1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:25+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: cmdline/apt-cache.cc:149
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
26 #: cmdline/apt-cache.cc:277
27 msgid "Total package names: "
28 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
30 #: cmdline/apt-cache.cc:279
32 msgid "Total package structures: "
33 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:319
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Tavallisia paketteja: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:320
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:321
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:322
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:323
55 #: cmdline/apt-cache.cc:325
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:327
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:329
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:332
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:334
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:336
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:348
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:362
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:367
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:375
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
96 #: apt-private/private-show.cc:58
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
103 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
104 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Pakettitiedostot:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
141 msgstr " Asennettu: "
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Versiotaulukko:"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
162 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:43
164 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
207 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
208 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
209 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
211 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
212 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
214 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
215 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
216 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
217 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
218 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
219 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
220 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
221 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
222 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
223 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
224 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
225 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
226 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
227 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
228 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
229 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
233 " -p=? Pakettivarasto\n"
234 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
235 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
236 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
237 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
238 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
288 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
291 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
292 " dump - Näytä asetukset\n"
296 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
297 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
299 #: cmdline/apt-get.cc:245
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
304 #: cmdline/apt-get.cc:327
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
309 #: cmdline/apt-get.cc:330
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
314 #: cmdline/apt-get.cc:367
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
319 #: cmdline/apt-get.cc:423
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
324 #: cmdline/apt-get.cc:454
326 msgid "Couldn't find package %s"
327 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
329 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
330 #: apt-private/private-install.cc:855
332 msgid "%s set to manually installed.\n"
333 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
335 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
337 msgid "%s set to automatically installed.\n"
338 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
340 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
342 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
347 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
350 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
351 msgid "Unable to lock the download directory"
352 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
354 #: cmdline/apt-get.cc:726
355 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
358 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
360 msgid "Unable to find a source package for %s"
361 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
363 #: cmdline/apt-get.cc:786
366 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370 #: cmdline/apt-get.cc:791
375 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
378 #: cmdline/apt-get.cc:843
380 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
381 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
383 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
384 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
386 msgid "Couldn't determine free space in %s"
387 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
389 #: cmdline/apt-get.cc:882
391 msgid "You don't have enough free space in %s"
392 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
394 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
396 #: cmdline/apt-get.cc:891
398 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
399 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
401 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
403 #: cmdline/apt-get.cc:896
405 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
406 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
408 #: cmdline/apt-get.cc:902
410 msgid "Fetch source %s\n"
411 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
413 #: cmdline/apt-get.cc:920
414 msgid "Failed to fetch some archives."
415 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
417 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:313
418 msgid "Download complete and in download only mode"
419 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
421 #: cmdline/apt-get.cc:950
423 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
424 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
426 #: cmdline/apt-get.cc:962
428 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
429 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
431 #: cmdline/apt-get.cc:963
433 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
434 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
436 #: cmdline/apt-get.cc:991
438 msgid "Build command '%s' failed.\n"
439 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
441 #: cmdline/apt-get.cc:1010
442 msgid "Child process failed"
443 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
445 #: cmdline/apt-get.cc:1029
446 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
448 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
450 #: cmdline/apt-get.cc:1054
453 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
454 "Architectures for setup"
457 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
459 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
460 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
462 #: cmdline/apt-get.cc:1101
464 msgid "%s has no build depends.\n"
465 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
467 #: cmdline/apt-get.cc:1271
470 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
473 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
475 #: cmdline/apt-get.cc:1289
478 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
481 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
483 #: cmdline/apt-get.cc:1312
485 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
487 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
490 #: cmdline/apt-get.cc:1351
493 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
494 "package %s can't satisfy version requirements"
496 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
497 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
499 #: cmdline/apt-get.cc:1357
502 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
505 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
507 #: cmdline/apt-get.cc:1380
509 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
510 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
512 #: cmdline/apt-get.cc:1395
514 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
515 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
517 #: cmdline/apt-get.cc:1400
518 msgid "Failed to process build dependencies"
519 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
521 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
523 msgid "Changelog for %s (%s)"
524 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
526 #: cmdline/apt-get.cc:1591
527 msgid "Supported modules:"
528 msgstr "Tuetut moduulit:"
530 #: cmdline/apt-get.cc:1632
533 "Usage: apt-get [options] command\n"
534 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
535 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
537 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
538 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
542 " update - Retrieve new lists of packages\n"
543 " upgrade - Perform an upgrade\n"
544 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
545 " remove - Remove packages\n"
546 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
547 " purge - Remove packages and config files\n"
548 " source - Download source archives\n"
549 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
550 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
551 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
552 " clean - Erase downloaded archive files\n"
553 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
554 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
555 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
556 " download - Download the binary package into the current directory\n"
559 " -h This help text.\n"
560 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
561 " -qq No output except for errors\n"
562 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
563 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
564 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
565 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
566 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
567 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
568 " -b Build the source package after fetching it\n"
569 " -V Show verbose version numbers\n"
570 " -c=? Read this configuration file\n"
571 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
572 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
573 "pages for more information and options.\n"
574 " This APT has Super Cow Powers.\n"
576 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
577 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
578 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
580 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
581 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
584 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
585 " upgrade - Tee päivitys\n"
586 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
587 " remove - Poista paketteja\n"
588 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
589 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
