]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ne.po
ee0c6ab434520ec2986a64deda300e46e2d33491
[apt.git] / po / ne.po
1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-10-11 20:34+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18
19 #: cmdline/apt-cache.cc:135
20 #, c-format
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
27 #, c-format
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:232
32 msgid "Total package names : "
33 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:272
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:273
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:274
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:275
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:276
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " हराइरहेको:"
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:278
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:280
60 msgid "Total dependencies: "
61 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:283
64 msgid "Total ver/file relations: "
65 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:285
68 msgid "Total Provides mappings: "
69 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:297
72 msgid "Total globbed strings: "
73 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:311
76 msgid "Total dependency version space: "
77 msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:316
80 msgid "Total slack space: "
81 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:324
84 msgid "Total space accounted for: "
85 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88 #, c-format
89 msgid "Package file %s is out of sync."
90 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
93 msgid "You must give exactly one pattern"
94 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
97 msgid "No packages found"
98 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
101 msgid "Package files:"
102 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
106 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
109 #, c-format
110 msgid "%4i %s\n"
111 msgstr "%4i %s\n"
112
113 #. Show any packages have explicit pins
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
115 msgid "Pinned packages:"
116 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119 msgid "(not found)"
120 msgstr "(फेला परेन)"
121
122 #. Installed version
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
124 msgid " Installed: "
125 msgstr " स्थापना भयो:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
128 msgid "(none)"
129 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
130
131 #. Candidate Version
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
133 msgid " Candidate: "
134 msgstr " उमेद्वार:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
137 msgid " Package pin: "
138 msgstr "प्याकेज पिन:"
139
140 #. Show the priority tables
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
142 msgid " Version table:"
143 msgstr " संस्करण तालिका:"
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
146 #, c-format
147 msgid " %4i %s\n"
148 msgstr " %4i %s\n"
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
151 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
152 #: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
153 #, c-format
154 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
155 msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1659
158 msgid ""
159 "Usage: apt-cache [options] command\n"
160 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 "\n"
164 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165 "cache files, and query information from them\n"
166 "\n"
167 "Commands:\n"
168 " add - Add a package file to the source cache\n"
169 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
170 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
171 " showsrc - Show source records\n"
172 " stats - Show some basic statistics\n"
173 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
174 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175 " unmet - Show unmet dependencies\n"
176 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
177 " show - Show a readable record for the package\n"
178 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
179 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180 " pkgnames - List the names of all packages\n"
181 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183 " policy - Show policy settings\n"
184 "\n"
185 "Options:\n"
186 " -h This help text.\n"
187 " -p=? The package cache.\n"
188 " -s=? The source cache.\n"
189 " -q Disable progress indicator.\n"
190 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191 " -c=? Read this configuration file\n"
192 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
193 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194 msgstr ""
195 "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
196 " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
197 " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
198 " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
199 "\n"
200 "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
201 "कम-स्तरको उपकरण हो\n"
202 "\n"
203 "\n"
204 "आदेशहरू:\n"
205 " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
206 " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
207 " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
208 " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
209 " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
210 " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
211 " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
212 " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
213 " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
214 " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
215 " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
216 " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
217 " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
218 " dotty - GraphVis को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
219 " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
220 " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
221 "\n"
222 "विकल्पहरू:\n"
223 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
224 " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
225 " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
226 " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
227 " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
228 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
229 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
230 "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
231
232 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
233 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
234 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
235
236 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
237 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
238 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
241 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
242 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
243
244 #: cmdline/apt-config.cc:41
245 msgid "Arguments not in pairs"
246 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
247
248 #: cmdline/apt-config.cc:76
249 msgid ""
250 "Usage: apt-config [options] command\n"
251 "\n"
252 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
253 "\n"
254 "Commands:\n"
255 " shell - Shell mode\n"
256 " dump - Show the configuration\n"
257 "\n"
258 "Options:\n"
259 " -h This help text.\n"
260 " -c=? Read this configuration file\n"
261 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
262 msgstr ""
263 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
264 "\n"
265 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
266 "\n"
267 "आदेशहरू:\n"
268 " शेल - शेल मोड\n"
269 " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
270 "\n"
271 "विकल्पहरू:\n"
272 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
273 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
274 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
275
276 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
277 #, c-format
278 msgid "%s not a valid DEB package."
279 msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
280
281 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
282 msgid ""
283 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
284 "\n"
285 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
286 "from debian packages\n"
287 "\n"
288 "Options:\n"
289 " -h This help text\n"
290 " -t Set the temp dir\n"
291 " -c=? Read this configuration file\n"
292 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293 msgstr ""
294 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295 "\n"
296 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
297 "\n"
298 "\n"
299 "विकल्पहरू:\n"
300 " -h यो मद्दत पाठ\n"
301 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
302 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
303 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
304
305 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
306 #, c-format
307 msgid "Unable to write to %s"
308 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
309
310 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
311 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
312 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
313
314 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
315 msgid "Package extension list is too long"
316 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
317
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
321 #, c-format
322 msgid "Error processing directory %s"
323 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
324
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
326 msgid "Source extension list is too long"
327 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
328
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
330 msgid "Error writing header to contents file"
331 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
334 #, c-format
335 msgid "Error processing contents %s"
336 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
337
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
339 msgid ""
340 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
341 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
342 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
343 " contents path\n"
344 " release path\n"
345 " generate config [groups]\n"
346 " clean config\n"
347 "\n"
348 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
349 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
350 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
351 "\n"
352 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
353 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
354 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
355 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
356 "\n"
357 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
358 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
359 "\n"
360 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
361 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
362 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
363 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
364 "Debian archive:\n"
365 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
366 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
367 "\n"
368 "Options:\n"
369 " -h This help text\n"
370 " --md5 Control MD5 generation\n"
371 " -s=? Source override file\n"
372 " -q Quiet\n"
373 " -d=? Select the optional caching database\n"
374 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
375 " --contents Control contents file generation\n"
376 " -c=? Read this configuration file\n"
377 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
378 msgstr ""
379 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
380 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
381 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
382 " contents path\n"
383 " release path\n"
384 " generate config [groups]\n"
385 " clean config\n"
386 "\n"
387 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
388 "समर्थन गर्दछ\n"
389 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
390 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
391 " \n"
392 "\n"
393 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
394 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
395 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
396 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
397 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
398 "\n"
399 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
400 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
401 "\n"
402 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
403 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
404 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
405 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
406 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
407 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
408 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
409 "\n"
410 "विकल्पहरू:\n"
411 " -h यो मद्दत पाठ\n"
412 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
413 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
414 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
415 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
416 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
417 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
418 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
419 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
420
421 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
422 msgid "No selections matched"
423 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
424
425 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
426 #, c-format
427 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
428 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
429
430 #: ftparchive/cachedb.cc:47
431 #, c-format
432 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
433 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
434
435 #: ftparchive/cachedb.cc:65
436 #, c-format
437 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
438 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
439
440 #: ftparchive/cachedb.cc:76
441 msgid ""
442 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
443 "remove and re-create the database."
