]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
ed55c8c1a9593d43ac0581b9f72bcab76c413f00
[apt.git] / po / ru.po
1 # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 #
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: apt rev2227.1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2014-02-20 14:43+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-06-30 08:47+0400\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
20 "Language: ru\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:140
30 #, c-format
31 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
32 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:268
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Всего имён пакетов: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:270
39 msgid "Total package structures: "
40 msgstr "Всего структур пакетов: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:310
43 msgid " Normal packages: "
44 msgstr " Обычных пакетов: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:311
47 msgid " Pure virtual packages: "
48 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:312
51 msgid " Single virtual packages: "
52 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:313
55 msgid " Mixed virtual packages: "
56 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:314
59 msgid " Missing: "
60 msgstr " Отсутствует: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:316
63 msgid "Total distinct versions: "
64 msgstr "Всего уникальных версий: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:318
67 msgid "Total distinct descriptions: "
68 msgstr "Всего уникальных описаний: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:320
71 msgid "Total dependencies: "
72 msgstr "Всего зависимостей: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:323
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:325
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:327
83 msgid "Total Provides mappings: "
84 msgstr "Всего отношений Provides: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:339
87 msgid "Total globbed strings: "
88 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:353
91 msgid "Total dependency version space: "
92 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:358
95 msgid "Total slack space: "
96 msgstr "Пустого места в кэше: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:366
99 msgid "Total space accounted for: "
100 msgstr "Полное учтённое пространство: "
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
103 #: apt-private/private-show.cc:55
104 #, c-format
105 msgid "Package file %s is out of sync."
106 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
110 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
111 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
112 msgid "No packages found"
113 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
116 msgid "You must give at least one search pattern"
117 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
120 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
121 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
124 #, c-format
125 msgid "Unable to locate package %s"
126 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
129 msgid "Package files:"
130 msgstr "Списки пакетов:"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
133 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
134 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
135
136 #. Show any packages have explicit pins
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
138 msgid "Pinned packages:"
139 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
142 msgid "(not found)"
143 msgstr "(не найдено)"
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
146 msgid " Installed: "
147 msgstr " Установлен: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
150 msgid " Candidate: "
151 msgstr " Кандидат: "
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
154 msgid "(none)"
155 msgstr "(отсутствует)"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
158 msgid " Package pin: "
159 msgstr " Фиксатор пакета: "
160
161 #. Show the priority tables
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
163 msgid " Version table:"
164 msgstr " Таблица версий:"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
167 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
168 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
169 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
170 #, c-format
171 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
172 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
173
174 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
175 msgid ""
176 "Usage: apt-cache [options] command\n"
177 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179 "\n"
180 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181 "from APT's binary cache files\n"
182 "\n"
183 "Commands:\n"
184 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
185 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
186 " showsrc - Show source records\n"
187 " stats - Show some basic statistics\n"
188 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
189 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190 " unmet - Show unmet dependencies\n"
191 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
192 " show - Show a readable record for the package\n"
193 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
194 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
197 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198 " policy - Show policy settings\n"
199 "\n"
200 "Options:\n"
201 " -h This help text.\n"
202 " -p=? The package cache.\n"
203 " -s=? The source cache.\n"
204 " -q Disable progress indicator.\n"
205 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206 " -c=? Read this configuration file\n"
207 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209 msgstr ""
210 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
211 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2…]\n"
212 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2…]\n"
213 "\n"
214 "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
215 "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
216 "\n"
217 "Команды:\n"
218 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
219 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
220 " showsrc - показать записи об источниках\n"
221 " stats - показать общую статистику\n"
222 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
223 " dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
224 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
225 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
226 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
227 " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
228 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
229 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
230 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
231 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
232 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
233 "\n"
234 "Параметры:\n"
235 " -h Эта справка.\n"
236 " -p=? Кэш пакетов.\n"
237 " -s=? Кэш источников.\n"
238 " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
239 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
240 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
241 " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
242 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
243
244 #. }}}
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
246 msgid ""
247 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
248 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
249 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
250 msgstr ""
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
253 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
254 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
257 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
258 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
259
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
261 #, c-format
262 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
263 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
264
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
266 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
268
269 #: cmdline/apt-config.cc:48
270 msgid "Arguments not in pairs"
271 msgstr "Непарные аргументы"
272
273 #: cmdline/apt-config.cc:89
274 msgid ""
275 "Usage: apt-config [options] command\n"
276 "\n"
277 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 "\n"
279 "Commands:\n"
280 " shell - Shell mode\n"
281 " dump - Show the configuration\n"
282 "\n"
283 "Options:\n"
284 " -h This help text.\n"
285 " -c=? Read this configuration file\n"
286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287 msgstr ""
288 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
289 "\n"
290 "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
291 "\n"
292 "Команды:\n"
293 " shell - режим shell\n"
294 " dump - показать настройки\n"
295 "\n"
296 "Параметры:\n"
297 " -h Этот текст.\n"
298 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
299 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
300 "tmp\n"
301
302 #: cmdline/apt-get.cc:244
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:326
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:329
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:366
318 #, c-format
319 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:422
323 #, fuzzy, c-format
324 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
325 msgstr "Игнорируется недоступная версия «%s» пакета «%s»"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:453
328 #, c-format
329 msgid "Couldn't find package %s"
330 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
333 #, c-format
334 msgid "%s set to manually installed.\n"
335 msgstr "%s установлен вручную.\n"
336
337 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
338 #, c-format
339 msgid "%s set to automatically installed.\n"
340 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
341
342 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
343 msgid ""
344 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
345 "instead."
