1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-06-18 14:12+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: cmdline/apt-cache.cc:149
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:277
26 msgid "Total package names: "
27 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
29 #: cmdline/apt-cache.cc:279
31 msgid "Total package structures: "
32 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:319
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:320
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
42 #: cmdline/apt-cache.cc:321
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
46 #: cmdline/apt-cache.cc:322
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
50 #: cmdline/apt-cache.cc:323
52 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:325
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:327
59 msgid "Total distinct descriptions: "
60 msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:329
63 msgid "Total dependencies: "
64 msgstr "एकूण निर्भरता:"
66 #: cmdline/apt-cache.cc:332
67 msgid "Total ver/file relations: "
68 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
70 #: cmdline/apt-cache.cc:334
71 msgid "Total Desc/File relations: "
72 msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
74 #: cmdline/apt-cache.cc:336
75 msgid "Total Provides mappings: "
76 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:348
79 msgid "Total globbed strings: "
80 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
82 #: cmdline/apt-cache.cc:362
83 msgid "Total dependency version space: "
84 msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
86 #: cmdline/apt-cache.cc:367
87 msgid "Total slack space: "
88 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
90 #: cmdline/apt-cache.cc:375
91 msgid "Total space accounted for: "
92 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
94 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
95 #: apt-private/private-show.cc:58
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
100 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
102 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
103 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
109 msgid "You must give at least one search pattern"
110 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
113 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
118 msgid "Unable to locate package %s"
119 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
122 msgid "Package files:"
123 msgstr "पॅकेज संचिका:"
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
126 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
129 #. Show any packages have explicit pins
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
131 msgid "Pinned packages:"
132 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
136 msgstr "(मिळाले नाही)"
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
140 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
148 msgstr "(कोणताच नाही)"
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
151 msgid " Package pin: "
152 msgstr "पॅकेज (पिन):"
154 #. Show the priority tables
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
156 msgid " Version table:"
157 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
160 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
161 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
162 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
163 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 "वापर: apt-cache [options] command\n"
206 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
207 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
208 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
210 "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
211 "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
214 " add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
215 " gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
216 " showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
217 " showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
218 " stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
219 " dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
220 " dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n"
221 " unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n"
222 " search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
223 " show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
224 " depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
225 " rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
226 " pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
227 " dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
228 " xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
229 " policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
232 "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
234 "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
235 "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
236 "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
237 "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
238 "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
239 "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286 "उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
288 "ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
292 "डंप - संरचना दाखवा \n"
295 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
296 " -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
297 " -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
299 #: cmdline/apt-get.cc:245
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
304 #: cmdline/apt-get.cc:327
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
309 #: cmdline/apt-get.cc:330
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
314 #: cmdline/apt-get.cc:367
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
319 #: cmdline/apt-get.cc:423
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
324 #: cmdline/apt-get.cc:454
326 msgid "Couldn't find package %s"
327 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
329 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
330 #: apt-private/private-install.cc:865
332 msgid "%s set to manually installed.\n"
333 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
335 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
337 msgid "%s set to automatically installed.\n"
338 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
340 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
342 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
347 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
350 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
351 msgid "Unable to lock the download directory"
352 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
354 #: cmdline/apt-get.cc:726
355 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
358 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
360 msgid "Unable to find a source package for %s"
361 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
363 #: cmdline/apt-get.cc:786
366 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370 #: cmdline/apt-get.cc:791
375 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
378 #: cmdline/apt-get.cc:843
380 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
381 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
383 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
384 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
386 msgid "Couldn't determine free space in %s"
387 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
389 #: cmdline/apt-get.cc:882
391 msgid "You don't have enough free space in %s"
392 msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
394 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
396 #: cmdline/apt-get.cc:891
398 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
399 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
401 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
403 #: cmdline/apt-get.cc:896
405 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
406 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
408 #: cmdline/apt-get.cc:902
410 msgid "Fetch source %s\n"
411 msgstr "%s उगम घ्या\n"
413 #: cmdline/apt-get.cc:920
414 msgid "Failed to fetch some archives."
415 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
417 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
418 msgid "Download complete and in download only mode"
419 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
421 #: cmdline/apt-get.cc:950
423 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
424 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
426 #: cmdline/apt-get.cc:962
428 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
429 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
431 #: cmdline/apt-get.cc:963
433 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
434 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
436 #: cmdline/apt-get.cc:991
438 msgid "Build command '%s' failed.\n"
439 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
441 #: cmdline/apt-get.cc:1010
442 msgid "Child process failed"
443 msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
445 #: cmdline/apt-get.cc:1029
446 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
447 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
449 #: cmdline/apt-get.cc:1054
452 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
453 "Architectures for setup"
456 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
458 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
459 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
461 #: cmdline/apt-get.cc:1101
463 msgid "%s has no build depends.\n"
464 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
466 #: cmdline/apt-get.cc:1271
469 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
471 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
473 #: cmdline/apt-get.cc:1289
476 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
478 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
480 #: cmdline/apt-get.cc:1312
482 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
483 msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
485 #: cmdline/apt-get.cc:1351
488 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
489 "package %s can't satisfy version requirements"
491 "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
492 "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
494 #: cmdline/apt-get.cc:1357
497 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
499 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
501 #: cmdline/apt-get.cc:1380
503 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
504 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
506 #: cmdline/apt-get.cc:1395
508 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
509 msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
511 #: cmdline/apt-get.cc:1400
512 msgid "Failed to process build dependencies"
513 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
515 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
517 msgid "Changelog for %s (%s)"
518 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