444 msgstr ""
445
446 #: ftparchive/cachedb.cc:81
447 #, c-format
448 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
449 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
450
451 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
452 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
453 #, c-format
454 msgid "Failed to stat %s"
455 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
456
457 #: ftparchive/cachedb.cc:242
458 msgid "Archive has no control record"
459 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
460
461 #: ftparchive/cachedb.cc:448
462 msgid "Unable to get a cursor"
463 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
464
465 #: ftparchive/writer.cc:79
466 #, c-format
467 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
468 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
469
470 #: ftparchive/writer.cc:84
471 #, c-format
472 msgid "W: Unable to stat %s\n"
473 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
474
475 #: ftparchive/writer.cc:135
476 msgid "E: "
477 msgstr "E: "
478
479 #: ftparchive/writer.cc:137
480 msgid "W: "
481 msgstr "W: "
482
483 #: ftparchive/writer.cc:144
484 msgid "E: Errors apply to file "
485 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
486
487 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
488 #, c-format
489 msgid "Failed to resolve %s"
490 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
491
492 #: ftparchive/writer.cc:173
493 msgid "Tree walking failed"
494 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
495
496 #: ftparchive/writer.cc:198
497 #, c-format
498 msgid "Failed to open %s"
499 msgstr "%s खोल्न असफल"
500
501 #: ftparchive/writer.cc:257
502 #, c-format
503 msgid " DeLink %s [%s]\n"
504 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
505
506 #: ftparchive/writer.cc:265
507 #, c-format
508 msgid "Failed to readlink %s"
509 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
510
511 #: ftparchive/writer.cc:269
512 #, c-format
513 msgid "Failed to unlink %s"
514 msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:276
517 #, c-format
518 msgid "*** Failed to link %s to %s"
519 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:286
522 #, c-format
523 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
524 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
525
526 #: ftparchive/writer.cc:390
527 msgid "Archive had no package field"
528 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
529
530 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
531 #, c-format
532 msgid " %s has no override entry\n"
533 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
534
535 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
536 #, c-format
537 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
538 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
539
540 #: ftparchive/writer.cc:623
541 #, fuzzy, c-format
542 msgid " %s has no source override entry\n"
543 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
544
545 #: ftparchive/writer.cc:627
546 #, fuzzy, c-format
547 msgid " %s has no binary override entry either\n"
548 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
549
550 #: ftparchive/contents.cc:317
551 #, c-format
552 msgid "Internal error, could not locate member %s"
553 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
554
555 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
556 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
557 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
558
559 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
560 #, c-format
561 msgid "Unable to open %s"
562 msgstr "%s खोल्न असफल"
563
564 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
565 #, c-format
566 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
567 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
568
569 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
570 #, c-format
571 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
572 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
573
574 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
575 #, c-format
576 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
577 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
578
579 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
580 #, c-format
581 msgid "Failed to read the override file %s"
582 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
583
584 #: ftparchive/multicompress.cc:75
585 #, c-format
586 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
587 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
588
589 #: ftparchive/multicompress.cc:105
590 #, c-format
591 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
592 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
593
594 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
595 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
596 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
597
598 #: ftparchive/multicompress.cc:198
599 msgid "Failed to create FILE*"
600 msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
601
602 #: ftparchive/multicompress.cc:201
603 msgid "Failed to fork"
604 msgstr "काँटा गर्न असफल"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:215
607 msgid "Compress child"
608 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:238
611 #, c-format
612 msgid "Internal error, failed to create %s"
613 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:289
616 msgid "Failed to create subprocess IPC"
617 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:324
620 msgid "Failed to exec compressor "
621 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:363
624 msgid "decompressor"
625 msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:406
628 msgid "IO to subprocess/file failed"
629 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:458
632 msgid "Failed to read while computing MD5"
633 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:475
636 #, c-format
637 msgid "Problem unlinking %s"
638 msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
639
640 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
641 #, c-format
642 msgid "Failed to rename %s to %s"
643 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
644
645 #: cmdline/apt-get.cc:120
646 msgid "Y"
647 msgstr "Y"
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
650 #, c-format
651 msgid "Regex compilation error - %s"
652 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:237
655 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
656 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:327
659 #, c-format
660 msgid "but %s is installed"
661 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:329
664 #, c-format
665 msgid "but %s is to be installed"
666 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:336
669 msgid "but it is not installable"
670 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:338
673 msgid "but it is a virtual package"
674 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:341
677 msgid "but it is not installed"
678 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:341
681 msgid "but it is not going to be installed"
682 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:346
685 msgid " or"
686 msgstr "वा"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:375
689 msgid "The following NEW packages will be installed:"
690 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:401
693 msgid "The following packages will be REMOVED:"
694 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:423
697 msgid "The following packages have been kept back:"
698 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:444
701 msgid "The following packages will be upgraded:"
702 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:465
705 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
706 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:485
709 msgid "The following held packages will be changed:"
710 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:538
713 #, c-format
714 msgid "%s (due to %s) "
715 msgstr "%s (%s कारणले) "
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:546
718 msgid ""
719 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
720 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
721 msgstr ""
722 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
723 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:577
726 #, c-format
727 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
728 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:581
731 #, c-format
732 msgid "%lu reinstalled, "
733 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:583
736 #, c-format
737 msgid "%lu downgraded, "
738 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:585
741 #, c-format
742 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
743 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:589
746 #, c-format
747 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
748 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:649
751 msgid "Correcting dependencies..."