590 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
591 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
592 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
593 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
594 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
595 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
596 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
600 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
601 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
602 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
603 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
604 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
605 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
606 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
607 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
608 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
609 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
610 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
611 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
612 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
613 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
614 " This APT has Super Cow Powers.\n"
616 #: cmdline/apt-helper.cc:35
618 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
619 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
621 #: cmdline/apt-helper.cc:53
622 msgid "Download Failed"
625 #: cmdline/apt-helper.cc:66
627 "Usage: apt-helper [options] command\n"
628 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
630 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
633 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
635 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
638 #: cmdline/apt-mark.cc:68
640 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
641 msgstr "mutta ei ole asennettu"
643 #: cmdline/apt-mark.cc:74
645 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
646 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
648 #: cmdline/apt-mark.cc:76
650 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
651 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
653 #: cmdline/apt-mark.cc:241
655 msgid "%s was already set on hold.\n"
656 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
658 #: cmdline/apt-mark.cc:243
660 msgid "%s was already not hold.\n"
661 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
663 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
664 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
666 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
667 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
669 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
671 msgid "%s set on hold.\n"
672 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
674 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
676 msgid "Canceled hold on %s.\n"
677 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
679 #: cmdline/apt-mark.cc:345
680 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
683 #: cmdline/apt-mark.cc:392
685 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
687 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
688 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
691 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
692 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
693 " hold - Mark a package as held back\n"
694 " unhold - Unset a package set as held back\n"
695 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
696 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
697 " showhold - Print the list of package on hold\n"
700 " -h This help text.\n"
701 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
702 " -qq No output except for errors\n"
703 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
704 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
705 " -c=? Read this configuration file\n"
706 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
707 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
712 "Usage: apt [options] command\n"
716 " list - list packages based on package names\n"
717 " search - search in package descriptions\n"
718 " show - show package details\n"
720 " update - update list of available packages\n"
722 " install - install packages\n"
723 " remove - remove packages\n"
725 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
726 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
729 " edit-sources - edit the source information file\n"
732 #: methods/cdrom.cc:203
734 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
735 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
737 #: methods/cdrom.cc:212
739 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
740 "cannot be used to add new CD-ROMs"
742 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
743 "osaa lisätä uusia romppuja"
745 #: methods/cdrom.cc:222
747 msgstr "Väärä romppu"
749 #: methods/cdrom.cc:249
751 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
752 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
754 #: methods/cdrom.cc:254
755 msgid "Disk not found."
756 msgstr "Levyä ei löydy"
758 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
759 msgid "File not found"
760 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
762 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
763 #: methods/rred.cc:608
764 msgid "Failed to stat"
765 msgstr "Komento stat ei toiminut"
767 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
768 msgid "Failed to set modification time"
769 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
771 #: methods/file.cc:48
772 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
773 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
775 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
776 #: methods/ftp.cc:177
778 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
780 #: methods/ftp.cc:183
781 msgid "Unable to determine the peer name"
782 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
784 #: methods/ftp.cc:188
785 msgid "Unable to determine the local name"
786 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
788 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
790 msgid "The server refused the connection and said: %s"
791 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
793 #: methods/ftp.cc:225
795 msgid "USER failed, server said: %s"
796 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
798 #: methods/ftp.cc:232
800 msgid "PASS failed, server said: %s"
801 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
803 #: methods/ftp.cc:252
805 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
808 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
809 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
811 #: methods/ftp.cc:280
813 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
814 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
816 #: methods/ftp.cc:306
818 msgid "TYPE failed, server said: %s"
819 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
821 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
822 msgid "Connection timeout"
823 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
825 #: methods/ftp.cc:350
826 msgid "Server closed the connection"
827 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
829 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
830 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
831 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
835 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
836 msgid "A response overflowed the buffer."
837 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
839 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
840 msgid "Protocol corruption"
841 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
843 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
844 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
845 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
848 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
850 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
851 msgid "Could not create a socket"
852 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
854 #: methods/ftp.cc:712
855 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
856 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
858 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
860 msgstr "Ei onnistunut"
862 #: methods/ftp.cc:718
863 msgid "Could not connect passive socket."
864 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
866 #: methods/ftp.cc:735
867 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
868 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
870 #: methods/ftp.cc:749
871 msgid "Could not bind a socket"
872 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
874 #: methods/ftp.cc:753
875 msgid "Could not listen on the socket"
876 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
878 #: methods/ftp.cc:760
879 msgid "Could not determine the socket's name"
880 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
882 #: methods/ftp.cc:792
883 msgid "Unable to send PORT command"
884 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
886 #: methods/ftp.cc:802
888 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
889 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
891 #: methods/ftp.cc:811
893 msgid "EPRT failed, server said: %s"
894 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
896 #: methods/ftp.cc:831
897 msgid "Data socket connect timed out"
898 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
900 #: methods/ftp.cc:838
901 msgid "Unable to accept connection"
902 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
904 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
905 msgid "Problem hashing file"
906 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
908 #: methods/ftp.cc:890
910 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
911 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
913 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
914 msgid "Data socket timed out"
915 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
917 #: methods/ftp.cc:935
919 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
920 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
922 #. Get the files information
923 #: methods/ftp.cc:1014
927 #: methods/ftp.cc:1128
928 msgid "Unable to invoke "
929 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
931 #: methods/connect.cc:76
933 msgid "Connecting to %s (%s)"
934 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
936 #: methods/connect.cc:87
941 #: methods/connect.cc:94
943 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
944 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
946 #: methods/connect.cc:100
948 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
949 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
951 #: methods/connect.cc:108
953 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
954 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
956 #: methods/connect.cc:126
958 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
959 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
961 #. We say this mainly because the pause here is for the
962 #. ssh connection that is still going
963 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
965 msgid "Connecting to %s"
966 msgstr "Avataan yhteys %s"
968 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
970 msgid "Could not resolve '%s'"
971 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
973 #: methods/connect.cc:205
975 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
976 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
978 #: methods/connect.cc:209
980 msgid "System error resolving '%s:%s'"
981 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
983 #: methods/connect.cc:211
985 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
986 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
988 #: methods/connect.cc:258