520 #: cmdline/apt-get.cc:1591
521 msgid "Supported modules:"
522 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
524 #: cmdline/apt-get.cc:1632
527 "Usage: apt-get [options] command\n"
528 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
529 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
531 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
532 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
536 " update - Retrieve new lists of packages\n"
537 " upgrade - Perform an upgrade\n"
538 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
539 " remove - Remove packages\n"
540 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
541 " purge - Remove packages and config files\n"
542 " source - Download source archives\n"
543 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
544 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
545 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
546 " clean - Erase downloaded archive files\n"
547 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
548 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
549 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
550 " download - Download the binary package into the current directory\n"
553 " -h This help text.\n"
554 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
555 " -qq No output except for errors\n"
556 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
557 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
558 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
559 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
560 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
561 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
562 " -b Build the source package after fetching it\n"
563 " -V Show verbose version numbers\n"
564 " -c=? Read this configuration file\n"
565 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
566 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
567 "pages for more information and options.\n"
568 " This APT has Super Cow Powers.\n"
570 "वापर: apt-get [options] command\n"
571 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
572 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
574 "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
575 " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
576 "आणि संस्थापित करा\n"
579 " update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n"
580 " upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n"
581 " install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
582 " remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
583 " autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n"
584 " purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n"
585 " source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
586 " build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
587 " dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n"
588 " dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n"
589 " clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
590 " autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
591 " check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
594 " -h हा मदत मजकूर.\n"
595 " -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n"
596 " -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n"
597 " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
599 " -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
600 " -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n"
601 " -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
602 " -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
603 " -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
604 " -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
605 " -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n"
606 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n"
607 "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n"
608 " apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n"
609 " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
611 #: cmdline/apt-helper.cc:35
613 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
614 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
616 #: cmdline/apt-helper.cc:53
617 msgid "Download Failed"
620 #: cmdline/apt-helper.cc:66
622 "Usage: apt-helper [options] command\n"
623 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
625 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
628 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
630 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
633 #: cmdline/apt-mark.cc:68
635 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
636 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
638 #: cmdline/apt-mark.cc:74
640 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
641 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
643 #: cmdline/apt-mark.cc:76
645 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
646 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
648 #: cmdline/apt-mark.cc:241
650 msgid "%s was already set on hold.\n"
651 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
653 #: cmdline/apt-mark.cc:243
655 msgid "%s was already not hold.\n"
656 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
658 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
659 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
661 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
662 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
664 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
666 msgid "%s set on hold.\n"
667 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
669 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
671 msgid "Canceled hold on %s.\n"
672 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
674 #: cmdline/apt-mark.cc:345
675 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
678 #: cmdline/apt-mark.cc:392
680 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
682 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
683 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
686 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
687 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
688 " hold - Mark a package as held back\n"
689 " unhold - Unset a package set as held back\n"
690 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
691 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
692 " showhold - Print the list of package on hold\n"
695 " -h This help text.\n"
696 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
697 " -qq No output except for errors\n"
698 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
699 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
700 " -c=? Read this configuration file\n"
701 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
702 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
707 "Usage: apt [options] command\n"
711 " list - list packages based on package names\n"
712 " search - search in package descriptions\n"
713 " show - show package details\n"
715 " update - update list of available packages\n"
717 " install - install packages\n"
718 " remove - remove packages\n"
720 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
721 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
724 " edit-sources - edit the source information file\n"
727 #: methods/cdrom.cc:203
729 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
730 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
732 #: methods/cdrom.cc:212
734 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
735 "cannot be used to add new CD-ROMs"
737 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
738 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
740 #: methods/cdrom.cc:222
742 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
744 #: methods/cdrom.cc:249
746 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
747 msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
749 #: methods/cdrom.cc:254
750 msgid "Disk not found."
751 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
753 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
754 msgid "File not found"
755 msgstr "फाईल सापडली नाही"
757 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
758 #: methods/rred.cc:608
759 msgid "Failed to stat"
760 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
762 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
763 msgid "Failed to set modification time"
764 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
766 #: methods/file.cc:48
767 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
768 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
770 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
771 #: methods/ftp.cc:177
773 msgstr "लॉग इन करत आहे"
775 #: methods/ftp.cc:183
776 msgid "Unable to determine the peer name"
777 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
779 #: methods/ftp.cc:188
780 msgid "Unable to determine the local name"
781 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
783 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
785 msgid "The server refused the connection and said: %s"
786 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
788 #: methods/ftp.cc:225
790 msgid "USER failed, server said: %s"
791 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
793 #: methods/ftp.cc:232
795 msgid "PASS failed, server said: %s"
796 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
798 #: methods/ftp.cc:252
800 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
803 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
806 #: methods/ftp.cc:280
808 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
809 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
811 #: methods/ftp.cc:306
813 msgid "TYPE failed, server said: %s"
814 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
816 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
817 msgid "Connection timeout"
818 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
820 #: methods/ftp.cc:350
821 msgid "Server closed the connection"
822 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
824 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
825 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
826 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
830 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
831 msgid "A response overflowed the buffer."
832 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
834 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
835 msgid "Protocol corruption"
836 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
838 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
839 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
843 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
845 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
846 msgid "Could not create a socket"
847 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
849 #: methods/ftp.cc:712
850 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
851 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
853 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
857 #: methods/ftp.cc:718
858 msgid "Could not connect passive socket."