752 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:652
755 msgid " failed."
756 msgstr "असफल भयो ।"
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:655
759 msgid "Unable to correct dependencies"
760 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:658
763 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
764 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:660
767 msgid " Done"
768 msgstr "काम भयो"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:664
771 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
772 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले `apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:667
775 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
776 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:689
779 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
780 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:693
783 msgid "Authentication warning overridden.\n"
784 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:700
787 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
788 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:702
791 msgid "Some packages could not be authenticated"
792 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
795 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
796 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:755
799 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
800 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:764
803 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
804 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:775
807 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
808 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851
811 msgid "Unable to lock the download directory"
812 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135
815 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
816 msgid "The list of sources could not be read."
817 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:816
820 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
821 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:821
824 #, c-format
825 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
826 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:824
829 #, c-format
830 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
831 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:829
834 #, c-format
835 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
836 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:832
839 #, c-format
840 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
841 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989
844 #, c-format
845 msgid "Couldn't determine free space in %s"
846 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:849
849 #, c-format
850 msgid "You don't have enough free space in %s."
851 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
854 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
855 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:866
858 msgid "Yes, do as I say!"
859 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:868
862 #, c-format
863 msgid ""
864 "You are about to do something potentially harmful.\n"
865 "To continue type in the phrase '%s'\n"
866 " ?] "
867 msgstr ""
868 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
869 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
870 " ?] "
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
873 msgid "Abort."
874 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:889
877 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
878 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032
881 #, c-format
882 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
883 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:979
886 msgid "Some files failed to download"
887 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041
890 msgid "Download complete and in download only mode"
891 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:986
894 msgid ""
895 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
896 "missing?"
897 msgstr ""
898 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
899 "गर्नुहुन्छ ?"
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:990
902 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
903 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:995
906 msgid "Unable to correct missing packages."
907 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:996
910 msgid "Aborting install."
911 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:1030
914 #, c-format
915 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
916 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1040
919 #, c-format
920 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
921 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1058
924 #, c-format
925 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
926 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1069
929 #, c-format
930 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
931 msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:1081
934 msgid " [Installed]"
935 msgstr " [स्थापना भयो]"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1086
938 msgid "You should explicitly select one to install."
939 msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:1091
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
945 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
946 "is only available from another source\n"
947 msgstr ""
948 "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
949 "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
950 " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1110
953 msgid "However the following packages replace it:"
954 msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:1113
957 #, c-format
958 msgid "Package %s has no installation candidate"
959 msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:1133
962 #, c-format
963 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
964 msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1141
967 #, c-format
968 msgid "%s is already the newest version.\n"
969 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1168
972 #, c-format
973 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
974 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1170
977 #, c-format
978 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
979 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:1176
982 #, c-format
983 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
984 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1313
987 msgid "The update command takes no arguments"
988 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1326
991 msgid "Unable to lock the list directory"
992 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1384
995 msgid ""
996 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
997 "used instead."
998 msgstr ""
999 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
1000 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1003 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1004 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
1007 #, c-format
1008 msgid "Couldn't find package %s"
1009 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1516
1012 #, c-format
1013 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1014 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1017 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1018 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न `apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1549
1021 msgid ""
1022 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1023 "solution)."
1024 msgstr ""
1025 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1026 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1561
1029 msgid ""
1030 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1031 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1032 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1033 "or been moved out of Incoming."
1034 msgstr ""
1035 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1036 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1037 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1038 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1039 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1569
1042 msgid ""
1043 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1044 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1045 "that package should be filed."
1046 msgstr ""
1047 "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
1048 " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
1049 " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1574
1052 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1053 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1577
1056 msgid "Broken packages"
1057 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1603
1060 msgid "The following extra packages will be installed:"
1061 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1692
1064 msgid "Suggested packages:"
1065 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1693
1068 msgid "Recommended packages:"
1069 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1713
1072 msgid "Calculating upgrade... "
1073 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1076 msgid "Failed"
1077 msgstr "असफल भयो"
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1721
1080 msgid "Done"
1081 msgstr "काम भयो"
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794
1084 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1085 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1086
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1894
1088 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1089 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153
1092 #, c-format
1093 msgid "Unable to find a source package for %s"
1094 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1968
1097 #, c-format
1098 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1099 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1102 #, c-format
1103 msgid "You don't have enough free space in %s"
1104 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1997
1107 #, c-format
1108 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1109 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:2000
1112 #, c-format
1113 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1114 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:2006
1117 #, c-format
1118 msgid "Fetch source %s\n"
1119 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:2037
1122 msgid "Failed to fetch some archives."