346 msgstr ""
347 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
348 "manual»."
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
351 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
355 msgid "Unable to lock the download directory"
356 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:725
359 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360 msgstr ""
361 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
364 #, c-format
365 msgid "Unable to find a source package for %s"
366 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
367
368 #: cmdline/apt-get.cc:782
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372 "%s\n"
373 msgstr ""
374 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
375 "%s\n"
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:787
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Please use:\n"
381 "bzr branch %s\n"
382 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
383 msgstr ""
384 "Используйте:\n"
385 "bzr branch %s\n"
386 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:840
389 #, c-format
390 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
391 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
392
393 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
394 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
395 #, c-format
396 msgid "Couldn't determine free space in %s"
397 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
398
399 #: cmdline/apt-get.cc:877
400 #, c-format
401 msgid "You don't have enough free space in %s"
402 msgstr "Недостаточно места в %s"
403
404 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406 #: cmdline/apt-get.cc:886
407 #, c-format
408 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
409 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
410
411 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
412 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
413 #: cmdline/apt-get.cc:891
414 #, c-format
415 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
416 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:897
419 #, c-format
420 msgid "Fetch source %s\n"
421 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:918
424 msgid "Failed to fetch some archives."
425 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
428 msgid "Download complete and in download only mode"
429 msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:949
432 #, c-format
433 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
434 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:961
437 #, c-format
438 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
439 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:962
442 #, c-format
443 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
444 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:984
447 #, c-format
448 msgid "Build command '%s' failed.\n"
449 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:1004
452 msgid "Child process failed"
453 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:1023
456 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
457 msgstr ""
458 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
459 "пакет"
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:1048
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
465 "Architectures for setup"
466 msgstr ""
467 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
468 "conf(5) APT::Architectures"
469
470 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
471 #, c-format
472 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
473 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
474
475 #: cmdline/apt-get.cc:1095
476 #, c-format
477 msgid "%s has no build depends.\n"
478 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
479
480 #: cmdline/apt-get.cc:1265
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
484 "packages"
485 msgstr ""
486 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
487 "разрешён для пакетов «%s»"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:1283
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
493 "found"
494 msgstr ""
495 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
496 "найден"
497
498 #: cmdline/apt-get.cc:1306
499 #, c-format
500 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
501 msgstr ""
502 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
503 "пакет %s новее, чем надо"
504
505 #: cmdline/apt-get.cc:1345
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
509 "package %s can't satisfy version requirements"
510 msgstr ""
511 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
512 "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
513
514 #: cmdline/apt-get.cc:1351
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
518 "version"
519 msgstr ""
520 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
521 "имеет версии-кандидата"
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1374
524 #, c-format
525 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
526 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1389
529 #, c-format
530 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
531 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
532
533 #: cmdline/apt-get.cc:1394
534 msgid "Failed to process build dependencies"
535 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
536
537 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
538 #, c-format
539 msgid "Changelog for %s (%s)"
540 msgstr "Changelog для %s (%s)"
541
542 #: cmdline/apt-get.cc:1585
543 msgid "Supported modules:"
544 msgstr "Поддерживаемые модули:"
545
546 #: cmdline/apt-get.cc:1626
547 msgid ""
548 "Usage: apt-get [options] command\n"
549 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
550 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
551 "\n"
552 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
553 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
554 "and install.\n"
555 "\n"
556 "Commands:\n"
557 " update - Retrieve new lists of packages\n"
558 " upgrade - Perform an upgrade\n"
559 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
560 " remove - Remove packages\n"
561 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
562 " purge - Remove packages and config files\n"
563 " source - Download source archives\n"
564 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
565 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
566 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
567 " clean - Erase downloaded archive files\n"
568 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
569 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
570 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
571 " download - Download the binary package into the current directory\n"
572 "\n"
573 "Options:\n"
574 " -h This help text.\n"
575 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
576 " -qq No output except for errors\n"
577 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
578 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
579 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
580 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
581 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
582 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
583 " -b Build the source package after fetching it\n"
584 " -V Show verbose version numbers\n"
585 " -c=? Read this configuration file\n"
586 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