990 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
991 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
993 #: methods/gpgv.cc:168
995 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
997 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
999 #: methods/gpgv.cc:172
1000 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1001 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1003 #: methods/gpgv.cc:174
1005 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1007 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
1009 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1010 #: methods/gpgv.cc:180
1013 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1017 #: methods/gpgv.cc:184
1018 msgid "Unknown error executing gpgv"
1019 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
1021 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1022 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1023 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1025 #: methods/gpgv.cc:231
1027 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1030 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1033 #: methods/gzip.cc:69
1034 msgid "Empty files can't be valid archives"
1037 #: methods/http.cc:509
1038 msgid "Error writing to the file"
1039 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1041 #: methods/http.cc:523
1042 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1043 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1045 #: methods/http.cc:525
1046 msgid "Error reading from server"
1047 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1049 #: methods/http.cc:561
1050 msgid "Error writing to file"
1051 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1053 #: methods/http.cc:621
1054 msgid "Select failed"
1055 msgstr "Select ei toiminut"
1057 #: methods/http.cc:626
1058 msgid "Connection timed out"
1059 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1061 #: methods/http.cc:649
1062 msgid "Error writing to output file"
1063 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1065 #: methods/server.cc:51
1066 msgid "Waiting for headers"
1067 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1069 #: methods/server.cc:109
1070 msgid "Bad header line"
1071 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1073 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1074 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1075 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1077 #: methods/server.cc:171
1078 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1079 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1081 #: methods/server.cc:194
1082 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1083 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1085 #: methods/server.cc:196
1086 msgid "This HTTP server has broken range support"
1087 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1089 #: methods/server.cc:220
1090 msgid "Unknown date format"
1091 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1093 #: methods/server.cc:489
1094 msgid "Bad header data"
1095 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1097 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1098 msgid "Connection failed"
1099 msgstr "Yhteys ei toiminut"
1101 #: methods/server.cc:654
1102 msgid "Internal error"
1103 msgstr "Sisäinen virhe"
1105 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1106 msgid "Calculating upgrade... "
1107 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1109 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1111 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1112 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1114 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1118 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1122 #: apt-private/private-list.cc:131
1126 #: apt-private/private-list.cc:164
1128 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1130 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1134 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1135 msgid "Correcting dependencies..."
1136 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
1138 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1140 msgstr " ei onnistunut."
1142 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1143 msgid "Unable to correct dependencies"
1144 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
1146 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1147 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1148 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
1150 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1154 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1155 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1156 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
1158 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1159 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1160 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
1162 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1163 #: apt-private/private-show.cc:89
1167 #: apt-private/private-output.cc:233
1169 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1170 msgstr " [Asennettu]"
1172 #: apt-private/private-output.cc:237
1174 msgid "[installed,local]"
1175 msgstr " [Asennettu]"
1177 #: apt-private/private-output.cc:240
1178 msgid "[installed,auto-removable]"
1181 #: apt-private/private-output.cc:242
1183 msgid "[installed,automatic]"
1184 msgstr " [Asennettu]"
1186 #: apt-private/private-output.cc:244
1189 msgstr " [Asennettu]"
1191 #: apt-private/private-output.cc:248
1193 msgid "[upgradable from: %s]"
1196 #: apt-private/private-output.cc:252
1197 msgid "[residual-config]"
1200 #: apt-private/private-output.cc:352
1201 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1202 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
1204 #: apt-private/private-output.cc:442
1206 msgid "but %s is installed"
1207 msgstr "mutta %s on asennettu"
1209 #: apt-private/private-output.cc:444
1211 msgid "but %s is to be installed"
1212 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
1214 #: apt-private/private-output.cc:451
1215 msgid "but it is not installable"
1216 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
1218 #: apt-private/private-output.cc:453
1219 msgid "but it is a virtual package"
1220 msgstr "mutta on näennäispaketti"
1222 #: apt-private/private-output.cc:456
1223 msgid "but it is not installed"
1224 msgstr "mutta ei ole asennettu"
1226 #: apt-private/private-output.cc:456
1227 msgid "but it is not going to be installed"
1228 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
1230 #: apt-private/private-output.cc:461
1234 #: apt-private/private-output.cc:490
1235 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1236 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
1238 #: apt-private/private-output.cc:516
1239 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1240 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
1242 #: apt-private/private-output.cc:538
1243 msgid "The following packages have been kept back:"
1244 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
1246 #: apt-private/private-output.cc:559
1247 msgid "The following packages will be upgraded:"
1248 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
1250 #: apt-private/private-output.cc:580
1251 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1252 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
1254 #: apt-private/private-output.cc:600
1255 msgid "The following held packages will be changed:"
1256 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
1258 #: apt-private/private-output.cc:655
1260 msgid "%s (due to %s) "
1261 msgstr "%s (syynä %s) "
1263 #: apt-private/private-output.cc:663
1265 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1266 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1268 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
1269 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
1271 #: apt-private/private-output.cc:694
1273 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1274 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
1276 #: apt-private/private-output.cc:698
1278 msgid "%lu reinstalled, "
1279 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
1281 #: apt-private/private-output.cc:700
1283 msgid "%lu downgraded, "
1284 msgstr "%lu varhennettua, "
1286 #: apt-private/private-output.cc:702
1288 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1289 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
1291 #: apt-private/private-output.cc:706
1293 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1294 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
1296 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1297 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1298 #. The user has to answer with an input matching the
1299 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1300 #: apt-private/private-output.cc:728
1304 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1305 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1306 #. The user has to answer with an input matching the
1307 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1308 #: apt-private/private-output.cc:734
1312 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1313 #: apt-private/private-output.cc:745
1317 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1318 #: apt-private/private-output.cc:751
1322 #: apt-private/private-output.cc:773 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1324 msgid "Regex compilation error - %s"
1325 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
1327 #: apt-private/private-update.cc:31
1328 msgid "The update command takes no arguments"
1329 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1331 #: apt-private/private-update.cc:90
1333 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1335 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1339 #: apt-private/private-show.cc:156
1341 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1343 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1347 #: apt-private/private-show.cc:163
1348 msgid "not a real package (virtual)"
1351 #: apt-private/private-install.cc:81
1352 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1353 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
1355 #: apt-private/private-install.cc:90
1356 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1357 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
1359 #: apt-private/private-install.cc:109
1360 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1361 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
1363 #: apt-private/private-install.cc:147
1364 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1366 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
1368 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1369 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1370 #: apt-private/private-install.cc:154
1372 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1373 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
1375 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1376 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1377 #: apt-private/private-install.cc:159
1379 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1380 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
1382 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1383 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1384 #: apt-private/private-install.cc:166
1386 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1387 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
1389 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1390 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1391 #: apt-private/private-install.cc:171
1393 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1394 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
1396 #: apt-private/private-install.cc:199
1398 msgid "You don't have enough free space in %s."