1123 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:2065
1126 #, c-format
1127 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1128 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2077
1131 #, c-format
1132 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1133 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2078
1136 #, c-format
1137 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1138 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2095
1141 #, c-format
1142 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1143 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2114
1146 msgid "Child process failed"
1147 msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2130
1150 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1151 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2158
1154 #, c-format
1155 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1156 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2178
1159 #, c-format
1160 msgid "%s has no build depends.\n"
1161 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2230
1164 #, c-format
1165 msgid ""
1166 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1167 "found"
1168 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1171 #, c-format
1172 msgid ""
1173 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1174 "package %s can satisfy version requirements"
1175 msgstr ""
1176 "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
1177 "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2317
1180 #, c-format
1181 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1182 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1185 #, c-format
1186 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1187 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2356
1190 #, c-format
1191 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1192 msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2360
1195 msgid "Failed to process build dependencies"
1196 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2392
1199 msgid "Supported modules:"
1200 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2433
1203 msgid ""
1204 "Usage: apt-get [options] command\n"
1205 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1206 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1207 "\n"
1208 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1209 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1210 "and install.\n"
1211 "\n"
1212 "Commands:\n"
1213 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1214 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1215 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1216 " remove - Remove packages\n"
1217 " source - Download source archives\n"
1218 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1219 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1220 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1221 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1222 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1223 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1224 "\n"
1225 "Options:\n"
1226 " -h This help text.\n"
1227 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1228 " -qq No output except for errors\n"
1229 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1230 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1231 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1232 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1233 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1234 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1235 " -b Build the source package after fetching it\n"
1236 " -V Show verbose version numbers\n"
1237 " -c=? Read this configuration file\n"
1238 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1239 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1240 "pages for more information and options.\n"
1241 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1242 msgstr ""
1243 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1244 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1245 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1246 "\n"
1247 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1248 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1249 "\n"
1250 "\n"
1251 "आदेशहरू:\n"
1252 " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
1253 " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
1254 " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
1255 " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
1256 " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
1257 " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
1258 " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
1259 " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
1260 " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1261 " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1262 " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
1263 "\n"
1264 "विकल्पहरू:\n"
1265 " -h यो मद्दत पाठ.\n"
1266 " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
1267 " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
1268 " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
1269 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1270 " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
1271 " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
1272 " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
1273 " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
1274 " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
1275 " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
1276 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1277 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1278 "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
1279 "pages हेर्नुहोस् ।\n"
1280 " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
1281
1282 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1283 msgid "Hit "
1284 msgstr "हान्नुहोस्"
1285
1286 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1287 msgid "Get:"
1288 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1289
1290 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1291 msgid "Ign "
1292 msgstr "Ign "
1293
1294 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1295 msgid "Err "
1296 msgstr "Err "
1297
1298 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1299 #, c-format
1300 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1301 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1302
1303 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1304 #, c-format
1305 msgid " [Working]"
1306 msgstr " [काम गरिरहेको]"
1307
1308 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1309 #, c-format
1310 msgid ""
1311 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1312 " '%s'\n"
1313 "in the drive '%s' and press enter\n"
1314 msgstr ""
1315 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1316 " '%s'\n"
1317 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1318
1319 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1320 msgid "Unknown package record!"
1321 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
1322
1323 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1324 msgid ""
1325 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1326 "\n"
1327 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1328 "to indicate what kind of file it is.\n"
1329 "\n"
1330 "Options:\n"
1331 " -h This help text\n"
1332 " -s Use source file sorting\n"
1333 " -c=? Read this configuration file\n"
1334 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1335 msgstr ""
1336 "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1337 "\n"
1338 "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
1339 "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
1340 "\n"
1341 "विकल्पहरू:\n"
1342 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1343 " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
1344 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1345 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1346
1347 #: dselect/install:32
1348 msgid "Bad default setting!"
1349 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1350
1351 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1352 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1353 msgid "Press enter to continue."
1354 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1355
1356 #: dselect/install:100
1357 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1358 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1359
1360 #: dselect/install:101
1361 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1362 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1363
1364 #: dselect/install:102
1365 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1366 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1367
1368 #: dselect/install:103
1369 msgid ""
1370 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1371 msgstr ""
1372 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1373 "गर्नुहोस्"
1374
1375 #: dselect/update:30
1376 msgid "Merging available information"
1377 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1378
1379 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1380 msgid "Failed to create pipes"
1381 msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
1382
1383 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1384 msgid "Failed to exec gzip "
1385 msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
1386
1387 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1388 msgid "Corrupted archive"
1389 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
1390
1391 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1392 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1393 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
1394
1395 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1396 #, c-format
1397 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1398 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
1399
1400 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1401 msgid "Invalid archive signature"
1402 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
1403
1404 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1405 msgid "Error reading archive member header"
1406 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
1407
1408 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1409 msgid "Invalid archive member header"
1410 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1411
1412 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1413 msgid "Archive is too short"
1414 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
1415
1416 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1417 msgid "Failed to read the archive headers"
1418 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
1419
1420 #: apt-inst/filelist.cc:384
1421 msgid "DropNode called on still linked node"
1422 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
1423
1424 #: apt-inst/filelist.cc:416
1425 msgid "Failed to locate the hash element!"