587 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
588 "pages for more information and options.\n"
589 " This APT has Super Cow Powers.\n"
590 msgstr ""
591 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
592 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
593 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
594 "\n"
595 "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
596 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
597 "команды — update и install.\n"
598 "\n"
599 "Команды:\n"
600 " update - получить новые списки пакетов\n"
601 " upgrade - выполнить обновление\n"
602 " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
603 "пакета\n"
604 " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
605 " remove - удалить пакеты\n"
606 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
607 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
608 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
609 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
610 " пакета из исходного кода\n"
611 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
612 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
613 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
614 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
615 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
616 " changelog - скачать и показать файл изменений заданного пакета\n"
617 " download - скачать двоичный пакет в текущий каталог\n"
618 "\n"
619 "Параметры:\n"
620 " -h эта справка\n"
621 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
622 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
623 " -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
624 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
625 " -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
626 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
627 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
628 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
629 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
630 " -V показывать полные номера версий\n"
631 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
632 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
633 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
634 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
635 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
636 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
637
638 #: cmdline/apt-mark.cc:57
639 #, c-format
640 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
641 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
642
643 #: cmdline/apt-mark.cc:63
644 #, c-format
645 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
646 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
647
648 #: cmdline/apt-mark.cc:65
649 #, c-format
650 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
651 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
652
653 #: cmdline/apt-mark.cc:230
654 #, c-format
655 msgid "%s was already set on hold.\n"
656 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
657
658 #: cmdline/apt-mark.cc:232
659 #, c-format
660 msgid "%s was already not hold.\n"
661 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
662
663 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
664 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
665 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
666 #, c-format
667 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
668 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
669
670 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
671 #, c-format
672 msgid "%s set on hold.\n"
673 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
674
675 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
676 #, c-format
677 msgid "Canceled hold on %s.\n"
678 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
679
680 #: cmdline/apt-mark.cc:334
681 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
682 msgstr ""
683 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
684
685 #: cmdline/apt-mark.cc:381
686 #, fuzzy
687 msgid ""
688 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
689 "\n"
690 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
691 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
692 "\n"
693 "Commands:\n"
694 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
695 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
696 " hold - Mark a package as held back\n"
697 " unhold - Unset a package set as held back\n"
698 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
699 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
700 " showhold - Print the list of package on hold\n"
701 "\n"
702 "Options:\n"
703 " -h This help text.\n"
704 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
705 " -qq No output except for errors\n"
706 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
707 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
708 " -c=? Read this configuration file\n"
709 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
710 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
711 msgstr ""
712 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
713 "\n"
714 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
715 "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
716 "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
717 "\n"
718 "Команды:\n"
719 " auto - пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
720 " manual - пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
721 "\n"
722 "Параметры:\n"
723 " -h эта справка\n"
724 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
725 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
726 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
727 " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
728 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
729 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
730 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
731 "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
732 "содержится подробная информация и описание параметров."
733
734 #: cmdline/apt.cc:71
735 msgid ""
736 "Usage: apt [options] command\n"
737 "\n"
738 "CLI for apt.\n"
739 "Basic commands: \n"
740 " list - list packages based on package names\n"
741 " search - search in package descriptions\n"
742 " show - show package details\n"
743 "\n"
744 " update - update list of available packages\n"
745 "\n"
746 " install - install packages\n"
747 " remove - remove packages\n"
748 "\n"
749 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
750 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
751 "packages\n"
752 "\n"
753 " edit-sources - edit the source information file\n"
754 msgstr ""
755
756 #: methods/cdrom.cc:203
757 #, c-format
758 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
759 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
760
761 #: methods/cdrom.cc:212
762 msgid ""
763 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
764 "cannot be used to add new CD-ROMs"
765 msgstr ""
766 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
767 "get update не используется для добавления нового CD"
768
769 #: methods/cdrom.cc:222
770 msgid "Wrong CD-ROM"
771 msgstr "Ошибочный CD"
772
773 #: methods/cdrom.cc:249
774 #, c-format
775 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
776 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
777
778 #: methods/cdrom.cc:254
779 msgid "Disk not found."
