]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/fi.po
f7dc2734dbecbb2e0970d6b471a63839cf51a182
[apt.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "Language: fi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:156
22 #, c-format
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
25
26 #: cmdline/apt-cache.cc:284
27 msgid "Total package names: "
28 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:286
31 #, fuzzy
32 msgid "Total package structures: "
33 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:326
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Tavallisia paketteja: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:327
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:328
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:329
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:330
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " Puuttuu: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:332
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:334
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:336
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:339
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:341
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:343
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:355
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:369
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:374
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:382
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
96 #, c-format
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
101 #, fuzzy
102 msgid "You must give at least one search pattern"
103 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
111 #, c-format
112 msgid "Unable to locate package %s"
113 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
116 msgid "Package files:"
117 msgstr "Pakettitiedostot:"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
120 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
121 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
122
123 #. Show any packages have explicit pins
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
125 msgid "Pinned packages:"
126 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
129 msgid "(not found)"
130 msgstr "(ei löydy)"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
133 msgid " Installed: "
134 msgstr " Asennettu: "
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
137 msgid " Candidate: "
138 msgstr " Ehdokas: "
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
141 msgid "(none)"
142 msgstr "(ei mitään)"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
145 msgid " Package pin: "
146 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
147
148 #. Show the priority tables
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
150 msgid " Version table:"
151 msgstr " Versiotaulukko:"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
154 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
155 #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156 #, c-format
157 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1739
161 #, fuzzy
162 msgid ""
163 "Usage: apt-cache [options] command\n"
164 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167 "\n"
168 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169 "cache files, and query information from them\n"
170 "\n"
171 "Commands:\n"
172 " add - Add a package file to the source cache\n"
173 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
174 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
175 " showsrc - Show source records\n"
176 " stats - Show some basic statistics\n"
177 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
178 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179 " unmet - Show unmet dependencies\n"
180 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
181 " show - Show a readable record for the package\n"
182 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
183 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
184 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
185 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
186 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
187 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188 " policy - Show policy settings\n"
189 "\n"
190 "Options:\n"
191 " -h This help text.\n"
192 " -p=? The package cache.\n"
193 " -s=? The source cache.\n"
194 " -q Disable progress indicator.\n"
195 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196 " -c=? Read this configuration file\n"
197 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199 msgstr ""
200 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
201 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
202 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
203 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
204 "\n"
205 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
206 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
207 "Komennot:\n"
208 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
209 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
210 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
211 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
212 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
213 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
214 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
215 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
216 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
217 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
218 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
219 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
220 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
221 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
222 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
223 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
224 "\n"
225 "Valitsimet:\n"
226 " -h Tämä ohje\n"
227 " -p=? Pakettivarasto\n"
228 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
229 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
230 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
231 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
232 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
233 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
234
235 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
236 #, fuzzy
237 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
238 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
241 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
242 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
247 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
250 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
252
253 #: cmdline/apt-config.cc:41
254 msgid "Arguments not in pairs"
255 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
256
257 #: cmdline/apt-config.cc:76
258 msgid ""
259 "Usage: apt-config [options] command\n"
260 "\n"
261 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262 "\n"
263 "Commands:\n"
264 " shell - Shell mode\n"
265 " dump - Show the configuration\n"
266 "\n"
267 "Options:\n"
268 " -h This help text.\n"
269 " -c=? Read this configuration file\n"
270 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271 msgstr ""
272 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
273 "\n"
274 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
275 "\n"
276 "Komennot:\n"
277 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
278 " dump - Näytä asetukset\n"
279 "\n"
280 "Valitsimet:\n"
281 " -h Tämä ohje\n"
282 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
283 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
284
285 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
286 #, c-format
287 msgid "%s not a valid DEB package."
288 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
289
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291 msgid ""
292 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293 "\n"
294 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295 "from debian packages\n"
296 "\n"
297 "Options:\n"
298 " -h This help text\n"
299 " -t Set the temp dir\n"
300 " -c=? Read this configuration file\n"
301 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302 msgstr ""
303 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
304 "\n"
305 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
306 "poimintaan debian-paketeista\n"
307 "\n"
308 "Valitsimet:\n"
309 " -h Tämä ohje\n"
310 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
311 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
312 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
313
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
315 #, c-format
316 msgid "Unable to write to %s"
317 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
318
319 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
320 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
322
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
324 msgid "Package extension list is too long"
325 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
326
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
330 #, c-format
331 msgid "Error processing directory %s"
332 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
335 msgid "Source extension list is too long"
336 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
337
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
339 msgid "Error writing header to contents file"
340 msgstr ""
341 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
342
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
344 #, c-format
345 msgid "Error processing contents %s"
346 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
347
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
349 msgid ""
350 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " contents path\n"
354 " release path\n"
355 " generate config [groups]\n"
356 " clean config\n"
357 "\n"
358 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361 "\n"
362 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366 "\n"
367 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369 "\n"
370 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374 "Debian archive:\n"
375 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377 "\n"
378 "Options:\n"
379 " -h This help text\n"
380 " --md5 Control MD5 generation\n"
381 " -s=? Source override file\n"
382 " -q Quiet\n"
383 " -d=? Select the optional caching database\n"
384 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385 " --contents Control contents file generation\n"
386 " -c=? Read this configuration file\n"
387 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
388 msgstr ""
389 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
390 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
391 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
392 " contents polku\n"
393 " release polku\n"
394 " generate asetukset [ryhmät]\n"
395 " clean asetukset\n"
396 "\n"
397 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
398 "tuottamistapaa\n"
399 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
400 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
401 "\n"
402 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
403 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
404 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
405 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
406 "\n"
407 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
408 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
409 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
410 "\n"
411 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
412 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
413 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
414 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
415 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
416 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
418 "\n"
419 "Valitsimet:\n"
420 " -h Tämä ohje\n"
421 " --md5 MD5 luonti\n"
422 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
423 " -q Ei tulostusta\n"
424 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
425 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
426 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
427 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
428 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
429
430 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
431 msgid "No selections matched"
432 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
433
434 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
435 #, c-format
436 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
437 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
438
439 #: ftparchive/cachedb.cc:43
440 #, c-format
441 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
442 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
443
444 #: ftparchive/cachedb.cc:61
445 #, c-format
446 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
447 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
448
449 #: ftparchive/cachedb.cc:72
450 #, fuzzy
451 msgid ""
452 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
453 "remove and re-create the database."