1426 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
1427
1428 #: apt-inst/filelist.cc:463
1429 msgid "Failed to allocate diversion"
1430 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
1431
1432 #: apt-inst/filelist.cc:468
1433 msgid "Internal error in AddDiversion"
1434 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
1435
1436 #: apt-inst/filelist.cc:481
1437 #, c-format
1438 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1439 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
1440
1441 #: apt-inst/filelist.cc:510
1442 #, c-format
1443 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1444 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
1445
1446 #: apt-inst/filelist.cc:553
1447 #, c-format
1448 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1449 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
1450
1451 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1452 #, c-format
1453 msgid "Failed to write file %s"
1454 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
1455
1456 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1457 #, c-format
1458 msgid "Failed to close file %s"
1459 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
1460
1461 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1462 #, c-format
1463 msgid "The path %s is too long"
1464 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
1465
1466 #: apt-inst/extract.cc:127
1467 #, c-format
1468 msgid "Unpacking %s more than once"
1469 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
1470
1471 #: apt-inst/extract.cc:137
1472 #, c-format
1473 msgid "The directory %s is diverted"
1474 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
1475
1476 #: apt-inst/extract.cc:147
1477 #, c-format
1478 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1479 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
1480
1481 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1482 msgid "The diversion path is too long"
1483 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
1484
1485 #: apt-inst/extract.cc:243
1486 #, c-format
1487 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1488 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
1489
1490 #: apt-inst/extract.cc:283
1491 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1492 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
1493
1494 #: apt-inst/extract.cc:287
1495 msgid "The path is too long"
1496 msgstr "बाटो अति लामो छ"
1497
1498 #: apt-inst/extract.cc:417
1499 #, c-format
1500 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1501 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
1502
1503 #: apt-inst/extract.cc:434
1504 #, c-format
1505 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1506 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
1507
1508 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1509 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1510 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1511 #, c-format
1512 msgid "Unable to read %s"
1513 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1514
1515 #: apt-inst/extract.cc:494
1516 #, c-format
1517 msgid "Unable to stat %s"
1518 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1519
1520 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1521 #, c-format
1522 msgid "Failed to remove %s"
1523 msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
1524
1525 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1526 #, c-format
1527 msgid "Unable to create %s"
1528 msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
1529
1530 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1531 #, c-format
1532 msgid "Failed to stat %sinfo"
1533 msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
1534
1535 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1536 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1537 msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
1538
1539 #. Build the status cache
1540 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1541 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1542 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1543 msgid "Reading package lists"
1544 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
1545
1546 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1547 #, c-format
1548 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1549 msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
1550
1551 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1552 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1553 msgid "Internal error getting a package name"
1554 msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1555
1556 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1557 msgid "Reading file listing"
1558 msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
1559
1560 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1561 #, c-format
1562 msgid ""
1563 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1564 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1565 "package!"
1566 msgstr ""
1567 "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु सक्नुहुन्न "
1568 "भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
1569
1570 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1571 #, c-format
1572 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1573 msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
1574
1575 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1576 msgid "Internal error getting a node"
1577 msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1578
1579 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1580 #, c-format
1581 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1582 msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
1583
1584 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1585 msgid "The diversion file is corrupted"
1586 msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
1587
1588 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1589 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1590 #, c-format
1591 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1592 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
1593
1594 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1595 msgid "Internal error adding a diversion"
1596 msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
1597
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1599 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1600 msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
1601
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1603 #, c-format
1604 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1605 msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
1606
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1608 #, c-format
1609 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1610 msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
1611
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1613 #, c-format
1614 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1615 msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
1616
1617 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1618 #, c-format
1619 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1620 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
1621
1622 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1623 #, c-format
1624 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1625 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
1626
1627 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1628 #, c-format
1629 msgid "Couldn't change to %s"
1630 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
1631
1632 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1633 msgid "Internal error, could not locate member"
1634 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
1635
1636 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1637 msgid "Failed to locate a valid control file"
1638 msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
1639
1640 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1641 msgid "Unparsable control file"
1642 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
1643
1644 #: methods/cdrom.cc:114
1645 #, c-format
1646 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1647 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
1648
1649 #: methods/cdrom.cc:123
1650 msgid ""
1651 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1652 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1653 msgstr ""
1654 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1655 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
1656
1657 #: methods/cdrom.cc:131
1658 msgid "Wrong CD-ROM"
1659 msgstr "गलत सिडी रोम"
1660
1661 #: methods/cdrom.cc:164
1662 #, c-format
1663 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1664 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
1665
1666 #: methods/cdrom.cc:169
1667 msgid "Disk not found."
1668 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
1669
1670 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1671 msgid "File not found"
1672 msgstr "फाइल फेला परेन "
1673
1674 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1675 #: methods/gzip.cc:150
1676 msgid "Failed to stat"
1677 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
1678
1679 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1680 msgid "Failed to set modification time"
1681 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
1682
1683 #: methods/file.cc:44
1684 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1685 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
1686
1687 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1688 #: methods/ftp.cc:162
1689 msgid "Logging in"
1690 msgstr "लगइन भइरहेछ"
1691
1692 #: methods/ftp.cc:168
1693 msgid "Unable to determine the peer name"
1694 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1695
1696 #: methods/ftp.cc:173
1697 msgid "Unable to determine the local name"
1698 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1699
1700 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1701 #, c-format
1702 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1703 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
1704
1705 #: methods/ftp.cc:210
1706 #, c-format
1707 msgid "USER failed, server said: %s"
1708 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1709
1710 #: methods/ftp.cc:217
1711 #, c-format
1712 msgid "PASS failed, server said: %s"
1713 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1714
1715 #: methods/ftp.cc:237
1716 msgid ""
1717 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1718 "is empty."
1719 msgstr ""
1720 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1721 "खाली छ ।"
1722
1723 #: methods/ftp.cc:265
1724 #, c-format
1725 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1726 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1727
1728 #: methods/ftp.cc:291
1729 #, c-format
1730 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1731 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
1732
1733 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1734 msgid "Connection timeout"
1735 msgstr "जडान समय सकियो"
1736
1737 #: methods/ftp.cc:335
1738 msgid "Server closed the connection"
1739 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
1740
1741 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1742 msgid "Read error"
1743 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
1744
1745 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1746 msgid "A response overflowed the buffer."
1747 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
1748
1749 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1750 msgid "Protocol corruption"
1751 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
1752
1753 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1754 msgid "Write error"
1755 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
1756
1757 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1758 msgid "Could not create a socket"
1759 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
1760
1761 #: methods/ftp.cc:698
1762 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1763 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1764
1765 #: methods/ftp.cc:704
1766 msgid "Could not connect passive socket."