859 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
861 #: methods/ftp.cc:735
862 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
863 msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
865 #: methods/ftp.cc:749
866 msgid "Could not bind a socket"
867 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
869 #: methods/ftp.cc:753
870 msgid "Could not listen on the socket"
871 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
873 #: methods/ftp.cc:760
874 msgid "Could not determine the socket's name"
875 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
877 #: methods/ftp.cc:792
878 msgid "Unable to send PORT command"
879 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
881 #: methods/ftp.cc:802
883 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
884 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
886 #: methods/ftp.cc:811
888 msgid "EPRT failed, server said: %s"
889 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
891 #: methods/ftp.cc:831
892 msgid "Data socket connect timed out"
893 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
895 #: methods/ftp.cc:838
896 msgid "Unable to accept connection"
897 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
899 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
900 msgid "Problem hashing file"
901 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
903 #: methods/ftp.cc:890
905 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
906 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
908 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
909 msgid "Data socket timed out"
910 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
912 #: methods/ftp.cc:935
914 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
915 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
917 #. Get the files information
918 #: methods/ftp.cc:1014
922 #: methods/ftp.cc:1128
923 msgid "Unable to invoke "
924 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
926 #: methods/connect.cc:76
928 msgid "Connecting to %s (%s)"
929 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
931 #: methods/connect.cc:87
934 msgstr "[आयपी:%s %s]"
936 #: methods/connect.cc:94
938 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
939 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
941 #: methods/connect.cc:100
943 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
944 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
946 #: methods/connect.cc:108
948 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
949 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
951 #: methods/connect.cc:126
953 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
954 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
956 #. We say this mainly because the pause here is for the
957 #. ssh connection that is still going
958 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
960 msgid "Connecting to %s"
961 msgstr "%s ला जोडत आहे"
963 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
965 msgid "Could not resolve '%s'"
966 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
968 #: methods/connect.cc:205
970 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
971 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
973 #: methods/connect.cc:209
975 msgid "System error resolving '%s:%s'"
976 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
978 #: methods/connect.cc:211
980 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
981 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
983 #: methods/connect.cc:258
985 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
986 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
988 #: methods/gpgv.cc:168
990 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
991 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
993 #: methods/gpgv.cc:172
994 msgid "At least one invalid signature was encountered."
995 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
997 #: methods/gpgv.cc:174
999 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1001 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gpgv संस्थापित केले आहे का?)"
1003 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1004 #: methods/gpgv.cc:180
1007 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1011 #: methods/gpgv.cc:184
1012 msgid "Unknown error executing gpgv"
1013 msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
1015 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1016 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1017 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
1019 #: methods/gpgv.cc:231
1021 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1023 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
1025 #: methods/gzip.cc:69
1026 msgid "Empty files can't be valid archives"
1029 #: methods/http.cc:509
1030 msgid "Error writing to the file"
1031 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1033 #: methods/http.cc:523
1034 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1035 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
1037 #: methods/http.cc:525
1038 msgid "Error reading from server"
1039 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
1041 #: methods/http.cc:561
1042 msgid "Error writing to file"
1043 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1045 #: methods/http.cc:621
1046 msgid "Select failed"
1047 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
1049 #: methods/http.cc:626
1050 msgid "Connection timed out"
1051 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1053 #: methods/http.cc:649
1054 msgid "Error writing to output file"
1055 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
1057 #: methods/server.cc:51
1058 msgid "Waiting for headers"
1059 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
1061 #: methods/server.cc:109
1062 msgid "Bad header line"
1063 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
1065 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1066 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1067 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
1069 #: methods/server.cc:171
1070 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1071 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
1073 #: methods/server.cc:194
1074 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1075 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
1077 #: methods/server.cc:196
1078 msgid "This HTTP server has broken range support"
1079 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
1081 #: methods/server.cc:220
1082 msgid "Unknown date format"
1083 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
1085 #: methods/server.cc:489
1086 msgid "Bad header data"
1087 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
1089 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1090 msgid "Connection failed"
1091 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
1093 #: methods/server.cc:654
1094 msgid "Internal error"
1095 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
1097 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1098 msgid "Calculating upgrade... "
1099 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..."
1101 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1105 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1109 #: apt-private/private-list.cc:131
1113 #: apt-private/private-list.cc:164
1115 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1117 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1121 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1122 msgid "Correcting dependencies..."
1123 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
1125 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1127 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
1129 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1130 msgid "Unable to correct dependencies"
1131 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
1133 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1134 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1135 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
1137 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1141 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1142 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1143 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
1145 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1146 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1147 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
1149 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1150 #: apt-private/private-show.cc:89
1154 #: apt-private/private-output.cc:233
1156 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1157 msgstr "[संस्थापित केले]"
1159 #: apt-private/private-output.cc:237
1161 msgid "[installed,local]"
1162 msgstr "[संस्थापित केले]"
1164 #: apt-private/private-output.cc:240
1165 msgid "[installed,auto-removable]"
1168 #: apt-private/private-output.cc:242
1170 msgid "[installed,automatic]"
1171 msgstr "[संस्थापित केले]"
1173 #: apt-private/private-output.cc:244
1176 msgstr "[संस्थापित केले]"
1178 #: apt-private/private-output.cc:248
1180 msgid "[upgradable from: %s]"
1183 #: apt-private/private-output.cc:252
1184 msgid "[residual-config]"
1187 #: apt-private/private-output.cc:434
1189 msgid "but %s is installed"
1190 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
1192 #: apt-private/private-output.cc:436
1194 msgid "but %s is to be installed"
1195 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
1197 #: apt-private/private-output.cc:443
1198 msgid "but it is not installable"
1199 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
1201 #: apt-private/private-output.cc:445
1202 msgid "but it is a virtual package"
1203 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
1205 #: apt-private/private-output.cc:448
1206 msgid "but it is not installed"
1207 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
1209 #: apt-private/private-output.cc:448
1210 msgid "but it is not going to be installed"
1211 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
1213 #: apt-private/private-output.cc:453
1217 #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
1218 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1219 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
1221 #: apt-private/private-output.cc:502
1222 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1223 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1225 #: apt-private/private-output.cc:528
1226 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1227 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
1229 #: apt-private/private-output.cc:550
1230 msgid "The following packages have been kept back:"
1231 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
1233 #: apt-private/private-output.cc:571
1234 msgid "The following packages will be upgraded:"
1235 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
1237 #: apt-private/private-output.cc:592
1238 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1239 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
1241 #: apt-private/private-output.cc:612
1242 msgid "The following held packages will be changed:"
1243 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
1245 #: apt-private/private-output.cc:667
1247 msgid "%s (due to %s) "
1248 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
1250 #: apt-private/private-output.cc:675
1252 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1253 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1255 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
1256 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
1258 #: apt-private/private-output.cc:706
1260 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1261 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
1263 #: apt-private/private-output.cc:710
1265 msgid "%lu reinstalled, "
1266 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
1268 #: apt-private/private-output.cc:712
1270 msgid "%lu downgraded, "
1271 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
1273 #: apt-private/private-output.cc:714
1275 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1276 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
1278 #: apt-private/private-output.cc:718
1280 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1281 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
1283 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1284 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1285 #. The user has to answer with an input matching the
1286 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1287 #: apt-private/private-output.cc:740
1291 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1292 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1293 #. The user has to answer with an input matching the
1294 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1295 #: apt-private/private-output.cc:746
1299 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1300 #: apt-private/private-output.cc:757
1304 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1305 #: apt-private/private-output.cc:763
1309 #: apt-private/private-output.cc:785 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1311 msgid "Regex compilation error - %s"
1312 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
1314 #: apt-private/private-update.cc:31
1315 msgid "The update command takes no arguments"
1316 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
1318 #: apt-private/private-update.cc:90
1320 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1322 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1326 #: apt-private/private-update.cc:94
1327 msgid "All packages are up to date."
