओळखत आहे..."
2409 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2411 msgid "Stored label: %s\n"
2412 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2414 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2415 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2416 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे...\n"
2418 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2421 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2424 "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
2425 "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
2427 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2429 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2430 "wrong architecture?"
2433 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2435 msgid "Found label '%s'\n"
2436 msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
2438 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2439 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2440 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
2442 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2445 "This disc is called: \n"
2448 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
2451 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2452 msgid "Copying package lists..."
2453 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
2455 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2456 msgid "Writing new source list\n"
2457 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
2459 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2460 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2461 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
2463 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2466 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2468 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2470 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2472 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2475 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2478 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2479 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2480 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2482 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2483 msgid "Send scenario to solver"
2486 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2487 msgid "Send request to solver"
2490 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2491 msgid "Prepare for receiving solution"
2494 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2495 msgid "External solver failed without a proper error message"
2498 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2499 msgid "Execute external solver"
2502 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2504 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2505 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2507 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2509 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2510 msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2512 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2514 msgid "Unable to parse Release file %s"
2515 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2517 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2519 msgid "No sections in Release file %s"
2520 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
2522 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2524 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2527 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2529 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2530 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
2532 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2534 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2535 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2537 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2539 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2540 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2542 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2544 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2545 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2547 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2549 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2550 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2552 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2554 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2555 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2557 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2559 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2560 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2562 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2564 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2565 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2567 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2569 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2570 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
2572 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2574 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2575 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डिआयएसटी) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
2577 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2579 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2580 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
2582 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2584 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2585 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (absolute dist) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
2587 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2589 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2590 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
2592 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2595 msgstr "%s उघडत आहे"
2597 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2599 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2600 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
2602 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2604 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2605 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2607 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2609 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2610 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2612 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2614 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2615 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2617 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2619 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2620 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2622 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2624 msgid "Couldn't find task '%s'"
2625 msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
2627 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2629 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2630 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2632 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2634 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2635 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2637 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2639 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2642 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2645 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2649 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2651 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2654 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2656 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2659 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2661 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2664 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2665 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
2667 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2670 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2671 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2673 msgid "%lih %limin %lis"
2676 #. min means minutes, s means seconds
2677 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
2683 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
2688 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
2690 msgid "Selection %s not found"
2691 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
2693 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2695 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2696 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2698 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2700 msgid "Could not open lock file %s"
2701 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2703 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2705 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2706 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2708 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2710 msgid "Could not get lock %s"
2711 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2713 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2715 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2718 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2720 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2723 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2725 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2728 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2731 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2734 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2736 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2737 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2739 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2741 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2742 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2744 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2746 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2747 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2749 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2751 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2752 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2754 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2756 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2757 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2759 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2761 msgid "Could not open file %s"
2762 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2764 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2766 msgid "Could not open file descriptor %d"
2767 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2769 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2770 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2771 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
2773 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2774 msgid "Failed to exec compressor "
2775 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
2777 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2779 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2780 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
2782 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2784 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2785 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
2787 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2789 msgid "Problem closing the file %s"
2790 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2792 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2794 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2795 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2797 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2799 msgid "Problem unlinking the file %s"
2800 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2802 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2803 msgid "Problem syncing the file"
2804 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2806 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2808 msgid "%c%s... Error!"
2809 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
2811 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2813 msgid "%c%s... Done"
2814 msgstr "%c%s... झाले"
2816 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2820 #. Print the spinner
2821 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2823 msgid "%c%s... %u%%"
2824 msgstr "%c%s... झाले"
2826 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2827 msgid "Can't mmap an empty file"
2828 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
2830 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2832 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2833 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2835 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2837 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2838 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2840 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2842 msgid "Unable to close mmap"
2843 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2845 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2847 msgid "Unable to synchronize mmap"
2848 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
2850 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2852 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2853 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2855 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2856 msgid "Failed to truncate file"
2857 msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
2859 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2862 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2863 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2866 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2869 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2873 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2875 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2878 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2880 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2881 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2883 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2884 msgid "Failed to stat the cdrom"
2885 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2887 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2889 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2890 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
2892 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2894 msgid "Opening configuration file %s"
2895 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2897 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2899 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2900 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
2902 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2904 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2905 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2907 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2909 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2910 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
2912 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2914 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2915 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2917 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2919 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2920 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2922 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2924 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2925 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
2927 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2929 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2930 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2932 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2934 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2935 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2937 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2939 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2940 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2942 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2943 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2945 msgid "No keyring installed in %s."
2946 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
2948 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2950 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2951 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
2953 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2954 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
2956 msgid "Command line option %s is not understood"
2957 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2959 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
2961 msgid "Command line option %s is not boolean"
2962 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
2964 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
2966 msgid "Option %s requires an argument."