1767 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
1768
1769 #: methods/ftp.cc:722
1770 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1771 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1772
1773 #: methods/ftp.cc:736
1774 msgid "Could not bind a socket"
1775 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
1776
1777 #: methods/ftp.cc:740
1778 msgid "Could not listen on the socket"
1779 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
1780
1781 #: methods/ftp.cc:747
1782 msgid "Could not determine the socket's name"
1783 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
1784
1785 #: methods/ftp.cc:779
1786 msgid "Unable to send PORT command"
1787 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
1788
1789 #: methods/ftp.cc:789
1790 #, c-format
1791 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1792 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
1793
1794 #: methods/ftp.cc:798
1795 #, c-format
1796 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1797 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1798
1799 #: methods/ftp.cc:818
1800 msgid "Data socket connect timed out"
1801 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
1802
1803 #: methods/ftp.cc:825
1804 msgid "Unable to accept connection"
1805 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
1806
1807 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1808 msgid "Problem hashing file"
1809 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
1810
1811 #: methods/ftp.cc:877
1812 #, c-format
1813 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1814 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1815
1816 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1817 msgid "Data socket timed out"
1818 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
1819
1820 #: methods/ftp.cc:922
1821 #, c-format
1822 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1823 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1824
1825 #. Get the files information
1826 #: methods/ftp.cc:997
1827 msgid "Query"
1828 msgstr "क्वेरी"
1829
1830 #: methods/ftp.cc:1109
1831 msgid "Unable to invoke "
1832 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
1833
1834 #: methods/connect.cc:64
1835 #, c-format
1836 msgid "Connecting to %s (%s)"
1837 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1838
1839 #: methods/connect.cc:71
1840 #, c-format
1841 msgid "[IP: %s %s]"
1842 msgstr "[IP: %s %s]"
1843
1844 #: methods/connect.cc:80
1845 #, c-format
1846 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1847 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
1848
1849 #: methods/connect.cc:86
1850 #, c-format
1851 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1852 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
1853
1854 #: methods/connect.cc:93
1855 #, c-format
1856 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1857 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1858
1859 #: methods/connect.cc:108
1860 #, c-format
1861 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1862 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
1863
1864 #. We say this mainly because the pause here is for the
1865 #. ssh connection that is still going
1866 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1867 #, c-format
1868 msgid "Connecting to %s"
1869 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
1870
1871 #: methods/connect.cc:167
1872 #, c-format
1873 msgid "Could not resolve '%s'"
1874 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
1875
1876 #: methods/connect.cc:173
1877 #, c-format
1878 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1879 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
1880
1881 #: methods/connect.cc:176
1882 #, c-format
1883 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1884 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
1885
1886 #: methods/connect.cc:223
1887 #, c-format
1888 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1889 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
1890
1891 #: methods/gpgv.cc:65
1892 #, c-format
1893 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1894 msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
1895
1896 #: methods/gpgv.cc:100
1897 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1898 msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
1899
1900 #: methods/gpgv.cc:204
1901 msgid ""
1902 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1903 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
1904
1905 #: methods/gpgv.cc:209
1906 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1907 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
1908
1909 #: methods/gpgv.cc:213
1910 #, c-format
1911 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1912 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gnupg स्थापना भयो?)"
1913
1914 #: methods/gpgv.cc:218
1915 msgid "Unknown error executing gpgv"
1916 msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1917
1918 #: methods/gpgv.cc:249
1919 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1920 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1921
1922 #: methods/gpgv.cc:256
1923 msgid ""
1924 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1925 "available:\n"
1926 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1927
1928 #: methods/gzip.cc:64
1929 #, c-format
1930 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1931 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
1932
1933 #: methods/gzip.cc:109
1934 #, c-format
1935 msgid "Read error from %s process"
1936 msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
1937
1938 #: methods/http.cc:376
1939 msgid "Waiting for headers"
1940 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1941
1942 #: methods/http.cc:522
1943 #, c-format
1944 msgid "Got a single header line over %u chars"
1945 msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
1946
1947 #: methods/http.cc:530
1948 msgid "Bad header line"
1949 msgstr "खराब हेडर लाइन"
1950
1951 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1952 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1953 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1954
1955 #: methods/http.cc:585
1956 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1957 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1958
1959 #: methods/http.cc:600
1960 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1961 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1962
1963 #: methods/http.cc:602
1964 msgid "This HTTP server has broken range support"
1965 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1966
1967 #: methods/http.cc:626
1968 msgid "Unknown date format"
1969 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
1970
1971 #: methods/http.cc:773
1972 msgid "Select failed"
1973 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1974
1975 #: methods/http.cc:778
1976 msgid "Connection timed out"
1977 msgstr "जडान समय सकियो"
1978
1979 #: methods/http.cc:801
1980 msgid "Error writing to output file"
1981 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1982
1983 #: methods/http.cc:832
1984 msgid "Error writing to file"
1985 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1986
1987 #: methods/http.cc:860
1988 msgid "Error writing to the file"
1989 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1990
1991 #: methods/http.cc:874
1992 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1993 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1994
1995 #: methods/http.cc:876
1996 msgid "Error reading from server"
1997 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1998
1999 #: methods/http.cc:1107
2000 msgid "Bad header data"
2001 msgstr "खराब हेडर डेटा"
2002
2003 #: methods/http.cc:1124
2004 msgid "Connection failed"
2005 msgstr "जडान असफल भयो"
2006
2007 #: methods/http.cc:1215
2008 msgid "Internal error"
2009 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
2010
2011 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2012 msgid "Can't mmap an empty file"
2013 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2014
2015 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2016 #, c-format
2017 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2018 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2019
2020 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2021 #, c-format
2022 msgid "Selection %s not found"
2023 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
2024
2025 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2026 #, c-format
2027 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2028 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2029
2030 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2031 #, c-format
2032 msgid "Opening configuration file %s"
2033 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2034
2035 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2036 #, c-format
2037 msgid "Line %d too long (max %d)"
2038 msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
2039
2040 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2041 #, c-format
2042 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2043 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2044
2045 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2046 #, c-format
2047 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2048 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2049
2050 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2051 #, c-format
2052 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2053 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
2054
2055 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2056 #, c-format
2057 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2058 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2059
2060 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2061 #, c-format
2062 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2063 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
2064
2065 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2066 #, c-format
2067 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2068 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2069
2070 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2071 #, c-format
2072 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2073 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2074
2075 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2076 #, c-format
2077 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2078 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2079
2080 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2081 #, c-format
2082 msgid "%c%s... Error!"