1330 #: apt-private/private-show.cc:156
1332 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1334 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1338 #: apt-private/private-show.cc:163
1339 msgid "not a real package (virtual)"
1342 #: apt-private/private-install.cc:82
1343 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1344 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
1346 #: apt-private/private-install.cc:91
1347 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1348 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
1350 #: apt-private/private-install.cc:110
1351 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1352 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
1354 #: apt-private/private-install.cc:148
1355 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1356 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
1358 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1359 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1360 #: apt-private/private-install.cc:155
1362 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1363 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
1365 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1366 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1367 #: apt-private/private-install.cc:160
1369 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1370 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1372 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1373 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1374 #: apt-private/private-install.cc:167
1376 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1377 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
1379 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1380 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1381 #: apt-private/private-install.cc:172
1383 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1384 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
1386 #: apt-private/private-install.cc:200
1388 msgid "You don't have enough free space in %s."
1389 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
1391 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1392 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1393 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
1395 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1396 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1397 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
1399 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1400 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1401 #: apt-private/private-install.cc:220
1402 msgid "Yes, do as I say!"
1403 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
1405 #: apt-private/private-install.cc:222
1408 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1409 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1412 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
1413 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
1416 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1418 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
1420 #: apt-private/private-install.cc:243
1422 msgid "Do you want to continue?"
1423 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
1425 #: apt-private/private-install.cc:313
1426 msgid "Some files failed to download"
1427 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
1429 #: apt-private/private-install.cc:320
1431 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1434 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
1435 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
1437 #: apt-private/private-install.cc:324
1438 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1440 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
1442 #: apt-private/private-install.cc:329
1443 msgid "Unable to correct missing packages."
1444 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
1446 #: apt-private/private-install.cc:330
1447 msgid "Aborting install."
1448 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
1450 #: apt-private/private-install.cc:366
1452 "The following package disappeared from your system as\n"
1453 "all files have been overwritten by other packages:"
1455 "The following packages disappeared from your system as\n"
1456 "all files have been overwritten by other packages:"
1460 #: apt-private/private-install.cc:370
1461 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1464 #: apt-private/private-install.cc:391
1465 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1466 msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
1468 #: apt-private/private-install.cc:499
1470 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1471 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1473 "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
1474 "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
1477 #. if (Packages == 1)
1479 #. c1out << std::endl;
1481 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1482 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1483 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1486 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1487 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1488 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
1490 #: apt-private/private-install.cc:506
1491 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1492 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
1494 #: apt-private/private-install.cc:513
1497 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1499 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1501 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1502 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1504 #: apt-private/private-install.cc:517
1506 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1508 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1509 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1510 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1512 #: apt-private/private-install.cc:519
1514 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1515 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1516 msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1517 msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1519 #: apt-private/private-install.cc:612
1520 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1522 "तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
1523 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
1525 #: apt-private/private-install.cc:614
1527 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1530 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
1531 "(किंवा पर्याय सांगा)."
1533 #: apt-private/private-install.cc:638
1535 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1536 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1537 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1538 "or been moved out of Incoming."
1540 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
1541 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
1542 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
1543 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
1545 #: apt-private/private-install.cc:659
1546 msgid "Broken packages"
1547 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1549 #: apt-private/private-install.cc:712
1550 msgid "The following extra packages will be installed:"
1551 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1553 #: apt-private/private-install.cc:802
1554 msgid "Suggested packages:"
1555 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
1557 #: apt-private/private-install.cc:803
1558 msgid "Recommended packages:"
1559 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
1561 #: apt-private/private-install.cc:825
1563 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1564 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
1566 #: apt-private/private-install.cc:829
1568 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1569 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
1571 #: apt-private/private-install.cc:841
1573 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1574 msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
1576 #: apt-private/private-install.cc:846
1578 msgid "%s is already the newest version.\n"
1579 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1581 #: apt-private/private-install.cc:894
1583 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1584 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
1586 #: apt-private/private-install.cc:899
1588 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1589 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
1591 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1592 #: apt-private/private-install.cc:941
1594 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1595 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
1597 #: apt-private/private-install.cc:947
1599 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1600 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
1602 #: apt-private/private-main.cc:32
1604 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1605 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1606 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1607 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1610 #: apt-private/private-download.cc:36
1611 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1612 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
1614 #: apt-private/private-download.cc:40
1615 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1616 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
1618 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1619 msgid "Some packages could not be authenticated"
1620 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
1622 #: apt-private/private-download.cc:50
1624 msgid "Install these packages without verification?"