454 msgstr ""
455 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
456 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:77
459 #, c-format
460 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
461 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
462
463 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
464 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
465 #, c-format
466 msgid "Failed to stat %s"
467 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
468
469 #: ftparchive/cachedb.cc:242
470 msgid "Archive has no control record"
471 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
472
473 #: ftparchive/cachedb.cc:448
474 msgid "Unable to get a cursor"
475 msgstr "Kohdistinta ei saada"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:73
478 #, c-format
479 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
480 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
481
482 #: ftparchive/writer.cc:78
483 #, c-format
484 msgid "W: Unable to stat %s\n"
485 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
486
487 #: ftparchive/writer.cc:134
488 msgid "E: "
489 msgstr "E: "
490
491 #: ftparchive/writer.cc:136
492 msgid "W: "
493 msgstr "W: "
494
495 #: ftparchive/writer.cc:143
496 msgid "E: Errors apply to file "
497 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
498
499 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
500 #, c-format
501 msgid "Failed to resolve %s"
502 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
503
504 #: ftparchive/writer.cc:174
505 msgid "Tree walking failed"
506 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:201
509 #, c-format
510 msgid "Failed to open %s"
511 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:260
514 #, c-format
515 msgid " DeLink %s [%s]\n"
516 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:268
519 #, c-format
520 msgid "Failed to readlink %s"
521 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
522
523 #: ftparchive/writer.cc:272
524 #, c-format
525 msgid "Failed to unlink %s"
526 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
527
528 #: ftparchive/writer.cc:279
529 #, c-format
530 msgid "*** Failed to link %s to %s"
531 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
532
533 #: ftparchive/writer.cc:289
534 #, c-format
535 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
536 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
537
538 #: ftparchive/writer.cc:393
539 msgid "Archive had no package field"
540 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
543 #, c-format
544 msgid " %s has no override entry\n"
545 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
546
547 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
548 #, c-format
549 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
551
552 #: ftparchive/writer.cc:698
553 #, c-format
554 msgid " %s has no source override entry\n"
555 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
556
557 #: ftparchive/writer.cc:702
558 #, c-format
559 msgid " %s has no binary override entry either\n"
560 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
561
562 #: ftparchive/contents.cc:321
563 #, c-format
564 msgid "Internal error, could not locate member %s"
565 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
566
567 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
568 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
569 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
570
571 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
572 #, c-format
573 msgid "Unable to open %s"
574 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
575
576 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
577 #, c-format
578 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
580
581 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
582 #, c-format
583 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
585
586 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
587 #, c-format
588 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
590
591 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
592 #, c-format
593 msgid "Failed to read the override file %s"
594 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:72
597 #, c-format
598 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
600
601 #: ftparchive/multicompress.cc:102
602 #, c-format
603 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
604 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
607 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
608 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:195
611 msgid "Failed to create FILE*"
612 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:198
615 msgid "Failed to fork"
616 msgstr "fork ei onnistunut"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:212
619 msgid "Compress child"
620 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:235
623 #, c-format
624 msgid "Internal error, failed to create %s"
625 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:286
628 msgid "Failed to create subprocess IPC"
629 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:321
632 msgid "Failed to exec compressor "
633 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:360
636 msgid "decompressor"
637 msgstr "purkaja"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:403
640 msgid "IO to subprocess/file failed"
641 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
642
643 #: ftparchive/multicompress.cc:455
644 msgid "Failed to read while computing MD5"
645 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
646
647 #: ftparchive/multicompress.cc:472
648 #, c-format
649 msgid "Problem unlinking %s"
650 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
651
652 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
653 #, c-format
654 msgid "Failed to rename %s to %s"
655 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:134
658 msgid "Y"
659 msgstr "K"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29
662 #, c-format
663 msgid "Regex compilation error - %s"
664 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:251
667 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
668 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:341
671 #, c-format
672 msgid "but %s is installed"
673 msgstr "mutta %s on asennettu"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:343
676 #, c-format
677 msgid "but %s is to be installed"
678 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:350
681 msgid "but it is not installable"
682 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:352
685 msgid "but it is a virtual package"
686 msgstr "mutta on näennäispaketti"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:355
689 msgid "but it is not installed"
690 msgstr "mutta ei ole asennettu"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:355
693 msgid "but it is not going to be installed"
694 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:360
697 msgid " or"
698 msgstr " tai"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:391
701 msgid "The following NEW packages will be installed:"
702 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:419
705 msgid "The following packages will be REMOVED:"
706 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:441
709 msgid "The following packages have been kept back:"
710 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:464
713 msgid "The following packages will be upgraded:"
714 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:487
717 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
718 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:507
721 msgid "The following held packages will be changed:"
722 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:560
725 #, c-format
726 msgid "%s (due to %s) "
727 msgstr "%s (syynä %s) "
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:568
730 msgid ""
731 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
732 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
733 msgstr ""
734 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
735 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:602
738 #, c-format
739 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
740 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:606
743 #, c-format
744 msgid "%lu reinstalled, "
745 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:608
748 #, c-format
749 msgid "%lu downgraded, "
750 msgstr "%lu varhennettua, "
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:610
753 #, c-format
754 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
755 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:614
758 #, c-format
759 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
760 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:634
763 #, fuzzy, c-format
764 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
765 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:640
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
770 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:647
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
775 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:657
778 #, c-format
779 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
780 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:668
783 msgid " [Installed]"
784 msgstr " [Asennettu]"
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:677
787 #, fuzzy
788 msgid " [Not candidate version]"
789 msgstr "Mahdolliset versiot"
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:679
792 msgid "You should explicitly select one to install."
793 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:682
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
799 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
800 "is only available from another source\n"
801 msgstr ""
802 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
803 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
804 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:700
807 msgid "However the following packages replace it:"
808 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:712
811 #, fuzzy, c-format
812 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
813 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:723
816 #, c-format
817 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
818 msgstr ""
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:754
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
823 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:784
826 #, c-format
827 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
828 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:788
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
833 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:798
836 #, c-format
837 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
838 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:803
841 #, c-format
842 msgid "%s is already the newest version.\n"
843 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
846 #, c-format
847 msgid "%s set to manually installed.\n"
848 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:859
851 #, c-format
852 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
853 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:934
856 msgid "Correcting dependencies..."
857 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:937
860 msgid " failed."
861 msgstr " ei onnistunut."
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:940
864 msgid "Unable to correct dependencies"
865 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:943
868 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
869 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:945
872 msgid " Done"
873 msgstr " Valmis"
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:949
876 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
877 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:952
880 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
881 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:977
884 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
885 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:981
888 msgid "Authentication warning overridden.\n"
889 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:988
892 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
893 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:990
896 msgid "Some packages could not be authenticated"
897 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
900 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
901 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:1040
904 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
905 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:1049
908 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
909 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:1060
912 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
913 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
916 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
917 msgid "The list of sources could not be read."
918 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1100
921 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
922 msgstr ""
923 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1105
926 #, c-format
927 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
928 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:1108
931 #, c-format
932 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
933 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:1113
936 #, c-format
937 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
938 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1116
941 #, c-format
942 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
943 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
946 #: cmdline/apt-get.cc:2322
947 #, c-format
948 msgid "Couldn't determine free space in %s"
949 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:1144
952 #, c-format
953 msgid "You don't have enough free space in %s."
954 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
957 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
958 msgstr ""
959 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:1162
962 msgid "Yes, do as I say!"
