]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
ff85a8ba27a128bf866c382fd02939e6d47006dc
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:158
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr ""
26 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:286
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:288
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Totala paketstrukturer: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:328
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanliga paket: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:329
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Helt virtuella paket: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:330
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:331
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandade virtuella paket: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:332
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Saknade: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:334
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:336
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:338
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Totalt antal beroenden: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:341
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:343
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:345
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:357
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:371
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:376
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:384
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
103 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "Inga paket hittades"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1226
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1361
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113 msgstr ""
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
116 #, c-format
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1486
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "\"Package\"-filer:"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
127
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1507
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "Fastnålade paket:"
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
134 msgid "(not found)"
135 msgstr "(hittades inte)"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1527
138 msgid " Installed: "
139 msgstr " Installerad: "
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr " Kandidat: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
146 msgid "(none)"
147 msgstr "(ingen)"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1561
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr " Paketnålning: "
152
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1570
155 msgid " Version table:"
156 msgstr " Versionstabell:"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
159 #: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
161 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
162 #, c-format
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1690
167 #, fuzzy
168 msgid ""
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174 "from APT's binary cache files\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
192 "\n"
193 "Options:\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 msgstr ""
203 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
204 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
205 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
206 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
207 "\n"
208 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
209 "samt hämta information från dem\n"
210 "\n"
211 "Kommandon:\n"
212 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
213 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
214 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
215 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
216 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
217 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
218 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
219 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
220 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
221 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
222 " showauto - Visa en lista över automatiskt installerade paket\n"
223 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
224 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
225 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
226 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
227 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
228 " policy - Visa policyinställningar\n"
229 "\n"
230 "Flaggor:\n"
231 " -h Denna hjälptext.\n"
232 " -p=? Paketcachen.\n"
233 " -s=? Källcachen.\n"
234 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
235 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
236 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
237 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
249 #, c-format
250 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251 msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\""
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
254 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
255 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
256
257 #: cmdline/apt-config.cc:46
258 msgid "Arguments not in pairs"
259 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
260
261 #: cmdline/apt-config.cc:87
262 msgid ""
263 "Usage: apt-config [options] command\n"
264 "\n"
265 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266 "\n"
267 "Commands:\n"
268 " shell - Shell mode\n"
269 " dump - Show the configuration\n"
270 "\n"
271 "Options:\n"
272 " -h This help text.\n"
273 " -c=? Read this configuration file\n"
274 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275 msgstr ""
276 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
277 "\n"
278 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
279 "\n"
280 "Kommandon:\n"
281 " shell - Skalläge.\n"
282 " dump - Visa konfigurationen.\n"
283 "\n"
284 "Flaggor:\n"
285 " -h Denna hjälptext.\n"
286 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
287 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
288
289 #: cmdline/apt-get.cc:135
290 msgid "Y"
291 msgstr "J"
292
293 #: cmdline/apt-get.cc:140
294 msgid "N"
295 msgstr ""
296
297 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
298 #, c-format
299 msgid "Regex compilation error - %s"
300 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
301
302 #: cmdline/apt-get.cc:260
303 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
304 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
305
306 #: cmdline/apt-get.cc:350
307 #, c-format
308 msgid "but %s is installed"
309 msgstr "men %s är installerat"
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:352
312 #, c-format
313 msgid "but %s is to be installed"
314 msgstr "men %s kommer att installeras"
315
316 #: cmdline/apt-get.cc:359
317 msgid "but it is not installable"
318 msgstr "men det kan inte installeras"
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:361
321 msgid "but it is a virtual package"
322 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:364
325 msgid "but it is not installed"
326 msgstr "men det är inte installerat"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:364
329 msgid "but it is not going to be installed"
330 msgstr "men det kommer inte att installeras"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:369
333 msgid " or"
334 msgstr " eller"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:398
337 msgid "The following NEW packages will be installed:"
338 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:424
341 msgid "The following packages will be REMOVED:"
342 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:446
345 msgid "The following packages have been kept back:"
346 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:467
349 msgid "The following packages will be upgraded:"
350 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:488
353 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
354 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:508
357 msgid "The following held packages will be changed:"
358 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:563
361 #, c-format
362 msgid "%s (due to %s) "
363 msgstr "%s (på grund av %s) "
364
365 #: cmdline/apt-get.cc:571
366 msgid ""
367 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
368 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
369 msgstr ""
370 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
371 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
372
373 #: cmdline/apt-get.cc:602
374 #, c-format
375 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
376 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
377
378 #: cmdline/apt-get.cc:606
379 #, c-format
380 msgid "%lu reinstalled, "
381 msgstr "%lu att installera om, "
382
383 #: cmdline/apt-get.cc:608
384 #, c-format
385 msgid "%lu downgraded, "
386 msgstr "%lu att nedgradera, "
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:610
389 #, c-format
390 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
391 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
392
393 #: cmdline/apt-get.cc:614
394 #, c-format
395 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
396 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
397
398 #: cmdline/apt-get.cc:635
399 #, c-format
400 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
401 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
402
403 #: cmdline/apt-get.cc:640
404 #, c-format
405 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
406 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
407
408 #: cmdline/apt-get.cc:657
409 #, c-format
410 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
411 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
412
413 #: cmdline/apt-get.cc:668
414 msgid " [Installed]"
415 msgstr " [Installerat]"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:677
418 msgid " [Not candidate version]"
419 msgstr " [Inte kandidatversion]"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:679
422 msgid "You should explicitly select one to install."
423 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:682
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
429 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
430 "is only available from another source\n"
431 msgstr ""
432 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
433 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
434 "är tillgängligt från andra källor\n"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:700
437 msgid "However the following packages replace it:"
438 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:712
441 #, c-format
442 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
443 msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:725
446 #, c-format
447 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
448 msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
449
450 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
451 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
452 #, fuzzy, c-format
453 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
454 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
459 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:788
462 #, c-format
463 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
464 msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:818
467 #, c-format
468 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
469 msgstr ""
470 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
471
472 #: cmdline/apt-get.cc:822
473 #, c-format
474 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
475 msgstr ""
476 "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
477 "begärts.\n"
478
479 #: cmdline/apt-get.cc:834
480 #, c-format
481 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
482 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
483
484 #: cmdline/apt-get.cc:839
485 #, c-format
486 msgid "%s is already the newest version.\n"
487 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
490 #, c-format
491 msgid "%s set to manually installed.\n"
492 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
493
494 #: cmdline/apt-get.cc:884
495 #, c-format
496 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
497 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:889
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
502 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:1025
505 msgid "Correcting dependencies..."
506 msgstr "Korrigerar beroenden...."
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1028
509 msgid " failed."
510 msgstr " misslyckades."
511
512 #: cmdline/apt-get.cc:1031
513 msgid "Unable to correct dependencies"
514 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1034
517 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
518 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1036
521 msgid " Done"
522 msgstr " Färdig"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1040
525 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
526 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa."
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1043
529 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
530 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:1068
533 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
534 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1072
537 msgid "Authentication warning overridden.\n"
538 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
539
540 #: cmdline/apt-get.cc:1079
541 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
542 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
543
544 #: cmdline/apt-get.cc:1081
545 msgid "Some packages could not be authenticated"
546 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
547
548 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
549 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
550 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
551
552 #: cmdline/apt-get.cc:1131
553 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
554 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
555
556 #: cmdline/apt-get.cc:1140
557 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
558 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
559
560 #: cmdline/apt-get.cc:1151
561 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
562 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
563
564 #: cmdline/apt-get.cc:1189
565 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
566 msgstr ""
567 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
568 "debian.org"
569
570 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
571 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
572 #: cmdline/apt-get.cc:1196
573 #, c-format
574 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
575 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
576
577 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
578 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
579 #: cmdline/apt-get.cc:1201
580 #, c-format
581 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
582 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
583
584 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
585 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
586 #: cmdline/apt-get.cc:1208
587 #, c-format
588 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
589 msgstr ""
590 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
591
592 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
593 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
594 #: cmdline/apt-get.cc:1213
595 #, c-format
596 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
597 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
598
599 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
600 #: cmdline/apt-get.cc:2592
601 #, c-format
602 msgid "Couldn't determine free space in %s"
603 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
604
605 #: cmdline/apt-get.cc:1241
606 #, c-format
607 msgid "You don't have enough free space in %s."
