1 # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-10-11 20:19+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-10 17:35+0100\n"
12 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
13 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normale pakketten: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Puur virtuele pakketten: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total dependencies: "
60 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total ver/file relations: "
64 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides mappings: "
68 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total globbed strings: "
72 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total dependency version space: "
76 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total slack space: "
80 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total space accounted for: "
84 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
97 msgstr "Geen pakketten gevonden"
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package files:"
101 msgstr "Pakketbestanden:"
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
112 #. Show any packages have explicit pins
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
114 msgid "Pinned packages:"
115 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119 msgstr "(niet gevonden)"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
124 msgstr " Geïnstalleerd: "
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
133 msgstr " Kandidaat: "
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
136 msgid " Package pin: "
137 msgstr " Pakketpin: "
139 #. Show the priority tables
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
141 msgid " Version table:"
142 msgstr " Versietabel:"
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
151 #: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
153 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s voor %s %s gecompileerd op %s %s\n"
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1659
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
195 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
196 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
197 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
199 "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n"
200 "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n"
201 "daaruit kunt opvragen.\n"
203 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
204 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
205 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
206 " showsrc - Toon bronrecords\n"
207 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
208 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
209 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
210 " unmet - Toon vereisten die niet voldaan zijn\n"
211 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
212 " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
213 " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n"
214 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
215 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
216 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphVis\n"
217 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
218 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
221 " -h Deze hulptekst.\n"
222 " -p=? De pakketcache.\n"
223 " -s=? De broncache.\n"
224 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
225 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
226 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
227 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
229 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
231 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
235 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
237 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
239 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
241 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
244 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
247 #: cmdline/apt-config.cc:41
248 msgid "Arguments not in pairs"
249 msgstr "Argumenten niet in paren"
251 #: cmdline/apt-config.cc:76
253 "Usage: apt-config [options] command\n"
255 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
258 " shell - Shell mode\n"
259 " dump - Show the configuration\n"
262 " -h This help text.\n"
263 " -c=? Read this configuration file\n"
264 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
266 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
268 "apt-config is een simpel programma om het APT-configuratiebestand te lezen\n"
271 " shell - Shell modus\n"
272 " dump - Toon de configuratie\n"
275 " -h Deze hulptekst.\n"
276 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
277 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
279 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
281 msgid "%s not a valid DEB package."
282 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
286 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
288 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
289 "from debian packages\n"
292 " -h This help text\n"
293 " -t Set the temp dir\n"
294 " -c=? Read this configuration file\n"
295 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
297 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
299 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
300 "sjablooninformatie\n"
301 "uit Debian pakketten te halen.\n"
304 " -h Deze hulptekst.\n"
305 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
306 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
307 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
309 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
311 msgid "Unable to write to %s"
312 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
315 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
316 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
319 msgid "Package extension list is too long"
320 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
326 msgid "Error processing directory %s"
327 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
330 msgid "Source extension list is too long"
331 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
334 msgid "Error writing header to contents file"
335 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
339 msgid "Error processing contents %s"
340 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
345 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
346 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
347 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " generate config [groups]\n"
353 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
354 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
355 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
357 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
358 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
359 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
360 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
362 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
363 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
365 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
366 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
367 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
368 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
370 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
371 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374 " -h This help text\n"
375 " --md5 Control MD5 generation\n"
376 " -s=? Source override file\n"
378 " -d=? Select the optional caching database\n"
379 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
380 " --contents Control contents file generation\n"
381 " -c=? Read this configuration file\n"
382 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
384 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n"
386 "Opdrachten: packages binariespad [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
387 " sources bronpad [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
390 " generate config [groepen]\n"
393 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
394 "Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen gaande van volledig "
396 "tot een functionele vervangingen van dpkg-scanpackages en dpkg-scansources\n"
398 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
399 "Het pakketbestand bevat de inhoud van alle beheervelden van elk pakket\n"
400 "alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
401 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
404 "Op gelijkaardige wijze genereert apt-ftparchive de bronbestanden van\n"
405 "een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden om\n"
406 "een bronvoorrangsbestand te specificeren.\n"
408 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
409 "in de basismap van de boom. Binariespad dient te verwijzen naar het "
411 "van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient de \n"
412 "voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het "
414 "veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian archief:\n"
415 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
416 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
419 " -h Deze hulptekst\n"
420 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
421 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
422 " -q Stille uitvoer\n"
423 " -d=? Selecteerd de optionele caching database\n"
424 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
425 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
426 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
427 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
429 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
430 msgid "No selections matched"
431 msgstr "Er waren geen passende selecties"
433 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
435 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
436 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
438 #: ftparchive/cachedb.cc:47
440 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
441 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
443 #: ftparchive/cachedb.cc:65
445 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
446 msgstr "DB is verouderd, opwaardering %s wordt geprobeerd"
448 #: ftparchive/cachedb.cc:76
450 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
451 "remove and re-create the database."