963 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:1164
966 #, c-format
967 msgid ""
968 "You are about to do something potentially harmful.\n"
969 "To continue type in the phrase '%s'\n"
970 " ?] "
971 msgstr ""
972 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
973 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
974 " ?] "
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
977 msgid "Abort."
978 msgstr "Keskeytä."
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:1185
981 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
982 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
985 #, c-format
986 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
987 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1275
990 msgid "Some files failed to download"
991 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
994 msgid "Download complete and in download only mode"
995 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1282
998 msgid ""
999 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1000 "missing?"
1001 msgstr ""
1002 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
1003 "kokeile --fix-missing?"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1286
1006 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1007 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1291
1010 msgid "Unable to correct missing packages."
1011 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1292
1014 msgid "Aborting install."
1015 msgstr "Asennus keskeytetään."
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1320
1018 msgid ""
1019 "The following package disappeared from your system as\n"
1020 "all files have been overwritten by other packages:"
1021 msgid_plural ""
1022 "The following packages disappeared from your system as\n"
1023 "all files have been overwritten by other packages:"
1024 msgstr[0] ""
1025 msgstr[1] ""
1026
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1324
1028 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1029 msgstr ""
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1454
1032 #, c-format
1033 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1486
1037 #, fuzzy, c-format
1038 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1039 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
1040
1041 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1524
1043 #, c-format
1044 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1540
1048 msgid "The update command takes no arguments"
1049 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1605
1052 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1053 msgstr ""
1054 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1653
1057 #, fuzzy
1058 msgid ""
1059 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1060 msgid_plural ""
1061 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1062 "required:"
1063 msgstr[0] ""
1064 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1065 "vaadittuja:"
1066 msgstr[1] ""
1067 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1068 "vaadittuja:"
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1657
1071 #, fuzzy, c-format
1072 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1073 msgid_plural ""
1074 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1075 msgstr[0] ""
1076 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1077 "vaadittuja:"
1078 msgstr[1] ""
1079 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1080 "vaadittuja:"
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1659
1083 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1084 msgstr "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1087 msgid ""
1088 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1089 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1090 msgstr ""
1091 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
1092 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
1093
1094 #.
1095 #. if (Packages == 1)
1096 #. {
1097 #. c1out << endl;
1098 #. c1out <<
1099 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1100 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1101 #. "that package should be filed.") << endl;
1102 #. }
1103 #.
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
1105 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1106 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1107
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1671
1109 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1110 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1690
1113 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1114 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1117 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1118 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1782
1121 msgid ""
1122 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1123 "solution)."
1124 msgstr ""
1125 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1126 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1129 msgid ""
1130 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1131 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1132 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1133 "or been moved out of Incoming."
1134 msgstr ""
1135 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1136 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1137 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:1812
1140 msgid "Broken packages"
1141 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:1841
1144 msgid "The following extra packages will be installed:"
1145 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:1931
1148 msgid "Suggested packages:"
1149 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:1932
1152 msgid "Recommended packages:"
1153 msgstr "Suositellut paketit:"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:1974
1156 #, c-format
1157 msgid "Couldn't find package %s"
1158 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:1981
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1163 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2002
1166 msgid "Calculating upgrade... "
1167 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1170 msgid "Failed"
1171 msgstr "Ei onnistunut"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2010
1174 msgid "Done"
1175 msgstr "Valmis"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
1178 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1179 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
1182 msgid "Unable to lock the download directory"
1183 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2185
1186 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1187 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
1190 #, c-format
1191 msgid "Unable to find a source package for %s"
1192 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2241
1195 #, c-format
1196 msgid ""
1197 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1198 "%s\n"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2246
1202 #, c-format
1203 msgid ""
1204 "Please use:\n"
1205 "bzr get %s\n"
1206 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1210 #, c-format
1211 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1212 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2332
1215 #, c-format
1216 msgid "You don't have enough free space in %s"
1217 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1220 #, c-format
1221 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1222 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1223
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2341
1225 #, c-format
1226 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1227 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1228
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2347
1230 #, c-format
1231 msgid "Fetch source %s\n"
1232 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1233
1234 #: cmdline/apt-get.cc:2380
1235 msgid "Failed to fetch some archives."
1236 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1237
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2410
1239 #, c-format
1240 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1241 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2422
1244 #, c-format
1245 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1246 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1247
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2423
1249 #, c-format
1250 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1251 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1252
1253 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1254 #, c-format
1255 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1256 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1257
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1259 msgid "Child process failed"
1260 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1261
1262 #: cmdline/apt-get.cc:2476
1263 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1264 msgstr ""
1265 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1266
1267 #: cmdline/apt-get.cc:2506
1268 #, c-format
1269 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1270 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1271
1272 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1273 #, c-format
1274 msgid "%s has no build depends.\n"
1275 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1276
1277 #: cmdline/apt-get.cc:2577
1278 #, c-format
1279 msgid ""
1280 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1281 "found"
1282 msgstr ""
1283 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1284
1285 #: cmdline/apt-get.cc:2630
1286 #, c-format
1287 msgid ""
1288 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1289 "package %s can satisfy version requirements"
1290 msgstr ""
1291 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1292 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1293
1294 #: cmdline/apt-get.cc:2666
1295 #, c-format
1296 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1297 msgstr ""
1298 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1299 "uusi"
1300
1301 #: cmdline/apt-get.cc:2693
1302 #, c-format
1303 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1304 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1305
1306 #: cmdline/apt-get.cc:2709
1307 #, c-format
1308 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1309 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1310
1311 #: cmdline/apt-get.cc:2714
1312 msgid "Failed to process build dependencies"
1313 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1314
1315 #: cmdline/apt-get.cc:2745
1316 msgid "Supported modules:"
1317 msgstr "Tuetut moduulit:"
1318
1319 #: cmdline/apt-get.cc:2786
1320 #, fuzzy
1321 msgid ""
1322 "Usage: apt-get [options] command\n"
1323 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1324 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1325 "\n"
1326 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1327 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1328 "and install.\n"
1329 "\n"
1330 "Commands:\n"
1331 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1332 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1333 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1334 " remove - Remove packages\n"
1335 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1336 " purge - Remove packages and config files\n"
1337 " source - Download source archives\n"
1338 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1339 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1340 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1341 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1342 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1343 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1344 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1345 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1346 "\n"
1347 "Options:\n"
1348 " -h This help text.\n"
1349 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1350 " -qq No output except for errors\n"
1351 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1352 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1353 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1354 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1355 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1356 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1357 " -b Build the source package after fetching it\n"
1358 " -V Show verbose version numbers\n"
1359 " -c=? Read this configuration file\n"
1360 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1361 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1362 "pages for more information and options.\n"
1363 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1364 msgstr ""
1365 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1366 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1367 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1368 "\n"
1369 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1370 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1371 "install.\n"
1372 "Komennot:\n"
1373 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1374 " upgrade - Tee päivitys\n"
1375 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1376 " remove - Poista paketteja\n"
1377 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
1378 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
1379 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1380 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1381 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1382 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1383 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
1384 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1385 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1386 "\n"
1387 "Valitsimet:\n"
1388 " -h Tämä ohje\n"
1389 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1390 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1391 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1392 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1393 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1394 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1395 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1396 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1397 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1398 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1399 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1400 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1401 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1402 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1403 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1404
1405 #: cmdline/apt-get.cc:2958
1406 msgid ""
1407 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1408 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1409 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1410 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1414 msgid "Hit "
1415 msgstr "Löytyi "
1416
1417 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1418 msgid "Get:"
1419 msgstr "Nouda:"
1420
1421 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1422 msgid "Ign "
1423 msgstr "Siv "
1424
1425 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1426 msgid "Err "
1427 msgstr "Vrhe "
1428
1429 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1430 #, c-format
1431 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1432 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1433
1434 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1435 #, c-format
1436 msgid " [Working]"
1437 msgstr " [Työskennellään]"
1438
1439 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1440 #, c-format
1441 msgid ""
1442 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1443 " '%s'\n"
1444 "in the drive '%s' and press enter\n"
1445 msgstr ""
1446 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1447 "\"%s\"\n"
1448 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1449
1450 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1451 msgid "Unknown package record!"