1399 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
1401 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:59
1402 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1403 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
1405 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1406 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1408 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
1410 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1411 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1412 #: apt-private/private-install.cc:219
1413 msgid "Yes, do as I say!"
1414 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
1416 #: apt-private/private-install.cc:221
1419 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1420 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1423 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
1424 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
1427 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1431 #: apt-private/private-install.cc:242
1432 msgid "Do you want to continue?"
1433 msgstr "Haluatko jatkaa?"
1435 #: apt-private/private-install.cc:312
1436 msgid "Some files failed to download"
1437 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
1439 #: apt-private/private-install.cc:319
1441 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1444 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
1445 "kokeile --fix-missing?"
1447 #: apt-private/private-install.cc:323
1448 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1449 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
1451 #: apt-private/private-install.cc:328
1452 msgid "Unable to correct missing packages."
1453 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
1455 #: apt-private/private-install.cc:329
1456 msgid "Aborting install."
1457 msgstr "Asennus keskeytetään."
1459 #: apt-private/private-install.cc:365
1461 "The following package disappeared from your system as\n"
1462 "all files have been overwritten by other packages:"
1464 "The following packages disappeared from your system as\n"
1465 "all files have been overwritten by other packages:"
1469 #: apt-private/private-install.cc:369
1470 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1473 #: apt-private/private-install.cc:390
1474 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1476 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
1478 #: apt-private/private-install.cc:498
1480 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1481 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1483 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
1484 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
1487 #. if (Packages == 1)
1489 #. c1out << std::endl;
1491 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1492 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1493 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1496 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:643
1497 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1498 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1500 #: apt-private/private-install.cc:505
1501 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1502 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
1504 #: apt-private/private-install.cc:512
1507 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1509 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1512 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1515 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1518 #: apt-private/private-install.cc:516
1520 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1522 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1524 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1527 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1530 #: apt-private/private-install.cc:518
1532 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1533 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1534 msgstr[0] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1535 msgstr[1] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1537 #: apt-private/private-install.cc:612
1538 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1539 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1541 #: apt-private/private-install.cc:614
1543 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1546 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1547 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1549 #: apt-private/private-install.cc:628
1551 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1552 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1553 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1554 "or been moved out of Incoming."
1556 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1557 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1558 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1560 #: apt-private/private-install.cc:649
1561 msgid "Broken packages"
1562 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1564 #: apt-private/private-install.cc:702
1565 msgid "The following extra packages will be installed:"
1566 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1568 #: apt-private/private-install.cc:792
1569 msgid "Suggested packages:"
1570 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1572 #: apt-private/private-install.cc:793
1573 msgid "Recommended packages:"
1574 msgstr "Suositellut paketit:"
1576 #: apt-private/private-install.cc:815
1578 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1579 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
1581 #: apt-private/private-install.cc:819
1583 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1584 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
1586 #: apt-private/private-install.cc:831
1588 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1589 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
1591 #: apt-private/private-install.cc:836
1593 msgid "%s is already the newest version.\n"
1594 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1596 #: apt-private/private-install.cc:884
1598 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1599 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
1601 #: apt-private/private-install.cc:889
1603 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1604 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
1606 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1607 #: apt-private/private-install.cc:931
1609 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1610 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
1612 #: apt-private/private-install.cc:937
1614 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1615 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
1617 #: apt-private/private-main.cc:32
1619 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1620 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1621 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1622 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1625 #: apt-private/private-download.cc:36
1626 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1627 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
1629 #: apt-private/private-download.cc:40
1630 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1631 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
1633 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1634 msgid "Some packages could not be authenticated"
1635 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
1637 #: apt-private/private-download.cc:50
1638 msgid "Install these packages without verification?"
1639 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta?"
1641 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1643 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1644 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
1646 #: apt-private/private-sources.cc:58
1648 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1649 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
1651 #: apt-private/private-sources.cc:70
1653 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1656 #: apt-private/private-search.cc:51
1657 msgid "Full Text Search"
1660 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1664 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1668 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1672 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1676 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1678 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1679 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1681 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1684 msgstr " [Työskennellään]"
1686 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1689 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1691 "in the drive '%s' and press enter\n"
1693 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1695 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1697 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1698 #. Only warn if there is no sources.list file.