454 #: ftparchive/cachedb.cc:81
456 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
457 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
459 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
460 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
462 msgid "Failed to stat %s"
463 msgstr "Status opvragen van %s is mislukt"
465 #: ftparchive/cachedb.cc:242
466 msgid "Archive has no control record"
467 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
469 #: ftparchive/cachedb.cc:448
470 msgid "Unable to get a cursor"
471 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
473 #: ftparchive/writer.cc:79
475 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
476 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
478 #: ftparchive/writer.cc:84
480 msgid "W: Unable to stat %s\n"
481 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
483 #: ftparchive/writer.cc:135
487 #: ftparchive/writer.cc:137
491 #: ftparchive/writer.cc:144
492 msgid "E: Errors apply to file "
493 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
495 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
497 msgid "Failed to resolve %s"
498 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
500 #: ftparchive/writer.cc:173
501 msgid "Tree walking failed"
502 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
504 #: ftparchive/writer.cc:198
506 msgid "Failed to open %s"
507 msgstr "Openen van %s is mislukt"
509 #: ftparchive/writer.cc:257
511 msgid " DeLink %s [%s]\n"
512 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
514 #: ftparchive/writer.cc:265
516 msgid "Failed to readlink %s"
517 msgstr "Waarde van link %s weergeven is mislukt"
519 #: ftparchive/writer.cc:269
521 msgid "Failed to unlink %s"
522 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
524 #: ftparchive/writer.cc:276
526 msgid "*** Failed to link %s to %s"
527 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
529 #: ftparchive/writer.cc:286
531 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
532 msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n"
534 #: ftparchive/writer.cc:390
535 msgid "Archive had no package field"
536 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
538 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
540 msgid " %s has no override entry\n"
541 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
543 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
545 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
546 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
548 #: ftparchive/writer.cc:623
550 msgid " %s has no source override entry\n"
551 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
553 #: ftparchive/writer.cc:627
555 msgid " %s has no binary override entry either\n"
556 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
558 #: ftparchive/contents.cc:317
560 msgid "Internal error, could not locate member %s"
561 msgstr "Interne fout, kon lokaal onderdeel %s niet vinden"
563 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
564 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
565 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
567 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
569 msgid "Unable to open %s"
570 msgstr "Kan %s niet openen"
572 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
574 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
575 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
577 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
579 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
580 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
582 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
584 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
585 msgstr "Misvormde voorrangingang %s op regel %lu #3"
587 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
589 msgid "Failed to read the override file %s"
590 msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden"
592 #: ftparchive/multicompress.cc:75
594 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
595 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
597 #: ftparchive/multicompress.cc:105
599 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
600 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
602 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
603 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
604 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
606 #: ftparchive/multicompress.cc:198
607 msgid "Failed to create FILE*"
608 msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
610 #: ftparchive/multicompress.cc:201
611 msgid "Failed to fork"
612 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
614 #: ftparchive/multicompress.cc:215
615 msgid "Compress child"
616 msgstr "Comprimeer kind"
618 #: ftparchive/multicompress.cc:238
620 msgid "Internal error, failed to create %s"
621 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
623 #: ftparchive/multicompress.cc:289
624 msgid "Failed to create subprocess IPC"
625 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
627 #: ftparchive/multicompress.cc:324
628 msgid "Failed to exec compressor "
629 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
631 #: ftparchive/multicompress.cc:363
633 msgstr "decompressor"
635 #: ftparchive/multicompress.cc:406
636 msgid "IO to subprocess/file failed"
637 msgstr "IO naar subproces is mislukt"
639 #: ftparchive/multicompress.cc:458
640 msgid "Failed to read while computing MD5"
641 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
643 #: ftparchive/multicompress.cc:475
645 msgid "Problem unlinking %s"
646 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
648 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
650 msgid "Failed to rename %s to %s"
651 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
653 #: cmdline/apt-get.cc:120
657 #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
659 msgid "Regex compilation error - %s"
660 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
662 #: cmdline/apt-get.cc:237
663 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
664 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
666 #: cmdline/apt-get.cc:327
668 msgid "but %s is installed"
669 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
671 #: cmdline/apt-get.cc:329
673 msgid "but %s is to be installed"
674 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
676 #: cmdline/apt-get.cc:336
677 msgid "but it is not installable"
678 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
680 #: cmdline/apt-get.cc:338
681 msgid "but it is a virtual package"
682 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
684 #: cmdline/apt-get.cc:341
685 msgid "but it is not installed"
686 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
688 #: cmdline/apt-get.cc:341
689 msgid "but it is not going to be installed"
690 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
692 #: cmdline/apt-get.cc:346
696 #: cmdline/apt-get.cc:375
697 msgid "The following NEW packages will be installed:"
698 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
700 #: cmdline/apt-get.cc:401
701 msgid "The following packages will be REMOVED:"
702 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
704 #: cmdline/apt-get.cc:423
705 msgid "The following packages have been kept back:"
706 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
708 #: cmdline/apt-get.cc:444
709 msgid "The following packages will be upgraded:"
710 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
712 #: cmdline/apt-get.cc:465
713 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
714 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
716 #: cmdline/apt-get.cc:485
717 msgid "The following held packages will be changed:"
718 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
720 #: cmdline/apt-get.cc:538
722 msgid "%s (due to %s) "
723 msgstr "%s (wegens %s) "
725 #: cmdline/apt-get.cc:546
728 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
731 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden\n"
732 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u echt weet wat u doet!"
