1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
10 "Project-Id-Version: apt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-02-13 10:19+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:140
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Totala paketstrukturer: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanliga paket: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Helt virtuella paket: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandade virtuella paket: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:320
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Totalt antal beroenden: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:323
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:55
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Inga paket hittades"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:576
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "\"Package\"-filer:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Fastnålade paket:"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
137 msgstr "(hittades inte)"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
141 msgstr " Installerad: "
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Paketnålning: "
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Versionstabell:"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
163 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
206 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
207 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
208 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
210 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
211 "samt hämta information från dem\n"
214 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
215 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
216 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
217 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
218 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
219 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
220 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
221 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
222 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
223 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
224 " showauto - Visa en lista över automatiskt installerade paket\n"
225 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
226 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
227 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
228 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
229 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
230 " policy - Visa policyinställningar\n"
233 " -h Denna hjälptext.\n"
234 " -p=? Paketcachen.\n"
235 " -s=? Källcachen.\n"
236 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
237 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
238 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
239 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
240 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
245 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
246 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
247 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
251 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
252 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
255 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
260 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261 msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\""
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
288 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
291 " shell - Skalläge.\n"
292 " dump - Visa konfigurationen.\n"
295 " -h Denna hjälptext.\n"
296 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
297 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
299 #: cmdline/apt-get.cc:244
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
304 #: cmdline/apt-get.cc:326
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
309 #: cmdline/apt-get.cc:329
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
314 #: cmdline/apt-get.cc:366
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n"
319 #: cmdline/apt-get.cc:422
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322 msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\""
324 #: cmdline/apt-get.cc:453
326 msgid "Couldn't find package %s"
327 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
329 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
331 msgid "%s set to manually installed.\n"
332 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
334 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
336 msgid "%s set to automatically installed.\n"
337 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
339 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
341 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
345 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
346 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
347 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
349 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
350 msgid "Unable to lock the download directory"
351 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
353 #: cmdline/apt-get.cc:725
354 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
355 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
357 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
359 msgid "Unable to find a source package for %s"
360 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
362 #: cmdline/apt-get.cc:782
365 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368 "OBSERVERA: paketering av \"%s\" hanteras i versionshanteringssystemet \"%s\" "
372 #: cmdline/apt-get.cc:787
377 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381 "för att hämta senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringar av paketet.\n"
383 #: cmdline/apt-get.cc:840
385 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
386 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
388 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
389 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
391 msgid "Couldn't determine free space in %s"
392 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
394 #: cmdline/apt-get.cc:877
396 msgid "You don't have enough free space in %s"
397 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401 #: cmdline/apt-get.cc:886
403 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
404 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
406 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408 #: cmdline/apt-get.cc:891
410 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
411 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
413 #: cmdline/apt-get.cc:897
415 msgid "Fetch source %s\n"
416 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
418 #: cmdline/apt-get.cc:918
419 msgid "Failed to fetch some archives."
420 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
422 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
423 msgid "Download complete and in download only mode"
424 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
426 #: cmdline/apt-get.cc:949
428 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
429 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
431 #: cmdline/apt-get.cc:961
433 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
434 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
436 #: cmdline/apt-get.cc:962
438 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
439 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
441 #: cmdline/apt-get.cc:984
443 msgid "Build command '%s' failed.\n"
444 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
446 #: cmdline/apt-get.cc:1004
447 msgid "Child process failed"
448 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
450 #: cmdline/apt-get.cc:1023
451 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
452 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
454 #: cmdline/apt-get.cc:1048
457 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
458 "Architectures for setup"
461 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
463 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
466 #: cmdline/apt-get.cc:1095
468 msgid "%s has no build depends.\n"
469 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
471 #: cmdline/apt-get.cc:1265
474 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
477 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
480 #: cmdline/apt-get.cc:1283
483 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
489 #: cmdline/apt-get.cc:1306
491 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
493 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
494 "paketet %s är för nytt"
496 #: cmdline/apt-get.cc:1345
499 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
500 "package %s can't satisfy version requirements"
502 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
503 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
505 #: cmdline/apt-get.cc:1351
508 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
511 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
514 #: cmdline/apt-get.cc:1374
516 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
517 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
519 #: cmdline/apt-get.cc:1389
521 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
522 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
524 #: cmdline/apt-get.cc:1394
525 msgid "Failed to process build dependencies"
526 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
528 # Felmeddelande för misslyckad chdir
529 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
531 msgid "Changelog for %s (%s)"
532 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
534 #: cmdline/apt-get.cc:1585
535 msgid "Supported modules:"
536 msgstr "Moduler som stöds:"
538 #: cmdline/apt-get.cc:1626
541 "Usage: apt-get [options] command\n"
542 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
543 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
546 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
550 " update - Retrieve new lists of packages\n"
551 " upgrade - Perform an upgrade\n"
552 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
553 " remove - Remove packages\n"
554 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
555 " purge - Remove packages and config files\n"
556 " source - Download source archives\n"
557 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
558 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
559 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
560 " clean - Erase downloaded archive files\n"
561 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
562 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
563 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
564 " download - Download the binary package into the current directory\n"
567 " -h This help text.\n"
568 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
569 " -qq No output except for errors\n"
570 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
571 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
572 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
573 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
574 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
575 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
576 " -b Build the source package after fetching it\n"
577 " -V Show verbose version numbers\n"
578 " -c=? Read this configuration file\n"
579 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
580 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
581 "pages for more information and options.\n"
582 " This APT has Super Cow Powers.\n"
584 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
585 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
586 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
588 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
589 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
592 " update - Hämta nya paketlistor\n"
593 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
