]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
f94490148f7648508bb12142d67852a374ae15d4
[apt.git] / po / ru.po
1 # translation of apt-ru.po to Russian
2 # translation of apt_po_ru.po to Russian
3 # translation of apt_ru.po to Russian
4 # translation of apt_ru.po to Русский язык
5 # translation of ru.po to Russian
6 # Russian messages for the apt suite.
7 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
8 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
9 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
10 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
11 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
12 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
13 # Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: apt-ru\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2005-02-05 19:52+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2005-02-09 19:50+0400\n"
21 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n"
22 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
28 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:135
32 #, c-format
33 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
34 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
37 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
38 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
39 #, c-format
40 msgid "Unable to locate package %s"
41 msgstr "Не могу найти пакет %s"
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:232
44 msgid "Total Package Names : "
45 msgstr "Всего имён пакетов : "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:272
48 msgid " Normal Packages: "
49 msgstr " Нормальных пакетов: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:273
52 msgid " Pure Virtual Packages: "
53 msgstr " Чисто виртуальных пакетов: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:274
56 msgid " Single Virtual Packages: "
57 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:275
60 msgid " Mixed Virtual Packages: "
61 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:276
64 msgid " Missing: "
65 msgstr " Пропущено: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:278
68 msgid "Total Distinct Versions: "
69 msgstr "Всего уникальных версий: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:280
72 msgid "Total Dependencies: "
73 msgstr "Всего зависимостей: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:283
76 msgid "Total Ver/File relations: "
77 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:285
80 msgid "Total Provides Mappings: "
81 msgstr "Всего отношений Provides: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:297
84 msgid "Total Globbed Strings: "
85 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:311
88 msgid "Total Dependency Version space: "
89 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:316
92 msgid "Total Slack space: "
93 msgstr "Пустого места в кэше: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:324
96 msgid "Total Space Accounted for: "
97 msgstr "Общее пространство посчитанное для: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
105 msgid "You must give exactly one pattern"
106 msgstr "Вы должны задать ровно один шаблон"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
113 msgid "Package Files:"
114 msgstr "Списки пакетов:"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
117 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
118 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
121 #, c-format
122 msgid "%4i %s\n"
123 msgstr "%4i %s\n"
124
125 #. Show any packages have explicit pins
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
127 msgid "Pinned Packages:"
128 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
131 msgid "(not found)"
132 msgstr "(не найдено)"
133
134 #. Installed version
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
136 msgid " Installed: "
137 msgstr " Установлен: "
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
140 msgid "(none)"
141 msgstr "(отсутствует)"
142
143 #. Candidate Version
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " Кандидат: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
149 msgid " Package Pin: "
150 msgstr " Фиксатор пакета: "
151
152 #. Show the priority tables
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
154 msgid " Version Table:"
155 msgstr " Таблица версий:"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
158 #, c-format
159 msgid " %4i %s\n"
160 msgstr " %4i %s\n"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
164 #: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
165 #, c-format
166 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s для %s %s скомпилирован %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
177 "cache files, and query information from them\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " add - Add a package file to the source cache\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Использование: apt-cache [options] command\n"
208 " или: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
209 " или: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
210 " или: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
211 "\n"
212 "apt-cache - низкоуровневый инструмент, использующийся для управления\n"
213 "двоичными кэш-файлами APT'а, а также для извлечения информации из них\n"
214 "Команды:\n"
215 " add - добавить файл пакета в кэш исходников\n"
216 " gencaches - построить оба кэша пакетов - бинарных и с исходными текстами\n"
217 " showpkg - общая информация о конкретном пакете\n"
218 " stats - основная статистика\n"
219 " dump - показать весь файл в сжатой форме\n"
220 " dumpavail - выдать на stdout список доступных пакетов\n"
221 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
222 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
223 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
224 " depends - показать информацию о зависимостях пакета построчно\n"
225 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
226 " pkgnames - показать имена всех пакетов\n"
227 " dotty - генерировать граф зависимостей пакетов в формате GraphVis\n"
228 " xvcg - генерировать граф зависимостей пакетов в формате xvcg\n"
229 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
230 "\n"
231 "Опции:\n"
232 " -h Этот текст.\n"
233 " -p=? Кэш пакетов.\n"
234 " -s=? Кэш исходников.\n"
235 " -q Не показывать индикатор прогресса.\n"
236 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
237 " -c=? Читать указанный файл конфигурации.\n"
238 " -o=? Установить произвольную опцию конфигурации, к примеру, -o dir::cache=/"
239 "tmp\n"
240 "Подробности в страницах руководства apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
241
242 #: cmdline/apt-config.cc:41
243 msgid "Arguments not in pairs"
244 msgstr "Непарные аргументы"
245
246 #: cmdline/apt-config.cc:76
247 msgid ""
248 "Usage: apt-config [options] command\n"
249 "\n"
250 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
251 "\n"
252 "Commands:\n"
253 " shell - Shell mode\n"
254 " dump - Show the configuration\n"
255 "\n"
256 "Options:\n"
257 " -h This help text.\n"
258 " -c=? Read this configuration file\n"
259 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
260 msgstr ""
261 "Использование: apt-config [options] command\n"
262 "\n"
263 "apt-config - простой инструмент для чтения конфигурационного файла APT\n"
264 "\n"
265 "Команды:\n"
266 " shell - режим shell\n"
267 " dump - показать конфигурацию\n"
268 "\n"
269 "Опции:\n"
270 " -h Этот текст.\n"
271 " -с=? Читать указанный конфигурационный файл.\n"
272 " -o=? Установить произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
273
274 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
275 #, c-format
276 msgid "%s not a valid DEB package."