734 #: cmdline/apt-get.cc:577
736 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
737 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu nieuwe pakketten geïnstalleerd, "
739 #: cmdline/apt-get.cc:581
741 msgid "%lu reinstalled, "
742 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
744 #: cmdline/apt-get.cc:583
746 msgid "%lu downgraded, "
747 msgstr "%lu gedegradeerd, "
749 #: cmdline/apt-get.cc:585
751 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
752 msgstr "%lu verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
754 #: cmdline/apt-get.cc:589
756 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
757 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
759 #: cmdline/apt-get.cc:649
760 msgid "Correcting dependencies..."
761 msgstr "Vereisten worden verbeterd..."
763 #: cmdline/apt-get.cc:652
767 #: cmdline/apt-get.cc:655
768 msgid "Unable to correct dependencies"
769 msgstr "Kan vereisten niet verbeteren"
771 #: cmdline/apt-get.cc:658
772 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
773 msgstr "Kon de verzameling van op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
775 #: cmdline/apt-get.cc:660
779 #: cmdline/apt-get.cc:664
780 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
781 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
783 #: cmdline/apt-get.cc:667
784 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
785 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
787 #: cmdline/apt-get.cc:689
788 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
790 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden:"
792 #: cmdline/apt-get.cc:693
793 msgid "Authentication warning overridden.\n"
796 #: cmdline/apt-get.cc:700
797 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
798 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
800 #: cmdline/apt-get.cc:702
801 msgid "Some packages could not be authenticated"
802 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden"
804 #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
805 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
806 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
808 #: cmdline/apt-get.cc:755
809 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
812 #: cmdline/apt-get.cc:764
813 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
814 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
816 #: cmdline/apt-get.cc:775
818 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
819 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
821 #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851
822 msgid "Unable to lock the download directory"
823 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
825 #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135
826 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
827 msgid "The list of sources could not be read."
828 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
830 #: cmdline/apt-get.cc:816
831 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
834 #: cmdline/apt-get.cc:821
836 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
837 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
839 #: cmdline/apt-get.cc:824
841 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
842 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
844 #: cmdline/apt-get.cc:829
846 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
847 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
849 #: cmdline/apt-get.cc:832
851 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
852 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
854 #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989
856 msgid "Couldn't determine free space in %s"
857 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
859 #: cmdline/apt-get.cc:849
861 msgid "You don't have enough free space in %s."
862 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s."
864 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
865 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
866 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
868 #: cmdline/apt-get.cc:866
869 msgid "Yes, do as I say!"
870 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
872 #: cmdline/apt-get.cc:868
875 "You are about to do something potentially harmful.\n"
876 "To continue type in the phrase '%s'\n"
879 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
880 "Als u wilt doorgaan dient u de zin '%s' in (helemaal) in te tikken.\n"
883 #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
887 #: cmdline/apt-get.cc:889
888 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
889 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
891 #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032
893 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
894 msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n"
896 #: cmdline/apt-get.cc:979
897 msgid "Some files failed to download"
898 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
900 #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041
901 msgid "Download complete and in download only mode"
902 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
904 #: cmdline/apt-get.cc:986
906 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
909 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
910 "fix-missing proberen?"
912 #: cmdline/apt-get.cc:990
913 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
914 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
916 #: cmdline/apt-get.cc:995
917 msgid "Unable to correct missing packages."
918 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
920 #: cmdline/apt-get.cc:996
921 msgid "Aborting install."
922 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
924 #: cmdline/apt-get.cc:1030
926 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
927 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
929 #: cmdline/apt-get.cc:1040
931 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
933 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
936 #: cmdline/apt-get.cc:1058
938 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
939 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
941 #: cmdline/apt-get.cc:1069
943 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
944 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
946 #: cmdline/apt-get.cc:1081
948 msgstr " [Geïnstalleerd]"
950 #: cmdline/apt-get.cc:1086
951 msgid "You should explicitly select one to install."