594 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
595 " remove - Ta bort paket\n"
596 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
597 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
598 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
599 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
600 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
601 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
602 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
603 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
604 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
605 " markauto - Markera angivna paket som automatiskt installerade\n"
606 " unmarkauto - Markera angivna paket som manuellt installerade\n"
609 " -h Denna hjälptext.\n"
610 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
611 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
612 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
613 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
614 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
615 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
616 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
617 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
618 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
619 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
620 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
621 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
622 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
623 "för mer information och flaggor.\n"
624 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
626 #: cmdline/apt-mark.cc:57
628 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
629 msgstr "men det är inte installerat"
631 #: cmdline/apt-mark.cc:63
633 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
634 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
636 #: cmdline/apt-mark.cc:65
638 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
639 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
641 #: cmdline/apt-mark.cc:230
643 msgid "%s was already set on hold.\n"
644 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
646 #: cmdline/apt-mark.cc:232
648 msgid "%s was already not hold.\n"
649 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
651 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
652 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
653 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
655 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
656 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
658 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
660 msgid "%s set on hold.\n"
661 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
663 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
665 msgid "Canceled hold on %s.\n"
666 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
668 #: cmdline/apt-mark.cc:334
669 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
672 #: cmdline/apt-mark.cc:381
674 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
676 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
677 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
680 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
681 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
682 " hold - Mark a package as held back\n"
683 " unhold - Unset a package set as held back\n"
684 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
685 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
686 " showhold - Print the list of package on hold\n"
689 " -h This help text.\n"
690 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
691 " -qq No output except for errors\n"
692 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
693 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
694 " -c=? Read this configuration file\n"
695 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
696 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
701 "Usage: apt [options] command\n"
705 " list - list packages based on package names\n"
706 " search - search in package descriptions\n"
707 " show - show package details\n"
709 " update - update list of available packages\n"
711 " install - install packages\n"
712 " remove - remove packages\n"
714 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
715 "full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
717 " edit-sources - edit the source information file\n"
720 #: methods/cdrom.cc:203
722 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
723 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
725 #: methods/cdrom.cc:212
727 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
728 "cannot be used to add new CD-ROMs"
730 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
731 "inte användas för att lägga till skivor"
733 #: methods/cdrom.cc:222
737 #: methods/cdrom.cc:249
739 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
740 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
742 #: methods/cdrom.cc:254
743 msgid "Disk not found."
744 msgstr "Skivan hittades inte."
746 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
747 msgid "File not found"
748 msgstr "Filen hittades inte"
750 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
751 #: methods/rred.cc:609
752 msgid "Failed to stat"
753 msgstr "Kunde inte ta status"
755 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
756 msgid "Failed to set modification time"
757 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
759 #: methods/file.cc:47
760 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
761 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
763 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
764 #: methods/ftp.cc:172
768 #: methods/ftp.cc:178
769 msgid "Unable to determine the peer name"
770 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
772 #: methods/ftp.cc:183
773 msgid "Unable to determine the local name"
774 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
776 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
778 msgid "The server refused the connection and said: %s"
779 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
781 #: methods/ftp.cc:220
783 msgid "USER failed, server said: %s"
784 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
786 #: methods/ftp.cc:227
788 msgid "PASS failed, server said: %s"
789 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
791 #: methods/ftp.cc:247
793 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
796 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
799 #: methods/ftp.cc:275
801 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
802 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
804 #: methods/ftp.cc:301
806 msgid "TYPE failed, server said: %s"
807 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
809 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
810 msgid "Connection timeout"
811 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
813 #: methods/ftp.cc:345
814 msgid "Server closed the connection"
815 msgstr "Servern stängde anslutningen"
817 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
818 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
822 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
823 msgid "A response overflowed the buffer."
824 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
826 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
827 msgid "Protocol corruption"
828 msgstr "Protokollet skadat"
830 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
831 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
832 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
836 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
837 msgid "Could not create a socket"
838 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
840 #: methods/ftp.cc:707
841 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
842 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
844 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
846 msgstr "Misslyckades"
848 #: methods/ftp.cc:713
849 msgid "Could not connect passive socket."
850 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
852 #: methods/ftp.cc:730
853 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
854 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
856 #: methods/ftp.cc:744
857 msgid "Could not bind a socket"
858 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
860 #: methods/ftp.cc:748
861 msgid "Could not listen on the socket"
862 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
864 #: methods/ftp.cc:755
865 msgid "Could not determine the socket's name"
866 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
868 #: methods/ftp.cc:787
869 msgid "Unable to send PORT command"
870 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
872 #: methods/ftp.cc:797
874 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
875 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
877 #: methods/ftp.cc:806
879 msgid "EPRT failed, server said: %s"
880 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
882 #: methods/ftp.cc:826
883 msgid "Data socket connect timed out"
884 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
886 #: methods/ftp.cc:833
887 msgid "Unable to accept connection"
888 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
890 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:312
891 msgid "Problem hashing file"
892 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
894 #: methods/ftp.cc:885
896 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
897 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
899 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
900 msgid "Data socket timed out"
901 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
903 #: methods/ftp.cc:930
905 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
906 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
908 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
909 #. Get the files information
910 #: methods/ftp.cc:1009
914 #: methods/ftp.cc:1123
915 msgid "Unable to invoke "
916 msgstr "Kunde inte starta "
918 # Felmeddelande för misslyckad chdir
919 #: methods/connect.cc:76
921 msgid "Connecting to %s (%s)"
922 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
924 #: methods/connect.cc:87
929 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
930 #: methods/connect.cc:94
932 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
933 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
935 #: methods/connect.cc:100
937 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
938 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
940 #: methods/connect.cc:108
942 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
943 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
945 #: methods/connect.cc:126
947 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
948 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
950 #. We say this mainly because the pause here is for the
951 #. ssh connection that is still going
952 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
954 msgid "Connecting to %s"
955 msgstr "Ansluter till %s"
957 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
959 msgid "Could not resolve '%s'"
960 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
962 #: methods/connect.cc:205
964 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
965 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
967 # Okänd felkod; %i = koden
968 #: methods/connect.cc:209
970 msgid "System error resolving '%s:%s'"
971 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
973 # Okänd felkod; %i = koden
974 #: methods/connect.cc:211
976 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
977 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
979 #: methods/connect.cc:258
981 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
982 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
984 #: methods/gpgv.cc:166
986 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
988 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
991 #: methods/gpgv.cc:170
992 msgid "At least one invalid signature was encountered."