1452 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1453
1454 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1455 msgid ""
1456 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1457 "\n"
1458 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1459 "to indicate what kind of file it is.\n"
1460 "\n"
1461 "Options:\n"
1462 " -h This help text\n"
1463 " -s Use source file sorting\n"
1464 " -c=? Read this configuration file\n"
1465 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1466 msgstr ""
1467 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1468 "\n"
1469 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1470 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1471 "\n"
1472 "Valitsimet:\n"
1473 " -h Tämä ohje\n"
1474 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1475 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1476 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1477
1478 #: dselect/install:32
1479 msgid "Bad default setting!"
1480 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1481
1482 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1483 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1484 msgid "Press enter to continue."
1485 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1486
1487 #: dselect/install:91
1488 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1489 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1490
1491 #: dselect/install:101
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1494 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1495
1496 #: dselect/install:102
1497 #, fuzzy
1498 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1499 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1500
1501 #: dselect/install:103
1502 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1503 msgstr ""
1504 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1505
1506 #: dselect/install:104
1507 msgid ""
1508 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1509 msgstr ""
1510 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1511 "[I]nstall uudestaan"
1512
1513 #: dselect/update:30
1514 msgid "Merging available information"
1515 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1516
1517 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1518 msgid "Failed to create pipes"
1519 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1520
1521 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1522 msgid "Failed to exec gzip "
1523 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1524
1525 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1526 msgid "Corrupted archive"
1527 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1528
1529 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1530 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1531 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1532
1533 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1534 #, c-format
1535 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1536 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1537
1538 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1539 msgid "Invalid archive signature"
1540 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1541
1542 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1543 msgid "Error reading archive member header"
1544 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1545
1546 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1547 #, fuzzy, c-format
1548 msgid "Invalid archive member header %s"
1549 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1550
1551 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1552 msgid "Invalid archive member header"
1553 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1554
1555 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1556 msgid "Archive is too short"
1557 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1558
1559 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1560 msgid "Failed to read the archive headers"
1561 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1562
1563 #: apt-inst/filelist.cc:380
1564 msgid "DropNode called on still linked node"
1565 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1566
1567 #: apt-inst/filelist.cc:412
1568 msgid "Failed to locate the hash element!"
1569 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1570
1571 #: apt-inst/filelist.cc:459
1572 msgid "Failed to allocate diversion"
1573 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1574
1575 #: apt-inst/filelist.cc:464
1576 msgid "Internal error in AddDiversion"
1577 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1578
1579 #: apt-inst/filelist.cc:477
1580 #, c-format
1581 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1582 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1583
1584 #: apt-inst/filelist.cc:506
1585 #, c-format
1586 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1587 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1588
1589 #: apt-inst/filelist.cc:549
1590 #, c-format
1591 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1592 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1593
1594 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1595 #, c-format
1596 msgid "Failed to write file %s"
1597 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1598
1599 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1600 #, c-format
1601 msgid "Failed to close file %s"
1602 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1603
1604 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1605 #, c-format
1606 msgid "The path %s is too long"
1607 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1608
1609 #: apt-inst/extract.cc:124
1610 #, c-format
1611 msgid "Unpacking %s more than once"
1612 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1613
1614 #: apt-inst/extract.cc:134
1615 #, c-format
1616 msgid "The directory %s is diverted"
1617 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1618
1619 #: apt-inst/extract.cc:144
1620 #, c-format
1621 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1622 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1623
1624 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1625 msgid "The diversion path is too long"
1626 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1627
1628 #: apt-inst/extract.cc:240
1629 #, c-format
1630 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1631 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1632
1633 #: apt-inst/extract.cc:280
1634 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1635 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1636
1637 #: apt-inst/extract.cc:284
1638 msgid "The path is too long"
1639 msgstr "Polku on liian pitkä"
1640
1641 #: apt-inst/extract.cc:414
1642 #, c-format
1643 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1644 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1645
1646 #: apt-inst/extract.cc:431
1647 #, c-format
1648 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1649 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1650
1651 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1652 #. Only warn if there is no sources.list file.
1653 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1654 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1655 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1656 #: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
1657 #: methods/mirror.cc:87
1658 #, c-format
1659 msgid "Unable to read %s"
1660 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1661
1662 #: apt-inst/extract.cc:491
1663 #, c-format
1664 msgid "Unable to stat %s"
1665 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1666
1667 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1668 #, c-format
1669 msgid "Failed to remove %s"
1670 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1671
1672 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1673 #, c-format
1674 msgid "Unable to create %s"
1675 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1676
1677 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1678 #, c-format
1679 msgid "Failed to stat %sinfo"
1680 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1681
1682 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1683 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1684 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1685
1686 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1687 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1688 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1689 msgid "Reading package lists"
1690 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1691
1692 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1693 #, c-format
1694 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1695 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1696
1697 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1698 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1699 msgid "Internal error getting a package name"
1700 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1701
1702 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1703 msgid "Reading file listing"
1704 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1705
1706 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1707 #, c-format
1708 msgid ""
1709 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1710 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1711 "package!"
1712 msgstr ""
1713 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1714 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1715 "versio uudelleen!"
1716
1717 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1718 #, c-format
1719 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1720 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1721
1722 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1723 msgid "Internal error getting a node"
1724 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1725
1726 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1727 #, c-format
1728 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1729 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1730
1731 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1732 msgid "The diversion file is corrupted"
1733 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1734
1735 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1736 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1737 #, c-format
1738 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1739 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1740
1741 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1742 msgid "Internal error adding a diversion"
1743 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1744
1745 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1746 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1747 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1748
1749 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1750 #, c-format
1751 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1752 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1753
1754 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1755 #, c-format
1756 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1757 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1758
1759 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1760 #, c-format
1761 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1762 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1763
1764 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1765 #, c-format
1766 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1767 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1768
1769 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1770 #, c-format
1771 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1772 msgstr ""
1773 "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s\" "
1774 "puuttuu."