952 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
954 #: cmdline/apt-get.cc:1091
957 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
958 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
959 "is only available from another source\n"
961 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
962 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
963 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
965 #: cmdline/apt-get.cc:1110
966 msgid "However the following packages replace it:"
967 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
969 #: cmdline/apt-get.cc:1113
971 msgid "Package %s has no installation candidate"
972 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
974 #: cmdline/apt-get.cc:1133
976 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
978 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
980 #: cmdline/apt-get.cc:1141
982 msgid "%s is already the newest version.\n"
983 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
985 #: cmdline/apt-get.cc:1168
987 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
988 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
990 #: cmdline/apt-get.cc:1170
992 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
993 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
995 #: cmdline/apt-get.cc:1176
997 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
998 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1313
1001 msgid "The update command takes no arguments"
1002 msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1326
1005 msgid "Unable to lock the list directory"
1006 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1384
1010 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1013 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
1014 "zijn oudere versies van gebruikt."
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1017 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1018 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
1022 msgid "Couldn't find package %s"
1023 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1516
1027 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1028 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1031 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1033 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1549
1038 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1041 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1042 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1561
1046 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1047 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1048 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1049 "or been moved out of Incoming."
1051 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1052 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1053 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1569
1057 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1058 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1059 "that package should be filed."
1061 "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegeven hebt is het zeer \n"
1062 "waarschijnlijk dat het pakket gewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n"
1063 "best een foutrapport indienen voor dit pakket."
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1574
1066 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1067 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1577
1070 msgid "Broken packages"
1071 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1603
1074 msgid "The following extra packages will be installed:"
1075 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1692
1078 msgid "Suggested packages:"
1079 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1693
1082 msgid "Recommended packages:"
1083 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1713
1086 msgid "Calculating upgrade... "
1087 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1721
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794
1099 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1100 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1894
1103 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1105 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald "
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153
1110 msgid "Unable to find a source package for %s"
1111 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1968
1115 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1116 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1120 msgid "You don't have enough free space in %s"
1121 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1997
1125 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1126 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1128 #: cmdline/apt-get.cc:2000
1130 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1131 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1133 #: cmdline/apt-get.cc:2006
1135 msgid "Fetch source %s\n"
1136 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1138 #: cmdline/apt-get.cc:2037
1139 msgid "Failed to fetch some archives."
1140 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2065
1144 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1145 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2077
1149 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1150 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2078
1154 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2095
1159 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1160 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2114
1163 msgid "Child process failed"
1164 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2130
1167 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1169 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2158
1174 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1175 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2178
1179 msgid "%s has no build depends.\n"
1180 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2230
1185 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1188 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1194 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1195 "package %s can satisfy version requirements"
1197 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1198 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2317
1202 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1204 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1209 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1210 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2356
1214 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1215 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2360
1218 msgid "Failed to process build dependencies"
1219 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2392
1222 msgid "Supported modules:"
1223 msgstr "Ondersteunde modules:"
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2433
1227 "Usage: apt-get [options] command\n"
1228 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1229 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1231 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1232 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1236 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1237 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1238 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1239 " remove - Remove packages\n"
1240 " source - Download source archives\n"
1241 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1242 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1243 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1244 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1245 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1246 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1249 " -h This help text.\n"
1250 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1251 " -qq No output except for errors\n"
1252 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1253 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1254 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1255 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1256 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1257 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1258 " -b Build the source package after fetching it\n"
1259 " -V Show verbose version numbers\n"
1260 " -c=? Read this configuration file\n"
1261 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1262 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1263 "pages for more information and options.\n"
1264 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1266 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1267 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1268 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1270 "apt-get is een eenvoudige commandolijn-interface voor het ophalen en \n"
1271 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n"
1275 " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n"
1276 " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n"
1277 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1279 " remove - Verwijder pakketten\n"
1280 " source - Haal bronarchieven op\n"
1281 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de "
1282 "bronpakketten op\n"
1283 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1284 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1285 " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
1286 " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
1287 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1290 " -h Deze hulptekst\n"
1291 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1292 " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
1293 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1294 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1295 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1296 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1297 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
1299 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1300 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
1301 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1302 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1303 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1305 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1306 "voor meer informatie en opties.\n"
1307 " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
1309 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1313 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1317 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1321 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1325 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1327 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1328 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1330 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1335 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1338 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1340 "in the drive '%s' and press enter\n"
1342 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1344 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1346 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1347 msgid "Unknown package record!"
1348 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1350 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1352 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1354 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1355 "to indicate what kind of file it is.\n"
1358 " -h This help text\n"
1359 " -s Use source file sorting\n"
1360 " -c=? Read this configuration file\n"
1361 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1363 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1365 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1366 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1369 " -h Deze helptekst\n"
1370 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1371 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1372 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1374 #: dselect/install:32
1375 msgid "Bad default setting!"
1376 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1378 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1379 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1380 msgid "Press enter to continue."
1381 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1383 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1384 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1385 # at only 80 characters per line, if possible.