1699 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1700 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1701 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1702 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1703 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1705 msgid "Unable to read %s"
1706 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1708 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1709 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1710 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1711 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1713 msgid "Unable to change to %s"
1714 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
1716 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1717 #. and provide a config option to define that default
1718 #: methods/mirror.cc:280
1720 msgid "No mirror file '%s' found "
1723 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1724 #. and provide a config option to define that default
1725 #: methods/mirror.cc:287
1727 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1728 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1730 #: methods/mirror.cc:315
1732 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1733 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1735 #: methods/mirror.cc:445
1737 msgid "[Mirror: %s]"
1740 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1741 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1742 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
1744 #: methods/rsh.cc:343
1745 msgid "Connection closed prematurely"
1746 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
1748 #: dselect/install:33
1749 msgid "Bad default setting!"
1750 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1752 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1753 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1754 msgid "Press enter to continue."
1755 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1757 #: dselect/install:92
1758 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1759 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1761 #: dselect/install:102
1763 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1764 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1766 #: dselect/install:103
1768 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1769 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1771 #: dselect/install:104
1772 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1774 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1776 #: dselect/install:105
1778 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1780 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1781 "[I]nstall uudestaan"
1783 #: dselect/update:30
1784 msgid "Merging available information"
1785 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1787 #: apt-inst/filelist.cc:380
1788 msgid "DropNode called on still linked node"
1789 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1791 #: apt-inst/filelist.cc:412
1792 msgid "Failed to locate the hash element!"
1793 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1795 #: apt-inst/filelist.cc:459
1796 msgid "Failed to allocate diversion"
1797 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1799 #: apt-inst/filelist.cc:464
1800 msgid "Internal error in AddDiversion"
1801 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1803 #: apt-inst/filelist.cc:477
1805 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1806 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1808 #: apt-inst/filelist.cc:506
1810 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1811 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1813 #: apt-inst/filelist.cc:549
1815 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1816 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1818 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1820 msgid "The path %s is too long"
1821 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1823 #: apt-inst/extract.cc:132
1825 msgid "Unpacking %s more than once"
1826 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1828 #: apt-inst/extract.cc:142
1830 msgid "The directory %s is diverted"
1831 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1833 #: apt-inst/extract.cc:152
1835 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1836 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1838 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1839 msgid "The diversion path is too long"
1840 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1842 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1843 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1845 msgid "Failed to stat %s"
1846 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1848 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1850 msgid "Failed to rename %s to %s"
1851 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
1853 #: apt-inst/extract.cc:249
1855 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1856 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1858 #: apt-inst/extract.cc:289
1859 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1860 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1862 #: apt-inst/extract.cc:293
1863 msgid "The path is too long"
1864 msgstr "Polku on liian pitkä"
1866 #: apt-inst/extract.cc:421
1868 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1869 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1871 #: apt-inst/extract.cc:438
1873 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1874 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1876 #: apt-inst/extract.cc:498
1878 msgid "Unable to stat %s"
1879 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1881 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1883 msgid "Failed to write file %s"
1884 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1886 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1888 msgid "Failed to close file %s"
1889 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1891 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1892 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1894 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1895 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1897 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1899 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1900 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
1902 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1903 msgid "Unparsable control file"
1904 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1906 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1907 msgid "Invalid archive signature"
1908 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1910 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1911 msgid "Error reading archive member header"
1912 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1914 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1916 msgid "Invalid archive member header %s"
1917 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1919 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1920 msgid "Invalid archive member header"
1921 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1923 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1924 msgid "Archive is too short"
1925 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1927 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1928 msgid "Failed to read the archive headers"
1929 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1931 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1932 msgid "Failed to create pipes"
1933 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1935 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1936 msgid "Failed to exec gzip "
1937 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1939 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1940 msgid "Corrupted archive"
1941 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1943 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1944 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1945 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1947 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1949 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1950 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1952 #: apt-pkg/clean.cc:61
1954 msgid "Unable to stat %s."
1955 msgstr "stat %s ei onnistu."
1957 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1959 msgid "Progress: [%3i%%]"
1962 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1963 msgid "Running dpkg"
1966 #: apt-pkg/init.cc:146
1968 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1969 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
1971 #: apt-pkg/init.cc:162
1972 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1973 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
1975 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1977 msgid "Wrote %i records.\n"
1978 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
1980 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1982 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1983 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
1985 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1987 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1988 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
1990 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1992 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1994 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
1997 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1999 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2002 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2004 msgid "Hash mismatch for: %s"
2005 msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää"
2007 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2009 msgid "The method driver %s could not be found."
2010 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2012 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2014 msgid "Is the package %s installed?"
2015 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
2017 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2019 msgid "Method %s did not start correctly"
2020 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2022 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2024 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2025 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2027 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2028 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2030 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2032 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2033 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2034 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2036 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2037 msgid "The list of sources could not be read."
2038 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
2040 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2041 msgid "Empty package cache"
2042 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2044 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2045 msgid "The package cache file is corrupted"
2046 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2048 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2049 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2050 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2052 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2054 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2055 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2057 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2059 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2060 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2062 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2063 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2064 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2066 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2068 msgstr "Riippuvuudet"
2070 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2072 msgstr "Esiriippuvuudet"
2074 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2078 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2080 msgstr "Suosittelut"
2082 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2084 msgstr "Ristiriidat"
2086 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2088 msgstr "Korvaavuudet"
2090 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2092 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2094 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2098 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2102 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2106 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2108 msgstr "välttämätön"
2110 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2114 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2116 msgstr "valinnainen"
2118 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2120 msgstr "ylimääräinen"
2122 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2124 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2125 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2127 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2128 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2129 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2131 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2132 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2133 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2134 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2135 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2136 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2137 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2138 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2139 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2140 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2141 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2143 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2144 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2146 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2147 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2149 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2151 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2152 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2153 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2155 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2156 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2157 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2159 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2160 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2161 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2163 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2165 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2166 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2168 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2170 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2171 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2173 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2174 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2175 msgid "Reading package lists"
2176 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
2178 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2179 msgid "Collecting File Provides"
2180 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2182 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2184 msgid "Unable to write to %s"
2185 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
2187 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2188 msgid "IO Error saving source cache"
2189 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2191 #: apt-pkg/edsp.cc:51 apt-pkg/edsp.cc:71
2192 msgid "Send scenario to solver"
2195 #: apt-pkg/edsp.cc:234
2196 msgid "Send request to solver"
2199 #: apt-pkg/edsp.cc:313
2200 msgid "Prepare for receiving solution"
2203 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2204 msgid "External solver failed without a proper error message"
2207 #: apt-pkg/edsp.cc:612 apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:620
2208 msgid "Execute external solver"
2211 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2213 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2214 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2216 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2217 msgid "Hash Sum mismatch"
2218 msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
2220 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2221 msgid "Size mismatch"
2222 msgstr "Koko ei täsmää"
2224 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2226 msgid "Invalid file format"
2227 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2229 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
2232 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2233 "or malformed file)"
2236 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
2238 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2239 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2241 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
2242 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2243 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2245 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
2248 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2249 "repository will not be applied."