780 msgstr "Диск не найден."
781
782 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
783 msgid "File not found"
784 msgstr "Файл не найден"
785
786 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
787 #: methods/rred.cc:609
788 msgid "Failed to stat"
789 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
790
791 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
792 msgid "Failed to set modification time"
793 msgstr "Не удалось установить время модификации"
794
795 #: methods/file.cc:47
796 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
797 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
798
799 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
800 #: methods/ftp.cc:172
801 msgid "Logging in"
802 msgstr "Вход в систему"
803
804 #: methods/ftp.cc:178
805 msgid "Unable to determine the peer name"
806 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
807
808 #: methods/ftp.cc:183
809 msgid "Unable to determine the local name"
810 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
811
812 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
813 #, c-format
814 msgid "The server refused the connection and said: %s"
815 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
816
817 #: methods/ftp.cc:220
818 #, c-format
819 msgid "USER failed, server said: %s"
820 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
821
822 #: methods/ftp.cc:227
823 #, c-format
824 msgid "PASS failed, server said: %s"
825 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
826
827 #: methods/ftp.cc:247
828 msgid ""
829 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
830 "is empty."
831 msgstr ""
832 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
833 "ProxyLogin пуст."
834
835 #: methods/ftp.cc:275
836 #, c-format
837 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
838 msgstr ""
839 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
840 "%s"
841
842 #: methods/ftp.cc:301
843 #, c-format
844 msgid "TYPE failed, server said: %s"
845 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
846
847 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
848 msgid "Connection timeout"
849 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
850
851 #: methods/ftp.cc:345
852 msgid "Server closed the connection"
853 msgstr "Сервер прервал соединение"
854
855 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
857 msgid "Read error"
858 msgstr "Ошибка чтения"
859
860 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
861 msgid "A response overflowed the buffer."
862 msgstr "Ответ переполнил буфер."
863
864 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
865 msgid "Protocol corruption"
866 msgstr "Искажение протокола"
867
868 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
869 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
870 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
871 msgid "Write error"
872 msgstr "Ошибка записи"
873
874 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
875 msgid "Could not create a socket"
876 msgstr "Не удалось создать сокет"
877
878 #: methods/ftp.cc:707
879 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
880 msgstr ""
881 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
882 "истекло"
883
884 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
885 msgid "Failed"
886 msgstr "Неудачно"
887
888 #: methods/ftp.cc:713
889 msgid "Could not connect passive socket."
890 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
891
892 #: methods/ftp.cc:730
893 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
894 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
895
896 #: methods/ftp.cc:744
897 msgid "Could not bind a socket"
898 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
899
900 #: methods/ftp.cc:748
901 msgid "Could not listen on the socket"
902 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
903
904 #: methods/ftp.cc:755
905 msgid "Could not determine the socket's name"
906 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
907
908 #: methods/ftp.cc:787
909 msgid "Unable to send PORT command"
910 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
911
912 #: methods/ftp.cc:797
913 #, c-format
914 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
915 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
916
917 #: methods/ftp.cc:806
918 #, c-format
919 msgid "EPRT failed, server said: %s"
920 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
921
922 #: methods/ftp.cc:826
923 msgid "Data socket connect timed out"
924 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
925
926 #: methods/ftp.cc:833
927 msgid "Unable to accept connection"
928 msgstr "Невозможно принять соединение"
929
930 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
931 msgid "Problem hashing file"
932 msgstr "Проблема при хешировании файла"
933
934 #: methods/ftp.cc:885
935 #, c-format
936 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
937 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
938
939 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
940 msgid "Data socket timed out"
941 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
942
943 #: methods/ftp.cc:930
944 #, c-format
945 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
946 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
947
948 #. Get the files information
949 #: methods/ftp.cc:1009
950 msgid "Query"
951 msgstr "Запрос"
952
953 #: methods/ftp.cc:1123
954 msgid "Unable to invoke "
955 msgstr "Невозможно вызвать "
956
957 #: methods/connect.cc:76
958 #, c-format
959 msgid "Connecting to %s (%s)"
960 msgstr "Соединение с %s (%s)"
961
962 #: methods/connect.cc:87
963 #, c-format
964 msgid "[IP: %s %s]"
965 msgstr "[IP: %s %s]"
966
967 #: methods/connect.cc:94
968 #, c-format
969 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
970 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
971
972 #: methods/connect.cc:100
973 #, c-format
974 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
975 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
976
977 #: methods/connect.cc:108
978 #, c-format
979 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
980 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
981
982 #: methods/connect.cc:126
983 #, c-format
984 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
985 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
986
987 #. We say this mainly because the pause here is for the
988 #. ssh connection that is still going
989 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
990 #, c-format
991 msgid "Connecting to %s"
992 msgstr "Соединение с %s"
993
994 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
995 #, c-format
996 msgid "Could not resolve '%s'"
997 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
998
999 #: methods/connect.cc:205
1000 #, c-format
1001 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1002 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1003
1004 #: methods/connect.cc:209
1005 #, fuzzy, c-format
1006 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1007 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1008
1009 #: methods/connect.cc:211
1010 #, c-format
1011 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1012 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1013
1014 #: methods/connect.cc:258
1015 #, c-format
1016 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1017 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1018
1019 #: methods/gpgv.cc:166
1020 msgid ""
1021 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1022 msgstr ""
1023 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1024 "ключа?!"