1386 #: dselect/install:100
1387 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1388 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde"
1390 #: dselect/install:101
1391 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1393 "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen "
1396 #: dselect/install:102
1397 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1399 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1401 #: dselect/install:103
1403 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1405 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1406 "opnieuw uit te voeren"
1408 #: dselect/update:30
1409 msgid "Merging available information"
1410 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1412 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1413 msgid "Failed to create pipes"
1414 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1416 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1417 msgid "Failed to exec gzip "
1418 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1420 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1421 msgid "Corrupted archive"
1422 msgstr "Beschadigd archief"
1424 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1425 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1426 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1428 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1430 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1431 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1433 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1434 msgid "Invalid archive signature"
1435 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1437 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1438 msgid "Error reading archive member header"
1439 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel"
1441 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1442 msgid "Invalid archive member header"
1443 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1445 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1446 msgid "Archive is too short"
1447 msgstr "Archief is te kort"
1449 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1450 msgid "Failed to read the archive headers"
1451 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1453 #: apt-inst/filelist.cc:384
1454 msgid "DropNode called on still linked node"
1455 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1457 #: apt-inst/filelist.cc:416
1458 msgid "Failed to locate the hash element!"
1459 msgstr "Localiseren van het hash-element is mislukt!"
1461 #: apt-inst/filelist.cc:463
1462 msgid "Failed to allocate diversion"
1463 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1465 #: apt-inst/filelist.cc:468
1466 msgid "Internal error in AddDiversion"
1467 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1469 #: apt-inst/filelist.cc:481
1471 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1472 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1474 #: apt-inst/filelist.cc:510
1476 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1477 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1479 #: apt-inst/filelist.cc:553
1481 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1482 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1484 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1486 msgid "Failed to write file %s"
1487 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1489 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1491 msgid "Failed to close file %s"
1492 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1494 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1496 msgid "The path %s is too long"
1497 msgstr "Het pad %s is te lang"
1499 #: apt-inst/extract.cc:127
1501 msgid "Unpacking %s more than once"
1502 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1504 #: apt-inst/extract.cc:137
1506 msgid "The directory %s is diverted"
1507 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1509 #: apt-inst/extract.cc:147
1511 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1512 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1514 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1515 msgid "The diversion path is too long"
1516 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1518 #: apt-inst/extract.cc:243
1520 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1521 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1523 #: apt-inst/extract.cc:283
1524 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1525 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1527 #: apt-inst/extract.cc:287
1528 msgid "The path is too long"
1529 msgstr "Het pad is te lang"
1531 #: apt-inst/extract.cc:417
1533 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1534 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1536 #: apt-inst/extract.cc:434
1538 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1539 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1541 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1542 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1543 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1545 msgid "Unable to read %s"
1546 msgstr "Kan %s niet lezen"
1548 #: apt-inst/extract.cc:494
1550 msgid "Unable to stat %s"
1551 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1553 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1555 msgid "Failed to remove %s"
1556 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1558 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1560 msgid "Unable to create %s"
1561 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1563 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1565 msgid "Failed to stat %sinfo"
1566 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1568 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1569 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1571 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1573 #. Build the status cache
1574 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1575 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1576 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1577 msgid "Reading package lists"
1578 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1580 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1582 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1583 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1585 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1586 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1587 msgid "Internal error getting a package name"
1588 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1590 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1591 msgid "Reading file listing"
1592 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1594 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1597 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1598 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1601 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1602 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddelijk dezelfde "
1603 "versie van het pakket te installeren!"
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1607 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1608 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1610 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1611 msgid "Internal error getting a node"
1612 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1614 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1616 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1617 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1620 msgid "The diversion file is corrupted"
1621 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1623 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1626 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1627 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1630 msgid "Internal error adding a diversion"
1631 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1633 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1634 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1635 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1637 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1639 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1640 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1642 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1644 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1645 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1647 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1649 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1650 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1652 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1654 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1655 msgstr "Dit is geen geldig DEB archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1657 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1659 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1661 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat noch een '%s' nog een '%s' "
1664 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1666 msgid "Couldn't change to %s"
1667 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1669 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1670 msgid "Internal error, could not locate member"
1671 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1673 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1674 msgid "Failed to locate a valid control file"
1675 msgstr "Localiseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1677 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1678 msgid "Unparsable control file"
1679 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1681 #: methods/cdrom.cc:114
1683 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1684 msgstr "Kan de cd-rom databank %s niet lezen"
1686 #: methods/cdrom.cc:123
1688 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1689 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1691 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1692 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1694 #: methods/cdrom.cc:131
1695 msgid "Wrong CD-ROM"
1696 msgstr "Verkeerde CD"
1698 #: methods/cdrom.cc:164
1700 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1702 "Kan de CD-ROM in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1704 #: methods/cdrom.cc:169
1706 msgid "Disk not found."