993 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
995 #: methods/gpgv.cc:172
996 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
998 "Kunde inte köra \"gpgv\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
1000 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1001 #: methods/gpgv.cc:178
1004 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1008 #: methods/gpgv.cc:182
1009 msgid "Unknown error executing gpgv"
1010 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
1012 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1013 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1014 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1016 #: methods/gpgv.cc:229
1018 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1021 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
1024 #: methods/gzip.cc:65
1025 msgid "Empty files can't be valid archives"
1028 #: methods/http.cc:516
1029 msgid "Error writing to the file"
1030 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1032 #: methods/http.cc:530
1033 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1034 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1036 #: methods/http.cc:532
1037 msgid "Error reading from server"
1038 msgstr "Fel vid läsning från server"
1040 #: methods/http.cc:568
1041 msgid "Error writing to file"
1042 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1044 #: methods/http.cc:628
1045 msgid "Select failed"
1046 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1048 #: methods/http.cc:633
1049 msgid "Connection timed out"
1050 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
1052 #: methods/http.cc:656
1053 msgid "Error writing to output file"
1054 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1056 #: methods/server.cc:56
1057 msgid "Waiting for headers"
1058 msgstr "Väntar på rubriker"
1060 #: methods/server.cc:114
1061 msgid "Bad header line"
1062 msgstr "Felaktig rubrikrad"
1064 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1065 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1066 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1068 #: methods/server.cc:176
1069 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1070 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
1072 #: methods/server.cc:199
1073 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1074 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
1076 #: methods/server.cc:201
1077 msgid "This HTTP server has broken range support"
1078 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1080 #: methods/server.cc:225
1081 msgid "Unknown date format"
1082 msgstr "Okänt datumformat"
1084 #: methods/server.cc:490
1085 msgid "Bad header data"
1086 msgstr "Felaktiga data i huvud"
1088 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1089 msgid "Connection failed"
1090 msgstr "Anslutningen misslyckades"
1092 #: methods/server.cc:655
1093 msgid "Internal error"
1094 msgstr "Internt fel"
1096 #: apt-private/private-list.cc:147
1100 #: apt-private/private-install.cc:93
1101 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1102 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
1104 #: apt-private/private-install.cc:102
1105 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1106 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
1108 #: apt-private/private-install.cc:121
1109 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1110 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
1112 #: apt-private/private-install.cc:159
1113 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1115 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
1118 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1119 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1120 #: apt-private/private-install.cc:166
1122 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1123 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
1125 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1126 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1127 #: apt-private/private-install.cc:171
1129 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1130 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
1132 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1133 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1134 #: apt-private/private-install.cc:178
1136 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1138 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
1140 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1141 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1142 #: apt-private/private-install.cc:183
1144 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1145 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
1147 #: apt-private/private-install.cc:211
1149 msgid "You don't have enough free space in %s."
1150 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1152 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1153 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1154 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1156 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1157 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1158 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
1160 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1161 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1162 #: apt-private/private-install.cc:231
1163 msgid "Yes, do as I say!"
1164 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
1166 #: apt-private/private-install.cc:233
1169 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1170 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1173 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
1174 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
1177 # Visas då man svarar nej
1178 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1182 #: apt-private/private-install.cc:254
1183 msgid "Do you want to continue?"
1184 msgstr "Vill du fortsätta?"
1186 #: apt-private/private-install.cc:324
1187 msgid "Some files failed to download"
1188 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
1190 #: apt-private/private-install.cc:331
1192 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1195 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
1198 #: apt-private/private-install.cc:335
1199 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1200 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
1202 #: apt-private/private-install.cc:340
1203 msgid "Unable to correct missing packages."
1204 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
1206 #: apt-private/private-install.cc:341
1207 msgid "Aborting install."
1208 msgstr "Avbryter installationen."
1210 #: apt-private/private-install.cc:377
1212 "The following package disappeared from your system as\n"
1213 "all files have been overwritten by other packages:"
1215 "The following packages disappeared from your system as\n"
1216 "all files have been overwritten by other packages:"
1218 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1219 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1221 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1222 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1224 #: apt-private/private-install.cc:381
1225 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1226 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
1228 #: apt-private/private-install.cc:402
1229 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1231 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1233 #: apt-private/private-install.cc:510
1235 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1236 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1238 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1239 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1242 #. if (Packages == 1)
1244 #. c1out << std::endl;
1246 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1247 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1248 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1251 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1252 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1253 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1255 #: apt-private/private-install.cc:517
1256 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1257 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1259 #: apt-private/private-install.cc:524
1261 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1263 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1266 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
1268 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1270 #: apt-private/private-install.cc:528
1272 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1274 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1276 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
1278 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
1280 #: apt-private/private-install.cc:530
1282 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1283 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1284 msgstr[0] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1285 msgstr[1] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1287 #: apt-private/private-install.cc:624
1288 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1289 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa:"
1291 #: apt-private/private-install.cc:626
1293 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1296 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1297 "(eller ange en lösning)."
1299 #: apt-private/private-install.cc:639
1301 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1302 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1303 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1304 "or been moved out of Incoming."
1306 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1307 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1308 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1309 "ut från \"Incoming\"."
1311 #: apt-private/private-install.cc:660
1312 msgid "Broken packages"
1313 msgstr "Trasiga paket"
1315 #: apt-private/private-install.cc:713
1316 msgid "The following extra packages will be installed:"
1317 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1319 #: apt-private/private-install.cc:803
1320 msgid "Suggested packages:"
1321 msgstr "Föreslagna paket:"
1323 #: apt-private/private-install.cc:804
1324 msgid "Recommended packages:"
1325 msgstr "Rekommenderade paket:"
1327 #: apt-private/private-download.cc:32
1328 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1329 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
1331 #: apt-private/private-download.cc:36
1332 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1333 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
1335 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1336 msgid "Some packages could not be authenticated"
1337 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
1339 #: apt-private/private-download.cc:46
1340 msgid "Install these packages without verification?"
1341 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?"