277 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
278
279 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
280 msgid ""
281 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
282 "\n"
283 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
284 "from debian packages\n"
285 "\n"
286 "Options:\n"
287 " -h This help text\n"
288 " -t Set the temp dir\n"
289 " -c=? Read this configuration file\n"
290 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291 msgstr ""
292 "Использование: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293 "\n"
294 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Дебиан конфигурационные скрипты\n"
295 "и файлы-шаблоны\n"
296 "\n"
297 "Опции:\n"
298 " -h Этот текст\n"
299 " -t Установить каталог для временных файлов\n"
300 " -c=? Читать указанный конфигурационный файл\n"
301 " -o=? Указать произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
302
303 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
304 #, c-format
305 msgid "Unable to write to %s"
306 msgstr "Невозможно записать в %s"
307
308 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
309 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
310 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
311
312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
313 msgid "Package extension list is too long"
314 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
315
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
319 #, c-format
320 msgid "Error Processing directory %s"
321 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
322
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
324 msgid "Source extension list is too long"
325 msgstr ""
326 "Список расширений, допустимых для пакетов с исходными текстами, слишком "
327 "длинен"
328
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
330 msgid "Error writing header to contents file"
331 msgstr "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
334 #, c-format
335 msgid "Error Processing Contents %s"
336 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
337
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
339 msgid ""
340 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
341 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
342 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
343 " contents path\n"
344 " release path\n"
345 " generate config [groups]\n"
346 " clean config\n"
347 "\n"
348 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
349 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
350 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
351 "\n"
352 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
353 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
354 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
355 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
356 "\n"
357 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
358 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
359 "\n"
360 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
361 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
362 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
363 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
364 "Debian archive:\n"
365 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
366 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
367 "\n"
368 "Options:\n"
369 " -h This help text\n"
370 " --md5 Control MD5 generation\n"
371 " -s=? Source override file\n"
372 " -q Quiet\n"
373 " -d=? Select the optional caching database\n"
374 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
375 " --contents Control contents file generation\n"
376 " -c=? Read this configuration file\n"
377 " -o=? Set an arbitary configuration option"
378 msgstr ""
379 "Использование: apt-ftparchive [options] command\n"
380 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
381 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
382 " contents path\n"
383 " release path\n"
384 " generate config [groups]\n"
385 " clean config\n"
386 "\n"
387 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
388 "множество стилей генерации: от полностью автоматической до замены функций\n"
389 "пакетов dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
390 "\n"
391 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
392 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package\n"
393 "включает в себя все управляющие записи всех пакетов. Кроме того, для "
394 "каждого\n"
395 "пакета указывает хэш MD5 и размер файла. Значения управляющих записей\n"
396 "\"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены путём\n"
397 "указания файла переназначений (override)\n"
398 "\n"
399 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
400 "каталогов, содержащих файлы .dsc.\n"
401 "Для указания файла override в этом режиме можно использовать\n"
402 "опцию --source-override.\n"
403 "\n"
404 "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
405 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
406 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
407 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
408 "указан\n"
409 "Pathprefix, то его значениt добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
410 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
411 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
412 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
413 "\n"
414 "Опции:\n"
415 " -h Этот текст\n"
416 " --md5 Управление генерацией MD5-хэшей\n"
417 " -s=? Указать файл переназначений (override) для пакетов с исходными текстами\n"
418 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
419 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
420 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
421 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
422 " (файла Contents)\n"
423 " -c=? Использовать указанный конфигурационный файл\n"
424 " -o=? Указать произвольную опцию"
425
426 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
427 msgid "No selections matched"
428 msgstr "Совпадений не обнаружено"
429
430 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
431 #, c-format
432 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
433 msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
434
435 #: ftparchive/cachedb.cc:45
436 #, c-format
437 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
438 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
439
440 #: ftparchive/cachedb.cc:63
441 #, c-format
442 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
443 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
444
445 #: ftparchive/cachedb.cc:73
446 #, c-format
447 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
448 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
449
450 #: ftparchive/cachedb.cc:114
451 #, c-format
452 msgid "File date has changed %s"
453 msgstr "Дата файла %s изменилась"
454
455 #: ftparchive/cachedb.cc:155
456 msgid "Archive has no control record"
457 msgstr "В архиве нет поля control"
458
459 #: ftparchive/cachedb.cc:267
460 msgid "Unable to get a cursor"
461 msgstr "Невозможно получить курсор"
462
463 #: ftparchive/writer.cc:79
464 #, c-format
465 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
466 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
467
468 #: ftparchive/writer.cc:84
469 #, c-format
470 msgid "W: Unable to stat %s\n"
471 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
472
473 #: ftparchive/writer.cc:126
474 msgid "E: "
475 msgstr "E: "
476
477 #: ftparchive/writer.cc:128
478 msgid "W: "
479 msgstr "W: "
480
481 #: ftparchive/writer.cc:135
482 msgid "E: Errors apply to file "
483 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '"
484
485 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
486 #, c-format
487 msgid "Failed to resolve %s"
488 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
489
490 #: ftparchive/writer.cc:164
491 msgid "Tree walking failed"
492 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
493
494 #: ftparchive/writer.cc:189
495 #, c-format
496 msgid "Failed to open %s"
497 msgstr "Не удалось открыть %s"
498
499 #: ftparchive/writer.cc:246
500 #, c-format
501 msgid " DeLink %s [%s]\n"
502 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
503
504 #: ftparchive/writer.cc:254
505 #, c-format
506 msgid "Failed to readlink %s"
507 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
508
509 #: ftparchive/writer.cc:258
510 #, c-format
511 msgid "Failed to unlink %s"
512 msgstr "Не удалось удалить %s"
513
514 #: ftparchive/writer.cc:265
515 #, c-format
516 msgid "*** Failed to link %s to %s"
517 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
518
519 #: ftparchive/writer.cc:275
520 #, c-format
521 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
522 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
523
524 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
525 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
526 #, c-format
527 msgid "Failed to stat %s"
528 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
529
530 #: ftparchive/writer.cc:378
531 msgid "Archive had no package field"
532 msgstr "В архиве нет поля package"
533
534 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
535 #, c-format
536 msgid " %s has no override entry\n"
537 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
540 #, c-format
541 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
542 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
543
544 #: ftparchive/contents.cc:317
545 #, c-format
546 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
547 msgstr "Внутренняя ошибка, не могу найти составную часть %s"
548
549 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
550 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
551 msgstr "realloc - не удалось выделить память"
552
553 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
554 #, c-format
555 msgid "Unable to open %s"
556 msgstr "Не удалось открыть %s"
557
558 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
559 #, c-format
560 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
561 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
562
563 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
564 #, c-format
565 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
566 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
567
568 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
569 #, c-format
570 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
571 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
572
573 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
574 #, c-format
575 msgid "Failed to read the override file %s"
576 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
577
578 #: ftparchive/multicompress.cc:75
579 #, c-format
580 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
581 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
582
583 #: ftparchive/multicompress.cc:105
584 #, c-format
585 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
586 msgstr "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
587
588 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
589 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
590 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
591
592 #: ftparchive/multicompress.cc:198
593 msgid "Failed to create FILE*"
594 msgstr "Не удалось создать FILE*"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:201
597 msgid "Failed to fork"
598 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:215
601 msgid "Compress Child"
602 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:238
605 #, c-format
606 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
607 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:289
610 msgid "Failed to create subprocess IPC"
611 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:324
614 msgid "Failed to exec compressor "
615 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:363
618 msgid "decompressor"
619 msgstr "декомпрессор"
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:406
622 msgid "IO to subprocess/file failed"
623 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
624
625 #: ftparchive/multicompress.cc:458
626 msgid "Failed to read while computing MD5"
627 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
628
629 #: ftparchive/multicompress.cc:475
630 #, c-format
631 msgid "Problem unlinking %s"
632 msgstr "Не удалось удалить %s"
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
635 #, c-format
636 msgid "Failed to rename %s to %s"
637 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
638
639 #: cmdline/apt-get.cc:118
640 msgid "Y"
641 msgstr "д"
642
643 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
644 #, c-format
645 msgid "Regex compilation error - %s"
646 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
647
648 #: cmdline/apt-get.cc:235
649 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
650 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
651
652 #: cmdline/apt-get.cc:325
653 #, c-format
654 msgid "but %s is installed"
655 msgstr "но %s уже установлен"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:327
658 #, c-format
659 msgid "but %s is to be installed"
660 msgstr "но %s будет установлен"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:334
663 msgid "but it is not installable"
664 msgstr "но он не может быть установлен"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:336
667 msgid "but it is a virtual package"
668 msgstr "но это виртуальный пакет"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:339
671 msgid "but it is not installed"
672 msgstr "но он не установлен"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:339
675 msgid "but it is not going to be installed"
676 msgstr "но он не будет установлен"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:344
679 msgid " or"
680 msgstr " или"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:373
683 msgid "The following NEW packages will be installed:"
684 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:399
687 msgid "The following packages will be REMOVED:"
688 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:421
691 msgid "The following packages have been kept back:"
692 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:442
695 msgid "The following packages will be upgraded:"
696 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:463
699 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
700 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:483
703 msgid "The following held packages will be changed:"
704 msgstr "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:536
707 #, c-format
708 msgid "%s (due to %s) "
709 msgstr "%s (вследствие %s) "
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:544
712 msgid ""
713 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
714 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
715 msgstr ""
716 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены\n"
717 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:575
720 #, c-format
721 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
722 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:579
725 #, c-format
726 msgid "%lu reinstalled, "
727 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:581
730 #, c-format
731 msgid "%lu downgraded, "
732 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:583
735 #, c-format
736 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
737 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:587
740 #, c-format
741 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
742 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:647
745 msgid "Correcting dependencies..."