1625 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
1627 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1629 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1630 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
1632 #: apt-private/private-sources.cc:58
1634 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1635 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
1637 #: apt-private/private-sources.cc:70
1639 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1642 #: apt-private/private-search.cc:51
1643 msgid "Full Text Search"
1646 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1650 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1654 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1658 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1660 msgstr "दोष इ.आर.आर."
1662 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1664 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1665 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1667 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1670 msgstr "[काम करत आहे]"
1672 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1675 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1677 "in the drive '%s' and press enter\n"
1679 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1681 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1683 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1684 #. Only warn if there is no sources.list file.
1685 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1686 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1687 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1688 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1689 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1691 msgid "Unable to read %s"
1692 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1694 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1695 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1696 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1697 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1699 msgid "Unable to change to %s"
1700 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
1702 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1703 #. and provide a config option to define that default
1704 #: methods/mirror.cc:280
1706 msgid "No mirror file '%s' found "
1709 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1710 #. and provide a config option to define that default
1711 #: methods/mirror.cc:287
1713 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1714 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1716 #: methods/mirror.cc:315
1718 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1719 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1721 #: methods/mirror.cc:445
1723 msgid "[Mirror: %s]"
1726 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1727 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1728 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
1730 #: methods/rsh.cc:343
1731 msgid "Connection closed prematurely"
1732 msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
1734 #: dselect/install:33
1735 msgid "Bad default setting!"
1736 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1738 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1739 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1740 msgid "Press enter to continue."
1741 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1743 #: dselect/install:92
1744 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1745 msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1747 #: dselect/install:102
1749 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1750 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1752 #: dselect/install:103
1754 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1755 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1757 #: dselect/install:104
1758 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1759 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1761 #: dselect/install:105
1763 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1765 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1767 #: dselect/update:30
1768 msgid "Merging available information"
1769 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1771 #: apt-inst/filelist.cc:380
1772 msgid "DropNode called on still linked node"
1773 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
1775 #: apt-inst/filelist.cc:412
1776 msgid "Failed to locate the hash element!"
1777 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
1779 #: apt-inst/filelist.cc:459
1780 msgid "Failed to allocate diversion"
1781 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
1783 #: apt-inst/filelist.cc:464
1784 msgid "Internal error in AddDiversion"
1785 msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
1787 #: apt-inst/filelist.cc:477
1789 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1790 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
1792 #: apt-inst/filelist.cc:506
1794 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1795 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
1797 #: apt-inst/filelist.cc:549
1799 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1800 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
1802 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1804 msgid "The path %s is too long"
1805 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
1807 #: apt-inst/extract.cc:132
1809 msgid "Unpacking %s more than once"
1810 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
1812 #: apt-inst/extract.cc:142
1814 msgid "The directory %s is diverted"
1815 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
1817 #: apt-inst/extract.cc:152
1819 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1820 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
1822 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1823 msgid "The diversion path is too long"
1824 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
1826 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1827 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1829 msgid "Failed to stat %s"
1830 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
1832 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1834 msgid "Failed to rename %s to %s"
1835 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
1837 #: apt-inst/extract.cc:249
1839 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1840 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
1842 #: apt-inst/extract.cc:289
1843 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1844 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
1846 #: apt-inst/extract.cc:293
1847 msgid "The path is too long"
1848 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
1850 #: apt-inst/extract.cc:421
1852 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1853 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
1855 #: apt-inst/extract.cc:438
1857 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1858 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
1860 #: apt-inst/extract.cc:498
1862 msgid "Unable to stat %s"
1863 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1865 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1867 msgid "Failed to write file %s"
1868 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
1870 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1872 msgid "Failed to close file %s"
1873 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
1875 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1876 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1878 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1879 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
1881 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1883 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1884 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
1886 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1887 msgid "Unparsable control file"
1888 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
1890 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1891 msgid "Invalid archive signature"
1892 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
1894 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1895 msgid "Error reading archive member header"
1896 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
1898 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1900 msgid "Invalid archive member header %s"
1901 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
1903 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1904 msgid "Invalid archive member header"
1905 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
1907 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1908 msgid "Archive is too short"
1909 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
1911 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1912 msgid "Failed to read the archive headers"
1913 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
1915 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1916 msgid "Failed to create pipes"
1917 msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
1919 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1920 msgid "Failed to exec gzip "
1921 msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
1923 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1924 msgid "Corrupted archive"
1925 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
1927 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1928 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1929 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
1931 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1933 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1934 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
1936 #: apt-pkg/clean.cc:61
1938 msgid "Unable to stat %s."
1939 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
1941 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1943 msgid "Progress: [%3i%%]"
1946 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1947 msgid "Running dpkg"
1950 #: apt-pkg/init.cc:146
1952 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1953 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
1955 #: apt-pkg/init.cc:162
1956 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1957 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
1959 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1961 msgid "Wrote %i records.\n"
1962 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
1964 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1966 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1967 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
1969 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1971 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1972 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
1974 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1976 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1977 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
1979 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1981 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1984 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1986 msgid "Hash mismatch for: %s"
1987 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
1989 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
1991 msgid "The method driver %s could not be found."
1992 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
1994 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1996 msgid "Is the package %s installed?"
1997 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
1999 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2001 msgid "Method %s did not start correctly"
2002 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2004 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2006 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2007 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2009 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2010 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2011 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2013 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2014 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2015 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2017 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2018 msgid "The list of sources could not be read."