1343 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1345 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1346 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
1348 #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1349 #: apt-private/private-show.cc:86
1353 #: apt-private/private-output.cc:201
1355 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1356 msgstr " [Installerat]"
1358 #: apt-private/private-output.cc:205
1360 msgid "[installed,local]"
1361 msgstr " [Installerat]"
1363 #: apt-private/private-output.cc:208
1364 msgid "[installed,auto-removable]"
1367 #: apt-private/private-output.cc:210
1369 msgid "[installed,automatic]"
1370 msgstr " [Installerat]"
1372 #: apt-private/private-output.cc:212
1375 msgstr " [Installerat]"
1377 #: apt-private/private-output.cc:216
1379 msgid "[upgradable from: %s]"
1382 #: apt-private/private-output.cc:220
1383 msgid "[residual-config]"
1386 #: apt-private/private-output.cc:320
1387 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1388 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
1390 #: apt-private/private-output.cc:410
1392 msgid "but %s is installed"
1393 msgstr "men %s är installerat"
1395 #: apt-private/private-output.cc:412
1397 msgid "but %s is to be installed"
1398 msgstr "men %s kommer att installeras"
1400 #: apt-private/private-output.cc:419
1401 msgid "but it is not installable"
1402 msgstr "men det kan inte installeras"
1404 #: apt-private/private-output.cc:421
1405 msgid "but it is a virtual package"
1406 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
1408 #: apt-private/private-output.cc:424
1409 msgid "but it is not installed"
1410 msgstr "men det är inte installerat"
1412 #: apt-private/private-output.cc:424
1413 msgid "but it is not going to be installed"
1414 msgstr "men det kommer inte att installeras"
1416 #: apt-private/private-output.cc:429
1420 #: apt-private/private-output.cc:458
1421 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1422 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
1424 #: apt-private/private-output.cc:484
1425 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1426 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
1428 #: apt-private/private-output.cc:506
1429 msgid "The following packages have been kept back:"
1430 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
1432 #: apt-private/private-output.cc:527
1433 msgid "The following packages will be upgraded:"
1434 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
1436 #: apt-private/private-output.cc:548
1437 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1438 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
1440 #: apt-private/private-output.cc:568
1441 msgid "The following held packages will be changed:"
1442 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
1444 #: apt-private/private-output.cc:623
1446 msgid "%s (due to %s) "
1447 msgstr "%s (på grund av %s) "
1449 #: apt-private/private-output.cc:631
1451 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1452 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1454 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
1455 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
1457 #: apt-private/private-output.cc:662
1459 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1460 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
1462 #: apt-private/private-output.cc:666
1464 msgid "%lu reinstalled, "
1465 msgstr "%lu att installera om, "
1467 #: apt-private/private-output.cc:668
1469 msgid "%lu downgraded, "
1470 msgstr "%lu att nedgradera, "
1472 #: apt-private/private-output.cc:670
1474 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1475 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
1477 #: apt-private/private-output.cc:674
1479 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1480 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
1482 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1483 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1484 #. The user has to answer with an input matching the
1485 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1486 #: apt-private/private-output.cc:696
1490 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1491 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1492 #. The user has to answer with an input matching the
1493 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1494 #: apt-private/private-output.cc:702
1498 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1499 #: apt-private/private-output.cc:713
1503 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1504 #: apt-private/private-output.cc:719
1508 #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1510 msgid "Regex compilation error - %s"
1511 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
1513 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1514 msgid "Correcting dependencies..."
1515 msgstr "Korrigerar beroenden...."
1517 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1519 msgstr " misslyckades."
1521 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1522 msgid "Unable to correct dependencies"
1523 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
1525 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1526 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1527 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
1529 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1533 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1534 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1535 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa."
1537 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1538 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1539 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
1541 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1545 #: apt-private/private-update.cc:45
1546 msgid "The update command takes no arguments"
1547 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1549 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1550 msgid "Calculating upgrade... "
1551 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1553 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1555 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1556 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1558 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1562 #: apt-private/private-search.cc:61
1563 msgid "Full Text Search"
1566 #: apt-private/private-show.cc:152
1568 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1570 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1574 #: apt-private/private-show.cc:159
1575 msgid "not a real package (virtual)"
1578 #: apt-private/private-main.cc:19
1580 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1581 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1582 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1583 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1585 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
1586 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
1587 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
1588 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
1590 #: apt-private/private-sources.cc:45
1592 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1593 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
1595 #: apt-private/private-sources.cc:57
1597 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1600 # Måste vara tre bokstäver(?)
1601 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1602 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1606 # "Get:" = hämtar ny version
1607 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1611 # "Ign" = hoppar över
1612 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1616 # "Err" = fel vid hämtning
1617 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1621 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1623 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1624 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1626 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1631 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1634 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1636 "in the drive '%s' and press enter\n"
1638 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1640 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1642 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1643 #. Only warn if there is no sources.list file.
1644 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1645 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1646 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1647 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1648 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1650 msgid "Unable to read %s"
1651 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1653 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1654 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1655 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1656 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1657 #: apt-pkg/clean.cc:123
1659 msgid "Unable to change to %s"
1660 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1662 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1663 #. and provide a config option to define that default
1664 #: methods/mirror.cc:280
1666 msgid "No mirror file '%s' found "
1667 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1669 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1670 #. and provide a config option to define that default
1671 #: methods/mirror.cc:287
1673 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1674 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1676 #: methods/mirror.cc:315
1678 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1679 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1681 #: methods/mirror.cc:445
1683 msgid "[Mirror: %s]"
1684 msgstr "[Spegel: %s]"
1686 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1687 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1688 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1690 #: methods/rsh.cc:339
1691 msgid "Connection closed prematurely"
1692 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
1694 #: dselect/install:33
1695 msgid "Bad default setting!"
1696 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1698 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1699 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1700 msgid "Press enter to continue."
1701 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1703 #: dselect/install:92
1704 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1705 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1707 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1708 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1709 # at only 80 characters per line, if possible.
1710 #: dselect/install:102
1711 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1712 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1714 #: dselect/install:103
1715 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1717 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1719 #: dselect/install:104
1720 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1721 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1723 #: dselect/install:105
1725 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1726 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1728 #: dselect/update:30
1729 msgid "Merging available information"
1730 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1732 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1734 msgid "%s not a valid DEB package."