746 msgstr "Исправление зависимостей..."
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:650
749 msgid " failed."
750 msgstr " не удалось."
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:653
753 msgid "Unable to correct dependencies"
754 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:656
757 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
758 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:658
761 msgid " Done"
762 msgstr " Готово"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:662
765 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
766 msgstr ""
767 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
768 "f install'."
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:665
771 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
772 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:687
775 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
776 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:698
779 msgid "Install these packages without verification? [y/N] "
780 msgstr "Установить эти пакеты без проверки? [y/N] "
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:700
783 msgid "Some packages could not be authenticated"
784 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
787 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
788 msgstr "Существуют проблемы, а опция -y использована без --force-yes"
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:762
791 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
792 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
795 msgid "Unable to lock the download directory"
796 msgstr "Невозможно заблокировать каталог для загрузки"
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
799 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
800 msgid "The list of sources could not be read."
801 msgstr "Не читается перечень источников."
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:818
804 #, c-format
805 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
806 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:821
809 #, c-format
810 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
811 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:826
814 #, c-format
815 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
816 msgstr "После распаковки объем занятого дискового пространства возрастёт на %sB.\n"
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:829
819 #, c-format
820 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
821 msgstr "После распаковки объем занятого дискового пространства уменьшится на %sB.\n"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:846
824 #, c-format
825 msgid "You don't have enough free space in %s."
826 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
829 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
830 msgstr ""
831 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
832 "операция."
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:863
835 msgid "Yes, do as I say!"
836 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:865
839 #, c-format
840 msgid ""
841 "You are about to do something potentially harmful\n"
842 "To continue type in the phrase '%s'\n"
843 " ?] "
844 msgstr ""
845 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия\n"
846 "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n"
847 " ?] "
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
850 msgid "Abort."
851 msgstr "Аварийное завершение."
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:886
854 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
855 msgstr "Хотите продолжить? [Д/н] "
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
858 #, c-format
859 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
860 msgstr "Не удалось загрузить %s %s\n"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:976
863 msgid "Some files failed to download"
864 msgstr "Некоторые файлы не удалось загрузить"
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
867 msgid "Download complete and in download only mode"
868 msgstr "Указан режим \"только загрузка\", и загрузка завершена"
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:983
871 msgid ""
872 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
873 "missing?"
874 msgstr ""
875 "Невозможно загрузить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get "
876 "update или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:987
879 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
880 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:992
883 msgid "Unable to correct missing packages."
884 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:993
887 msgid "Aborting Install."
888 msgstr "Аварийное завершение установки."
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:1026
891 #, c-format
892 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
893 msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:1036
896 #, c-format
897 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
898 msgstr "Пропускается %s - пакет уже установлен, и опция upgrade не установлена.\n"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1054
901 #, c-format
902 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
903 msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:1065
906 #, c-format
907 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
908 msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:1077
911 msgid " [Installed]"
912 msgstr " [Установлен]"
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:1082
915 msgid "You should explicitly select one to install."
916 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1087
919 #, c-format
920 msgid ""
921 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
922 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
923 "is only available from another source\n"
924 msgstr ""
925 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
926 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
927 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1106
930 msgid "However the following packages replace it:"
931 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:1109
934 #, c-format
935 msgid "Package %s has no installation candidate"
936 msgstr "Для пакета %s не найдены кандидаты на установку"
937
938 #: cmdline/apt-get.cc:1129
939 #, c-format
940 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
941 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не загружается.\n"
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:1137
944 #, c-format
945 msgid "%s is already the newest version.\n"
946 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1164
949 #, c-format
950 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
951 msgstr "Релиз '%s' для '%s' не найден"
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1166
954 #, c-format
955 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
956 msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1172
959 #, c-format
960 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
961 msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1282
964 msgid "The update command takes no arguments"
965 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1295
968 msgid "Unable to lock the list directory"
969 msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1353
972 msgid ""
973 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
974 "used instead."
975 msgstr ""
976 "Некоторые индексные файлы не загрузились, они были проигнорированы или "
977 "вместо них были использованы старые версии"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1372
980 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
981 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade все поломал"
982
983 #: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
984 #, c-format
985 msgid "Couldn't find package %s"
986 msgstr "Не могу найти пакет %s"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1485
989 #, c-format
990 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
991 msgstr "Заметьте, регулярное выражение %2$s приводит к выбору %1$s\n"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1515
994 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
995 msgstr ""
996 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
997 "f install':"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1518
1000 msgid ""
1001 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1002 "solution)."
1003 msgstr ""
1004 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', "
1005 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1530
1008 msgid ""
1009 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1010 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1011 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1012 "or been moved out of Incoming."
1013 msgstr ""
1014 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, Вы просите невозможного,\n"
1015 "или же используете нестабильного дистрибутив, и запрошенные Вами пакеты\n"
1016 "ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1538
1019 msgid ""
1020 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1021 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1022 "that package should be filed."
1023 msgstr ""
1024 "Так как Вы просили выполнить только одну операцию, то вероятнее всего, что\n"
1025 "пакет просто не может быть установлен из-за ошибок в самом пакете.\n"
1026 "Необходимо послать отчёт об этой ошибке."