2252 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
2254 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2257 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
2260 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2261 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2264 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2265 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
2267 msgid "GPG error: %s: %s"
2270 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
2273 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2274 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2276 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2277 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2279 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
2281 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2284 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2287 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2289 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2292 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2294 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2295 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2297 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2299 msgid "List directory %spartial is missing."
2300 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2302 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2304 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2305 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2307 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2309 msgid "Unable to lock directory %s"
2310 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2312 #. only show the ETA if it makes sense
2314 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2316 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2317 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2319 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2321 msgid "Retrieving file %li of %li"
2322 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2324 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2327 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2330 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
2331 "käytetty vanhoja. "
2333 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2334 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2335 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2337 #: apt-pkg/policy.cc:83
2340 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2341 "available in the sources"
2344 #: apt-pkg/policy.cc:422
2346 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2347 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2349 #: apt-pkg/policy.cc:444
2351 msgid "Did not understand pin type %s"
2352 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2354 #: apt-pkg/policy.cc:452
2355 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2356 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2358 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
2361 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2362 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2365 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
2367 msgid "Could not configure '%s'. "
2368 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2370 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
2373 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2374 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2375 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2377 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
2378 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
2379 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2381 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2383 msgid "Line %u too long in source list %s."
2384 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2386 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2387 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2388 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
2390 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2392 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2393 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2395 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2396 msgid "Waiting for disc...\n"
2397 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2399 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2400 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2401 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2403 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2404 msgid "Identifying... "
2405 msgstr "Tunnistetaan... "
2407 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2409 msgid "Stored label: %s\n"
2410 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2412 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2413 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2414 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2416 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2419 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2422 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
2423 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
2425 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2427 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2428 "wrong architecture?"
2431 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2433 msgid "Found label '%s'\n"
2434 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
2436 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2437 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2438 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2440 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2443 "This disc is called: \n"
2449 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2450 msgid "Copying package lists..."
2451 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2453 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2454 msgid "Writing new source list\n"
2455 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2457 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2458 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2459 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2461 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2464 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2465 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2467 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2469 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2472 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2475 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2476 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2477 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2479 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2480 msgid "Building dependency tree"
2481 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2483 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2484 msgid "Candidate versions"
2485 msgstr "Mahdolliset versiot"
2487 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2488 msgid "Dependency generation"
2489 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2491 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2492 msgid "Reading state information"
2493 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2495 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2497 msgid "Failed to open StateFile %s"
2498 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2500 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2502 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2503 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2505 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2507 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2508 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2510 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2512 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2513 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2515 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2517 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2518 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
2520 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2522 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2523 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
2525 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2527 msgid "Couldn't find task '%s'"
2528 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
2530 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2532 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2533 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2535 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2537 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2538 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2540 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2542 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2545 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2548 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2552 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2554 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2557 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2559 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2562 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2564 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2567 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2569 msgid "Unable to parse Release file %s"
2570 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2572 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2574 msgid "No sections in Release file %s"
2575 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
2577 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2579 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2582 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2584 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2585 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
2587 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2589 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2590 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2592 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2594 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2595 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2597 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2599 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2600 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2602 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2604 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2605 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2607 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2609 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2610 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2612 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2614 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2615 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2617 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2619 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2620 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2622 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2624 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2625 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2627 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2629 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2630 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2632 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2634 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2635 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2637 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2639 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2640 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2642 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2644 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2645 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2647 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2652 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2654 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2655 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2657 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2659 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2660 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2662 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2664 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2665 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2667 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2669 msgid "Installing %s"
2670 msgstr "Asennetaan %s"
2672 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2674 msgid "Configuring %s"
2675 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
2677 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2680 msgstr "Poistetaan %s"
2682 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2684 msgid "Completely removing %s"
2685 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
2687 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2689 msgid "Noting disappearance of %s"
2692 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2694 msgid "Running post-installation trigger %s"
2695 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
2697 #. FIXME: use a better string after freeze
2698 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2700 msgid "Directory '%s' missing"
2701 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
2703 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2705 msgid "Could not open file '%s'"
2706 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2708 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2710 msgid "Preparing %s"
2711 msgstr "Valmistellaan %s"
2713 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2715 msgid "Unpacking %s"
2716 msgstr "Puretaan %s"
2718 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2720 msgid "Preparing to configure %s"
2721 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
2723 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2725 msgid "Installed %s"
2726 msgstr "%s asennettu"
2728 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2730 msgid "Preparing for removal of %s"
2731 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
2733 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2736 msgstr "%s poistettu"
2738 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2740 msgid "Preparing to completely remove %s"
2741 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
2743 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2745 msgid "Completely removed %s"
2746 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
2748 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2749 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2752 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2754 msgid "Can not write log (%s)"
2755 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
2757 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2758 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2761 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2762 msgid "Is stdout a terminal?"