2083 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
2084
2085 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2086 #, c-format
2087 msgid "%c%s... Done"
2088 msgstr "%c%s... गरियो"
2089
2090 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2091 #, c-format
2092 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2093 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
2094
2095 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2096 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2097 #, c-format
2098 msgid "Command line option %s is not understood"
2099 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
2100
2101 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2102 #, c-format
2103 msgid "Command line option %s is not boolean"
2104 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
2105
2106 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2107 #, c-format
2108 msgid "Option %s requires an argument."
2109 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
2110
2111 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2112 #, c-format
2113 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2114 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
2115
2116 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2117 #, c-format
2118 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2119 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
2120
2121 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2122 #, c-format
2123 msgid "Option '%s' is too long"
2124 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
2125
2126 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2127 #, c-format
2128 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2129 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
2130
2131 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2132 #, c-format
2133 msgid "Invalid operation %s"
2134 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2135
2136 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2137 #, c-format
2138 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2139 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2140
2141 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2142 #, c-format
2143 msgid "Unable to change to %s"
2144 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
2145
2146 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2147 msgid "Failed to stat the cdrom"
2148 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2149
2150 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2151 #, c-format
2152 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2153 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2154
2155 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2156 #, c-format
2157 msgid "Could not open lock file %s"
2158 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2159
2160 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2161 #, c-format
2162 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2163 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2164
2165 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2166 #, c-format
2167 msgid "Could not get lock %s"
2168 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2169
2170 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2171 #, c-format
2172 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2173 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
2174
2175 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2176 #, c-format
2177 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2178 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2179
2180 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2181 #, c-format
2182 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2183 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2184
2185 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2186 #, c-format
2187 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2188 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2189
2190 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2191 #, c-format
2192 msgid "Could not open file %s"
2193 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2194
2195 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2196 #, c-format
2197 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2198 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
2199
2200 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2201 #, c-format
2202 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2203 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
2204
2205 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2206 msgid "Problem closing the file"
2207 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2208
2209 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2210 msgid "Problem unlinking the file"
2211 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2212
2213 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2214 msgid "Problem syncing the file"
2215 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2216
2217 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2218 msgid "Empty package cache"
2219 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
2220
2221 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2222 msgid "The package cache file is corrupted"
2223 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2224
2225 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2226 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2227 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
2228
2229 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2230 #, c-format
2231 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2232 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
2233
2234 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2235 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2236 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
2237
2238 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2239 msgid "Depends"
2240 msgstr "आधारित"
2241
2242 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2243 msgid "PreDepends"
2244 msgstr "पुन:आधारित"
2245
2246 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2247 msgid "Suggests"
2248 msgstr "सुझाव दिन्छ"
2249
2250 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2251 msgid "Recommends"
2252 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
2253
2254 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2255 msgid "Conflicts"
2256 msgstr "द्वन्दहरू"
2257
2258 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2259 msgid "Replaces"
2260 msgstr "बदल्छ"
2261
2262 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2263 msgid "Obsoletes"
2264 msgstr "वेकायमहरू"
2265
2266 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2267 msgid "important"
2268 msgstr "महत्वपूर्ण"
2269
2270 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2271 msgid "required"
2272 msgstr "आवश्यक"
2273
2274 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2275 msgid "standard"
2276 msgstr "मानक"
2277
2278 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2279 msgid "optional"
2280 msgstr "वैकल्पिक"
2281
2282 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2283 msgid "extra"
2284 msgstr "अतिरिक्त"
2285
2286 #: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
2287 msgid "Building dependency tree"
2288 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2289
2290 #: apt-pkg/depcache.cc:62
2291 msgid "Candidate versions"
2292 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2293
2294 #: apt-pkg/depcache.cc:91
2295 msgid "Dependency generation"
2296 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2297
2298 #: apt-pkg/tagfile.cc:106
2299 #, c-format
2300 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2301 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2302
2303 #: apt-pkg/tagfile.cc:193
2304 #, c-format
2305 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2306 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
2307
2308 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2309 #, c-format
2310 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2311 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
2312
2313 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2314 #, c-format
2315 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2316 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2317
2318 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2319 #, c-format
2320 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2321 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2322
2323 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2324 #, c-format
2325 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2326 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
2327
2328 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2329 #, c-format
2330 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2331 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2332
2333 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2334 #, c-format
2335 msgid "Opening %s"
2336 msgstr "%s खोलिदैछ"
2337
2338 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2339 #, c-format
2340 msgid "Line %u too long in source list %s."
2341 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2342
2343 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2344 #, c-format
2345 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2346 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2347
2348 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2349 #, c-format
2350 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2351 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2352
2353 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2354 #, c-format
2355 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2356 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
2357
2358 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2362 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2363 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2364 msgstr ""
2365 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2366 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2367 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2368
2369 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2370 #, c-format
2371 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2372 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2373
2374 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2378 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2379
2380 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2381 msgid ""
2382 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2383 "held packages."