608 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
609
610 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
611 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
612 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
613
614 #: cmdline/apt-get.cc:1259
615 msgid "Yes, do as I say!"
616 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
617
618 #: cmdline/apt-get.cc:1261
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "You are about to do something potentially harmful.\n"
622 "To continue type in the phrase '%s'\n"
623 " ?] "
624 msgstr ""
625 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
626 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
627 " ?] "
628
629 # Visas då man svarar nej
630 #: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
631 msgid "Abort."
632 msgstr "Avbryter."
633
634 #: cmdline/apt-get.cc:1282
635 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
636 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
637
638 #: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
639 #, c-format
640 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
641 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
642
643 #: cmdline/apt-get.cc:1372
644 msgid "Some files failed to download"
645 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
646
647 #: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
648 msgid "Download complete and in download only mode"
649 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
650
651 #: cmdline/apt-get.cc:1379
652 msgid ""
653 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
654 "missing?"
655 msgstr ""
656 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
657 "fix-missing."
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:1383
660 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
661 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:1388
664 msgid "Unable to correct missing packages."
665 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:1389
668 msgid "Aborting install."
669 msgstr "Avbryter installationen."
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:1417
672 msgid ""
673 "The following package disappeared from your system as\n"
674 "all files have been overwritten by other packages:"
675 msgid_plural ""
676 "The following packages disappeared from your system as\n"
677 "all files have been overwritten by other packages:"
678 msgstr[0] ""
679 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
680 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
681 msgstr[1] ""
682 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
683 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:1421
686 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
687 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:1559
690 #, c-format
691 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
692 msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:1591
695 #, c-format
696 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
697 msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n"
698
699 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
700 #: cmdline/apt-get.cc:1629
701 #, c-format
702 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
703 msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\""
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:1645
706 msgid "The update command takes no arguments"
707 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:1711
710 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
711 msgstr ""
712 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:1815
715 msgid ""
716 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
717 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
718 msgstr ""
719 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
720 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
721
722 #.
723 #. if (Packages == 1)
724 #. {
725 #. c1out << endl;
726 #. c1out <<
727 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
728 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
729 #. "that package should be filed.") << endl;
730 #. }
731 #.
732 #: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
733 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
734 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:1822
737 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
738 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:1829
741 msgid ""
742 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
743 msgid_plural ""
744 "The following packages were automatically installed and are no longer "
745 "required:"
746 msgstr[0] ""
747 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
748 msgstr[1] ""
749 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:1833
752 #, c-format
753 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
754 msgid_plural ""
755 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
756 msgstr[0] ""
757 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
758 msgstr[1] ""
759 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:1835
762 #, fuzzy
763 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
764 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
765 msgstr[0] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
766 msgstr[1] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:1854
769 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
770 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:1953
773 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
774 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa:"
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:1957
777 msgid ""
778 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
779 "solution)."
780 msgstr ""
781 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
782 "(eller ange en lösning)."
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:1972
785 msgid ""
786 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
787 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
788 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
789 "or been moved out of Incoming."
790 msgstr ""
791 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
792 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
793 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
794 "ut från \"Incoming\"."
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:1993
797 msgid "Broken packages"
798 msgstr "Trasiga paket"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:2019
801 msgid "The following extra packages will be installed:"
802 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:2109
805 msgid "Suggested packages:"
806 msgstr "Föreslagna paket:"
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:2110
809 msgid "Recommended packages:"
810 msgstr "Rekommenderade paket:"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:2152
813 #, c-format
814 msgid "Couldn't find package %s"
815 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
818 #, c-format
819 msgid "%s set to automatically installed.\n"
820 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
823 msgid ""
824 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
825 "instead."
826 msgstr ""
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:2183
829 msgid "Calculating upgrade... "
830 msgstr "Beräknar uppgradering... "
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
833 msgid "Failed"
834 msgstr "Misslyckades"
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:2191
837 msgid "Done"
838 msgstr "Färdig"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
841 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
842 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
845 msgid "Unable to lock the download directory"
846 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:2386
849 #, c-format
850 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
851 msgstr ""
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:2391
854 #, c-format
855 msgid "Downloading %s %s"
856 msgstr ""
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:2451
859 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
860 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
863 #, c-format
864 msgid "Unable to find a source package for %s"
865 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:2508
868 #, c-format
869 msgid ""
870 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
871 "%s\n"
872 msgstr ""
873 "OBSERVERA: paketering av \"%s\" hanteras i versionshanteringssystemet \"%s\" "
874 "på:\n"
875 "%s\n"
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:2513
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid ""
880 "Please use:\n"
881 "bzr branch %s\n"
882 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
883 msgstr ""
884 "Använd:\n"
885 "bzr get %s\n"
886 "för att hämta senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringar av paketet.\n"
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:2566
889 #, c-format
890 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
891 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:2603
894 #, c-format
895 msgid "You don't have enough free space in %s"
896 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
897
898 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
899 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
900 #: cmdline/apt-get.cc:2612
901 #, c-format
902 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
903 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
904
905 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
906 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
907 #: cmdline/apt-get.cc:2617
908 #, c-format
909 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
910 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:2623
913 #, c-format
914 msgid "Fetch source %s\n"
915 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:2661
918 msgid "Failed to fetch some archives."
919 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:2692
922 #, c-format
923 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
924 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:2704
927 #, c-format
928 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
929 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:2705
932 #, c-format
933 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
934 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:2727
937 #, c-format
938 msgid "Build command '%s' failed.\n"
939 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:2747
942 msgid "Child process failed"
943 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:2766
946 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
947 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:2791
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
953 "Architectures for setup"
954 msgstr ""
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
957 #, c-format
958 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
959 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:2838
962 #, c-format
963 msgid "%s has no build depends.\n"
964 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:3008
967 #, fuzzy, c-format
968 msgid ""
969 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
970 "packages"
971 msgstr ""
972 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
973 "hittas"
974
975 #: cmdline/apt-get.cc:3026
976 #, c-format
977 msgid ""
978 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
979 "found"
980 msgstr ""
981 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
982 "hittas"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:3049
985 #, c-format
986 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
987 msgstr ""
988 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
989 "paketet %s är för nytt"
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:3088
992 #, fuzzy, c-format
993 msgid ""
994 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
995 "package %s can't satisfy version requirements"
996 msgstr ""
997 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
998 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:3094
1001 #, fuzzy, c-format
1002 msgid ""
1003 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1004 "version"
1005 msgstr ""
1006 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1007 "hittas"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:3117
1010 #, c-format
1011 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1012 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:3133
1015 #, c-format
1016 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1017 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:3138
1020 msgid "Failed to process build dependencies"
1021 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
1022
1023 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1024 #: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
1025 #, fuzzy, c-format
1026 msgid "Changelog for %s (%s)"
1027 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:3366
1030 msgid "Supported modules:"
1031 msgstr "Moduler som stöds:"
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:3407
1034 #, fuzzy
1035 msgid ""
1036 "Usage: apt-get [options] command\n"
1037 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1038 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1039 "\n"
1040 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1041 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1042 "and install.\n"
1043 "\n"
1044 "Commands:\n"
1045 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1046 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1047 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1048 " remove - Remove packages\n"
1049 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1050 " purge - Remove packages and config files\n"
1051 " source - Download source archives\n"
1052 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1053 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1054 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1055 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1056 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1057 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1058 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1059 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1060 "\n"
1061 "Options:\n"
1062 " -h This help text.\n"
1063 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1064 " -qq No output except for errors\n"
1065 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1066 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1067 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1068 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1069 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1070 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1071 " -b Build the source package after fetching it\n"
1072 " -V Show verbose version numbers\n"
1073 " -c=? Read this configuration file\n"
1074 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1075 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1076 "pages for more information and options.\n"
1077 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1078 msgstr ""
1079 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1080 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1081 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1082 "\n"
1083 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1084 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1085 "\n"
1086 "Kommandon:\n"
1087 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1088 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
1089 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1090 " remove - Ta bort paket\n"
1091 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
1092 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
1093 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1094 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1095 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1096 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1097 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1098 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1099 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1100 " markauto - Markera angivna paket som automatiskt installerade\n"
1101 " unmarkauto - Markera angivna paket som manuellt installerade\n"
1102 "\n"
1103 "Flaggor:\n"
1104 " -h Denna hjälptext.\n"
1105 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1106 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1107 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1108 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1109 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1110 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
1111 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1112 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1113 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1114 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1115 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1116 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1117 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1118 "för mer information och flaggor.\n"
1119 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:3572
1122 msgid ""
1123 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1124 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1125 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1126 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1127 msgstr ""
1128 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
1129 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
1130 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
1131 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
1132
1133 # Måste vara tre bokstäver(?)