1707 msgstr "Bestand niet gevonden"
1709 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1710 msgid "File not found"
1711 msgstr "Bestand niet gevonden"
1713 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1714 #: methods/gzip.cc:150
1715 msgid "Failed to stat"
1716 msgstr "Status opvragen is mislukt"
1718 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1719 msgid "Failed to set modification time"
1720 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1722 #: methods/file.cc:44
1723 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1724 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1726 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1727 #: methods/ftp.cc:162
1729 msgstr "Bezig met aanmelden"
1731 #: methods/ftp.cc:168
1732 msgid "Unable to determine the peer name"
1733 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1735 #: methods/ftp.cc:173
1736 msgid "Unable to determine the local name"
1737 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1739 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1741 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1742 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1744 #: methods/ftp.cc:210
1746 msgid "USER failed, server said: %s"
1747 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1749 #: methods/ftp.cc:217
1751 msgid "PASS failed, server said: %s"
1752 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1754 #: methods/ftp.cc:237
1756 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1759 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1760 "ProxyLogin is leeg."
1762 #: methods/ftp.cc:265
1764 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1765 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1767 #: methods/ftp.cc:291
1769 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1770 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1772 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1773 msgid "Connection timeout"
1774 msgstr "Verbinding is verlopen"
1776 #: methods/ftp.cc:335
1777 msgid "Server closed the connection"
1778 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1780 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1784 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1785 msgid "A response overflowed the buffer."
1786 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1788 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1789 msgid "Protocol corruption"
1790 msgstr "Protocolcorruptie"
1792 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1794 msgstr "Schrijffout"
1796 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1797 msgid "Could not create a socket"
1798 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1800 #: methods/ftp.cc:698
1801 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1802 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1804 #: methods/ftp.cc:704
1805 msgid "Could not connect passive socket."
1806 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1808 #: methods/ftp.cc:722
1809 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1810 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1812 #: methods/ftp.cc:736
1813 msgid "Could not bind a socket"
1814 msgstr "Kon geen socket binden"
1816 #: methods/ftp.cc:740
1817 msgid "Could not listen on the socket"
1818 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1820 #: methods/ftp.cc:747
1821 msgid "Could not determine the socket's name"
1822 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1824 #: methods/ftp.cc:779
1825 msgid "Unable to send PORT command"
1826 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1828 #: methods/ftp.cc:789
1830 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1831 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1833 #: methods/ftp.cc:798
1835 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1836 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1838 #: methods/ftp.cc:818
1839 msgid "Data socket connect timed out"
1840 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1842 #: methods/ftp.cc:825
1843 msgid "Unable to accept connection"
1844 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1846 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1847 msgid "Problem hashing file"
1848 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1850 #: methods/ftp.cc:877
1852 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1853 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1855 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1856 msgid "Data socket timed out"
1857 msgstr "Datasocket verliep"
1859 #: methods/ftp.cc:922
1861 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1862 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1864 #. Get the files information
1865 #: methods/ftp.cc:997
1867 msgstr "Zoekopdracht"
1869 #: methods/ftp.cc:1109
1870 msgid "Unable to invoke "
1871 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1873 #: methods/connect.cc:64
1875 msgid "Connecting to %s (%s)"
1876 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1878 #: methods/connect.cc:71
1881 msgstr "[IP: %s %s]"
1883 #: methods/connect.cc:80
1885 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1886 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1888 #: methods/connect.cc:86
1890 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1891 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1893 #: methods/connect.cc:93
1895 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1896 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1898 #: methods/connect.cc:108
1900 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1901 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1903 #. We say this mainly because the pause here is for the
1904 #. ssh connection that is still going
1905 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1907 msgid "Connecting to %s"
1908 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1910 #: methods/connect.cc:167
1912 msgid "Could not resolve '%s'"
1913 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1915 #: methods/connect.cc:173
1917 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1918 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1920 #: methods/connect.cc:176
1922 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1923 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
1925 #: methods/connect.cc:223
1927 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1928 msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:"
1930 #: methods/gpgv.cc:65
1932 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1933 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1935 #: methods/gpgv.cc:100
1936 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1939 #: methods/gpgv.cc:204
1941 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1944 #: methods/gpgv.cc:209
1945 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1948 #: methods/gpgv.cc:213
1950 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1953 #: methods/gpgv.cc:218
1954 msgid "Unknown error executing gpgv"
1957 #: methods/gpgv.cc:249
1959 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1960 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1962 #: methods/gpgv.cc:256
1964 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1968 #: methods/gzip.cc:64
1970 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1971 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
1973 #: methods/gzip.cc:109
1975 msgid "Read error from %s process"
1976 msgstr "Leesfout door proces %s"
1978 #: methods/http.cc:376
1979 msgid "Waiting for headers"
1980 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
1982 #: methods/http.cc:522
1984 msgid "Got a single header line over %u chars"
1985 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
1987 #: methods/http.cc:530
1988 msgid "Bad header line"
1989 msgstr "Foute koptekstregel"
1991 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1992 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1993 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
1995 #: methods/http.cc:585
1996 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1998 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
2000 #: methods/http.cc:600
2001 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2003 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
2005 #: methods/http.cc:602
2006 msgid "This HTTP server has broken range support"
2007 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
2009 #: methods/http.cc:626
2010 msgid "Unknown date format"
2011 msgstr "Onbekend datumformaat"
2013 #: methods/http.cc:773
2014 msgid "Select failed"
2015 msgstr "Selectie is mislukt"
2017 #: methods/http.cc:778
2018 msgid "Connection timed out"
2019 msgstr "Verbinding verliep"
2021 #: methods/http.cc:801
2022 msgid "Error writing to output file"
2023 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2025 #: methods/http.cc:832
2026 msgid "Error writing to file"
2027 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2029 #: methods/http.cc:860
2030 msgid "Error writing to the file"
2031 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2033 #: methods/http.cc:874
2034 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2036 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2038 #: methods/http.cc:876
2039 msgid "Error reading from server"
2040 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2042 #: methods/http.cc:1107
2043 msgid "Bad header data"
2044 msgstr "Foute koptekstdata"
2046 #: methods/http.cc:1124
2047 msgid "Connection failed"
2048 msgstr "Verbinding mislukt"
2050 #: methods/http.cc:1215
2051 msgid "Internal error"
2052 msgstr "Interne fout"
2054 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2055 msgid "Can't mmap an empty file"
2056 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2058 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2060 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2061 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2063 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2065 msgid "Selection %s not found"
2066 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2068 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2070 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2071 msgstr "Onbekende typeafkorting '%c'"
2073 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2075 msgid "Opening configuration file %s"
2076 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2078 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2080 msgid "Line %d too long (max %d)"
2081 msgstr "Regel %d is te lang (maxl %d)"