1735 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
1737 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1739 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1741 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1742 "from debian packages\n"
1745 " -h This help text\n"
1746 " -t Set the temp dir\n"
1747 " -c=? Read this configuration file\n"
1748 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1750 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1752 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
1753 "och mallinformation från paket\n"
1756 " -h Denna hjälptext.\n"
1757 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
1758 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1759 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1761 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1763 msgid "Unable to write to %s"
1764 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
1766 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1767 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1768 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
1770 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1771 msgid "Package extension list is too long"
1772 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
1774 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1775 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1776 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1778 msgid "Error processing directory %s"
1779 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
1781 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1782 msgid "Source extension list is too long"
1783 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
1785 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1786 msgid "Error writing header to contents file"
1787 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
1789 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1791 msgid "Error processing contents %s"
1792 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
1794 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1796 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1797 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1798 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1801 " generate config [groups]\n"
1804 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1805 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1806 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1808 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1809 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1810 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1811 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1813 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1814 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1816 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1817 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1818 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1819 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1821 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1822 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1825 " -h This help text\n"
1826 " --md5 Control MD5 generation\n"
1827 " -s=? Source override file\n"
1829 " -d=? Select the optional caching database\n"
1830 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1831 " --contents Control contents file generation\n"
1832 " -c=? Read this configuration file\n"
1833 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1835 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
1836 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1837 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1838 " contents sökväg\n"
1840 " generate konfiguration [grupper]\n"
1841 " clean konfiguration\n"
1843 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
1844 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
1845 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
1847 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
1848 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
1849 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
1852 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
1853 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
1854 "override-fil för källkoden.\n"
1856 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
1857 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
1858 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
1859 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
1860 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
1861 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1862 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1865 " -h Denna hjälptext\n"
1866 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
1867 " -s=? Källkods-override-fil\n"
1869 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
1870 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
1871 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
1872 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
1873 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
1875 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1876 msgid "No selections matched"
1877 msgstr "Inga val träffades"
1879 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1881 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1882 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
1884 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1886 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1887 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
1889 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1891 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1892 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
1894 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1896 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1897 "remove and re-create the database."
1899 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
1900 "från en äldre version av apt."
1902 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1904 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1905 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
1907 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1908 #: apt-inst/extract.cc:209
1910 msgid "Failed to stat %s"
1911 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
1913 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1914 msgid "Archive has no control record"
1915 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
1917 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1918 msgid "Unable to get a cursor"
1919 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
1921 #: ftparchive/writer.cc:82
1923 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1924 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
1926 #: ftparchive/writer.cc:87
1928 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1929 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
1931 #: ftparchive/writer.cc:143
1935 #: ftparchive/writer.cc:145
1939 #: ftparchive/writer.cc:152
1940 msgid "E: Errors apply to file "
1941 msgstr "F: Felen gäller filen "
1943 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1945 msgid "Failed to resolve %s"
1946 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
1949 #: ftparchive/writer.cc:183
1950 msgid "Tree walking failed"
1951 msgstr "Trädvandring misslyckades"
1953 #: ftparchive/writer.cc:210
1955 msgid "Failed to open %s"
1956 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
1958 #: ftparchive/writer.cc:269
1960 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1961 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
1963 #: ftparchive/writer.cc:277
1965 msgid "Failed to readlink %s"
1966 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
1968 #: ftparchive/writer.cc:281
1970 msgid "Failed to unlink %s"
1971 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
1973 #: ftparchive/writer.cc:289
1975 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1976 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
1978 #: ftparchive/writer.cc:299
1980 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1981 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
1983 # Fält vid namn "Package"
1984 #: ftparchive/writer.cc:404
1985 msgid "Archive had no package field"
1986 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
1988 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1990 msgid " %s has no override entry\n"
1991 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
1993 # parametrar: paket, ny, gammal
1994 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1996 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1997 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
1999 #: ftparchive/writer.cc:712
2001 msgid " %s has no source override entry\n"
2002 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
2004 #: ftparchive/writer.cc:716
2006 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2007 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
2009 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2010 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2011 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
2013 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
2015 msgid "Unable to open %s"
2016 msgstr "Kunde inte öppna %s"
2018 # parametrar: filnamn, radnummer
2021 #: ftparchive/override.cc:65
2023 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2024 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
2026 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2028 msgid "Failed to read the override file %s"
2029 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
2031 # parametrar: filnamn, radnummer
2032 #: ftparchive/override.cc:163
2034 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2035 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
2037 #: ftparchive/override.cc:175
2039 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2040 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
2042 #: ftparchive/override.cc:188
2044 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2045 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
2047 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2049 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2050 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
2053 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2055 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2056 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
2058 #: ftparchive/multicompress.cc:190
2059 msgid "Failed to create FILE*"
2060 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
2062 #: ftparchive/multicompress.cc:193
2063 msgid "Failed to fork"
2064 msgstr "Misslyckades med att grena process"
2066 #: ftparchive/multicompress.cc:207
2067 msgid "Compress child"
2068 msgstr "Barnprocess för komprimering"
2070 #: ftparchive/multicompress.cc:230
2072 msgid "Internal error, failed to create %s"
2073 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
2075 #: ftparchive/multicompress.cc:303
2076 msgid "IO to subprocess/file failed"
2077 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
2079 #: ftparchive/multicompress.cc:341
2080 msgid "Failed to read while computing MD5"
2081 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
2083 #: ftparchive/multicompress.cc:357
2085 msgid "Problem unlinking %s"
2086 msgstr "Problem med att länka ut %s"
2088 #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2090 msgid "Failed to rename %s to %s"
2091 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
2093 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2096 "Usage: apt-internal-solver\n"
2098 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2099 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2102 " -h This help text.\n"
2103 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2104 " -c=? Read this configuration file\n"
2105 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2107 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2109 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
2110 "och mallinformation från paket\n"
2113 " -h Denna hjälptext.\n"
2114 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
2115 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2116 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2118 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2119 msgid "Unknown package record!"
2120 msgstr "Okänd paketpost!"