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1029 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1030 msgstr "Следующая информация возможно поможет Вам:"
1031
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1033 msgid "Broken packages"
1034 msgstr "Сломанные пакеты"
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1572
1037 msgid "The following extra packages will be installed:"
1038 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1039
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1643
1041 msgid "Suggested packages:"
1042 msgstr "Настойчиво рекомендуемые пакеты:"
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1644
1045 msgid "Recommended packages:"
1046 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1049 msgid "Calculating Upgrade... "
1050 msgstr "Рассчёт обновлений... "
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1053 msgid "Failed"
1054 msgstr "Неудачно"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1672
1057 msgid "Done"
1058 msgstr "Готово"
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1845
1061 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1062 msgstr ""
1063 "Укажите как минимум один пакет, для которого необходимо загрузить исходные "
1064 "тексты"
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
1067 #, c-format
1068 msgid "Unable to find a source package for %s"
1069 msgstr "Невозможно найти пакет с исходными текстами для %s"
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1919
1072 #, c-format
1073 msgid "You don't have enough free space in %s"
1074 msgstr "Недостаточно места в %s"
1075
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1077 #, c-format
1078 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1079 msgstr "Необходимо загрузить %sB/%sB из архивов исходных текстов.\n"
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1927
1082 #, c-format
1083 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1084 msgstr "Нужно загрузить %sB архивов с исходными текстами.\n"
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1933
1087 #, c-format
1088 msgid "Fetch Source %s\n"
1089 msgstr "Загрузка исходных текстов %s\n"
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1964
1092 msgid "Failed to fetch some archives."
1093 msgstr "Некоторые архивы не удалось загрузить."
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1096 #, c-format
1097 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1098 msgstr ""
1099 "Распаковка исходных текстов пропущена, так как в %s уже находятся "
1100 "распакованные исходные тексты\n"
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc:2004
1103 #, c-format
1104 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1105 msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n"
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:2021
1108 #, c-format
1109 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1110 msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n"
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:2040
1113 msgid "Child process failed"
1114 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:2056
1117 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1118 msgstr ""
1119 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1120 "пакет"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:2084
1123 #, c-format
1124 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1125 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:2104
1128 #, c-format
1129 msgid "%s has no build depends.\n"
1130 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2156
1133 #, c-format
1134 msgid ""
1135 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1136 "found"
1137 msgstr ""
1138 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1139 "найден"
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc:2208
1142 #, c-format
1143 msgid ""
1144 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1145 "package %s can satisfy version requirements"
1146 msgstr ""
1147 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из "
1148 "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2243
1151 #, c-format
1152 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1153 msgstr ""
1154 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1155 "пакет %s новее, чем надо"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2268
1158 #, c-format
1159 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1160 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1163 #, c-format
1164 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1165 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1168 msgid "Failed to process build dependencies"
1169 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2318
1172 msgid "Supported Modules:"
1173 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1176 msgid ""
1177 "Usage: apt-get [options] command\n"
1178 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1179 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1180 "\n"
1181 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1182 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1183 "and install.\n"
1184 "\n"
1185 "Commands:\n"
1186 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1187 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1188 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1189 " remove - Remove packages\n"
1190 " source - Download source archives\n"
1191 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1192 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1193 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1194 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1195 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1196 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1197 "\n"
1198 "Options:\n"
1199 " -h This help text.\n"
1200 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1201 " -qq No output except for errors\n"
1202 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1203 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1204 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1205 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1206 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1207 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1208 " -b Build the source package after fetching it\n"
1209 " -V Show verbose version numbers\n"
1210 " -c=? Read this configuration file\n"
1211 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1212 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1213 "pages for more information and options.\n"
1214 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1215 msgstr ""
1216 "Использование: apt-get [options] command\n"
1217 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1218 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1219 "\n"
1220 "apt-get - простой интерфейс командной строки для загрузки и\n"
1221 "установки пакетов. Наиболее часто используемые команды - update \n"
1222 "и install.\n"
1223 "\n"
1224 "Команды:\n"
1225 " update - загрузить новые списки пакетов\n"
1226 " upgrade - выполнить обновление пакетов\n"
1227 " install - установить новые пакеты (имя пакета указывается\n"
1228 " как libc6, а не libc6.deb)\n"
1229 " remove - удалить пакеты\n"
1230 " source - загрузить архивы с исходными текстами\n"
1231 " build-dep - загрузить все необходимое для сборки указанного\n"
1232 " пакета из исходных текстов\n"
1233 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее - в apt-get(8)\n"
1234 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect'е\n"
1235 " clean - удалить загруженные архивы\n"
1236 " autoclean - удалить старые загруженные архивы\n"
1237 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1238 "\n"
1239 "Опции:\n"
1240 " -h Этот текст.\n"
1241 " -q Выводить сообщения, пригодные для записи в файл журнала.\n"
1242 " Не выводить индикатор прогресса\n"
1243 " -qq Выводить только сообщения об ошибках\n"
1244 " -d только загрузить - не устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1245 " -s Не выполнять действия на самом деле. Имитация работы\n"
1246 " -y Отвечать \"Да\" на все вопросы. Сами вопросы при этом не выводятся\n"
1247 " -f продолжать, даже если проверка целостности не прошла\n"
1248 " -m продолжать, даже если местоположение архивов неизвестно\n"
1249 " -u показывать список обновляемых пакетов\n"
1250 " -b компилировать пакет из исходных текстов после их загрузки\n"
1251 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1252 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1253 "Страницы руководства apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1254 "содержат больше информации.\n"
1255 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1256
1257 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1258 msgid "Hit "
1259 msgstr "В кэше "
1260
1261 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1262 msgid "Get:"
1263 msgstr "Получено:"
1264
1265 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1266 msgid "Ign "
1267 msgstr "Ign "
1268
1269 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1270 msgid "Err "
1271 msgstr "Err "
1272
1273 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1274 #, c-format
1275 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1276 msgstr "Получено %sB за %s (%sB/c)\n"
1277
1278 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1279 #, c-format
1280 msgid " [Working]"
1281 msgstr " [Ожидание]"
1282
1283 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1284 #, c-format
1285 msgid ""
1286 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1287 " '%s'\n"
1288 "in the drive '%s' and press enter\n"
1289 msgstr ""
1290 "Смена носителя: вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите "
1291 "ввод\n"
1292
1293 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1294 msgid "Unknown package record!"
1295 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
1296
1297 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1298 msgid ""
1299 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1300 "\n"
1301 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1302 "to indicate what kind of file it is.\n"
1303 "\n"
1304 "Options:\n"
1305 " -h This help text\n"
1306 " -s Use source file sorting\n"
1307 " -c=? Read this configuration file\n"
1308 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1309 msgstr ""
1310 "Использование: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1311 "\n"
1312 "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Опция -s\n"
1313 "используется, чтобы указать тип списка.\n"
1314 "\n"
1315 "Опции:\n"
1316 " -h этот текст\n"
1317 " -s сортировать список файлов с исходными текстами\n"
1318 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1319 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1320
1321 #: dselect/install:32
1322 msgid "Bad default setting!"
1323 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1324
1325 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1326 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1327 msgid "Press enter to continue."