2083 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2085 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2086 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2088 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2090 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2091 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2093 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2095 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2096 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2098 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2100 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2102 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2105 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2107 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2108 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2110 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2112 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2113 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2115 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2117 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2118 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2120 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2122 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2123 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2125 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2127 msgid "%c%s... Error!"
2128 msgstr "%c%s... Fout!"
2130 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2132 msgid "%c%s... Done"
2133 msgstr "%c%s... Klaar"
2135 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2137 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2138 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2140 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2141 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2143 msgid "Command line option %s is not understood"
2144 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2146 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2148 msgid "Command line option %s is not boolean"
2149 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2151 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2153 msgid "Option %s requires an argument."
2154 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2156 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2158 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2160 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2163 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2165 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2166 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2168 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2170 msgid "Option '%s' is too long"
2171 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2173 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2175 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2176 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2178 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2180 msgid "Invalid operation %s"
2181 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2183 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2185 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2186 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2188 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2190 msgid "Unable to change to %s"
2191 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2193 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2194 msgid "Failed to stat the cdrom"
2195 msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt"
2197 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2199 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2201 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2202 "vergrendelingsbestand %s"
2204 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2206 msgid "Could not open lock file %s"
2207 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2209 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2211 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2213 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2215 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2217 msgid "Could not get lock %s"
2218 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2220 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2222 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2223 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2225 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2227 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2228 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2230 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2232 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2233 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2235 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2237 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2238 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2240 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2242 msgid "Could not open file %s"
2243 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2245 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2247 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2248 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2250 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2252 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2253 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2255 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2256 msgid "Problem closing the file"
2257 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2259 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2260 msgid "Problem unlinking the file"
2261 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2263 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2264 msgid "Problem syncing the file"
2265 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2267 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2268 msgid "Empty package cache"
2269 msgstr "Lege pakketcache"
2271 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2272 msgid "The package cache file is corrupted"
2273 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2275 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2276 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2277 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatible versie"
2279 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2281 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2282 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2284 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2285 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2286 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2288 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2292 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2294 msgstr "Voor-Vereisten"
2296 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2300 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2302 msgstr "Aanbevelingen"
2304 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2306 msgstr "Conflicteert met"
2308 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2312 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2316 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2320 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2322 msgstr "noodzakelijk"
2324 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2328 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2332 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2336 #: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
2337 msgid "Building dependency tree"
2338 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2340 #: apt-pkg/depcache.cc:62
2341 msgid "Candidate versions"
2342 msgstr "Kandidaat-versies"
2344 #: apt-pkg/depcache.cc:91
2345 msgid "Dependency generation"
2346 msgstr "Generatie vereisten"
2348 #: apt-pkg/tagfile.cc:106
2350 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2351 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2353 #: apt-pkg/tagfile.cc:193
2355 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2356 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2358 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2360 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2361 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2363 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2365 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2366 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2368 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2370 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2371 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2373 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2375 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2376 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2378 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2380 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2381 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2383 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2386 msgstr "%s wordt geopend"
2388 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2390 msgid "Line %u too long in source list %s."
2391 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2393 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2395 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2396 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2398 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2400 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2401 msgstr "Type '%s' is onbekend op regel %u in bronlijst %s"
2403 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2405 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2406 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
2408 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2411 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2412 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2413 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2415 "Deze installatieaanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het essentiële "
2416 "pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is vaak "
2417 "slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie te "
2420 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2422 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2423 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
2425 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2428 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2430 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2433 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2435 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2438 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2439 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2441 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2442 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2443 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt niet-werkende pakketten vast."