1134 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1135 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1136 msgid "Hit "
1137 msgstr "Bra "
1138
1139 # "Get:" = hämtar ny version
1140 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1141 msgid "Get:"
1142 msgstr "Läs:"
1143
1144 # "Ign" = hoppar över
1145 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1146 msgid "Ign "
1147 msgstr "Ign "
1148
1149 # "Err" = fel vid hämtning
1150 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1151 msgid "Err "
1152 msgstr "Fel "
1153
1154 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1155 #, c-format
1156 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1157 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1158
1159 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1160 #, c-format
1161 msgid " [Working]"
1162 msgstr " [Arbetar]"
1163
1164 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1165 #, c-format
1166 msgid ""
1167 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1168 " '%s'\n"
1169 "in the drive '%s' and press enter\n"
1170 msgstr ""
1171 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1172 " \"%s\"\n"
1173 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1174
1175 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1178 msgstr "men det är inte installerat"
1179
1180 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1183 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1184
1185 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1188 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
1189
1190 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "%s was already set on hold.\n"
1193 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
1194
1195 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "%s was already not hold.\n"
1198 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
1199
1200 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1201 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1202 #, c-format
1203 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1204 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
1205
1206 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1207 #, fuzzy, c-format
1208 msgid "%s set on hold.\n"
1209 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1210
1211 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1212 #, fuzzy, c-format
1213 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1214 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
1215
1216 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1217 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1221 msgid ""
1222 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1223 "\n"
1224 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1225 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1226 "\n"
1227 "Commands:\n"
1228 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1229 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1230 "\n"
1231 "Options:\n"
1232 " -h This help text.\n"
1233 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1234 " -qq No output except for errors\n"
1235 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1236 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1237 " -c=? Read this configuration file\n"
1238 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1239 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1240 msgstr ""
1241
1242 #: methods/cdrom.cc:203
1243 #, c-format
1244 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1245 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1246
1247 #: methods/cdrom.cc:212
1248 msgid ""
1249 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1250 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1251 msgstr ""
1252 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1253 "inte användas för att lägga till skivor"
1254
1255 #: methods/cdrom.cc:222
1256 msgid "Wrong CD-ROM"
1257 msgstr "Fel cd-rom"
1258
1259 #: methods/cdrom.cc:249
1260 #, c-format
1261 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1262 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1263
1264 #: methods/cdrom.cc:254
1265 msgid "Disk not found."
1266 msgstr "Skivan hittades inte."
1267
1268 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1269 msgid "File not found"
1270 msgstr "Filen hittades inte"
1271
1272 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1273 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1274 msgid "Failed to stat"
1275 msgstr "Kunde inte ta status"
1276
1277 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1278 msgid "Failed to set modification time"
1279 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
1280
1281 #: methods/file.cc:47
1282 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1283 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1284
1285 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1286 #: methods/ftp.cc:173
1287 msgid "Logging in"
1288 msgstr "Loggar in"
1289
1290 #: methods/ftp.cc:179
1291 msgid "Unable to determine the peer name"
1292 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1293
1294 #: methods/ftp.cc:184
1295 msgid "Unable to determine the local name"
1296 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1297
1298 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1299 #, c-format
1300 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1301 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1302
1303 #: methods/ftp.cc:221
1304 #, c-format
1305 msgid "USER failed, server said: %s"
1306 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1307
1308 #: methods/ftp.cc:228
1309 #, c-format
1310 msgid "PASS failed, server said: %s"
1311 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1312
1313 #: methods/ftp.cc:248
1314 msgid ""
1315 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1316 "is empty."
1317 msgstr ""
1318 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1319 "ProxyLogin är tom."
1320
1321 #: methods/ftp.cc:276
1322 #, c-format
1323 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1324 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
1325
1326 #: methods/ftp.cc:302
1327 #, c-format
1328 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1329 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1330
1331 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1332 msgid "Connection timeout"
1333 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
1334
1335 #: methods/ftp.cc:346
1336 msgid "Server closed the connection"
1337 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1338
1339 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1340 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1341 msgid "Read error"
1342 msgstr "Läsfel"
1343
1344 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1345 msgid "A response overflowed the buffer."
1346 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1347
1348 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1349 msgid "Protocol corruption"
1350 msgstr "Protokollet skadat"
1351
1352 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1353 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1354 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1355 msgid "Write error"
1356 msgstr "Skrivfel"
1357
1358 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1359 msgid "Could not create a socket"
1360 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
1361
1362 #: methods/ftp.cc:707
1363 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1364 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
1365
1366 #: methods/ftp.cc:713
1367 msgid "Could not connect passive socket."
1368 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1369
1370 #: methods/ftp.cc:730
1371 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1372 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1373
1374 #: methods/ftp.cc:744
1375 msgid "Could not bind a socket"
1376 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
1377
1378 #: methods/ftp.cc:748
1379 msgid "Could not listen on the socket"
1380 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1381
1382 #: methods/ftp.cc:755
1383 msgid "Could not determine the socket's name"
1384 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
1385
1386 #: methods/ftp.cc:787
1387 msgid "Unable to send PORT command"
1388 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1389
1390 #: methods/ftp.cc:797
1391 #, c-format
1392 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1393 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1394
1395 #: methods/ftp.cc:806
1396 #, c-format
1397 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1398 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1399
1400 #: methods/ftp.cc:826
1401 msgid "Data socket connect timed out"
1402 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1403
1404 #: methods/ftp.cc:833
1405 msgid "Unable to accept connection"
1406 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
1407
1408 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1409 msgid "Problem hashing file"
1410 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1411
1412 #: methods/ftp.cc:885
1413 #, c-format
1414 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1415 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1416
1417 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1418 msgid "Data socket timed out"
1419 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1420
1421 #: methods/ftp.cc:930
1422 #, c-format
1423 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1424 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
1425
1426 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1427 #. Get the files information
1428 #: methods/ftp.cc:1007
1429 msgid "Query"
1430 msgstr "Frågar"
1431
1432 #: methods/ftp.cc:1119
1433 msgid "Unable to invoke "
1434 msgstr "Kunde inte starta "
1435
1436 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1437 #: methods/connect.cc:75
1438 #, c-format
1439 msgid "Connecting to %s (%s)"
1440 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1441
1442 #: methods/connect.cc:86
1443 #, c-format
1444 msgid "[IP: %s %s]"
1445 msgstr "[IP: %s %s]"
1446
1447 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1448 #: methods/connect.cc:93
1449 #, c-format
1450 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1451 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1452
1453 #: methods/connect.cc:99
1454 #, c-format
1455 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1456 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
1457
1458 #: methods/connect.cc:107
1459 #, c-format
1460 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1461 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
1462
1463 #: methods/connect.cc:125
1464 #, c-format
1465 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1466 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1467
1468 #. We say this mainly because the pause here is for the
1469 #. ssh connection that is still going
1470 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1471 #, c-format
1472 msgid "Connecting to %s"
1473 msgstr "Ansluter till %s"
1474
1475 #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1476 #, c-format
1477 msgid "Could not resolve '%s'"
1478 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1479
1480 #: methods/connect.cc:197
1481 #, c-format
1482 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1483 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1484
1485 # Okänd felkod; %i = koden
1486 #: methods/connect.cc:200
1487 #, c-format
1488 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1489 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
1490
1491 #: methods/connect.cc:247
1492 #, c-format
1493 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1494 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
1495
1496 #: methods/gpgv.cc:180
1497 msgid ""
1498 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1499 msgstr ""
1500 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1501 "fingeravtryck?!"