1328 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1329
1330 #: dselect/install:100
1331 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1332 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Будет продолжен процесс настройки"
1333
1334 #: dselect/install:101
1335 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1336 msgstr "установленных пакетов. Это может привести к повторению ошибок или"
1337
1338 #: dselect/install:102
1339 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1340 msgstr "возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально,"
1341
1342 #: dselect/install:103
1343 msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1344 msgstr ""
1345 "важны только ошибки, указанные выше. Исправьте их и выполните установку ещё "
1346 "раз"
1347
1348 #: dselect/update:30
1349 msgid "Merging Available information"
1350 msgstr "Объединение информации о доступных пакетах"
1351
1352 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1353 msgid "Failed to create pipes"
1354 msgstr "Не удалось создать порождённые процессы"
1355
1356 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1357 msgid "Failed to exec gzip "
1358 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
1359
1360 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1361 msgid "Corrupted archive"
1362 msgstr "Повреждённый архив"
1363
1364 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1365 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1366 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
1367
1368 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1369 #, c-format
1370 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1371 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
1372
1373 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1374 msgid "Invalid archive signature"
1375 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1376
1377 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1378 msgid "Error reading archive member header"
1379 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1380
1381 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1382 msgid "Invalid archive member header"
1383 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1384
1385 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1386 msgid "Archive is too short"
1387 msgstr "Слишком короткий архив"
1388
1389 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1390 msgid "Failed to read the archive headers"
1391 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
1392
1393 #: apt-inst/filelist.cc:384
1394 msgid "DropNode called on still linked node"
1395 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1396
1397 #: apt-inst/filelist.cc:416
1398 msgid "Failed to locate the hash element!"
1399 msgstr "Не удалось найти элемент хэша!"
1400
1401 #: apt-inst/filelist.cc:463
1402 msgid "Failed to allocate diversion"
1403 msgstr "Не удалось создать diversion"
1404
1405 #: apt-inst/filelist.cc:468
1406 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1407 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1408
1409 #: apt-inst/filelist.cc:481
1410 #, c-format
1411 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1412 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1413
1414 #: apt-inst/filelist.cc:510
1415 #, c-format
1416 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1417 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1418
1419 #: apt-inst/filelist.cc:553
1420 #, c-format
1421 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1422 msgstr "Повторно указанный конфигурационный файл %s/%s"
1423
1424 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1425 #, c-format
1426 msgid "Failed write file %s"
1427 msgstr "Не удалось записать файл %s"
1428
1429 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1430 #, c-format
1431 msgid "Failed to close file %s"
1432 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1433
1434 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1435 #, c-format
1436 msgid "The path %s is too long"
1437 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1438
1439 #: apt-inst/extract.cc:127
1440 #, c-format
1441 msgid "Unpacking %s more than once"
1442 msgstr "Повторная распаковка %s"
1443
1444 #: apt-inst/extract.cc:137
1445 #, c-format
1446 msgid "The directory %s is diverted"
1447 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1448
1449 #: apt-inst/extract.cc:147
1450 #, c-format
1451 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1452 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1453
1454 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1455 msgid "The diversion path is too long"
1456 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1457
1458 #: apt-inst/extract.cc:243
1459 #, c-format
1460 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1461 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1462
1463 #: apt-inst/extract.cc:283
1464 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1465 msgstr "Не удалось разместить узел в хэше"
1466
1467 #: apt-inst/extract.cc:287
1468 msgid "The path is too long"
1469 msgstr "Путь слишком длинен"
1470
1471 #: apt-inst/extract.cc:417
1472 #, c-format
1473 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1474 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1475
1476 #: apt-inst/extract.cc:434
1477 #, c-format
1478 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1479 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1480
1481 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1482 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1483 #, c-format
1484 msgid "Unable to read %s"
1485 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1486
1487 #: apt-inst/extract.cc:494
1488 #, c-format
1489 msgid "Unable to stat %s"
1490 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1491
1492 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1493 #, c-format
1494 msgid "Failed to remove %s"
1495 msgstr "Не удалось удалить %s"
1496
1497 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1498 #, c-format
1499 msgid "Unable to create %s"
1500 msgstr "Не удалось создать %s"
1501
1502 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1503 #, c-format
1504 msgid "Failed to stat %sinfo"
1505 msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
1506
1507 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1508 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1509 msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
1510
1511 #. Build the status cache
1512 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1513 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1514 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1515 msgid "Reading Package Lists"
1516 msgstr "Чтение списков пакетов"
1517
1518 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1519 #, c-format
1520 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1521 msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
1522
1523 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1524 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1525 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1526 msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
1527
1528 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1529 msgid "Reading File Listing"
1530 msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
1531
1532 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1536 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1537 "package!"
1538 msgstr ""
1539 "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если Вы не можете восстановить "
1540 "его, то обнулите его и немедленно переустановите такую же версию пакета!"
1541
1542 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1543 #, c-format
1544 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1545 msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
1546
1547 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1548 msgid "Internal Error getting a Node"
1549 msgstr "Внутренняя ошибка при получении Node"
1550
1551 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1552 #, c-format
1553 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1554 msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
1555
1556 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1557 msgid "The diversion file is corrupted"
1558 msgstr "Файл diversions повреждён"
1559
1560 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1561 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1562 #, c-format
1563 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1564 msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
1565
1566 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1567 msgid "Internal Error adding a diversion"
1568 msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
1569
1570 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1571 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1572 msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кэш пакетов"
1573
1574 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1575 msgid "Reading File List"
1576 msgstr "Чтение списка файлов в пакете"
1577
1578 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1579 #, c-format
1580 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1581 msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
1582
1583 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1584 #, c-format
1585 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1586 msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
1587
1588 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1589 #, c-format
1590 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1591 msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
1592
1593 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1594 #, c-format
1595 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1596 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
1597
1598 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1599 #, c-format
1600 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1601 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s' или '%s'"
1602
1603 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1604 #, c-format
1605 msgid "Couldn't change to %s"
1606 msgstr "Не могу перейти в каталог %s"
1607
1608 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1609 msgid "Internal Error, could not locate member"
1610 msgstr "Внутренняя ошибка, не могу найти составную часть"
1611
1612 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1613 msgid "Failed to locate a valid control file"
1614 msgstr "Не могу найти правильный control-файл"
1615
1616 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1617 msgid "Unparsible control file"
1618 msgstr "Не могу прочесть содержимое control-файла"
1619
1620 #: methods/cdrom.cc:113
1621 #, c-format
1622 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1623 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1624
1625 #: methods/cdrom.cc:122
1626 msgid ""
1627 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1628 "cannot be used to add new CDs"
1629 msgstr ""
1630 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1631 "get update не используется для добавления нового CD"
1632
1633 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1634 msgid "Wrong CD"
1635 msgstr "Ошибочный CD"
1636
1637 #: methods/cdrom.cc:163
1638 #, c-format
1639 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1640 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1641
1642 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1643 msgid "File not found"
1644 msgstr "Файл не найден"
1645
1646 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1647 msgid "Failed to stat"
1648 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1649
1650 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1651 msgid "Failed to set modification time"
1652 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1653
1654 #: methods/file.cc:42
1655 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1656 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1657
1658 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1659 #: methods/ftp.cc:162
1660 msgid "Logging in"
1661 msgstr "Вход в систему "
1662
1663 #: methods/ftp.cc:168
1664 msgid "Unable to determine the peer name"
1665 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1666
1667 #: methods/ftp.cc:173
1668 msgid "Unable to determine the local name"
1669 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1670
1671 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1672 #, c-format
1673 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1674 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1675
1676 #: methods/ftp.cc:210
1677 #, c-format
1678 msgid "USER failed, server said: %s"
1679 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1680
1681 #: methods/ftp.cc:217
1682 #, c-format
1683 msgid "PASS failed, server said: %s"
1684 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1685
1686 #: methods/ftp.cc:237
1687 msgid ""
1688 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1689 "is empty."