2019 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
2021 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2022 msgid "Empty package cache"
2023 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
2025 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2026 msgid "The package cache file is corrupted"
2027 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2029 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2030 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2031 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
2033 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2035 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2036 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2038 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2040 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2041 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2043 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2044 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2045 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
2047 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2051 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2053 msgstr "पूर्व अवलंबित"
2055 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2059 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2063 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2065 msgstr "परस्परविरोध"
2067 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2069 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
2071 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2075 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2079 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2083 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2087 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2091 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2095 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2099 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2103 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2105 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2106 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2108 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2109 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2110 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
2112 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2113 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2114 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2115 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2116 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2117 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2118 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2119 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2120 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2121 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2122 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2124 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2125 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2127 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2128 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2130 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
2133 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2134 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2136 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2138 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2139 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2140 msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2142 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2143 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2145 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
2148 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2150 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2151 msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
2153 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2155 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2156 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
2158 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2159 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2160 msgid "Reading package lists"
2161 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
2163 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2164 msgid "Collecting File Provides"
2165 msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
2167 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2169 msgid "Unable to write to %s"
2170 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
2172 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2173 msgid "IO Error saving source cache"
2174 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
2176 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2177 msgid "Send scenario to solver"
2180 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2181 msgid "Send request to solver"
2184 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2185 msgid "Prepare for receiving solution"
2188 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2189 msgid "External solver failed without a proper error message"
2192 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2193 msgid "Execute external solver"
2196 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2198 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2199 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2201 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2202 msgid "Hash Sum mismatch"
2203 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2205 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2206 msgid "Size mismatch"
2207 msgstr "आकार जुळतनाही"
2209 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2211 msgid "Invalid file format"
2212 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2214 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
2217 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2218 "or malformed file)"
2221 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
2223 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2224 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2226 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
2227 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2228 msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
2230 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
2233 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2234 "repository will not be applied."
2237 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
2239 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2242 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
2245 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2246 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2249 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2250 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
2252 msgid "GPG error: %s: %s"
2255 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
2258 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2259 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2261 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2262 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
2264 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
2266 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2269 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2272 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2274 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
2277 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2279 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2280 msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
2282 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2284 msgid "List directory %spartial is missing."
2285 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2287 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2289 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2290 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2292 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2294 msgid "Unable to lock directory %s"
2295 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2297 #. only show the ETA if it makes sense
2299 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2301 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2302 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2304 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2306 msgid "Retrieving file %li of %li"
2307 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2309 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2312 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2315 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
2316 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
2318 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2319 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2320 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
2322 #: apt-pkg/policy.cc:83
2325 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2326 "available in the sources"
2329 #: apt-pkg/policy.cc:422
2331 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2332 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
2334 #: apt-pkg/policy.cc:444
2336 msgid "Did not understand pin type %s"
2337 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
2339 #: apt-pkg/policy.cc:452
2340 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2341 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
2343 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
2346 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2347 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2350 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
2352 msgid "Could not configure '%s'. "
2353 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2355 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
2358 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2359 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2360 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2362 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
2363 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
2364 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
2366 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2368 msgid "Line %u too long in source list %s."
2369 msgstr "%2$s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %1$u खूप लांब आहे."
2371 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2372 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2373 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
2375 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2377 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2378 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2380 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2381 msgid "Waiting for disc...\n"
2382 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
2384 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2385 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2386 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
2388 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2389 msgid "Identifying... "
2390 msgstr "ओळखत आहे..."
2392 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2394 msgid "Stored label: %s\n"
2395 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2397 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2398 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2399 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे...\n"
2401 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2404 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2407 "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
2408 "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
2410 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2412 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2413 "wrong architecture?"
2416 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2418 msgid "Found label '%s'\n"
2419 msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
2421 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2422 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2423 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
2425 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2428 "This disc is called: \n"
2431 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
2434 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2435 msgid "Copying package lists..."
2436 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
2438 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2439 msgid "Writing new source list\n"
2440 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
2442 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2443 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2444 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
2446 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2449 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2451 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2453 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2455 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2458 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2461 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2462 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2463 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2465 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2466 msgid "Building dependency tree"
2467 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
2469 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2470 msgid "Candidate versions"
2471 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
2473 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2474 msgid "Dependency generation"
2475 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
2477 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2478 msgid "Reading state information"
2479 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
2481 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2483 msgid "Failed to open StateFile %s"
2484 msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
2486 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2488 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2489 msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
2491 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2493 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2494 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2496 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2498 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2499 msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2501 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2503 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2504 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2506 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2508 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2509 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2511 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2513 msgid "Couldn't find task '%s'"
2514 msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
2516 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2518 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2519 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2521 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2523 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2524 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2526 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2528 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2531 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2534 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2538 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2540 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2543 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2545 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2548 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2550 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2553 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2555 msgid "Unable to parse Release file %s"
2556 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2558 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2560 msgid "No sections in Release file %s"
2561 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
2563 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2565 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2568 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2570 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2571 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
2573 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2575 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2576 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2578 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2580 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2581 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2583 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2585 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2586 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2588 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2590 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2591 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2593 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2595 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2596 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2598 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2600 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2601 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2603 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2605 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2606 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2608 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2610 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2611 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
2613 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2615 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2616 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डिआयएसटी) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
2618 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2620 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2621 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
2623 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2625 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2626 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (absolute dist) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
2628 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2630 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2631 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
2633 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2636 msgstr "%s उघडत आहे"
2638 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2640 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2641 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
2643 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2645 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2646 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2648 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2650 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2651 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2653 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2655 msgid "Installing %s"
2656 msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
2658 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2660 msgid "Configuring %s"
2661 msgstr "%s संरचित होत आहे"
2663 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2666 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
2668 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2670 msgid "Completely removing %s"
2671 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
2673 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2675 msgid "Noting disappearance of %s"
2678 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2680 msgid "Running post-installation trigger %s"
2681 msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
2683 #. FIXME: use a better string after freeze
2684 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2686 msgid "Directory '%s' missing"
2687 msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
2689 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2691 msgid "Could not open file '%s'"
2692 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2694 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2696 msgid "Preparing %s"
2697 msgstr "%s तयार करित आहे"
2699 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2701 msgid "Unpacking %s"
2702 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
2704 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2706 msgid "Preparing to configure %s"
2707 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
2709 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2711 msgid "Installed %s"
2712 msgstr "%s संस्थापित झाले"
2714 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2716 msgid "Preparing for removal of %s"
2717 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
2719 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2722 msgstr "%s काढून टाकले"
2724 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2726 msgid "Preparing to completely remove %s"
2727 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
2729 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2731 msgid "Completely removed %s"
2732 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
2734 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2735 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2738 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2740 msgid "Can not write log (%s)"
2741 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
2743 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2744 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2747 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2748 msgid "Is stdout a terminal?"