1775
1776 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1777 #, c-format
1778 msgid "Couldn't change to %s"
1779 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1780
1781 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1782 msgid "Internal error, could not locate member"
1783 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1784
1785 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1786 msgid "Failed to locate a valid control file"
1787 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1788
1789 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1790 msgid "Unparsable control file"
1791 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1792
1793 #: methods/bzip2.cc:68
1794 #, c-format
1795 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1796 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1797
1798 #: methods/bzip2.cc:113
1799 #, c-format
1800 msgid "Read error from %s process"
1801 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
1802
1803 #: methods/bzip2.cc:145 methods/bzip2.cc:154 methods/copy.cc:43
1804 #: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486
1805 #: methods/rred.cc:495
1806 msgid "Failed to stat"
1807 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1808
1809 #: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102
1810 #: methods/rred.cc:492
1811 msgid "Failed to set modification time"
1812 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1813
1814 #: methods/cdrom.cc:199
1815 #, c-format
1816 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1817 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1818
1819 #: methods/cdrom.cc:208
1820 msgid ""
1821 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1822 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1823 msgstr ""
1824 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1825 "osaa lisätä uusia romppuja"
1826
1827 #: methods/cdrom.cc:218
1828 msgid "Wrong CD-ROM"
1829 msgstr "Väärä romppu"
1830
1831 #: methods/cdrom.cc:245
1832 #, c-format
1833 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1834 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1835
1836 #: methods/cdrom.cc:250
1837 msgid "Disk not found."
1838 msgstr "Levyä ei löydy"
1839
1840 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1841 msgid "File not found"
1842 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1843
1844 #: methods/file.cc:44
1845 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1846 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1847
1848 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1849 #: methods/ftp.cc:168
1850 msgid "Logging in"
1851 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1852
1853 #: methods/ftp.cc:174
1854 msgid "Unable to determine the peer name"
1855 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1856
1857 #: methods/ftp.cc:179
1858 msgid "Unable to determine the local name"
1859 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1860
1861 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1862 #, c-format
1863 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1864 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1865
1866 #: methods/ftp.cc:216
1867 #, c-format
1868 msgid "USER failed, server said: %s"
1869 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1870
1871 #: methods/ftp.cc:223
1872 #, c-format
1873 msgid "PASS failed, server said: %s"
1874 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1875
1876 #: methods/ftp.cc:243
1877 msgid ""
1878 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1879 "is empty."
1880 msgstr ""
1881 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1882 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1883
1884 #: methods/ftp.cc:271
1885 #, c-format
1886 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1887 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1888
1889 #: methods/ftp.cc:297
1890 #, c-format
1891 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1892 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1893
1894 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1895 msgid "Connection timeout"
1896 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1897
1898 #: methods/ftp.cc:341
1899 msgid "Server closed the connection"
1900 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1901
1902 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
1903 msgid "Read error"
1904 msgstr "Lukuvirhe"
1905
1906 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1907 msgid "A response overflowed the buffer."
1908 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1909
1910 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1911 msgid "Protocol corruption"
1912 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1913
1914 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
1915 msgid "Write error"
1916 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1917
1918 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1919 msgid "Could not create a socket"
1920 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1921
1922 #: methods/ftp.cc:703
1923 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1924 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1925
1926 #: methods/ftp.cc:709
1927 msgid "Could not connect passive socket."
1928 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1929
1930 #: methods/ftp.cc:727
1931 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1932 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1933
1934 #: methods/ftp.cc:741
1935 msgid "Could not bind a socket"
1936 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1937
1938 #: methods/ftp.cc:745
1939 msgid "Could not listen on the socket"
1940 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1941
1942 #: methods/ftp.cc:752
1943 msgid "Could not determine the socket's name"
1944 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1945
1946 #: methods/ftp.cc:784
1947 msgid "Unable to send PORT command"
1948 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1949
1950 #: methods/ftp.cc:794
1951 #, c-format
1952 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1953 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1954
1955 #: methods/ftp.cc:803
1956 #, c-format
1957 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1958 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1959
1960 #: methods/ftp.cc:823
1961 msgid "Data socket connect timed out"
1962 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1963
1964 #: methods/ftp.cc:830
1965 msgid "Unable to accept connection"
1966 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1967
1968 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
1969 msgid "Problem hashing file"
1970 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1971
1972 #: methods/ftp.cc:882
1973 #, c-format
1974 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1975 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1976
1977 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1978 msgid "Data socket timed out"
1979 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1980
1981 #: methods/ftp.cc:927
1982 #, c-format
1983 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1984 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1985
1986 #. Get the files information
1987 #: methods/ftp.cc:1004
1988 msgid "Query"
1989 msgstr "Kysely"
1990
1991 #: methods/ftp.cc:1116
1992 msgid "Unable to invoke "
1993 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1994
1995 #: methods/connect.cc:71
1996 #, c-format
1997 msgid "Connecting to %s (%s)"
1998 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1999
2000 #: methods/connect.cc:82
2001 #, c-format
2002 msgid "[IP: %s %s]"
2003 msgstr "[IP: %s %s]"
2004
2005 #: methods/connect.cc:89
2006 #, c-format
2007 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2008 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
2009
2010 #: methods/connect.cc:95
2011 #, c-format
2012 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2013 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
2014
2015 #: methods/connect.cc:103
2016 #, c-format
2017 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2018 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
2019
2020 #: methods/connect.cc:121
2021 #, c-format
2022 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2023 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
2024
2025 #. We say this mainly because the pause here is for the
2026 #. ssh connection that is still going
2027 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2028 #, c-format
2029 msgid "Connecting to %s"
2030 msgstr "Avataan yhteys %s"
2031
2032 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2033 #, c-format
2034 msgid "Could not resolve '%s'"
2035 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
2036
2037 #: methods/connect.cc:193
2038 #, c-format
2039 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2040 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
2041
2042 #: methods/connect.cc:196
2043 #, fuzzy, c-format
2044 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2045 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
2046
2047 #: methods/connect.cc:243
2048 #, fuzzy, c-format
2049 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2050 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
2051
2052 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2053 #: methods/gpgv.cc:71
2054 #, fuzzy, c-format
2055 msgid "No keyring installed in %s."
2056 msgstr "Asennus keskeytetään."