1690 msgstr ""
1691 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1692 "ProxyLogin пуст."
1693
1694 #: methods/ftp.cc:265
1695 #, c-format
1696 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1697 msgstr ""
1698 "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: %"
1699 "s"
1700
1701 #: methods/ftp.cc:291
1702 #, c-format
1703 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1704 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1705
1706 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1707 msgid "Connection timeout"
1708 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1709
1710 #: methods/ftp.cc:335
1711 msgid "Server closed the connection"
1712 msgstr "Сервер прервал соединение"
1713
1714 #: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
1715 msgid "Read error"
1716 msgstr "Ошибка чтения"
1717
1718 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1719 msgid "A response overflowed the buffer."
1720 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1721
1722 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1723 msgid "Protocol corruption"
1724 msgstr "Искажение протокола"
1725
1726 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1727 msgid "Write Error"
1728 msgstr "Ошибка записи"
1729
1730 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1731 msgid "Could not create a socket"
1732 msgstr "Не удалось создать сокет"
1733
1734 #: methods/ftp.cc:698
1735 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1736 msgstr ""
1737 "Не могу присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1738 "истекло"
1739
1740 #: methods/ftp.cc:704
1741 msgid "Could not connect passive socket."
1742 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1743
1744 #: methods/ftp.cc:722
1745 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1746 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1747
1748 #: methods/ftp.cc:736
1749 msgid "Could not bind a socket"
1750 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1751
1752 #: methods/ftp.cc:740
1753 msgid "Could not listen on the socket"
1754 msgstr "Не могу принимать соединения на сокете"
1755
1756 #: methods/ftp.cc:747
1757 msgid "Could not determine the socket's name"
1758 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1759
1760 #: methods/ftp.cc:779
1761 msgid "Unable to send PORT command"
1762 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1763
1764 #: methods/ftp.cc:789
1765 #, c-format
1766 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1767 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1768
1769 #: methods/ftp.cc:798
1770 #, c-format
1771 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1772 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1773
1774 #: methods/ftp.cc:818
1775 msgid "Data socket connect timed out"
1776 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1777
1778 #: methods/ftp.cc:825
1779 msgid "Unable to accept connection"
1780 msgstr "Невозможно принять соединение"
1781
1782 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1783 msgid "Problem hashing file"
1784 msgstr "Проблема при хэшировании файла"
1785
1786 #: methods/ftp.cc:877
1787 #, c-format
1788 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1789 msgstr "Невозможно загрузить файл, сервер сообщил: '%s'"
1790
1791 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1792 msgid "Data socket timed out"
1793 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1794
1795 #: methods/ftp.cc:922
1796 #, c-format
1797 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1798 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'"
1799
1800 #. Get the files information
1801 #: methods/ftp.cc:997
1802 msgid "Query"
1803 msgstr "Запрос"
1804
1805 #: methods/ftp.cc:1106
1806 msgid "Unable to invoke "
1807 msgstr "Невозможно вызвать "
1808
1809 #: methods/connect.cc:64
1810 #, c-format
1811 msgid "Connecting to %s (%s)"
1812 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1813
1814 #: methods/connect.cc:71
1815 #, c-format
1816 msgid "[IP: %s %s]"
1817 msgstr "[IP: %s %s]"
1818
1819 #: methods/connect.cc:80
1820 #, c-format
1821 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1822 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1823
1824 #: methods/connect.cc:86
1825 #, c-format
1826 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1827 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1828
1829 #: methods/connect.cc:92
1830 #, c-format
1831 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1832 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1833
1834 #: methods/connect.cc:104
1835 #, c-format
1836 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1837 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1838
1839 #. We say this mainly because the pause here is for the
1840 #. ssh connection that is still going
1841 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1842 #, c-format
1843 msgid "Connecting to %s"
1844 msgstr "Соединение с %s"
1845
1846 #: methods/connect.cc:163
1847 #, c-format
1848 msgid "Could not resolve '%s'"
1849 msgstr "Не могу найти IP адрес для %s"
1850
1851 #: methods/connect.cc:167
1852 #, c-format
1853 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1854 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'"
1855
1856 #: methods/connect.cc:169
1857 #, c-format
1858 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1859 msgstr "Что-то странное произошло при попытке получить IP адрес для '%s:%s' (%i)"
1860
1861 #: methods/connect.cc:216
1862 #, c-format
1863 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1864 msgstr "Невозможно соединиться с %s %s:"
1865
1866 #: methods/gzip.cc:57
1867 #, c-format
1868 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1869 msgstr "Не могу породить процесс %s"
1870
1871 #: methods/gzip.cc:102
1872 #, c-format
1873 msgid "Read error from %s process"
1874 msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
1875
1876 #: methods/http.cc:344
1877 msgid "Waiting for headers"
1878 msgstr "Ожидание заголовков"
1879
1880 #: methods/http.cc:490
1881 #, c-format
1882 msgid "Got a single header line over %u chars"
1883 msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
1884
1885 #: methods/http.cc:498
1886 msgid "Bad header line"
1887 msgstr "Неверный заголовок"
1888
1889 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1890 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1891 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1892
1893 #: methods/http.cc:553
1894 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1895 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1896
1897 #: methods/http.cc:568
1898 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1899 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1900
1901 #: methods/http.cc:570
1902 msgid "This http server has broken range support"
1903 msgstr "Этот http-сервер не поддерживает загрузку фрагментов файлов"
1904
1905 #: methods/http.cc:594
1906 msgid "Unknown date format"
1907 msgstr "Неизвестный формат данных"
1908
1909 #: methods/http.cc:737
1910 msgid "Select failed"
1911 msgstr "Ошибка в select"
1912
1913 #: methods/http.cc:742
1914 msgid "Connection timed out"
1915 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1916
1917 #: methods/http.cc:765
1918 msgid "Error writing to output file"
1919 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1920
1921 #: methods/http.cc:793
1922 msgid "Error writing to file"
1923 msgstr "Ошибка записи в файл"
1924
1925 #: methods/http.cc:818
1926 msgid "Error writing to the file"
1927 msgstr "Ошибка записи в файл"
1928
1929 #: methods/http.cc:832
1930 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1931 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1932
1933 #: methods/http.cc:834
1934 msgid "Error reading from server"
1935 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1936
1937 #: methods/http.cc:1065
1938 msgid "Bad header Data"
1939 msgstr "Неверный заголовок данных"
1940
1941 #: methods/http.cc:1082
1942 msgid "Connection failed"
1943 msgstr "Соединение разорвано"
1944
1945 #: methods/http.cc:1173
1946 msgid "Internal error"
1947 msgstr "Внутренняя ошибка"
1948
1949 #: methods/rsh.cc:264
1950 msgid "File Not Found"
1951 msgstr "Файл не найден"
1952
1953 #: methods/rsh.cc:330
1954 msgid "Connection closed prematurely"
1955 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1956
1957 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1958 msgid "Can't mmap an empty file"
1959 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
1960
1961 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1962 #, c-format
1963 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1964 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
1965
1966 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1967 #, c-format
1968 msgid "Selection %s not found"
1969 msgstr "Не найдено: %s"
1970
1971 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1972 #, c-format
1973 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1974 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
1975
1976 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1977 #, c-format
1978 msgid "Opening configuration file %s"
1979 msgstr "Открытие файла конфигурации %s"
1980
1981 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1982 #, c-format
1983 msgid "Line %d too long (max %d)"
1984 msgstr "Строка %d слишком длинна (максимум %d)."