2765 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
2766 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2769 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
2770 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2773 #. check if its not a follow up error
2774 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
2775 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2778 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
2780 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2781 "error from a previous failure."
2784 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
2786 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2790 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
2792 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2796 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
2798 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2802 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
2804 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2807 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2810 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2814 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2816 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2817 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2819 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2820 #. dpkg --configure -a
2821 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2824 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2827 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2831 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2832 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2834 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2837 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2838 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2840 msgid "%lih %limin %lis"
2843 #. min means minutes, s means seconds
2844 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2850 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2855 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2857 msgid "Selection %s not found"
2858 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2860 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2862 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2863 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2865 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2867 msgid "Could not open lock file %s"
2868 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2870 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2872 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2873 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2875 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2877 msgid "Could not get lock %s"
2878 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2880 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2882 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2885 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2887 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2890 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2892 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2895 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2898 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2901 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2903 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2904 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2906 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2908 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2909 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2911 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2913 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2914 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2916 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2918 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2919 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2921 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2923 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2924 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2926 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2928 msgid "Could not open file %s"
2929 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2931 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2933 msgid "Could not open file descriptor %d"
2934 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2936 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2937 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2938 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
2940 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2941 msgid "Failed to exec compressor "
2942 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
2944 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2946 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2947 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2949 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2951 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2952 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2954 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2956 msgid "Problem closing the file %s"
2957 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2959 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2961 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2962 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2964 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2966 msgid "Problem unlinking the file %s"
2967 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2969 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2970 msgid "Problem syncing the file"
2971 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2973 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2975 msgid "%c%s... Error!"
2976 msgstr "%c%s... Virhe!"
2978 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2980 msgid "%c%s... Done"
2981 msgstr "%c%s... Valmis"
2983 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2987 #. Print the spinner
2988 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2990 msgid "%c%s... %u%%"
2991 msgstr "%c%s... Valmis"
2993 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2994 msgid "Can't mmap an empty file"
2995 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2997 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2999 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3000 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3002 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3004 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3005 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
3007 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3009 msgid "Unable to close mmap"
3010 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3012 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3014 msgid "Unable to synchronize mmap"
3015 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
3017 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3019 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3020 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
3022 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3023 msgid "Failed to truncate file"
3024 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
3026 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3029 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3030 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3033 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3036 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3040 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3042 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3045 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3047 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3048 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
3050 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3051 msgid "Failed to stat the cdrom"
3052 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
3054 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3056 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3057 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
3059 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3061 msgid "Opening configuration file %s"
3062 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3064 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3066 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3067 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
3069 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3071 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3072 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
3074 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3076 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3077 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
3079 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3081 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3082 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
3084 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3086 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3087 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
3089 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3091 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3092 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
3094 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3096 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3097 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
3099 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3101 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3102 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
3104 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3106 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3107 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
3109 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3110 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3112 msgid "No keyring installed in %s."
3113 msgstr "Asennus keskeytetään."
3115 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3117 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3118 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
3120 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3121 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3123 msgid "Command line option %s is not understood"
3124 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
3126 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3128 msgid "Command line option %s is not boolean"
3129 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
3131 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3133 msgid "Option %s requires an argument."
3134 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
3136 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3138 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3139 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
3141 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3143 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3144 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
3146 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3148 msgid "Option '%s' is too long"
3149 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
3151 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3153 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3154 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
3156 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3158 msgid "Invalid operation %s"
3159 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
3161 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3163 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3165 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3166 "from debian packages\n"
3169 " -h This help text\n"
3170 " -t Set the temp dir\n"
3171 " -c=? Read this configuration file\n"
3172 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3174 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
3176 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
3177 "poimintaan debian-paketeista\n"
3181 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
3182 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3183 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3185 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3187 msgid "Unable to mkstemp %s"
3188 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
3190 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3191 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3192 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
3194 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3195 msgid "Package extension list is too long"
3196 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
3198 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3199 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3200 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3202 msgid "Error processing directory %s"
3203 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
3205 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3206 msgid "Source extension list is too long"
3207 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
3209 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3210 msgid "Error writing header to contents file"
3212 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
3214 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3216 msgid "Error processing contents %s"
3217 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
3219 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3221 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3222 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3223 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3226 " generate config [groups]\n"
3229 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3230 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3231 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3233 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3234 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3235 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3236 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3238 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3239 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3241 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3242 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3243 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3244 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3246 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3247 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3250 " -h This help text\n"
3251 " --md5 Control MD5 generation\n"
3252 " -s=? Source override file\n"
3254 " -d=? Select the optional caching database\n"
3255 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3256 " --contents Control contents file generation\n"
3257 " -c=? Read this configuration file\n"
3258 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3260 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
3261 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
3262 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
3265 " generate asetukset [ryhmät]\n"
3266 " clean asetukset\n"
3268 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
3270 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
3271 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
3273 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
3274 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
3275 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
3276 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
3278 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
3279 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
3280 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
3282 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
3283 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
3284 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
3285 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
3286 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
3287 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3288 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3292 " --md5 MD5 luonti\n"
3293 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
3294 " -q Ei tulostusta\n"
3295 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
3296 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
3297 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
3298 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3299 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
3301 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3302 msgid "No selections matched"
3303 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
3305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3307 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3308 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
3310 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3312 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3313 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
3315 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3317 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3318 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
3320 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3323 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3324 "remove and re-create the database."