2057
2058 #: methods/gpgv.cc:163
2059 msgid ""
2060 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2061 msgstr ""
2062 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
2063
2064 #: methods/gpgv.cc:168
2065 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2066 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
2067
2068 #: methods/gpgv.cc:172
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2071 msgstr ""
2072 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
2073
2074 #: methods/gpgv.cc:177
2075 msgid "Unknown error executing gpgv"
2076 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
2077
2078 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2079 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2080 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
2081
2082 #: methods/gpgv.cc:225
2083 msgid ""
2084 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2085 "available:\n"
2086 msgstr ""
2087 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
2088 "saatavilla:\n"
2089
2090 #: methods/http.cc:385
2091 msgid "Waiting for headers"
2092 msgstr "Odotetaan otsikoita"
2093
2094 #: methods/http.cc:531
2095 #, c-format
2096 msgid "Got a single header line over %u chars"
2097 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
2098
2099 #: methods/http.cc:539
2100 msgid "Bad header line"
2101 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
2102
2103 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2104 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2105 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
2106
2107 #: methods/http.cc:594
2108 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2109 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
2110
2111 #: methods/http.cc:609
2112 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2113 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
2114
2115 #: methods/http.cc:611
2116 msgid "This HTTP server has broken range support"
2117 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
2118
2119 #: methods/http.cc:635
2120 msgid "Unknown date format"
2121 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
2122
2123 #: methods/http.cc:793
2124 msgid "Select failed"
2125 msgstr "Select ei toiminut"
2126
2127 #: methods/http.cc:798
2128 msgid "Connection timed out"
2129 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
2130
2131 #: methods/http.cc:821
2132 msgid "Error writing to output file"
2133 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
2134
2135 #: methods/http.cc:852
2136 msgid "Error writing to file"
2137 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2138
2139 #: methods/http.cc:880
2140 msgid "Error writing to the file"
2141 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2142
2143 #: methods/http.cc:894
2144 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2145 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
2146
2147 #: methods/http.cc:896
2148 msgid "Error reading from server"
2149 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
2150
2151 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2152 msgid "Failed to truncate file"
2153 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
2154
2155 #: methods/http.cc:1154
2156 msgid "Bad header data"
2157 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2158
2159 #: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
2160 msgid "Connection failed"
2161 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2162
2163 #: methods/http.cc:1318
2164 msgid "Internal error"
2165 msgstr "Sisäinen virhe"
2166
2167 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2168 msgid "Can't mmap an empty file"
2169 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2170
2171 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2172 #, fuzzy, c-format
2173 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2174 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2175
2176 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2177 #, c-format
2178 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2179 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2180
2181 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Unable to close mmap"
2184 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2185
2186 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Unable to synchronize mmap"
2189 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
2190
2191 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2195 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2199 #, c-format
2200 msgid ""
2201 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2202 "reached."
2203 msgstr ""
2204
2205 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2206 msgid ""
2207 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2208 msgstr ""
2209
2210 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2211 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2212 #, c-format
2213 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2214 msgstr ""
2215
2216 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2217 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2218 #, c-format
2219 msgid "%lih %limin %lis"
2220 msgstr ""
2221
2222 #. min means minutes, s means seconds
2223 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2224 #, c-format
2225 msgid "%limin %lis"
2226 msgstr ""
2227
2228 #. s means seconds
2229 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2230 #, c-format
2231 msgid "%lis"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2235 #, c-format
2236 msgid "Selection %s not found"
2237 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2238
2239 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2240 #, c-format
2241 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2242 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2243
2244 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2245 #, c-format
2246 msgid "Opening configuration file %s"
2247 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2248
2249 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2250 #, c-format
2251 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2252 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2253
2254 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2255 #, c-format
2256 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2257 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2258
2259 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2260 #, c-format
2261 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2262 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2263
2264 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2265 #, c-format
2266 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2267 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2268
2269 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2270 #, c-format
2271 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2272 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2273
2274 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2275 #, c-format
2276 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2277 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2278
2279 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2280 #, c-format
2281 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2282 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2283
2284 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2285 #, fuzzy, c-format
2286 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2287 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2288
2289 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2290 #, c-format
2291 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2292 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2293
2294 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2295 #, c-format
2296 msgid "%c%s... Error!"
2297 msgstr "%c%s... Virhe!"
2298
2299 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2300 #, c-format
2301 msgid "%c%s... Done"
2302 msgstr "%c%s... Valmis"
2303
2304 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2305 #, c-format
2306 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2307 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2308
2309 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2310 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2311 #, c-format
2312 msgid "Command line option %s is not understood"
2313 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2314
2315 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2316 #, c-format
2317 msgid "Command line option %s is not boolean"
2318 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2319
2320 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2321 #, c-format
2322 msgid "Option %s requires an argument."
2323 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2324
2325 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2326 #, c-format
2327 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2328 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2329
2330 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2331 #, c-format
2332 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2333 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2334
2335 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2336 #, c-format
2337 msgid "Option '%s' is too long"
2338 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2339
2340 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2341 #, c-format
2342 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2343 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2344
2345 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2346 #, c-format
2347 msgid "Invalid operation %s"
2348 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2349
2350 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2351 #, c-format
2352 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2353 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2354
2355 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2356 #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2357 #: methods/mirror.cc:93
2358 #, c-format
2359 msgid "Unable to change to %s"
2360 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2361
2362 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2363 msgid "Failed to stat the cdrom"
2364 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2365
2366 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2367 #, c-format
2368 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2369 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2370
2371 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2372 #, c-format
2373 msgid "Could not open lock file %s"
2374 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2375
2376 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2377 #, c-format
2378 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2379 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2380
2381 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2382 #, c-format
2383 msgid "Could not get lock %s"
2384 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2385
2386 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
2387 #, c-format
2388 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2389 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2390
2391 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2392 #, c-format
2393 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2394 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2395
2396 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2397 #, fuzzy, c-format
2398 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2399 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2400
2401 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
2402 #, c-format
2403 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2404 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2405
2406 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
2407 #, c-format
2408 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2409 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2410
2411 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2412 #, c-format
2413 msgid "Could not open file %s"
2414 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2415
2416 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2417 #, fuzzy, c-format
2418 msgid "Could not open file descriptor %d"
2419 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2420
2421 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
2422 #, c-format
2423 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2424 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2425
2426 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
2427 #, c-format
2428 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2429 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2430
2431 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2432 #, fuzzy, c-format
2433 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2434 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2435
2436 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2437 #, fuzzy, c-format
2438 msgid "Problem closing the file %s"
2439 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2440
2441 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2442 #, fuzzy, c-format
2443 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2444 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2445
2446 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2447 #, fuzzy, c-format
2448 msgid "Problem unlinking the file %s"
2449 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2450
2451 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
2452 msgid "Problem syncing the file"
2453 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2454
2455 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2456 msgid "Empty package cache"
2457 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2458
2459 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2460 msgid "The package cache file is corrupted"
2461 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2462
2463 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2464 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2465 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2466
2467 #: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2468 #, c-format
2469 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2470 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2471
2472 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2473 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2474 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2475
2476 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2477 msgid "Depends"
2478 msgstr "Riippuvuudet"
2479
2480 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2481 msgid "PreDepends"
2482 msgstr "Esiriippuvuudet"
2483
2484 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2485 msgid "Suggests"
2486 msgstr "Ehdotukset"
2487
2488 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2489 msgid "Recommends"
2490 msgstr "Suosittelut"
2491
2492 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2493 msgid "Conflicts"
2494 msgstr "Ristiriidat"
2495
2496 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2497 msgid "Replaces"