2122 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2124 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2126 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2127 "to indicate what kind of file it is.\n"
2130 " -h This help text\n"
2131 " -s Use source file sorting\n"
2132 " -c=? Read this configuration file\n"
2133 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2135 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
2137 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
2138 "-s anges för att ange filens typ.\n"
2141 " -h Denna hjälptext.\n"
2142 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
2143 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2144 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2146 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2147 msgid "Failed to create pipes"
2148 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
2150 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2151 msgid "Failed to exec gzip "
2152 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
2154 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2155 msgid "Corrupted archive"
2156 msgstr "Skadat arkiv"
2158 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2159 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2160 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
2162 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2164 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2165 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
2167 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2168 msgid "Invalid archive signature"
2169 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
2171 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2172 msgid "Error reading archive member header"
2173 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
2175 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2177 msgid "Invalid archive member header %s"
2178 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
2180 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2181 msgid "Invalid archive member header"
2182 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
2184 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2185 msgid "Archive is too short"
2186 msgstr "Arkivet är för kort"
2188 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2189 msgid "Failed to read the archive headers"
2190 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
2192 #: apt-inst/filelist.cc:382
2193 msgid "DropNode called on still linked node"
2194 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
2196 #: apt-inst/filelist.cc:414
2197 msgid "Failed to locate the hash element!"
2198 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
2200 #: apt-inst/filelist.cc:461
2201 msgid "Failed to allocate diversion"
2202 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
2204 #: apt-inst/filelist.cc:466
2205 msgid "Internal error in AddDiversion"
2206 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
2208 #: apt-inst/filelist.cc:479
2210 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2211 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
2213 #: apt-inst/filelist.cc:508
2215 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2216 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
2218 #: apt-inst/filelist.cc:551
2220 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2221 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
2223 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2225 msgid "Failed to write file %s"
2226 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
2228 #: apt-inst/dirstream.cc:106
2230 msgid "Failed to close file %s"
2231 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
2233 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2235 msgid "The path %s is too long"
2236 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
2238 #: apt-inst/extract.cc:125
2240 msgid "Unpacking %s more than once"
2241 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
2243 #: apt-inst/extract.cc:135
2245 msgid "The directory %s is diverted"
2246 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
2248 #: apt-inst/extract.cc:145
2250 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2251 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
2253 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2254 msgid "The diversion path is too long"
2255 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
2257 #: apt-inst/extract.cc:242
2259 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2260 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
2262 #: apt-inst/extract.cc:282
2263 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2264 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
2266 #: apt-inst/extract.cc:286
2267 msgid "The path is too long"
2268 msgstr "Sökvägen är för lång"
2270 #: apt-inst/extract.cc:414
2272 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2273 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
2275 #: apt-inst/extract.cc:431
2277 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2278 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
2280 #: apt-inst/extract.cc:491
2282 msgid "Unable to stat %s"
2283 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
2285 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2286 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2288 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2289 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
2291 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2293 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2294 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
2296 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2297 msgid "Unparsable control file"
2298 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
2300 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2301 msgid "Can't mmap an empty file"
2302 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2304 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2306 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2307 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
2309 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2311 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2312 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2314 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2315 msgid "Unable to close mmap"
2316 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
2318 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2319 msgid "Unable to synchronize mmap"
2320 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
2322 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2324 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2325 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2327 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2328 msgid "Failed to truncate file"
2329 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
2331 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2334 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2335 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2337 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
2338 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2340 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2343 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2346 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
2349 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2351 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2353 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
2356 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2357 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2359 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2360 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2362 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2363 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2365 msgid "%lih %limin %lis"
2366 msgstr "%lih %limin %lis"
2368 #. min means minutes, s means seconds
2369 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2372 msgstr "%limin %lis"
2375 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2380 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2382 msgid "Selection %s not found"
2383 msgstr "Valet %s hittades inte"
2385 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2387 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2388 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2390 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2392 msgid "Opening configuration file %s"
2393 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2395 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2397 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2398 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2400 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2402 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2403 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2405 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2407 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2408 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2410 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2412 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2413 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2415 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2417 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2418 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2420 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2422 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2423 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2425 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2427 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2428 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2430 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2432 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2433 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
2435 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2437 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2438 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2440 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2442 msgid "%c%s... Error!"
2443 msgstr "%c%s... Fel!"
2445 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2447 msgid "%c%s... Done"
2448 msgstr "%c%s... Färdig"
2450 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2454 #. Print the spinner
2455 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2457 msgid "%c%s... %u%%"
2458 msgstr "%c%s... Färdig"
2460 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2462 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2463 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2465 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2466 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2468 msgid "Command line option %s is not understood"
2469 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2471 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2473 msgid "Command line option %s is not boolean"
2474 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2476 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2478 msgid "Option %s requires an argument."
2479 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2481 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2483 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2485 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2487 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2489 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2490 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2492 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2494 msgid "Option '%s' is too long"
2495 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2497 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2499 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2500 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2502 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2504 msgid "Invalid operation %s"
2505 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2507 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2509 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2510 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2512 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2513 msgid "Failed to stat the cdrom"
2514 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2516 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2518 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2519 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
2521 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2523 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2524 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2526 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2528 msgid "Could not open lock file %s"
2529 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2533 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2534 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2538 msgid "Could not get lock %s"
2539 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2543 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2548 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2553 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2559 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2564 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2565 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2569 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2570 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
2572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2574 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2575 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2579 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2580 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2582 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2584 msgid "Could not open file %s"
2585 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2587 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2589 msgid "Could not open file descriptor %d"
2590 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
2592 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2593 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2594 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
2596 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2597 msgid "Failed to exec compressor "
2598 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
2600 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2602 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2603 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2605 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2607 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2608 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2610 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
2612 msgid "Problem closing the file %s"
2613 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
2615 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1744
2617 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2618 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
2620 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
2622 msgid "Problem unlinking the file %s"
2623 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
2625 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1768
2626 msgid "Problem syncing the file"
2627 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2629 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2630 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2632 msgid "No keyring installed in %s."