1985
1986 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1987 #, c-format
1988 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1989 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
1990
1991 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1992 #, c-format
1993 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1994 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тэг"
1995
1996 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1997 #, c-format
1998 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1999 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2000
2001 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
2002 #, c-format
2003 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2004 msgstr ""
2005 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2006 "уровне"
2007
2008 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
2009 #, c-format
2010 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2011 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2012
2013 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
2014 #, c-format
2015 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2016 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2017
2018 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2019 #, c-format
2020 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2021 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
2022
2023 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2024 #, c-format
2025 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2026 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2027
2028 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2029 #, c-format
2030 msgid "%c%s... Error!"
2031 msgstr "%c%s... Ошибка!"
2032
2033 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2034 #, c-format
2035 msgid "%c%s... Done"
2036 msgstr "%c%s... Готово"
2037
2038 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2039 #, c-format
2040 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2041 msgstr "Неизвестная опция командной строки '%c' [из %s]."
2042
2043 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2044 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2045 #, c-format
2046 msgid "Command line option %s is not understood"
2047 msgstr "Не распознанная опция командной строки %s"
2048
2049 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2050 #, c-format
2051 msgid "Command line option %s is not boolean"
2052 msgstr "Опция командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\""
2053
2054 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2055 #, c-format
2056 msgid "Option %s requires an argument."
2057 msgstr "Опция %s требует аргумента."
2058
2059 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2060 #, c-format
2061 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2062 msgstr "Опция %s: значение должно иметь вид =<val>."
2063
2064 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2065 #, c-format
2066 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2067 msgstr "Опция %s требует аргумент в виде целого числа, а не '%s'"
2068
2069 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2070 #, c-format
2071 msgid "Option '%s' is too long"
2072 msgstr "Слишком длинная опция '%s'"
2073
2074 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2075 #, c-format
2076 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2077 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2078
2079 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2080 #, c-format
2081 msgid "Invalid operation %s"
2082 msgstr "Неверная операция %s"
2083
2084 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2085 #, c-format
2086 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2087 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2088
2089 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2090 #, c-format
2091 msgid "Unable to change to %s"
2092 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
2093
2094 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2095 msgid "Failed to stat the cdrom"
2096 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2097
2098 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2099 #, c-format
2100 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2101 msgstr ""
2102 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2103 "чтения"
2104
2105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2106 #, c-format
2107 msgid "Could not open lock file %s"
2108 msgstr "Не могу открыть файл блокировки %s"
2109
2110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2111 #, c-format
2112 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2113 msgstr ""
2114 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2115 "системе nfs"
2116
2117 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2118 #, c-format
2119 msgid "Could not get lock %s"
2120 msgstr "Не могу получить доступ к файлу блокировки %s"
2121
2122 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
2123 #, c-format
2124 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2125 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
2126
2127 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
2128 #, c-format
2129 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2130 msgstr "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2131
2132 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
2133 #, c-format
2134 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2135 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2136
2137 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
2138 #, c-format
2139 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2140 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2141
2142 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2143 #, c-format
2144 msgid "Could not open file %s"
2145 msgstr "Не могу открыть файл %s"
2146
2147 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2148 #, c-format
2149 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2150 msgstr "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
2151
2152 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2153 msgid "Write error"
2154 msgstr "Ошибка записи"
2155
2156 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
2157 #, c-format
2158 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2159 msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
2160
2161 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
2162 msgid "Problem closing the file"
2163 msgstr "Проблема закрытия файла"
2164
2165 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
2166 msgid "Problem unlinking the file"
2167 msgstr "Ошибка при удалении файла"
2168
2169 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
2170 msgid "Problem syncing the file"
2171 msgstr "Проблема при синхронизации файловых буферов с диском"
2172
2173 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2174 msgid "Empty package cache"
2175 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2176
2177 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2178 msgid "The package cache file is corrupted"
2179 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2180
2181 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2182 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2183 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2184
2185 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2186 #, c-format
2187 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2188 msgstr "Данный APT не поддерживает Систему Версий '%s'"
2189
2190 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2191 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2192 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2193
2194 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2195 msgid "Depends"
2196 msgstr "Зависит"
2197
2198 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2199 msgid "PreDepends"
2200 msgstr "ПредЗависит"
2201
2202 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2203 msgid "Suggests"
2204 msgstr "Настойчиво рекомендует"
2205
2206 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2207 msgid "Recommends"
2208 msgstr "Рекомендует"
2209
2210 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2211 msgid "Conflicts"
2212 msgstr "Конфликтует"
2213
2214 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2215 msgid "Replaces"
2216 msgstr "Заменяет"
2217
2218 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2219 msgid "Obsoletes"
2220 msgstr "Замещает"
2221
2222 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2223 msgid "important"
2224 msgstr "важный"
2225
2226 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2227 msgid "required"
2228 msgstr "необходимый"
2229
2230 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2231 msgid "standard"
2232 msgstr "стандартный"
2233
2234 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2235 msgid "optional"
2236 msgstr "необязательный"
2237
2238 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2239 msgid "extra"
2240 msgstr "дополнительный"
2241
2242 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2243 msgid "Building Dependency Tree"
2244 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2245
2246 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2247 msgid "Candidate Versions"
2248 msgstr "Версии-кандидаты"
2249
2250 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2251 msgid "Dependency Generation"
2252 msgstr "Генерирование зависимостей"
2253
2254 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2255 #, c-format
2256 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2257 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (1)"
2258
2259 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2260 #, c-format
2261 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2262 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (2)"
2263
2264 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2265 #, c-format
2266 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2267 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2268
2269 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2270 #, c-format
2271 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2272 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2273
2274 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2275 #, c-format
2276 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2277 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2278
2279 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2280 #, c-format
2281 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2282 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (Absolute dist)"
2283
2284 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2285 #, c-format
2286 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2287 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2288
2289 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2290 #, c-format
2291 msgid "Opening %s"
2292 msgstr "Открытие %s"
2293
2294 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2295 #, c-format
2296 msgid "Line %u too long in source list %s."