2751 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
2752 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2755 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
2756 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2759 #. check if its not a follow up error
2760 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
2761 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2764 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
2766 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2767 "error from a previous failure."
2770 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
2772 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2776 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
2778 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2782 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
2784 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2788 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
2790 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2793 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2796 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2800 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2802 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2803 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2805 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2806 #. dpkg --configure -a
2807 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2810 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2813 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2817 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2818 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2820 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2823 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2824 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2826 msgid "%lih %limin %lis"
2829 #. min means minutes, s means seconds
2830 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2836 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2841 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
2843 msgid "Selection %s not found"
2844 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
2846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2848 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2849 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2853 msgid "Could not open lock file %s"
2854 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2858 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2859 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2861 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2863 msgid "Could not get lock %s"
2864 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2866 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2868 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2871 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2873 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2876 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2878 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2881 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2884 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2887 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2889 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2890 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2892 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2894 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2895 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2897 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2899 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2900 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2902 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2904 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2905 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2907 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2909 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2910 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2912 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2914 msgid "Could not open file %s"
2915 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2917 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2919 msgid "Could not open file descriptor %d"
2920 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2922 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2923 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2924 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
2926 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2927 msgid "Failed to exec compressor "
2928 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
2930 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2932 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2933 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
2935 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2937 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2938 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
2940 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2942 msgid "Problem closing the file %s"
2943 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2945 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2947 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2948 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2950 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2952 msgid "Problem unlinking the file %s"
2953 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2955 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2956 msgid "Problem syncing the file"
2957 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2959 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2961 msgid "%c%s... Error!"
2962 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
2964 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2966 msgid "%c%s... Done"
2967 msgstr "%c%s... झाले"
2969 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2973 #. Print the spinner
2974 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2976 msgid "%c%s... %u%%"
2977 msgstr "%c%s... झाले"
2979 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2980 msgid "Can't mmap an empty file"
2981 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
2983 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2985 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2986 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2988 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2990 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2991 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2993 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2995 msgid "Unable to close mmap"
2996 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2998 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3000 msgid "Unable to synchronize mmap"
3001 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
3003 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3005 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3006 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
3008 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3009 msgid "Failed to truncate file"
3010 msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
3012 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3015 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3016 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3019 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3022 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3026 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3028 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3031 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3033 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3034 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3036 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3037 msgid "Failed to stat the cdrom"
3038 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3040 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3042 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3043 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
3045 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3047 msgid "Opening configuration file %s"
3048 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3050 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3052 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3053 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
3055 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3057 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3058 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
3060 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3062 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3063 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
3065 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3067 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3068 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
3070 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3072 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3073 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
3075 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3077 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3078 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
3080 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3082 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3083 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
3085 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3087 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3088 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
3090 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3092 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3093 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
3095 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3096 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3098 msgid "No keyring installed in %s."
3099 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
3101 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3103 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3104 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
3106 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3107 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3109 msgid "Command line option %s is not understood"
3110 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
3112 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3114 msgid "Command line option %s is not boolean"
3115 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
3117 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3119 msgid "Option %s requires an argument."
3120 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
3122 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3124 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3125 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
3127 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3129 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3130 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
3132 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3134 msgid "Option '%s' is too long"
3135 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
3137 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3139 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3140 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
3142 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3144 msgid "Invalid operation %s"
3145 msgstr "%s अवैध क्रिया"
3147 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3149 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3151 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3152 "from debian packages\n"
3155 " -h This help text\n"
3156 " -t Set the temp dir\n"
3157 " -c=? Read this configuration file\n"
3158 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3160 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
3162 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
3163 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
3166 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
3167 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
3168 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
3169 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
3171 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3173 msgid "Unable to mkstemp %s"
3174 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3176 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3177 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3178 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
3180 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3181 msgid "Package extension list is too long"
3182 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
3184 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3185 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3186 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3188 msgid "Error processing directory %s"
3189 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
3191 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3192 msgid "Source extension list is too long"
3193 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
3195 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3196 msgid "Error writing header to contents file"
3197 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
3199 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3201 msgid "Error processing contents %s"
3202 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
3204 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3206 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3207 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3208 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3211 " generate config [groups]\n"
3214 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3215 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3216 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3218 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3219 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3220 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3221 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3223 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3224 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3226 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3227 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3228 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3229 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3231 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3232 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3235 " -h This help text\n"
3236 " --md5 Control MD5 generation\n"
3237 " -s=? Source override file\n"
3239 " -d=? Select the optional caching database\n"
3240 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3241 " --contents Control contents file generation\n"
3242 " -c=? Read this configuration file\n"
3243 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3245 "वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
3246 "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3247 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3250 " generate config [groups]\n"
3253 "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
3254 " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
3255 " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
3257 "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
3258 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
3259 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
3260 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
3262 "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
3263 "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
3266 " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
3267 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
3268 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
3269 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
3270 "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
3271 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3272 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3275 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
3276 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
3277 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
3279 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
3280 " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
3281 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
3282 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
3283 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
3285 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3286 msgid "No selections matched"
3287 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
3289 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3291 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3292 msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
3294 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3296 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3297 msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
3299 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3301 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3302 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
3304 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3307 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3308 "remove and re-create the database."