2633 msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
2636 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2637 msgid "Empty package cache"
2638 msgstr "Paketcachen är tom"
2640 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2641 msgid "The package cache file is corrupted"
2642 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2644 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2645 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2646 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2648 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2650 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2651 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2653 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2655 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2656 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2658 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2659 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2660 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2662 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2664 msgstr "Beroende av"
2666 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2668 msgstr "Förberoende av"
2670 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2674 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2676 msgstr "Rekommenderar"
2679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2681 msgstr "Står i konflikt med"
2683 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2688 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2692 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2696 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2700 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2704 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2708 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2712 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2716 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2720 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2721 msgid "Building dependency tree"
2722 msgstr "Bygger beroendeträd"
2724 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2725 msgid "Candidate versions"
2726 msgstr "Kandiderande versioner"
2728 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2729 msgid "Dependency generation"
2730 msgstr "Beroendegenerering"
2732 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2733 msgid "Reading state information"
2734 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2736 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2738 msgid "Failed to open StateFile %s"
2739 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2741 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2743 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2744 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2746 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2748 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2749 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2751 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2753 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2754 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2758 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2759 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2763 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2764 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
2766 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2768 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2769 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
2771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2773 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2774 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
2776 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2778 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2779 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
2781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2783 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2784 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
2786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2788 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2789 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2791 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2793 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2794 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2796 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2798 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2799 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2801 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2803 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2804 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2806 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2808 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2809 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2811 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2816 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2818 msgid "Line %u too long in source list %s."
2819 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2821 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2823 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2824 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2826 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2828 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2829 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2831 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2833 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2834 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2836 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2839 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2840 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2842 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
2843 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
2845 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2847 msgid "Could not configure '%s'. "
2848 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
2850 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2853 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2854 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2855 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2857 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2858 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2859 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2860 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2862 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2864 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2865 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2867 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2870 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2872 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2874 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2876 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2879 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2880 "tillbakahållna paket."
2882 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2883 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2884 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2886 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2888 msgid "List directory %spartial is missing."
2889 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2891 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2893 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2894 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2896 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2898 msgid "Unable to lock directory %s"
2899 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2901 #. only show the ETA if it makes sense
2903 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2905 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2906 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2908 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2910 msgid "Retrieving file %li of %li"
2911 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2913 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2915 msgid "The method driver %s could not be found."
2916 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2918 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2920 msgid "Method %s did not start correctly"
2921 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2923 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2925 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2927 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2929 #: apt-pkg/init.cc:143
2931 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2932 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2935 #: apt-pkg/init.cc:159
2936 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2937 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2939 #: apt-pkg/clean.cc:57
2941 msgid "Unable to stat %s."
2942 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2944 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2945 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2946 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2948 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2949 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2950 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2952 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2953 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2954 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2956 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2957 msgid "The list of sources could not be read."
2958 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2960 #: apt-pkg/policy.cc:75
2963 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2964 "available in the sources"
2967 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2968 #: apt-pkg/policy.cc:414
2970 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2971 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas"
2973 #: apt-pkg/policy.cc:436
2975 msgid "Did not understand pin type %s"
2976 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2978 #: apt-pkg/policy.cc:444
2979 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2980 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2982 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2983 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2984 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2986 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2987 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2988 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2993 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2995 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2997 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2999 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3000 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
3002 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3003 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3004 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
3006 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3007 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3008 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
3010 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3011 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3012 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
3014 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3015 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3016 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
3018 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3020 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3021 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
3023 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3025 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3026 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
3028 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3029 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3030 msgid "Reading package lists"
3031 msgstr "Läser paketlistor"
3034 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3035 msgid "Collecting File Provides"
3036 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
3038 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3039 msgid "IO Error saving source cache"
3040 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
3042 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3044 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3045 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
3047 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3048 msgid "Hash Sum mismatch"
3049 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
3051 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3052 msgid "Size mismatch"
3053 msgstr "Storleken stämmer inte"
3055 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3057 msgid "Invalid file format"
3058 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
3060 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3063 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3064 "or malformed file)"
3067 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3069 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3070 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3072 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3073 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3074 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
3076 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3079 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3080 "repository will not be applied."
3083 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3085 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3086 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
3088 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3091 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3092 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3094 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
3095 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
3098 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3099 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3101 msgid "GPG error: %s: %s"
3102 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
3104 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3107 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3108 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3110 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3111 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
3113 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3115 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3118 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3121 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3122 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
3124 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3126 msgid "Unable to parse Release file %s"
3127 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3129 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3131 msgid "No sections in Release file %s"
3132 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
3134 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3136 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3137 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
3139 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3141 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3142 msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s"
3144 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3146 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3147 msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s"
3149 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3151 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3152 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
3154 #: apt-pkg/cdrom.cc:575
3156 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3157 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3159 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
3160 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3161 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
3163 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
3164 msgid "Waiting for disc...\n"
3165 msgstr "Väntar på skiva...\n"
3167 #: apt-pkg/cdrom.cc:597
3168 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3169 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
3171 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
3172 msgid "Identifying.. "
3173 msgstr "Identifierar.. "
3175 #: apt-pkg/cdrom.cc:643
3177 msgid "Stored label: %s\n"
3178 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
3180 #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3181 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3182 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
3184 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3185 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3186 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
3188 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
3191 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3194 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
3197 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
3199 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3200 "wrong architecture?"
3202 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
3203 "eller felaktig arkitektur?"
3205 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3207 msgid "Found label '%s'\n"
3208 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
3210 #: apt-pkg/cdrom.cc:784
3211 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3212 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
3214 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
3217 "This disc is called: \n"
3220 "Denna skiva heter: \n"
3223 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
3224 msgid "Copying package lists..."
3225 msgstr "Kopierar paketlistor..."