2384 msgstr ""
2385 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2386 "कारणले गर्दा हो ।"
2387
2388 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2389 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2390 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2391
2392 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2393 #, c-format
2394 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2395 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2396
2397 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2398 #, c-format
2399 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2400 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2401
2402 #. only show the ETA if it makes sense
2403 #. two days
2404 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2405 #, c-format
2406 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2407 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2408
2409 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2410 #, c-format
2411 msgid "Retrieving file %li of %li"
2412 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2413
2414 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2415 #, c-format
2416 msgid "The method driver %s could not be found."
2417 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2418
2419 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2420 #, c-format
2421 msgid "Method %s did not start correctly"
2422 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2423
2424 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2425 #, c-format
2426 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2427 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2428
2429 #: apt-pkg/init.cc:120
2430 #, c-format
2431 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2432 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
2433
2434 #: apt-pkg/init.cc:136
2435 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2436 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2437
2438 #: apt-pkg/clean.cc:61
2439 #, c-format
2440 msgid "Unable to stat %s."
2441 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2442
2443 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2444 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2445 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2446
2447 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2448 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2449 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2450
2451 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2452 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2453 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2454
2455 #: apt-pkg/policy.cc:269
2456 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2457 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2458
2459 #: apt-pkg/policy.cc:291
2460 #, c-format
2461 msgid "Did not understand pin type %s"
2462 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2463
2464 #: apt-pkg/policy.cc:299
2465 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2466 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2467
2468 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2469 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2470 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2471
2472 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2473 #, c-format
2474 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2475 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
2476
2477 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2478 #, c-format
2479 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2480 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2481
2482 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2483 #, c-format
2484 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2485 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2486
2487 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2488 #, c-format
2489 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2490 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2491
2492 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2493 #, c-format
2494 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2495 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
2496
2497 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2498 #, c-format
2499 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2500 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2501
2502 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2503 #, c-format
2504 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2505 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
2506
2507 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2508 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2509 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2510
2511 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2512 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2513 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2514
2515 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2516 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2517 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2518
2519 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2520 #, c-format
2521 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2522 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2523
2524 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2525 #, c-format
2526 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2527 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
2528
2529 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2530 #, c-format
2531 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2532 msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
2533
2534 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2535 #, c-format
2536 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2537 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2538
2539 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2540 msgid "Collecting File Provides"
2541 msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
2542
2543 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2544 msgid "IO Error saving source cache"
2545 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2546
2547 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2548 #, c-format
2549 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2550 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2551
2552 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
2553 msgid "MD5Sum mismatch"
2554 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2555
2556 #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
2557 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2558 msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2559
2560 #: apt-pkg/acquire-item.cc:753
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2564 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2565 msgstr ""
2566 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2567 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
2568
2569 #: apt-pkg/acquire-item.cc:812
2570 #, c-format
2571 msgid ""
2572 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2573 "manually fix this package."
2574 msgstr ""
2575 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2576 "निश्चित गर्नुहोस् ।"
2577
2578 #: apt-pkg/acquire-item.cc:848
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2582 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2583
2584 #: apt-pkg/acquire-item.cc:935
2585 msgid "Size mismatch"
2586 msgstr "साइज मेल खाएन"
2587
2588 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2589 #, c-format
2590 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2591 msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
2592
2593 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2597 "Mounting CD-ROM\n"
2598 msgstr ""
2599 "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2600 "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
2601
2602 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2603 msgid "Identifying.. "
2604 msgstr "परिचय गराइदैछ.."
2605
2606 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2607 #, c-format
2608 msgid "Stored label: %s \n"
2609 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2610
2611 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2612 #, c-format
2613 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2614 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2615
2616 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2617 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2618 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
2619
2620 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2621 msgid "Waiting for disc...\n"
2622 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
2623
2624 #. Mount the new CDROM
2625 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2626 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2627 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
2628
2629 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2630 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2631 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
2632
2633 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2634 #, c-format
2635 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2636 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
2637
2638 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2639 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2640 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
2641
2642 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2643 #, c-format
2644 msgid ""
2645 "This disc is called: \n"
2646 "'%s'\n"
2647 msgstr ""
2648 "यो डिस्कको नाम:\n"
2649 "'%s'\n"
2650
2651 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2652 msgid "Copying package lists..."
2653 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
2654
2655 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2656 msgid "Writing new source list\n"
2657 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
2658
2659 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2660 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2661 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
2662
2663 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2664 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2665 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2666
2667 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2668 #, c-format
2669 msgid "Wrote %i records.\n"
2670 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
2671
2672 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2673 #, c-format
2674 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2675 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2676
2677 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2678 #, c-format
2679 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2680 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2681
2682 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2683 #, c-format
2684 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2685 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2686
2687 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2688 #, c-format
2689 msgid "Preparing %s"
2690 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
2691
2692 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2693 #, c-format
2694 msgid "Unpacking %s"
2695 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
2696
2697 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2698 #, c-format
2699 msgid "Preparing to configure %s"
2700 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
2701
2702 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2703 #, c-format
2704 msgid "Configuring %s"
2705 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
2706
2707 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2708 #, c-format
2709 msgid "Installed %s"
2710 msgstr " %s स्थापना भयो"
2711
2712 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2713 #, c-format
2714 msgid "Preparing for removal of %s"
2715 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
2716
2717 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2718 #, c-format
2719 msgid "Removing %s"
2720 msgstr " %s हटाइदैछ"
2721
2722 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2723 #, c-format
2724 msgid "Removed %s"
2725 msgstr " %s हट्यो"
2726
2727 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2728 #, c-format
2729 msgid "Preparing to completely remove %s"
2730 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
2731
2732 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2733 #, c-format
2734 msgid "Completely removed %s"
2735 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
2736
2737 #: methods/rsh.cc:330
2738 msgid "Connection closed prematurely"
2739 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
2740
2741 #~ msgid "File date has changed %s"
2742 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"