3326 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
3327 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
3329 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3331 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3332 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
3334 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3336 msgid "Failed to read .dsc"
3337 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
3339 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3340 msgid "Archive has no control record"
3341 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
3343 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3344 msgid "Unable to get a cursor"
3345 msgstr "Kohdistinta ei saada"
3347 #: ftparchive/writer.cc:91
3349 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3350 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
3352 #: ftparchive/writer.cc:96
3354 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3355 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
3357 #: ftparchive/writer.cc:152
3361 #: ftparchive/writer.cc:154
3365 #: ftparchive/writer.cc:161
3366 msgid "E: Errors apply to file "
3367 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
3369 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3371 msgid "Failed to resolve %s"
3372 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
3374 #: ftparchive/writer.cc:192
3375 msgid "Tree walking failed"
3376 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
3378 #: ftparchive/writer.cc:219
3380 msgid "Failed to open %s"
3381 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3383 #: ftparchive/writer.cc:278
3385 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3386 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3388 #: ftparchive/writer.cc:286
3390 msgid "Failed to readlink %s"
3391 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
3393 #: ftparchive/writer.cc:290
3395 msgid "Failed to unlink %s"
3396 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
3398 #: ftparchive/writer.cc:298
3400 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3401 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
3403 #: ftparchive/writer.cc:308
3405 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3406 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
3408 #: ftparchive/writer.cc:417
3409 msgid "Archive had no package field"
3410 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
3412 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3414 msgid " %s has no override entry\n"
3415 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
3417 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3419 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3420 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
3422 #: ftparchive/writer.cc:706
3424 msgid " %s has no source override entry\n"
3425 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
3427 #: ftparchive/writer.cc:710
3429 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3430 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
3432 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3433 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3434 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
3436 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3438 msgid "Unable to open %s"
3439 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3443 #: ftparchive/override.cc:68
3445 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3446 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3448 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3450 msgid "Failed to read the override file %s"
3451 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
3453 #: ftparchive/override.cc:166
3455 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3456 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3458 #: ftparchive/override.cc:178
3460 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3461 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
3463 #: ftparchive/override.cc:191
3465 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3466 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
3468 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3470 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3471 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
3473 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3475 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3476 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
3478 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3479 msgid "Failed to create FILE*"
3480 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
3482 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3483 msgid "Failed to fork"
3484 msgstr "fork ei onnistunut"
3486 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3487 msgid "Compress child"
3488 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
3490 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3492 msgid "Internal error, failed to create %s"
3493 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
3495 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3496 msgid "IO to subprocess/file failed"
3497 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
3499 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3500 msgid "Failed to read while computing MD5"
3501 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
3503 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3505 msgid "Problem unlinking %s"
3506 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
3508 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:47
3511 "Usage: apt-internal-solver\n"
3513 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3514 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3517 " -h This help text.\n"
3518 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3519 " -c=? Read this configuration file\n"
3520 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3522 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
3524 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
3525 "poimintaan debian-paketeista\n"
3529 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
3530 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3531 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3533 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3534 msgid "Unknown package record!"
3535 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
3537 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3539 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3541 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3542 "to indicate what kind of file it is.\n"
3545 " -h This help text\n"
3546 " -s Use source file sorting\n"
3547 " -c=? Read this configuration file\n"
3548 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3550 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
3552 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
3553 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
3557 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
3558 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3559 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3561 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3562 #~ msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
3565 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3566 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3568 #~ "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3569 #~ "Liitetään romppu\n"
3572 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3573 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
3576 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3577 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
3579 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3580 #~ msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
3583 #~ msgid " [Not candidate version]"
3584 #~ msgstr "Mahdolliset versiot"
3586 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3587 #~ msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
3590 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3591 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3592 #~ "is only available from another source\n"
3594 #~ "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
3595 #~ "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
3596 #~ "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
3598 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3599 #~ msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
3602 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3603 #~ msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
3606 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3607 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3609 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3611 #~ "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s"
3614 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3615 #~ msgstr "MD5Sum ei täsmää"
3618 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3619 #~ "need to manually fix this package."
3621 #~ "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3622 #~ "tämän paketin itse."
3624 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3626 #~ "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3627 #~ "liittämättä?)\n"
3630 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3631 #~ msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3633 #~ msgid "Failed to remove %s"
3634 #~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
3636 #~ msgid "Unable to create %s"
3637 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
3639 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3640 #~ msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
3642 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3643 #~ msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
3645 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3646 #~ msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
3648 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3649 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
3651 #~ msgid "Reading file listing"
3652 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
3655 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3656 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3659 #~ "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä "
3660 #~ "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi "
3661 #~ "paketin sama versio uudelleen!"
3663 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3664 #~ msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
3666 #~ msgid "Internal error getting a node"
3667 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
3669 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3670 #~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
3672 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3673 #~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
3675 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3676 #~ msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3678 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3679 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
3681 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3682 #~ msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
3684 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3685 #~ msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
3687 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3688 #~ msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
3690 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3691 #~ msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
3693 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3694 #~ msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
3696 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3697 #~ msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
3699 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3700 #~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3702 #~ msgid "Read error from %s process"
3703 #~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
3705 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3706 #~ msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
3708 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3709 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3711 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3712 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
3714 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3715 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
3717 #~ msgid "decompressor"
3720 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3721 #~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
3723 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3724 #~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
3726 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3727 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
3729 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3730 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
3732 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3733 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
3735 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3736 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
3738 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3739 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
3742 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3743 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
3745 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3746 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
3748 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3749 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
3751 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3752 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
3754 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3755 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
3757 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3758 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
3760 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3762 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
3764 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3765 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
3767 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3769 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
3771 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3772 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
3774 #~ msgid "Could not patch file"
3775 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3777 #~ msgid " %4i %s\n"
3778 #~ msgstr " %4i %s\n"
3781 #~ msgstr "%4i %s\n"
3783 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3784 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3786 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3787 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"