3227 #: apt-pkg/cdrom.cc:838
3228 msgid "Writing new source list\n"
3229 msgstr "Skriver ny källista\n"
3231 #: apt-pkg/cdrom.cc:846
3232 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3233 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
3235 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3237 msgid "Wrote %i records.\n"
3238 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3240 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3242 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3243 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
3245 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3247 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3248 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
3250 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3252 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3253 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
3255 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3257 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3258 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
3260 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3262 msgid "Hash mismatch for: %s"
3263 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
3265 #: apt-pkg/cacheset.cc:469
3267 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3268 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3270 #: apt-pkg/cacheset.cc:472
3272 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3273 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3275 #: apt-pkg/cacheset.cc:583
3277 msgid "Couldn't find task '%s'"
3278 msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\""
3280 #: apt-pkg/cacheset.cc:589
3282 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3283 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
3285 #: apt-pkg/cacheset.cc:600
3287 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3289 "Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt"
3291 #: apt-pkg/cacheset.cc:607 apt-pkg/cacheset.cc:614
3294 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3297 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" "
3298 "eftersom det inte har någon av dem"
3300 #: apt-pkg/cacheset.cc:621
3302 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3304 "Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt "
3307 #: apt-pkg/cacheset.cc:629
3309 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3311 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
3314 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3316 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3318 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
3321 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3322 msgid "Send scenario to solver"
3325 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3326 msgid "Send request to solver"
3329 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3330 msgid "Prepare for receiving solution"
3333 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3334 msgid "External solver failed without a proper error message"
3337 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3338 msgid "Execute external solver"
3341 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3343 msgid "Progress: [%3i%%]"
3346 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3347 msgid "Running dpkg"
3350 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3353 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3356 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3361 msgid "Installing %s"
3362 msgstr "Installerar %s"
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3366 msgid "Configuring %s"
3367 msgstr "Konfigurerar %s"
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3372 msgstr "Tar bort %s"
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3376 msgid "Completely removing %s"
3377 msgstr "Tar bort hela %s"
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3381 msgid "Noting disappearance of %s"
3382 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3386 msgid "Running post-installation trigger %s"
3387 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3389 #. FIXME: use a better string after freeze
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3392 msgid "Directory '%s' missing"
3393 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3397 msgid "Could not open file '%s'"
3398 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
3400 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3402 msgid "Preparing %s"
3403 msgstr "Förbereder %s"
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3407 msgid "Unpacking %s"
3408 msgstr "Packar upp %s"
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3412 msgid "Preparing to configure %s"
3413 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3417 msgid "Installed %s"
3418 msgstr "Installerade %s"
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3422 msgid "Preparing for removal of %s"
3423 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3428 msgstr "Tog bort %s"
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3432 msgid "Preparing to completely remove %s"
3433 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3435 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3437 msgid "Completely removed %s"
3438 msgstr "Tog bort hela %s"
3440 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3441 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3444 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3446 msgid "Can not write log (%s)"
3447 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
3449 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3450 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3453 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3454 msgid "Is stdout a terminal?"
3457 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3458 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3461 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3462 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3463 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
3465 #. check if its not a follow up error
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3467 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3468 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
3470 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3472 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3473 "error from a previous failure."
3475 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
3476 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
3478 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3480 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3483 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3484 "diskutrymmet är slut"
3486 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3488 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3491 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
3494 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3497 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3500 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3501 "diskutrymmet är slut"
3503 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3505 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3507 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
3510 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3513 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3516 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3518 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3520 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3521 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3523 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3524 #. dpkg --configure -a
3525 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3528 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3530 "dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. "
3532 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3537 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3538 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3540 #~ "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3541 #~ "Monterar cd-rom\n"
3544 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3545 #~ "seems to be corrupt."
3547 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
3548 #~ "verkar vara skadad."
3551 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3552 #~ "seems to be corrupt."
3554 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen "
3555 #~ "verkar vara skadad."
3557 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3558 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
3560 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3561 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
3563 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3564 #~ msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
3566 #~ msgid " [Not candidate version]"
3567 #~ msgstr " [Inte kandidatversion]"
3569 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3570 #~ msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
3573 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3574 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3575 #~ "is only available from another source\n"
3577 #~ "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
3578 #~ "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
3579 #~ "är tillgängligt från andra källor\n"
3581 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3582 #~ msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
3584 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3585 #~ msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
3587 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3588 #~ msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
3591 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3592 #~ msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
3595 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3596 #~ msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
3598 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3599 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
3601 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3603 #~ "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte "
3606 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3608 #~ "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
3611 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3612 #~ msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
3614 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3615 #~ msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
3617 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3618 #~ msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
3621 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3622 #~ msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
3624 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3625 #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
3627 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3629 #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
3631 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3632 #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
3635 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3636 #~ "need to manually fix this package."
3638 #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3639 #~ "manuellt måste reparera detta paket."
3641 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3643 #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte "
3646 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3647 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
3649 #~ msgid "Failed to remove %s"
3650 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
3652 #~ msgid "Unable to create %s"
3653 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
3655 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3656 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
3658 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3659 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
3661 # Felmeddelande för misslyckad chdir
3662 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3663 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
3665 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3666 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
3668 #~ msgid "Reading file listing"
3669 #~ msgstr "Läser fillista"
3672 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3673 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3676 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
3677 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
3680 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3681 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
3683 #~ msgid "Internal error getting a node"
3684 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
3686 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3687 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
3689 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3690 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
3692 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3693 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
3695 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3696 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
3698 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3699 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
3701 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3702 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
3704 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3705 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
3707 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3708 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
3711 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3712 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
3714 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3715 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
3717 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3718 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
3721 #~ msgid "Read error from %s process"
3722 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
3724 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3725 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
3727 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3728 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
3730 # parametrar: filnamn, radnummer
3731 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3732 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3734 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3735 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
3737 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3738 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
3740 #~ msgid "decompressor"
3741 #~ msgstr "uppackare"
3743 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3744 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
3746 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3747 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
3750 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3751 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3753 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
3754 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
3756 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3757 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3758 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
3760 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3761 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
3763 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3764 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
3766 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3767 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
3769 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3770 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
3772 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3773 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
3775 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3776 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
3778 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3779 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
3781 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3782 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3783 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
3785 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3786 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
3788 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3789 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
3791 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3792 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
3794 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3795 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
3797 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3798 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
3800 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3802 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
3804 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3805 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
3807 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3808 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
3810 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3811 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
3813 #~ msgid "Could not patch file"
3814 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3816 #~ msgid " %4i %s\n"
3817 #~ msgstr " %4i %s\n"