2297 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2298
2299 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2300 #, c-format
2301 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2302 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2303
2304 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2305 #, c-format
2306 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2307 msgstr "Неизвестен тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
2308
2309 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2310 #, c-format
2311 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2312 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
2313
2314 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2318 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2319 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2320 msgstr ""
2321 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2322 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2323 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2324 "Если Вы действительно хотите продолжить, включите опцию APT::Force-LoopBreak."
2325
2326 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2327 #, c-format
2328 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2329 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'"
2330
2331 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2332 #, c-format
2333 msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2334 msgstr "Пакет %s нуждается в переустановке, но я не могу найти архив для него."
2335
2336 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2337 msgid ""
2338 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2339 "held packages."
2340 msgstr ""
2341 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2342 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2343
2344 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2345 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2346 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у Вас отложены (held) битые пакеты."
2347
2348 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2349 #, c-format
2350 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2351 msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
2352
2353 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2354 #, c-format
2355 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2356 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2357
2358 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2359 #, c-format
2360 msgid "The method driver %s could not be found."
2361 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2362
2363 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2364 #, c-format
2365 msgid "Method %s did not start correctly"
2366 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2367
2368 #: apt-pkg/init.cc:119
2369 #, c-format
2370 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2371 msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается"
2372
2373 #: apt-pkg/init.cc:135
2374 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2375 msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов"
2376
2377 #: apt-pkg/clean.cc:61
2378 #, c-format
2379 msgid "Unable to stat %s."
2380 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2381
2382 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2383 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2384 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов"
2385
2386 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2387 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2388 msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны."
2389
2390 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2391 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2392 msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок"
2393
2394 #: apt-pkg/policy.cc:269
2395 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2396 msgstr "Неверная запись в файле preferences: отсутствует заголовок Package"
2397
2398 #: apt-pkg/policy.cc:291
2399 #, c-format
2400 msgid "Did not understand pin type %s"
2401 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2402
2403 #: apt-pkg/policy.cc:299
2404 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2405 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2406
2407 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2408 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2409 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2410
2411 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2412 #, c-format
2413 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2414 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
2415
2416 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2417 #, c-format
2418 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2419 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
2420
2421 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2422 #, c-format
2423 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2424 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
2425
2426 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2427 #, c-format
2428 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2429 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2430
2431 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2432 #, c-format
2433 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2434 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)"
2435
2436 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2437 #, c-format
2438 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2439 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
2440
2441 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2442 #, c-format
2443 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2444 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
2445
2446 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2447 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2448 msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
2449
2450 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2451 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2452 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2453
2454 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2455 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2456 msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
2457
2458 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2459 #, c-format
2460 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2461 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
2462
2463 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2464 #, c-format
2465 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2466 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
2467
2468 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2469 #, c-format
2470 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2471 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2472
2473 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2474 #, c-format
2475 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2476 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов с исходными текстами %s"
2477
2478 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2479 msgid "Collecting File Provides"
2480 msgstr "Сбор информации о Provides"
2481
2482 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2483 msgid "IO Error saving source cache"
2484 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш исходных текстов"
2485
2486 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2487 #, c-format
2488 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2489 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2490
2491 #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:904
2492 msgid "MD5Sum mismatch"
2493 msgstr "MD5Sum не совпадает"
2494
2495 #: apt-pkg/acquire-item.cc:718
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2499 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2500 msgstr ""
2501 "Я не в состоянии обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что Вам "
2502 "придётся вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2503
2504 #: apt-pkg/acquire-item.cc:771
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2508 "manually fix this package."
2509 msgstr ""
2510 "Я не в состоянии обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что Вам "
2511 "придётся вручную исправить этот пакет."
2512
2513 #: apt-pkg/acquire-item.cc:807
2514 #, c-format
2515 msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2516 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2517
2518 #: apt-pkg/acquire-item.cc:894
2519 msgid "Size mismatch"
2520 msgstr "Не совпадает размер"
2521
2522 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2523 #, c-format
2524 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2525 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
2526
2527 #: apt-pkg/cdrom.cc:487
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2531 "Mounting CD-ROM\n"
2532 msgstr ""
2533 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
2534 "Монтируется CD-ROM\n"
2535
2536 #: apt-pkg/cdrom.cc:496 apt-pkg/cdrom.cc:578
2537 msgid "Identifying.. "
2538 msgstr "Идентификация.. "
2539
2540 #: apt-pkg/cdrom.cc:521
2541 #, c-format
2542 msgid "Stored Label: %s \n"
2543 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2544
2545 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2546 #, c-format
2547 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2548 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2549
2550 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2551 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2552 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
2553
2554 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2555 msgid "Waiting for disc...\n"
2556 msgstr "Ожидание операции работы с диском...\n"
2557
2558 #. Mount the new CDROM
2559 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2560 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2561 msgstr "Монтирование CD-ROM...\n"
2562
2563 #: apt-pkg/cdrom.cc:589
2564 msgid "Scanning Disc for index files..\n"
2565 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
2566
2567 #: apt-pkg/cdrom.cc:627
2568 #, c-format
2569 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2570 msgstr ""
2571 "Найдено индексов: %i для пакетов, %i для пакетов c исходными текстами\n"
2572 "и %i для сигнатур\n"
2573
2574 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2575 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2576 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2577
2578 #: apt-pkg/cdrom.cc:700
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "This Disc is called: \n"
2582 "'%s'\n"
2583 msgstr ""
2584 "Название диска: \n"
2585 "'%s'\n"
2586
2587 #: apt-pkg/cdrom.cc:704
2588 msgid "Copying package lists..."
2589 msgstr "Копирование списков пакетов..."
2590
2591 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
2592 msgid "Writing new source list\n"
2593 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2594
2595 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
2596 msgid "Source List entries for this Disc are:\n"
2597 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2598
2599 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2600 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2601 msgstr "Размонтирование CD-ROM..."
2602
2603 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2604 #, c-format
2605 msgid "Wrote %i records.\n"
2606 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2607
2608 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2609 #, c-format
2610 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2611 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2612
2613 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2614 #, c-format
2615 msgid "Wrote %i records with %i mismachted files\n"
2616 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2617
2618 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2619 #, c-format
2620 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismachted files\n"
2621 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими файлами.\n"
2622