1502
1503 #: methods/gpgv.cc:185
1504 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1505 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1506
1507 #: methods/gpgv.cc:189
1508 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1509 msgstr ""
1510 "Kunde inte köra \"gpgv\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
1511
1512 #: methods/gpgv.cc:194
1513 msgid "Unknown error executing gpgv"
1514 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
1515
1516 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1517 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1518 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1519
1520 #: methods/gpgv.cc:242
1521 msgid ""
1522 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1523 "available:\n"
1524 msgstr ""
1525 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
1526 "tillgänglig:\n"
1527
1528 #: methods/gzip.cc:65
1529 msgid "Empty files can't be valid archives"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: methods/http.cc:394
1533 msgid "Waiting for headers"
1534 msgstr "Väntar på rubriker"
1535
1536 #: methods/http.cc:544
1537 msgid "Bad header line"
1538 msgstr "Felaktig rubrikrad"
1539
1540 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1541 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1542 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1543
1544 #: methods/http.cc:606
1545 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1546 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
1547
1548 #: methods/http.cc:621
1549 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1550 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
1551
1552 #: methods/http.cc:623
1553 msgid "This HTTP server has broken range support"
1554 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1555
1556 #: methods/http.cc:647
1557 msgid "Unknown date format"
1558 msgstr "Okänt datumformat"
1559
1560 #: methods/http.cc:818
1561 msgid "Select failed"
1562 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1563
1564 #: methods/http.cc:823
1565 msgid "Connection timed out"
1566 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
1567
1568 #: methods/http.cc:846
1569 msgid "Error writing to output file"
1570 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1571
1572 #: methods/http.cc:877
1573 msgid "Error writing to file"
1574 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1575
1576 #: methods/http.cc:905
1577 msgid "Error writing to the file"
1578 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1579
1580 #: methods/http.cc:919
1581 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1582 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1583
1584 #: methods/http.cc:921
1585 msgid "Error reading from server"
1586 msgstr "Fel vid läsning från server"
1587
1588 #: methods/http.cc:1194
1589 msgid "Bad header data"
1590 msgstr "Felaktiga data i huvud"
1591
1592 #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1593 msgid "Connection failed"
1594 msgstr "Anslutningen misslyckades"
1595
1596 #: methods/http.cc:1358
1597 msgid "Internal error"
1598 msgstr "Internt fel"
1599
1600 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1601 #. Only warn if there is no sources.list file.
1602 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1603 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1604 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1605 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1606 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1607 #, c-format
1608 msgid "Unable to read %s"
1609 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1610
1611 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1612 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1613 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1614 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1615 #: apt-pkg/clean.cc:123
1616 #, c-format
1617 msgid "Unable to change to %s"
1618 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1619
1620 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1621 #. and provide a config option to define that default
1622 #: methods/mirror.cc:280
1623 #, c-format
1624 msgid "No mirror file '%s' found "
1625 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1626
1627 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1628 #. and provide a config option to define that default
1629 #: methods/mirror.cc:287
1630 #, fuzzy, c-format
1631 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1632 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1633
1634 #: methods/mirror.cc:442
1635 #, c-format
1636 msgid "[Mirror: %s]"
1637 msgstr "[Spegel: %s]"
1638
1639 #: methods/rred.cc:491
1640 #, c-format
1641 msgid ""
1642 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1643 "to be corrupt."
1644 msgstr ""
1645 "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
1646 "verkar vara skadad."
1647
1648 #: methods/rred.cc:496
1649 #, c-format
1650 msgid ""
1651 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1652 "to be corrupt."
1653 msgstr ""
1654 "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen verkar "
1655 "vara skadad."
1656
1657 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1658 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1659 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1660
1661 #: methods/rsh.cc:338
1662 msgid "Connection closed prematurely"
1663 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
1664
1665 #: dselect/install:32
1666 msgid "Bad default setting!"
1667 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1668
1669 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1670 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1671 msgid "Press enter to continue."
1672 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1673
1674 #: dselect/install:91
1675 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1676 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1677
1678 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1679 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1680 # at only 80 characters per line, if possible.
1681 #: dselect/install:101
1682 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1683 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1684
1685 #: dselect/install:102
1686 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1687 msgstr ""
1688 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1689
1690 #: dselect/install:103
1691 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1692 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1693
1694 #: dselect/install:104
1695 msgid ""
1696 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1697 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1698
1699 #: dselect/update:30
1700 msgid "Merging available information"
1701 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1702
1703 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1704 #, c-format
1705 msgid "%s not a valid DEB package."
1706 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
1707
1708 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1709 msgid ""
1710 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1711 "\n"
1712 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1713 "from debian packages\n"
1714 "\n"
1715 "Options:\n"
1716 " -h This help text\n"
1717 " -t Set the temp dir\n"
1718 " -c=? Read this configuration file\n"
1719 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1720 msgstr ""
1721 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1722 "\n"
1723 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
1724 "och mallinformation från paket\n"
1725 "\n"
1726 "Flaggor:\n"
1727 " -h Denna hjälptext.\n"
1728 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
1729 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1730 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1731
1732 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
1733 #, c-format
1734 msgid "Unable to write to %s"
1735 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
1736
1737 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1738 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1739 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
1740
1741 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1742 msgid "Package extension list is too long"
1743 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
1744
1745 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1746 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1747 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1748 #, c-format
1749 msgid "Error processing directory %s"
1750 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
1751
1752 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1753 msgid "Source extension list is too long"
1754 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
1755
1756 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1757 msgid "Error writing header to contents file"
1758 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
1759
1760 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1761 #, c-format
1762 msgid "Error processing contents %s"
1763 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
1764
1765 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1766 msgid ""
1767 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1768 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1769 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1770 " contents path\n"
1771 " release path\n"
1772 " generate config [groups]\n"
1773 " clean config\n"
1774 "\n"
1775 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1776 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1777 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1778 "\n"
1779 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1780 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1781 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1782 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1783 "\n"
1784 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1785 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1786 "\n"
1787 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1788 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1789 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1790 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1791 "Debian archive:\n"
1792 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1793 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1794 "\n"
1795 "Options:\n"
1796 " -h This help text\n"
1797 " --md5 Control MD5 generation\n"
1798 " -s=? Source override file\n"
1799 " -q Quiet\n"
1800 " -d=? Select the optional caching database\n"
1801 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1802 " --contents Control contents file generation\n"
1803 " -c=? Read this configuration file\n"
1804 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1805 msgstr ""
1806 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
1807 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1808 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1809 " contents sökväg\n"
1810 " release sökväg\n"
1811 " generate konfiguration [grupper]\n"
1812 " clean konfiguration\n"
1813 "\n"
1814 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
1815 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
1816 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
1817 "\n"
1818 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
1819 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
1820 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
1821 "och Section.\n"
1822 "\n"
1823 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
1824 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
1825 "override-fil för källkoden.\n"
1826 "\n"
1827 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
1828 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
1829 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
1830 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
1831 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
1832 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1833 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1834 "\n"
1835 "Flaggor:\n"
1836 " -h Denna hjälptext\n"
1837 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
1838 " -s=? Källkods-override-fil\n"
1839 " -q Tyst\n"
1840 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
1841 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
1842 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
1843 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
1844 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
1845
1846 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1847 msgid "No selections matched"
1848 msgstr "Inga val träffades"
1849
1850 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1851 #, c-format
1852 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1853 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
1854
1855 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1856 #, c-format
1857 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1858 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
1859
1860 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1861 #, c-format
1862 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1863 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
1864
1865 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1866 msgid ""
1867 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1868 "remove and re-create the database."