2445 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2447 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2448 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2450 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2452 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2453 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2455 #. only show the ETA if it makes sense
2457 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2459 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2462 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2464 msgid "Retrieving file %li of %li"
2465 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
2467 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2469 msgid "The method driver %s could not be found."
2470 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2472 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2474 msgid "Method %s did not start correctly"
2475 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2477 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2479 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2481 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
2483 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
2485 #: apt-pkg/init.cc:120
2487 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2488 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2490 #: apt-pkg/init.cc:136
2491 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2492 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2494 #: apt-pkg/clean.cc:61
2496 msgid "Unable to stat %s."
2497 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2499 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2500 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2502 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten"
2504 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2505 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2507 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2510 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2511 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2513 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2515 #: apt-pkg/policy.cc:269
2516 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2517 msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst"
2519 #: apt-pkg/policy.cc:291
2521 msgid "Did not understand pin type %s"
2522 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2524 #: apt-pkg/policy.cc:299
2525 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2526 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2528 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2529 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2530 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2532 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2534 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2535 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2537 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2539 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2540 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2542 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2544 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2545 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2547 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2549 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2550 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2552 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2554 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2555 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2557 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2559 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2560 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2562 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2564 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2565 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
2567 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2568 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2569 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aankan."
2571 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2572 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2573 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aankan."
2575 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2576 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2577 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aankan."
2579 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2581 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2582 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2584 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2586 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2587 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2589 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2591 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2593 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2594 "bestandsafhankelijkheden"
2596 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2598 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2599 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2601 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2602 msgid "Collecting File Provides"
2603 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2605 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2606 msgid "IO Error saving source cache"
2607 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakketcache"
2609 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2611 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2612 msgstr "hernoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2614 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
2615 msgid "MD5Sum mismatch"
2616 msgstr "MD5Sum komt niet overeen"
2618 #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
2619 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2622 #: apt-pkg/acquire-item.cc:753
2625 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2626 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2628 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2629 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2631 #: apt-pkg/acquire-item.cc:812
2634 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2635 "manually fix this package."
2637 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2638 "dit pakket handmatig moet repareren."
2640 #: apt-pkg/acquire-item.cc:848
2643 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2645 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2648 #: apt-pkg/acquire-item.cc:935
2649 msgid "Size mismatch"
2650 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2652 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2654 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2655 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2657 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2660 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2663 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2664 "CD wordt aangekoppeld\n"
2666 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2667 msgid "Identifying.. "
2668 msgstr "Identificatie..."
2670 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2672 msgid "Stored label: %s \n"
2673 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2675 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2677 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2678 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2680 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2681 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2682 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
2684 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2685 msgid "Waiting for disc...\n"
2686 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2688 #. Mount the new CDROM
2689 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2690 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2691 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2693 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2694 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2695 msgstr "Er wordt gescant voor indexbestanden...\n"
2697 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2699 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2700 msgstr "%i pakket-indexen gevonden, %i bron-indexen en %i handtekeningen\n"
2702 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2703 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2704 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
2706 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2709 "This disc is called: \n"
2715 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2716 msgid "Copying package lists..."
2717 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2719 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2720 msgid "Writing new source list\n"
2721 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2723 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2724 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2725 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
2727 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2728 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2729 msgstr "CD wordt afgekoppeld..."
2731 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2733 msgid "Wrote %i records.\n"
2734 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2736 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2738 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2739 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
2741 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2743 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2744 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
2746 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2748 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2750 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
2753 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2755 msgid "Preparing %s"
2756 msgstr "%s wordt geopend"
2758 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2760 msgid "Unpacking %s"
2761 msgstr "%s wordt geopend"
2763 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2765 msgid "Preparing to configure %s"
2766 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2768 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2770 msgid "Configuring %s"
2771 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
2773 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2775 msgid "Installed %s"
2776 msgstr " Geïnstalleerd: "
2778 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2780 msgid "Preparing for removal of %s"
2783 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2786 msgstr "%s wordt geopend"
2788 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2791 msgstr "Aanbevelingen"
2793 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2795 msgid "Preparing to completely remove %s"
2796 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2798 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2800 msgid "Completely removed %s"
2801 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
2803 #: methods/rsh.cc:330
2804 msgid "Connection closed prematurely"
2805 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
2807 #~ msgid "File date has changed %s"
2808 #~ msgstr "Bestandsdatum is veranderd %s"
2811 #~ msgid "Could not patch file"
2812 #~ msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2814 #~ msgid "Reading file list"
2815 #~ msgstr "Bestandslijst wordt ingelezen"
2818 #~ msgid "Could not execute "
2819 #~ msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2821 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2822 #~ msgstr "Onbekende verkopers-ID '%s' op regel %u in bronlijst %s"