2967 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
2969 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
2971 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2972 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
2974 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
2976 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2977 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
2979 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
2981 msgid "Option '%s' is too long"
2982 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
2984 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
2986 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2987 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
2989 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
2991 msgid "Invalid operation %s"
2992 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2994 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
2996 msgid "Installing %s"
2997 msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
2999 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3001 msgid "Configuring %s"
3002 msgstr "%s संरचित होत आहे"
3004 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1023
3007 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
3009 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3011 msgid "Completely removing %s"
3012 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3014 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3016 msgid "Noting disappearance of %s"
3019 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3021 msgid "Running post-installation trigger %s"
3022 msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
3024 #. FIXME: use a better string after freeze
3025 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3027 msgid "Directory '%s' missing"
3028 msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
3030 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:884
3032 msgid "Could not open file '%s'"
3033 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3035 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3037 msgid "Preparing %s"
3038 msgstr "%s तयार करित आहे"
3040 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3042 msgid "Unpacking %s"
3043 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
3045 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3047 msgid "Preparing to configure %s"
3048 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
3050 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3052 msgid "Installed %s"
3053 msgstr "%s संस्थापित झाले"
3055 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3057 msgid "Preparing for removal of %s"
3058 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
3060 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3063 msgstr "%s काढून टाकले"
3065 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1029
3067 msgid "Preparing to completely remove %s"
3068 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
3070 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1030
3072 msgid "Completely removed %s"
3073 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3075 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3077 msgid "Can not write log (%s)"
3078 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
3080 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3081 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3084 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1670
3085 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3088 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732
3089 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3092 #. check if its not a follow up error
3093 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1737
3094 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3097 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739
3099 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3100 "error from a previous failure."
3103 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745
3105 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3109 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752
3111 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3115 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1759 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1765
3117 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3121 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1787
3123 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3126 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3129 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3133 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3135 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3136 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
3138 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3139 #. dpkg --configure -a
3140 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3143 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3146 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3152 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3154 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3155 "from debian packages\n"
3158 " -h This help text\n"
3159 " -t Set the temp dir\n"
3160 " -c=? Read this configuration file\n"
3161 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3163 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
3165 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
3166 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
3169 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
3170 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
3171 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
3172 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
3174 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3176 msgid "Unable to mkstemp %s"
3177 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3179 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3180 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3181 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
3183 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3184 msgid "Package extension list is too long"
3185 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
3187 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3188 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3189 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3191 msgid "Error processing directory %s"
3192 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
3194 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3195 msgid "Source extension list is too long"
3196 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
3198 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3199 msgid "Error writing header to contents file"
3200 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
3202 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3204 msgid "Error processing contents %s"
3205 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
3207 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3209 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3210 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3211 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3214 " generate config [groups]\n"
3217 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3218 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3219 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3221 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3222 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3223 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3224 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3226 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3227 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3229 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3230 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3231 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3232 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3234 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3235 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3238 " -h This help text\n"
3239 " --md5 Control MD5 generation\n"
3240 " -s=? Source override file\n"
3242 " -d=? Select the optional caching database\n"
3243 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3244 " --contents Control contents file generation\n"
3245 " -c=? Read this configuration file\n"
3246 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3248 "वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
3249 "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3250 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3253 " generate config [groups]\n"
3256 "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
3257 " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
3258 " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
3260 "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
3261 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
3262 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
3263 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
3265 "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
3266 "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
3269 " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
3270 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
3271 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
3272 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
3273 "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
3274 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3275 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3278 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
3279 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
3280 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
3282 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
3283 " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
3284 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
3285 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
3286 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
3288 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
3289 msgid "No selections matched"
3290 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
3292 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
3294 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3295 msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
3297 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3299 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3300 msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
3302 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3304 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3305 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
3307 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3310 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3311 "remove and re-create the database."