1869 msgstr ""
1870 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
1871 "från en äldre version av apt."
1872
1873 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1874 #, c-format
1875 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1876 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
1877
1878 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1879 #: apt-inst/extract.cc:210
1880 #, c-format
1881 msgid "Failed to stat %s"
1882 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
1883
1884 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1885 msgid "Archive has no control record"
1886 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
1887
1888 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1889 msgid "Unable to get a cursor"
1890 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
1891
1892 #: ftparchive/writer.cc:80
1893 #, c-format
1894 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1895 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
1896
1897 #: ftparchive/writer.cc:85
1898 #, c-format
1899 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1900 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
1901
1902 #: ftparchive/writer.cc:141
1903 msgid "E: "
1904 msgstr "F: "
1905
1906 #: ftparchive/writer.cc:143
1907 msgid "W: "
1908 msgstr "V: "
1909
1910 #: ftparchive/writer.cc:150
1911 msgid "E: Errors apply to file "
1912 msgstr "F: Felen gäller filen "
1913
1914 #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1915 #, c-format
1916 msgid "Failed to resolve %s"
1917 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
1918
1919 # ???
1920 #: ftparchive/writer.cc:181
1921 msgid "Tree walking failed"
1922 msgstr "Trädvandring misslyckades"
1923
1924 #: ftparchive/writer.cc:208
1925 #, c-format
1926 msgid "Failed to open %s"
1927 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
1928
1929 #: ftparchive/writer.cc:267
1930 #, c-format
1931 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1932 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
1933
1934 #: ftparchive/writer.cc:275
1935 #, c-format
1936 msgid "Failed to readlink %s"
1937 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
1938
1939 #: ftparchive/writer.cc:279
1940 #, c-format
1941 msgid "Failed to unlink %s"
1942 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
1943
1944 #: ftparchive/writer.cc:286
1945 #, c-format
1946 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1947 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
1948
1949 #: ftparchive/writer.cc:296
1950 #, c-format
1951 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1952 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
1953
1954 # Fält vid namn "Package"
1955 #: ftparchive/writer.cc:401
1956 msgid "Archive had no package field"
1957 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
1958
1959 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1960 #, c-format
1961 msgid " %s has no override entry\n"
1962 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
1963
1964 # parametrar: paket, ny, gammal
1965 #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1966 #, c-format
1967 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1968 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
1969
1970 #: ftparchive/writer.cc:721
1971 #, c-format
1972 msgid " %s has no source override entry\n"
1973 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
1974
1975 #: ftparchive/writer.cc:725
1976 #, c-format
1977 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1978 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
1979
1980 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1981 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1982 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
1983
1984 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1985 #, c-format
1986 msgid "Unable to open %s"
1987 msgstr "Kunde inte öppna %s"
1988
1989 # parametrar: filnamn, radnummer
1990 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1991 #, fuzzy, c-format
1992 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1993 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
1994
1995 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1996 #, fuzzy, c-format
1997 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1998 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
1999
2000 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2001 #, fuzzy, c-format
2002 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2003 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
2004
2005 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2006 #, c-format
2007 msgid "Failed to read the override file %s"
2008 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
2009
2010 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2011 #, c-format
2012 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2013 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
2014
2015 # ???
2016 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2017 #, c-format
2018 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2019 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
2020
2021 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2022 msgid "Failed to create FILE*"
2023 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
2024
2025 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2026 msgid "Failed to fork"
2027 msgstr "Misslyckades med att grena process"
2028
2029 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2030 msgid "Compress child"
2031 msgstr "Barnprocess för komprimering"
2032
2033 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2034 #, c-format
2035 msgid "Internal error, failed to create %s"
2036 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
2037
2038 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2039 msgid "IO to subprocess/file failed"
2040 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
2041
2042 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2043 msgid "Failed to read while computing MD5"
2044 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
2045
2046 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2047 #, c-format
2048 msgid "Problem unlinking %s"
2049 msgstr "Problem med att länka ut %s"
2050
2051 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2052 #, c-format
2053 msgid "Failed to rename %s to %s"
2054 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
2055
2056 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2057 #, fuzzy
2058 msgid ""
2059 "Usage: apt-internal-solver\n"
2060 "\n"
2061 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2062 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2063 "\n"
2064 "Options:\n"
2065 " -h This help text.\n"
2066 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2067 " -c=? Read this configuration file\n"
2068 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2069 msgstr ""
2070 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2071 "\n"
2072 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
2073 "och mallinformation från paket\n"
2074 "\n"
2075 "Flaggor:\n"
2076 " -h Denna hjälptext.\n"
2077 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
2078 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2079 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2080
2081 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2082 msgid "Unknown package record!"
2083 msgstr "Okänd paketpost!"
2084
2085 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2086 msgid ""
2087 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2088 "\n"
2089 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2090 "to indicate what kind of file it is.\n"
2091 "\n"
2092 "Options:\n"
2093 " -h This help text\n"
2094 " -s Use source file sorting\n"
2095 " -c=? Read this configuration file\n"
2096 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2097 msgstr ""
2098 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
2099 "\n"
2100 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
2101 "-s anges för att ange filens typ.\n"
2102 "\n"
2103 "Flaggor:\n"
2104 " -h Denna hjälptext.\n"
2105 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
2106 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2107 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2108
2109 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2110 msgid "Failed to create pipes"
2111 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
2112
2113 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2114 msgid "Failed to exec gzip "
2115 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
2116
2117 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2118 msgid "Corrupted archive"
2119 msgstr "Skadat arkiv"
2120
2121 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2122 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2123 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
2124
2125 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2126 #, c-format
2127 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2128 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
2129
2130 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2131 msgid "Invalid archive signature"
2132 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
2133
2134 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2135 msgid "Error reading archive member header"
2136 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
2137
2138 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2139 #, c-format
2140 msgid "Invalid archive member header %s"
2141 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
2142
2143 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2144 msgid "Invalid archive member header"
2145 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
2146
2147 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2148 msgid "Archive is too short"
2149 msgstr "Arkivet är för kort"
2150
2151 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2152 msgid "Failed to read the archive headers"
2153 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
2154
2155 #: apt-inst/filelist.cc:382
2156 msgid "DropNode called on still linked node"
2157 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
2158
2159 #: apt-inst/filelist.cc:414
2160 msgid "Failed to locate the hash element!"