3310 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
3311 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
3313 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3315 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3316 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
3318 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3320 msgid "Failed to read .dsc"
3321 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
3323 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3324 msgid "Archive has no control record"
3325 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
3327 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3328 msgid "Unable to get a cursor"
3329 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
3331 #: ftparchive/writer.cc:91
3333 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3334 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
3336 #: ftparchive/writer.cc:96
3338 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3339 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
3341 #: ftparchive/writer.cc:152
3345 #: ftparchive/writer.cc:154
3349 #: ftparchive/writer.cc:161
3350 msgid "E: Errors apply to file "
3351 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
3353 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3355 msgid "Failed to resolve %s"
3356 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
3358 #: ftparchive/writer.cc:192
3359 msgid "Tree walking failed"
3360 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
3362 #: ftparchive/writer.cc:219
3364 msgid "Failed to open %s"
3365 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
3367 #: ftparchive/writer.cc:278
3369 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3370 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
3372 #: ftparchive/writer.cc:286
3374 msgid "Failed to readlink %s"
3375 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
3377 #: ftparchive/writer.cc:290
3379 msgid "Failed to unlink %s"
3380 msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
3382 #: ftparchive/writer.cc:298
3384 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3385 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
3387 #: ftparchive/writer.cc:308
3389 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3390 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
3392 #: ftparchive/writer.cc:417
3393 msgid "Archive had no package field"
3394 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
3396 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3398 msgid " %s has no override entry\n"
3399 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
3401 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3403 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3404 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
3406 #: ftparchive/writer.cc:706
3408 msgid " %s has no source override entry\n"
3409 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
3411 #: ftparchive/writer.cc:710
3413 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3414 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
3416 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3417 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3418 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
3420 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3422 msgid "Unable to open %s"
3423 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
3427 #: ftparchive/override.cc:68
3429 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3430 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3432 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3434 msgid "Failed to read the override file %s"
3435 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
3437 #: ftparchive/override.cc:166
3439 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3440 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3442 #: ftparchive/override.cc:178
3444 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3445 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3447 #: ftparchive/override.cc:191
3449 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3450 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3452 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3454 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3455 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
3457 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3459 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3460 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
3462 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3463 msgid "Failed to create FILE*"
3464 msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
3466 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3467 msgid "Failed to fork"
3468 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
3470 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3471 msgid "Compress child"
3472 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
3474 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3476 msgid "Internal error, failed to create %s"
3477 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
3479 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3480 msgid "IO to subprocess/file failed"
3481 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
3483 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3484 msgid "Failed to read while computing MD5"
3485 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
3487 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3489 msgid "Problem unlinking %s"
3490 msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
3492 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3495 "Usage: apt-internal-solver\n"
3497 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3498 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3501 " -h This help text.\n"
3502 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3503 " -c=? Read this configuration file\n"
3504 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3506 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
3508 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
3509 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
3512 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
3513 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
3514 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
3515 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
3517 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3518 msgid "Unknown package record!"
3519 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
3521 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3523 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3525 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3526 "to indicate what kind of file it is.\n"
3529 " -h This help text\n"
3530 " -s Use source file sorting\n"
3531 " -c=? Read this configuration file\n"
3532 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3534 "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
3536 " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
3538 "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
3541 " -h हा मदत मजकूर\n"
3542 " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
3543 " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
3544 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
3547 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3548 #~ msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
3550 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3551 #~ msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
3554 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3555 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3557 #~ "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3558 #~ "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3561 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3562 #~ msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
3565 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3566 #~ msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
3568 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3569 #~ msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
3572 #~ msgid " [Not candidate version]"
3573 #~ msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
3575 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3576 #~ msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
3579 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3580 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3581 #~ "is only available from another source\n"
3583 #~ "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
3584 #~ "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
3585 #~ " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
3587 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3588 #~ msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
3591 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3592 #~ msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
3595 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3596 #~ msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3598 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3599 #~ msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
3601 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3602 #~ msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
3605 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3606 #~ "need to manually fix this package."
3608 #~ "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज "
3609 #~ "स्वहस्ते स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3611 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3612 #~ msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3615 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3616 #~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3618 #~ msgid "Failed to remove %s"
3619 #~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
3621 #~ msgid "Unable to create %s"
3622 #~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
3624 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3625 #~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3627 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3628 #~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
3630 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3631 #~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
3633 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3634 #~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
3636 #~ msgid "Reading file listing"
3637 #~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
3640 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3641 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3644 #~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
3645 #~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
3647 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3648 #~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
3650 #~ msgid "Internal error getting a node"
3651 #~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3653 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3654 #~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
3656 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3657 #~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
3659 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3660 #~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3662 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3663 #~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3665 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3666 #~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
3668 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3669 #~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
3671 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3672 #~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
3674 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3675 #~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
3677 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3678 #~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
3680 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3681 #~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
3683 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3684 #~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3686 #~ msgid "Read error from %s process"
3687 #~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
3689 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3690 #~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
3692 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3693 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3695 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3696 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3698 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3699 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3701 #~ msgid "decompressor"
3702 #~ msgstr "असंकलितकर्ता "
3704 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3705 #~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3707 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3708 #~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3710 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3711 #~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3713 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3714 #~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3716 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3717 #~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3719 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3720 #~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
3722 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3723 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3726 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3727 #~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3729 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3730 #~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3732 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3733 #~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3735 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3736 #~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3738 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3739 #~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3741 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3742 #~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
3744 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3746 #~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
3748 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3749 #~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3751 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3752 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
3754 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3755 #~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
3757 #~ msgid "Could not patch file"
3758 #~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
3760 #~ msgid " %4i %s\n"
3761 #~ msgstr " %4i %s\n"
3764 #~ msgstr "%4i %s\n"
3766 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3767 #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
3769 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3770 #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
3773 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3774 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3775 #~ "that package should be filed."
3777 #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
3778 #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
3779 #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
3782 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3783 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3786 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3787 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3790 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3791 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3794 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3795 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3798 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3799 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3803 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3804 #~ "%i signatures\n"
3806 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
3810 #~ msgid "openpty failed\n"
3811 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"