3313 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
3314 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
3316 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3318 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3319 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
3321 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3323 msgid "Failed to read .dsc"
3324 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
3326 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3327 msgid "Archive has no control record"
3328 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
3330 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3331 msgid "Unable to get a cursor"
3332 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
3334 #: ftparchive/writer.cc:91
3336 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3337 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
3339 #: ftparchive/writer.cc:96
3341 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3342 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
3344 #: ftparchive/writer.cc:152
3348 #: ftparchive/writer.cc:154
3352 #: ftparchive/writer.cc:161
3353 msgid "E: Errors apply to file "
3354 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
3356 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3358 msgid "Failed to resolve %s"
3359 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
3361 #: ftparchive/writer.cc:192
3362 msgid "Tree walking failed"
3363 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
3365 #: ftparchive/writer.cc:219
3367 msgid "Failed to open %s"
3368 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
3370 #: ftparchive/writer.cc:278
3372 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3373 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
3375 #: ftparchive/writer.cc:286
3377 msgid "Failed to readlink %s"
3378 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
3380 #: ftparchive/writer.cc:290
3382 msgid "Failed to unlink %s"
3383 msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
3385 #: ftparchive/writer.cc:298
3387 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3388 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
3390 #: ftparchive/writer.cc:308
3392 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3393 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
3395 #: ftparchive/writer.cc:417
3396 msgid "Archive had no package field"
3397 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
3399 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:684
3401 msgid " %s has no override entry\n"
3402 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
3404 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:840
3406 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3407 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
3409 #: ftparchive/writer.cc:698
3411 msgid " %s has no source override entry\n"
3412 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
3414 #: ftparchive/writer.cc:702
3416 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3417 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
3419 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3420 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3421 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
3423 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3425 msgid "Unable to open %s"
3426 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
3430 #: ftparchive/override.cc:68
3432 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3433 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3435 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3437 msgid "Failed to read the override file %s"
3438 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
3440 #: ftparchive/override.cc:166
3442 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3443 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3445 #: ftparchive/override.cc:178
3447 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3448 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3450 #: ftparchive/override.cc:191
3452 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3453 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3455 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3457 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3458 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
3460 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3462 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3463 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
3465 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3466 msgid "Failed to create FILE*"
3467 msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
3469 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3470 msgid "Failed to fork"
3471 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
3473 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3474 msgid "Compress child"
3475 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
3477 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3479 msgid "Internal error, failed to create %s"
3480 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
3482 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3483 msgid "IO to subprocess/file failed"
3484 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
3486 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3487 msgid "Failed to read while computing MD5"
3488 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
3490 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3492 msgid "Problem unlinking %s"
3493 msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
3495 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3498 "Usage: apt-internal-solver\n"
3500 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3501 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3504 " -h This help text.\n"
3505 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3506 " -c=? Read this configuration file\n"
3507 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3509 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
3511 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
3512 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
3515 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
3516 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
3517 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
3518 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
3520 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3521 msgid "Unknown package record!"
3522 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
3524 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3526 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3528 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3529 "to indicate what kind of file it is.\n"
3532 " -h This help text\n"
3533 " -s Use source file sorting\n"
3534 " -c=? Read this configuration file\n"
3535 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3537 "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
3539 " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
3541 "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
3544 " -h हा मदत मजकूर\n"
3545 " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
3546 " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
3547 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
3550 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3551 #~ msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
3553 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3554 #~ msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
3557 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3558 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3560 #~ "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3561 #~ "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3564 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3565 #~ msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
3568 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3569 #~ msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
3571 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3572 #~ msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
3575 #~ msgid " [Not candidate version]"
3576 #~ msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
3578 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3579 #~ msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
3582 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3583 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3584 #~ "is only available from another source\n"
3586 #~ "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
3587 #~ "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
3588 #~ " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
3590 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3591 #~ msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
3594 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3595 #~ msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
3598 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3599 #~ msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3601 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3602 #~ msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
3604 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3605 #~ msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
3608 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3609 #~ "need to manually fix this package."
3611 #~ "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज "
3612 #~ "स्वहस्ते स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3614 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3615 #~ msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3618 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3619 #~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3621 #~ msgid "Failed to remove %s"
3622 #~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
3624 #~ msgid "Unable to create %s"
3625 #~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
3627 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3628 #~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3630 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3631 #~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
3633 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3634 #~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
3636 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3637 #~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
3639 #~ msgid "Reading file listing"
3640 #~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
3643 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3644 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3647 #~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
3648 #~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
3650 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3651 #~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
3653 #~ msgid "Internal error getting a node"
3654 #~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3656 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3657 #~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
3659 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3660 #~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
3662 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3663 #~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3665 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3666 #~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3668 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3669 #~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
3671 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3672 #~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
3674 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3675 #~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
3677 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3678 #~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
3680 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3681 #~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
3683 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3684 #~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
3686 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3687 #~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3689 #~ msgid "Read error from %s process"
3690 #~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
3692 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3693 #~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
3695 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3696 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3698 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3699 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3701 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3702 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3704 #~ msgid "decompressor"
3705 #~ msgstr "असंकलितकर्ता "
3707 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3708 #~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3710 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3711 #~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3713 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3714 #~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3716 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3717 #~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3719 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3720 #~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3722 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3723 #~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
3725 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3726 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3729 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3730 #~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3732 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3733 #~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3735 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3736 #~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3738 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3739 #~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3741 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3742 #~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3744 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3745 #~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
3747 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3749 #~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
3751 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3752 #~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3754 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3755 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
3757 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3758 #~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
3760 #~ msgid "Could not patch file"
3761 #~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
3763 #~ msgid " %4i %s\n"
3764 #~ msgstr " %4i %s\n"
3767 #~ msgstr "%4i %s\n"
3769 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3770 #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
3772 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3773 #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
3776 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3777 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3778 #~ "that package should be filed."
3780 #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
3781 #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
3782 #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
3785 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3786 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3789 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3790 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3793 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3794 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3797 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3798 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3801 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3802 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3806 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3807 #~ "%i signatures\n"
3809 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
3813 #~ msgid "openpty failed\n"
3814 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"