2161 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
2162
2163 #: apt-inst/filelist.cc:461
2164 msgid "Failed to allocate diversion"
2165 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
2166
2167 #: apt-inst/filelist.cc:466
2168 msgid "Internal error in AddDiversion"
2169 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
2170
2171 #: apt-inst/filelist.cc:479
2172 #, c-format
2173 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2174 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
2175
2176 #: apt-inst/filelist.cc:508
2177 #, c-format
2178 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2179 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
2180
2181 #: apt-inst/filelist.cc:551
2182 #, c-format
2183 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2184 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
2185
2186 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2187 #, c-format
2188 msgid "Failed to write file %s"
2189 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
2190
2191 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2192 #, c-format
2193 msgid "Failed to close file %s"
2194 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
2195
2196 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2197 #, c-format
2198 msgid "The path %s is too long"
2199 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
2200
2201 #: apt-inst/extract.cc:127
2202 #, c-format
2203 msgid "Unpacking %s more than once"
2204 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
2205
2206 #: apt-inst/extract.cc:137
2207 #, c-format
2208 msgid "The directory %s is diverted"
2209 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
2210
2211 #: apt-inst/extract.cc:147
2212 #, c-format
2213 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2214 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
2215
2216 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2217 msgid "The diversion path is too long"
2218 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
2219
2220 #: apt-inst/extract.cc:243
2221 #, c-format
2222 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2223 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
2224
2225 #: apt-inst/extract.cc:283
2226 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2227 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
2228
2229 #: apt-inst/extract.cc:287
2230 msgid "The path is too long"
2231 msgstr "Sökvägen är för lång"
2232
2233 #: apt-inst/extract.cc:415
2234 #, c-format
2235 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2236 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
2237
2238 #: apt-inst/extract.cc:432
2239 #, c-format
2240 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2241 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
2242
2243 #: apt-inst/extract.cc:492
2244 #, c-format
2245 msgid "Unable to stat %s"
2246 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
2247
2248 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2249 #, c-format
2250 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2251 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
2252
2253 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2254 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2255 #, c-format
2256 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2257 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
2258
2259 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2260 #, c-format
2261 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2262 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
2263
2264 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2265 msgid "Unparsable control file"
2266 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
2267
2268 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2269 msgid "Can't mmap an empty file"
2270 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2271
2272 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2273 #, c-format
2274 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2275 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
2276
2277 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2278 #, fuzzy, c-format
2279 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2280 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2281
2282 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2283 msgid "Unable to close mmap"
2284 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
2285
2286 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2287 msgid "Unable to synchronize mmap"
2288 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
2289
2290 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2291 #, c-format
2292 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2293 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2294
2295 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2296 msgid "Failed to truncate file"
2297 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
2298
2299 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2303 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2304 msgstr ""
2305 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
2306 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2307
2308 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2309 #, c-format
2310 msgid ""
2311 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2312 "reached."
2313 msgstr ""
2314 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
2315 "uppnåtts."
2316
2317 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2318 msgid ""
2319 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2320 msgstr ""
2321 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
2322 "av användaren."
2323
2324 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2325 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2326 #, c-format
2327 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2328 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2329
2330 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2331 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2332 #, c-format
2333 msgid "%lih %limin %lis"
2334 msgstr "%lih %limin %lis"
2335
2336 #. min means minutes, s means seconds
2337 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2338 #, c-format
2339 msgid "%limin %lis"
2340 msgstr "%limin %lis"
2341
2342 #. s means seconds
2343 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2344 #, c-format
2345 msgid "%lis"
2346 msgstr "%lis"
2347
2348 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2349 #, c-format
2350 msgid "Selection %s not found"
2351 msgstr "Valet %s hittades inte"
2352
2353 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2354 #, c-format
2355 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2356 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2357
2358 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2359 #, c-format
2360 msgid "Opening configuration file %s"
2361 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2362
2363 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2364 #, c-format
2365 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2366 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2367
2368 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2369 #, c-format
2370 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2371 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2372
2373 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2374 #, c-format
2375 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2376 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2377
2378 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2379 #, c-format
2380 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2381 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2382
2383 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2384 #, c-format
2385 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2386 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2387
2388 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2389 #, c-format
2390 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2391 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2392
2393 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2394 #, c-format
2395 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2396 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2397
2398 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2399 #, c-format
2400 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2401 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
2402
2403 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2404 #, c-format
2405 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2406 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2407
2408 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2409 #, c-format
2410 msgid "%c%s... Error!"
2411 msgstr "%c%s... Fel!"
2412
2413 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2414 #, c-format
2415 msgid "%c%s... Done"
2416 msgstr "%c%s... Färdig"
2417
2418 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2419 #, c-format
2420 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2421 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2422
2423 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2424 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2425 #, c-format
2426 msgid "Command line option %s is not understood"
2427 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2428
2429 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2430 #, c-format
2431 msgid "Command line option %s is not boolean"
2432 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2433
2434 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2435 #, c-format
2436 msgid "Option %s requires an argument."
2437 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2438
2439 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2440 #, c-format
2441 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2442 msgstr ""
2443 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2444
2445 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2446 #, c-format
2447 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2448 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2449
2450 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2451 #, c-format
2452 msgid "Option '%s' is too long"
2453 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2454
2455 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2456 #, c-format
2457 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2458 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2459
2460 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2461 #, c-format
2462 msgid "Invalid operation %s"
2463 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2464
2465 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2466 #, c-format
2467 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2468 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2469
2470 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2471 msgid "Failed to stat the cdrom"
2472 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2473
2474 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2475 #, c-format
2476 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2477 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
2478
2479 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2480 #, c-format
2481 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2482 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2483
2484 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2485 #, c-format
2486 msgid "Could not open lock file %s"
2487 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2488
2489 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2490 #, c-format
2491 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2492 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2493
2494 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2495 #, c-format
2496 msgid "Could not get lock %s"
2497 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2498
2499 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2500 #, c-format
2501 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2505 #, c-format
2506 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2510 #, c-format
2511 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2515 #, c-format
2516 msgid ""
2517 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2521 #, c-format
2522 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2523 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2524
2525 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2526 #, c-format
2527 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2528 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
2529
2530 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2531 #, c-format
2532 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2533 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2534
2535 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2536 #, c-format
2537 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2538 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2539
2540 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
2541 #, c-format
2542 msgid "Could not open file %s"
2543 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2544
2545 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2546 #, c-format
2547 msgid "Could not open file descriptor %d"
2548 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
2549
2550 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2551 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2552 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
2553
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2555 msgid "Failed to exec compressor "
2556 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
2557
2558 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2559 #, fuzzy, c-format
2560 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2561 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2562
2563 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2564 #, fuzzy, c-format
2565 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2566 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2567
2568 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2569 #, c-format
2570 msgid "Problem closing the file %s"
2571 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
2572
2573 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2574 #, c-format
2575 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2576 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
2577
2578 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2579 #, c-format
2580 msgid "Problem unlinking the file %s"
2581 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
2582
2583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
2584 msgid "Problem syncing the file"
2585 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2586
2587 # Felmeddelande
2588 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2589 msgid "Empty package cache"
2590 msgstr "Paketcachen är tom"
2591
2592 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2593 msgid "The package cache file is corrupted"
2594 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2595
2596 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2597 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2598 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2599
2600 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2601 #, fuzzy
2602 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2603 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2604
2605 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2606 #, c-format
2607 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2608 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2609
2610 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2611 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2612 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2613
2614 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2615 msgid "Depends"
2616 msgstr "Beroende av"
2617
2618 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2619 msgid "PreDepends"
2620 msgstr "Förberoende av"
2621
2622 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2623 msgid "Suggests"
2624 msgstr "Föreslår"
2625
2626 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2627 msgid "Recommends"
2628 msgstr "Rekommenderar"
2629
2630 # "Konfliktar"?
2631 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2632 msgid "Conflicts"
2633 msgstr "Står i konflikt med"
2634
2635 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2636 msgid "Replaces"
2637 msgstr "Ersätter"
2638
2639 # "Föråldrar"?