2498 msgstr "Korvaavuudet"
2499
2500 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2501 msgid "Obsoletes"
2502 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2503
2504 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2505 msgid "Breaks"
2506 msgstr "Rikkoo"
2507
2508 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2509 msgid "Enhances"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2513 msgid "important"
2514 msgstr "tärkeä"
2515
2516 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2517 msgid "required"
2518 msgstr "välttämätön"
2519
2520 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2521 msgid "standard"
2522 msgstr "perus"
2523
2524 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2525 msgid "optional"
2526 msgstr "valinnainen"
2527
2528 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2529 msgid "extra"
2530 msgstr "ylimääräinen"
2531
2532 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2533 msgid "Building dependency tree"
2534 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2535
2536 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2537 msgid "Candidate versions"
2538 msgstr "Mahdolliset versiot"
2539
2540 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2541 msgid "Dependency generation"
2542 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2543
2544 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2545 msgid "Reading state information"
2546 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2547
2548 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2549 #, c-format
2550 msgid "Failed to open StateFile %s"
2551 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2552
2553 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2554 #, c-format
2555 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2556 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2557
2558 #: apt-pkg/depcache.cc:921
2559 #, c-format
2560 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2564 #, c-format
2565 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2566 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2567
2568 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2569 #, c-format
2570 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2571 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2572
2573 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2574 #, fuzzy, c-format
2575 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2576 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2577
2578 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2579 #, fuzzy, c-format
2580 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2581 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2582
2583 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2584 #, fuzzy, c-format
2585 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2586 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2587
2588 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2589 #, fuzzy, c-format
2590 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2591 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2592
2593 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2594 #, fuzzy, c-format
2595 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2596 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2597
2598 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2599 #, c-format
2600 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2601 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2602
2603 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2604 #, c-format
2605 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2606 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2607
2608 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2609 #, c-format
2610 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2611 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2612
2613 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2614 #, c-format
2615 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2616 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2617
2618 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2619 #, c-format
2620 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2621 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2622
2623 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2624 #, c-format
2625 msgid "Opening %s"
2626 msgstr "Avataan %s"
2627
2628 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2629 #, c-format
2630 msgid "Line %u too long in source list %s."
2631 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2632
2633 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2634 #, c-format
2635 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2636 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2637
2638 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2639 #, c-format
2640 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2641 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2642
2643 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2647 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2654 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2655 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2656 msgstr ""
2657 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
2658 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
2659 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2660
2661 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2662 #, c-format
2663 msgid ""
2664 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2665 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2666 msgstr ""
2667
2668 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2669 #, c-format
2670 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2671 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2672
2673 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2677 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2678
2679 #: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2680 msgid ""
2681 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2682 "held packages."
2683 msgstr ""
2684 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2685 "paketit."
2686
2687 #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2688 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2689 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2690
2691 #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
2692 msgid ""
2693 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2694 "used instead."
2695 msgstr ""
2696 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
2697 "käytetty vanhoja. "
2698
2699 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2700 #, fuzzy, c-format
2701 msgid "List directory %spartial is missing."
2702 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2703
2704 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2705 #, fuzzy, c-format
2706 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2707 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2708
2709 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2710 #, fuzzy, c-format
2711 msgid "Unable to lock directory %s"
2712 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2713
2714 #. only show the ETA if it makes sense
2715 #. two days
2716 #: apt-pkg/acquire.cc:878
2717 #, c-format
2718 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2719 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2720
2721 #: apt-pkg/acquire.cc:880
2722 #, c-format
2723 msgid "Retrieving file %li of %li"
2724 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2725
2726 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2727 #, c-format
2728 msgid "The method driver %s could not be found."
2729 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2730
2731 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2732 #, c-format
2733 msgid "Method %s did not start correctly"
2734 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2735
2736 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2737 #, c-format
2738 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2739 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2740
2741 #: apt-pkg/init.cc:141
2742 #, c-format
2743 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2744 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2745
2746 #: apt-pkg/init.cc:157
2747 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2748 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2749
2750 #: apt-pkg/clean.cc:56
2751 #, c-format
2752 msgid "Unable to stat %s."
2753 msgstr "stat %s ei onnistu."
2754
2755 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2756 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2757 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2758
2759 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2760 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2761 msgstr ""
2762 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2763
2764 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2765 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2766 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2767
2768 #: apt-pkg/policy.cc:343
2769 #, fuzzy, c-format
2770 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2771 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2772
2773 #: apt-pkg/policy.cc:365
2774 #, c-format
2775 msgid "Did not understand pin type %s"
2776 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2777
2778 #: apt-pkg/policy.cc:373
2779 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2780 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2781
2782 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2783 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2784 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2785
2786 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2787 #, c-format
2788 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2789 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2790
2791 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2792 #, c-format
2793 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2794 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2795
2796 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2797 #, c-format
2798 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2799 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
2800
2801 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2802 #, c-format
2803 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2804 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2805
2806 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2807 #, c-format
2808 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2809 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2810
2811 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2812 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2813 #, fuzzy, c-format
2814 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2815 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2816
2817 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2818 #, c-format
2819 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2820 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2821
2822 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2823 #, c-format
2824 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2825 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
2826
2827 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2828 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2829 msgstr ""
2830 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2831
2832 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2833 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2834 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2835
2836 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2837 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2838 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2839
2840 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2841 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2842 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2843
2844 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2845 #, c-format
2846 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2847 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2848
2849 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2850 #, c-format
2851 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2852 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2853
2854 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2855 #, c-format
2856 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2857 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2858
2859 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2860 #, c-format
2861 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2862 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2863
2864 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2865 msgid "Collecting File Provides"
2866 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2867
2868 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2869 msgid "IO Error saving source cache"
2870 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2871
2872 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2873 #, c-format
2874 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2875 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2876
2877 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2878 msgid "MD5Sum mismatch"
2879 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2880
2881 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2882 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
2883 msgid "Hash Sum mismatch"
2884 msgstr "Hash Sum täsmää"
2885
2886 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
2887 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2888 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2889
2890 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2891 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2892 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2893 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2894 #, c-format
2895 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2899 #, c-format
2900 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2904 #, c-format
2905 msgid ""
2906 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2907 "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2911 #, c-format
2912 msgid "GPG error: %s: %s"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
2916 #, c-format
2917 msgid ""
2918 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2919 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2920 msgstr ""
2921 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2922 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2923
2924 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
2925 #, c-format
2926 msgid ""
2927 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2928 "manually fix this package."
2929 msgstr ""
2930 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2931 "tämän paketin itse."
2932
2933 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2937 msgstr ""
2938 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2939 "kenttää."