2640 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2641 msgid "Obsoletes"
2642 msgstr "Föråldrar"
2643
2644 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2645 msgid "Breaks"
2646 msgstr "Gör sönder"
2647
2648 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2649 msgid "Enhances"
2650 msgstr "Utökar"
2651
2652 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2653 msgid "important"
2654 msgstr "viktigt"
2655
2656 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2657 msgid "required"
2658 msgstr "nödvändigt"
2659
2660 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2661 msgid "standard"
2662 msgstr "standard"
2663
2664 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2665 msgid "optional"
2666 msgstr "valfri"
2667
2668 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2669 msgid "extra"
2670 msgstr "extra"
2671
2672 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2673 msgid "Building dependency tree"
2674 msgstr "Bygger beroendeträd"
2675
2676 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2677 msgid "Candidate versions"
2678 msgstr "Kandiderande versioner"
2679
2680 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2681 msgid "Dependency generation"
2682 msgstr "Beroendegenerering"
2683
2684 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2685 msgid "Reading state information"
2686 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2687
2688 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2689 #, c-format
2690 msgid "Failed to open StateFile %s"
2691 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2692
2693 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2694 #, c-format
2695 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2696 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2697
2698 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2699 #, c-format
2700 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2701 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2702
2703 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2704 #, c-format
2705 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2706 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2707
2708 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2709 #, c-format
2710 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2711 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
2712
2713 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2714 #, c-format
2715 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2716 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
2717
2718 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2719 #, c-format
2720 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2721 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
2722
2723 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2724 #, c-format
2725 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2726 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
2727
2728 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2729 #, c-format
2730 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2731 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
2732
2733 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2734 #, c-format
2735 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2736 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2737
2738 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2739 #, c-format
2740 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2741 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2742
2743 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2744 #, c-format
2745 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2746 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2747
2748 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2749 #, c-format
2750 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2751 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2752
2753 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2754 #, c-format
2755 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2756 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2757
2758 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2759 #, c-format
2760 msgid "Opening %s"
2761 msgstr "Öppnar %s"
2762
2763 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2764 #, c-format
2765 msgid "Line %u too long in source list %s."
2766 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2767
2768 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2769 #, c-format
2770 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2771 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2772
2773 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2774 #, c-format
2775 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2776 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2777
2778 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2782 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2783 msgstr ""
2784 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
2785 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
2786
2787 #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
2788 #, fuzzy, c-format
2789 msgid "Could not configure '%s'. "
2790 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
2791
2792 #: apt-pkg/packagemanager.cc:545
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2796 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2797 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2798 msgstr ""
2799 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2800 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2801 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2802 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2803
2804 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2805 #, c-format
2806 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2807 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2808
2809 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2813 msgstr ""
2814 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2815
2816 #: apt-pkg/algorithms.cc:1228
2817 msgid ""
2818 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2819 "held packages."
2820 msgstr ""
2821 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2822 "tillbakahållna paket."
2823
2824 #: apt-pkg/algorithms.cc:1230
2825 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2826 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2827
2828 #: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
2829 #, fuzzy
2830 msgid ""
2831 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2832 "used instead."
2833 msgstr ""
2834 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
2835 "använts istället."
2836
2837 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2838 #, c-format
2839 msgid "List directory %spartial is missing."
2840 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2841
2842 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2843 #, c-format
2844 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2845 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2846
2847 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2848 #, c-format
2849 msgid "Unable to lock directory %s"
2850 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2851
2852 #. only show the ETA if it makes sense
2853 #. two days
2854 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2855 #, c-format
2856 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2857 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2858
2859 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2860 #, c-format
2861 msgid "Retrieving file %li of %li"
2862 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2863
2864 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2865 #, c-format
2866 msgid "The method driver %s could not be found."
2867 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2868
2869 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2870 #, c-format
2871 msgid "Method %s did not start correctly"
2872 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2873
2874 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2875 #, c-format
2876 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2877 msgstr ""
2878 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2879
2880 #: apt-pkg/init.cc:151
2881 #, c-format
2882 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2883 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2884
2885 #
2886 #: apt-pkg/init.cc:167
2887 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2888 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2889
2890 #: apt-pkg/clean.cc:57
2891 #, c-format
2892 msgid "Unable to stat %s."
2893 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2894
2895 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2896 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2897 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2898
2899 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2900 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2901 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2902
2903 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2904 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2905 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2906
2907 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2908 msgid "The list of sources could not be read."
2909 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2910
2911 #: apt-pkg/policy.cc:75
2912 #, c-format
2913 msgid ""
2914 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2915 "available in the sources"
2916 msgstr ""
2917
2918 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2919 #: apt-pkg/policy.cc:399
2920 #, c-format
2921 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2922 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas"
2923
2924 #: apt-pkg/policy.cc:421
2925 #, c-format
2926 msgid "Did not understand pin type %s"
2927 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2928
2929 #: apt-pkg/policy.cc:429
2930 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2931 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2932
2933 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2934 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2935 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2936
2937 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2938 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2939 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2940 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2941 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2942 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2943 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2944 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2945 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2946 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2947 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2948 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2949 #, fuzzy, c-format
2950 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2951 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2952
2953 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2954 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2955 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2956
2957 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2958 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2959 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2960
2961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2962 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2963 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2964
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2966 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2967 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2968
2969 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
2970 #, c-format
2971 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2972 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2973
2974 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
2975 #, c-format
2976 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2977 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2978
2979 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
2980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
2981 msgid "Reading package lists"
2982 msgstr "Läser paketlistor"
2983
2984 # Bättre ord?
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
2986 msgid "Collecting File Provides"
2987 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
2988
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
2990 msgid "IO Error saving source cache"
2991 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2992
2993 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2994 #, c-format
2995 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2996 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2997
2998 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2999 msgid "MD5Sum mismatch"
3000 msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
3001
3002 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
3003 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
3004 msgid "Hash Sum mismatch"
3005 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
3006
3007 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3011 "or malformed file)"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
3015 #, fuzzy, c-format
3016 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3017 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3018
3019 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
3020 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3021 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
3022
3023 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3027 "repository will not be applied."
3028 msgstr ""
3029
3030 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3031 #, c-format
3032 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3033 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
3034
3035 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3039 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3040 msgstr ""
3041 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
3042 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
3043 "%s\n"
3044
3045 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3046 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3047 #, c-format
3048 msgid "GPG error: %s: %s"
3049 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
3050
3051 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3055 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3056 msgstr ""
3057 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3058 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
3059
3060 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3064 "to manually fix this package."
3065 msgstr ""
3066 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3067 "manuellt måste reparera detta paket."
3068
3069 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3073 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
3074
3075 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
3076 msgid "Size mismatch"
3077 msgstr "Storleken stämmer inte"
3078
3079 #: apt-pkg/indexrecords.cc:64
3080 #, c-format
3081 msgid "Unable to parse Release file %s"
3082 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3083
3084 #: apt-pkg/indexrecords.cc:74
3085 #, c-format
3086 msgid "No sections in Release file %s"
3087 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
3088
3089 #: apt-pkg/indexrecords.cc:108
3090 #, c-format
3091 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3092 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
3093
3094 #: apt-pkg/indexrecords.cc:121
3095 #, c-format
3096 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3097 msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s"
3098
3099 #: apt-pkg/indexrecords.cc:140
3100 #, c-format
3101 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3102 msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s"
3103
3104 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3105 #, c-format
3106 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3107 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
3108
3109 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3113 "Mounting CD-ROM\n"
3114 msgstr ""
3115 "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3116 "Monterar cd-rom\n"
3117
3118 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3119 msgid "Identifying.. "
3120 msgstr "Identifierar.. "
3121
3122 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3123 #, c-format
3124 msgid "Stored label: %s\n"
3125 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
3126
3127 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
3128 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3129 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
3130
3131 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3132 #, c-format
3133 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3134 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3135
3136 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3137 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3138 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
3139
3140 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3141 msgid "Waiting for disc...\n"
3142 msgstr "Väntar på skiva...\n"
3143
3144 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3145 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3146 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
3147
3148 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3149 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3150 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
3151
3152 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3156 "%zu signatures\n"
3157 msgstr ""
3158 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
3159 "signaturer\n"
3160
3161 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3162 msgid ""
3163 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3164 "wrong architecture?"
3165 msgstr ""
3166 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
3167 "eller felaktig arkitektur?"
3168
3169 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3170 #, c-format
3171 msgid "Found label '%s'\n"
3172 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
3173
3174 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3175 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3176 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
3177
3178 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3179 #, c-format
3180 msgid ""
3181 "This disc is called: \n"
3182 "'%s'\n"
3183 msgstr ""
3184 "Denna skiva heter: \n"
3185 "\"%s\"\n"
3186
3187 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3188 msgid "Copying package lists..."
3189 msgstr "Kopierar paketlistor..."
3190
3191 #: apt-pkg/cdrom.cc:857
3192 msgid "Writing new source list\n"
3193 msgstr "Skriver ny källista\n"
3194
3195 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3196 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3197 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
3198
3199 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
3200 #, c-format
3201 msgid "Wrote %i records.\n"
3202 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3203
3204 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
3205 #, c-format
3206 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3207 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
3208
3209 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
3210 #, c-format
3211 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3212 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
3213
3214 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
3215 #, c-format
3216 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3217 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
3218
3219 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3220 #, c-format
3221 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3222 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
3223
3224 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3225 #, c-format
3226 msgid "Hash mismatch for: %s"
3227 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
3228
3229 #: apt-pkg/indexcopy.cc:665
3230 #, c-format
3231 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3232 msgstr ""
3233
3234 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3235 #: apt-pkg/indexcopy.cc:696
3236 #, c-format
3237 msgid "No keyring installed in %s."
3238 msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
3239
3240 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3241 #, c-format
3242 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3243 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3244
3245 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3246 #, c-format
3247 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3248 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3249
3250 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3251 #, c-format
3252 msgid "Couldn't find task '%s'"
3253 msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\""
3254
3255 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3256 #, c-format
3257 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3258 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
3259
3260 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3261 #, c-format
3262 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3263 msgstr ""
3264 "Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt"
3265
3266 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3267 #, c-format
3268 msgid ""
3269 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3270 "neither of them"
3271 msgstr ""
3272 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" "
3273 "eftersom det inte har någon av dem"
3274
3275 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3276 #, c-format
3277 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3278 msgstr ""
3279 "Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt "
3280 "virtuellt"
3281
3282 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3283 #, c-format
3284 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3285 msgstr ""
3286 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
3287 "kandidat"
3288
3289 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3290 #, c-format
3291 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3292 msgstr ""
3293 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
3294 "installerat"
3295
3296 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3297 msgid "Send scenario to solver"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3301 msgid "Send request to solver"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3305 msgid "Prepare for receiving solution"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3309 msgid "External solver failed without a proper error message"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
3313 msgid "Execute external solver"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3317 #, c-format
3318 msgid "Installing %s"
3319 msgstr "Installerar %s"
3320
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3322 #, c-format
3323 msgid "Configuring %s"
3324 msgstr "Konfigurerar %s"
3325
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3327 #, c-format
3328 msgid "Removing %s"
3329 msgstr "Tar bort %s"
3330
3331 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3332 #, c-format
3333 msgid "Completely removing %s"
3334 msgstr "Tar bort hela %s"
3335
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3337 #, c-format
3338 msgid "Noting disappearance of %s"
3339 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
3340
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3342 #, c-format
3343 msgid "Running post-installation trigger %s"
3344 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3345
3346 #. FIXME: use a better string after freeze
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3348 #, c-format
3349 msgid "Directory '%s' missing"
3350 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
3351
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3353 #, c-format
3354 msgid "Could not open file '%s'"
3355 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
3356
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3358 #, c-format
3359 msgid "Preparing %s"
3360 msgstr "Förbereder %s"
3361
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3363 #, c-format
3364 msgid "Unpacking %s"
3365 msgstr "Packar upp %s"
3366
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3368 #, c-format
3369 msgid "Preparing to configure %s"
3370 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3371
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3373 #, c-format
3374 msgid "Installed %s"
3375 msgstr "Installerade %s"
3376
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3378 #, c-format
3379 msgid "Preparing for removal of %s"
3380 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3381
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3383 #, c-format
3384 msgid "Removed %s"
3385 msgstr "Tog bort %s"
3386
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3388 #, c-format
3389 msgid "Preparing to completely remove %s"
3390 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3391
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3393 #, c-format
3394 msgid "Completely removed %s"
3395 msgstr "Tog bort hela %s"
3396
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3398 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3399 msgstr ""
3400 "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte monterad?)\n"
3401
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3403 msgid "Running dpkg"
3404 msgstr "Kör dpkg"
3405
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3407 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3411 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3412 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
3413
3414 #. check if its not a follow up error
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3416 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3417 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
3418
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3420 msgid ""
3421 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3422 "error from a previous failure."
3423 msgstr ""
3424 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
3425 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
3426
3427 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3428 msgid ""
3429 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3430 "error"
3431 msgstr ""
3432 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3433 "diskutrymmet är slut"
3434
3435 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3436 msgid ""
3437 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3438 "error"
3439 msgstr ""
3440 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
3441 "är slut"
3442
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3444 msgid ""
3445 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3446 msgstr ""
3447 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
3448 "fel för dpkg"
3449
3450 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3454 "it?"
3455 msgstr ""
3456 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3457
3458 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3459 #, c-format
3460 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3461 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3462
3463 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3464 #. dpkg --configure -a
3465 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3469 msgstr ""
3470 "dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. "
3471
3472 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3473 msgid "Not locked"
3474 msgstr "Inte låst"
3475
3476 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3477 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
3478
3479 #~ msgid "Failed to remove %s"
3480 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
3481
3482 #~ msgid "Unable to create %s"
3483 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
3484
3485 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3486 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
3487
3488 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3489 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
3490
3491 # Felmeddelande för misslyckad chdir
3492 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3493 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
3494
3495 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3496 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
3497
3498 #~ msgid "Reading file listing"
3499 #~ msgstr "Läser fillista"
3500
3501 #~ msgid ""
3502 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3503 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3504 #~ "package!"
3505 #~ msgstr ""
3506 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
3507 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
3508 #~ "av paketet!"
3509
3510 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3511 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
3512
3513 #~ msgid "Internal error getting a node"
3514 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
3515
3516 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3517 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
3518
3519 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3520 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
3521
3522 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3523 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
3524
3525 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3526 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
3527
3528 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3529 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
3530
3531 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3532 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
3533
3534 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3535 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
3536
3537 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3538 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
3539
3540 # chdir
3541 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3542 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
3543
3544 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3545 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
3546
3547 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3548 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
3549
3550 # %s = programnamn
3551 #~ msgid "Read error from %s process"
3552 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
3553
3554 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3555 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
3556
3557 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3558 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
3559
3560 # parametrar: filnamn, radnummer
3561 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3562 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3563
3564 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3565 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
3566
3567 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3568 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
3569
3570 #~ msgid "decompressor"
3571 #~ msgstr "uppackare"
3572
3573 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3574 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
3575
3576 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3577 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
3578
3579 #~ msgid ""
3580 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3581 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3582 #~ msgstr ""
3583 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
3584 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
3585
3586 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3587 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3588 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
3589
3590 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3591 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
3592
3593 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3594 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
3595
3596 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3597 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
3598
3599 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3600 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
3601
3602 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3603 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
3604
3605 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3606 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
3607
3608 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3609 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
3610
3611 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3612 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3613 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
3614
3615 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3616 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
3617
3618 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3619 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
3620
3621 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3622 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
3623
3624 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3625 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
3626
3627 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3628 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
3629
3630 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3631 #~ msgstr ""
3632 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
3633
3634 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3635 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
3636
3637 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3638 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
3639
3640 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3641 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
3642
3643 #~ msgid "Could not patch file"
3644 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3645
3646 #~ msgid " %4i %s\n"
3647 #~ msgstr " %4i %s\n"