2940
2941 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2942 msgid "Size mismatch"
2943 msgstr "Koko ei täsmää"
2944
2945 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2946 #, fuzzy, c-format
2947 msgid "Unable to parse Release file %s"
2948 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2949
2950 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2951 #, fuzzy, c-format
2952 msgid "No sections in Release file %s"
2953 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
2954
2955 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2956 #, c-format
2957 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2961 #, fuzzy, c-format
2962 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2963 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
2964
2965 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2966 #, fuzzy, c-format
2967 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2968 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2969
2970 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2971 #, c-format
2972 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2973 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2974
2975 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
2976 #, c-format
2977 msgid ""
2978 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2979 "Mounting CD-ROM\n"
2980 msgstr ""
2981 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2982 "Liitetään romppu\n"
2983
2984 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
2985 msgid "Identifying.. "
2986 msgstr "Tunnistetaan... "
2987
2988 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
2989 #, c-format
2990 msgid "Stored label: %s\n"
2991 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2992
2993 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
2994 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2995 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
2996
2997 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
2998 #, c-format
2999 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3000 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3001
3002 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3003 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3004 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
3005
3006 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3007 msgid "Waiting for disc...\n"
3008 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
3009
3010 #. Mount the new CDROM
3011 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3012 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3013 msgstr "Liitetään romppu...\n"
3014
3015 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3016 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3017 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
3018
3019 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3020 #, c-format
3021 msgid ""
3022 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3023 "%zu signatures\n"
3024 msgstr ""
3025 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
3026 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
3027
3028 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3029 msgid ""
3030 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3031 "wrong architecture?"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3035 #, c-format
3036 msgid "Found label '%s'\n"
3037 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
3038
3039 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3040 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3041 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
3042
3043 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "This disc is called: \n"
3047 "'%s'\n"
3048 msgstr ""
3049 "Tämä levy on: \n"
3050 "\"%s\"\n"
3051
3052 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3053 msgid "Copying package lists..."
3054 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
3055
3056 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3057 msgid "Writing new source list\n"
3058 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
3059
3060 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3061 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3062 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
3063
3064 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
3065 #, c-format
3066 msgid "Wrote %i records.\n"
3067 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
3068
3069 #: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
3070 #, c-format
3071 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3072 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
3073
3074 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
3075 #, c-format
3076 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3077 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
3078
3079 #: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3080 #, c-format
3081 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3082 msgstr ""
3083 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
3084 "tiedostoa\n"
3085
3086 #: apt-pkg/indexcopy.cc:532
3087 #, fuzzy, c-format
3088 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3089 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3090
3091 #: apt-pkg/indexcopy.cc:538
3092 #, c-format
3093 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: apt-pkg/indexcopy.cc:544
3097 #, fuzzy, c-format
3098 msgid "Hash mismatch for: %s"
3099 msgstr "Hash Sum täsmää"
3100
3101 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3102 #, c-format
3103 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3104 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
3105
3106 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3107 #, c-format
3108 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3109 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
3110
3111 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3112 #, fuzzy, c-format
3113 msgid "Couldn't find task '%s'"
3114 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
3115
3116 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3117 #, fuzzy, c-format
3118 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3119 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
3120
3121 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3122 #, c-format
3123 msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3130 "neither of them"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3134 #, c-format
3135 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3139 #, c-format
3140 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3144 #, c-format
3145 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3149 #, c-format
3150 msgid "Installing %s"
3151 msgstr "Asennetaan %s"
3152
3153 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3154 #, c-format
3155 msgid "Configuring %s"
3156 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
3157
3158 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3159 #, c-format
3160 msgid "Removing %s"
3161 msgstr "Poistetaan %s"
3162
3163 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3164 #, fuzzy, c-format
3165 msgid "Completely removing %s"
3166 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3167
3168 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3169 #, c-format
3170 msgid "Noting disappearance of %s"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3174 #, c-format
3175 msgid "Running post-installation trigger %s"
3176 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
3177
3178 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
3179 #, c-format
3180 msgid "Directory '%s' missing"
3181 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
3182
3183 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3184 #, fuzzy, c-format
3185 msgid "Could not open file '%s'"
3186 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3187
3188 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3189 #, c-format
3190 msgid "Preparing %s"
3191 msgstr "Valmistellaan %s"
3192
3193 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3194 #, c-format
3195 msgid "Unpacking %s"
3196 msgstr "Puretaan %s"
3197
3198 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3199 #, c-format
3200 msgid "Preparing to configure %s"
3201 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
3202
3203 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3204 #, c-format
3205 msgid "Installed %s"
3206 msgstr "%s asennettu"
3207
3208 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3209 #, c-format
3210 msgid "Preparing for removal of %s"
3211 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
3212
3213 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3214 #, c-format
3215 msgid "Removed %s"
3216 msgstr "%s poistettu"
3217
3218 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3219 #, c-format
3220 msgid "Preparing to completely remove %s"
3221 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3222
3223 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3224 #, c-format
3225 msgid "Completely removed %s"
3226 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3227
3228 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3229 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3230 msgstr ""
3231 "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3232 "liittämättä?)\n"
3233
3234 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3235 msgid "Running dpkg"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3239 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3240 msgstr ""
3241
3242 #. check if its not a follow up error
3243 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3244 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3248 msgid ""
3249 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3250 "error from a previous failure."
3251 msgstr ""
3252
3253 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3254 msgid ""
3255 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3256 "error"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3260 msgid ""
3261 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3262 "error"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3266 msgid ""
3267 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3274 "it?"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3278 #, fuzzy, c-format
3279 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3280 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3281
3282 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3283 #. dpkg --configure -a
3284 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3285 #, c-format
3286 msgid ""
3287 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3288 msgstr ""
3289
3290 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3291 msgid "Not locked"
3292 msgstr ""
3293
3294 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3295 #. and provide a config option to define that default
3296 #: methods/mirror.cc:200
3297 #, c-format
3298 msgid "No mirror file '%s' found "
3299 msgstr ""
3300
3301 #: methods/mirror.cc:343
3302 #, c-format
3303 msgid "[Mirror: %s]"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: methods/rred.cc:465
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3310 "to be corrupt."
3311 msgstr ""
3312
3313 #: methods/rred.cc:470
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3317 "to be corrupt."
3318 msgstr ""
3319
3320 #: methods/rsh.cc:329
3321 msgid "Connection closed prematurely"
3322 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
3323
3324 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3325 #~ msgstr ""
3326 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
3327
3328 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3329 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
3330
3331 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3332 #~ msgstr ""
3333 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
3334
3335 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3336 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
3337
3338 #~ msgid "Could not patch file"
3339 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3340
3341 #~ msgid " %4i %s\n"
3342 #~ msgstr " %4i %s\n"
3343
3344 #~ msgid "%4i %s\n"
3345 #~ msgstr "%4i %s\n"
3346
3347 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3348 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3349
3350 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3351 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"