1025
1026 #: methods/gpgv.cc:170
1027 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1028 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1029
1030 #: methods/gpgv.cc:172
1031 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1032 msgstr "Не удалось выполнить «gpgv» для проверки подписи (gpgv установлена?)"
1033
1034 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1035 #: methods/gpgv.cc:178
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1039 "authentication?)"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: methods/gpgv.cc:182
1043 msgid "Unknown error executing gpgv"
1044 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
1045
1046 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1047 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1048 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1049
1050 #: methods/gpgv.cc:229
1051 msgid ""
1052 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1053 "available:\n"
1054 msgstr ""
1055 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1056 "ключ:\n"
1057
1058 #: methods/gzip.cc:65
1059 msgid "Empty files can't be valid archives"
1060 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1061
1062 #: methods/http.cc:516
1063 msgid "Error writing to the file"
1064 msgstr "Ошибка записи в файл"
1065
1066 #: methods/http.cc:530
1067 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1068 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1069
1070 #: methods/http.cc:532
1071 msgid "Error reading from server"
1072 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1073
1074 #: methods/http.cc:568
1075 msgid "Error writing to file"
1076 msgstr "Ошибка записи в файл"
1077
1078 #: methods/http.cc:628
1079 msgid "Select failed"
1080 msgstr "Ошибка в select"
1081
1082 #: methods/http.cc:633
1083 msgid "Connection timed out"
1084 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1085
1086 #: methods/http.cc:656
1087 msgid "Error writing to output file"
1088 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1089
1090 #: methods/server.cc:56
1091 msgid "Waiting for headers"
1092 msgstr "Ожидание заголовков"
1093
1094 #: methods/server.cc:114
1095 msgid "Bad header line"
1096 msgstr "Неверный заголовок"
1097
1098 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1099 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1100 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1101
1102 #: methods/server.cc:176
1103 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1104 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1105
1106 #: methods/server.cc:199
1107 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1108 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1109
1110 #: methods/server.cc:201
1111 msgid "This HTTP server has broken range support"
1112 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1113
1114 #: methods/server.cc:225
1115 msgid "Unknown date format"
1116 msgstr "Неизвестный формат данных"
1117
1118 #: methods/server.cc:494
1119 msgid "Bad header data"
1120 msgstr "Неверный заголовок данных"
1121
1122 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1123 msgid "Connection failed"
1124 msgstr "Соединение разорвано"
1125
1126 #: methods/server.cc:659
1127 msgid "Internal error"
1128 msgstr "Внутренняя ошибка"
1129
1130 #: apt-private/private-list.cc:147
1131 msgid "Listing"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: apt-private/private-install.cc:93
1135 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1136 msgstr ""
1137 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
1138 "пакетами!"
1139
1140 #: apt-private/private-install.cc:102
1141 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1142 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
1143
1144 #: apt-private/private-install.cc:121
1145 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1146 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
1147
1148 #: apt-private/private-install.cc:159
1149 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1150 msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
1151
1152 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1153 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1154 #: apt-private/private-install.cc:166
1155 #, c-format
1156 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1157 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
1158
1159 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1160 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1161 #: apt-private/private-install.cc:171
1162 #, c-format
1163 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1164 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
1165
1166 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1167 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1168 #: apt-private/private-install.cc:178
1169 #, c-format
1170 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1171 msgstr ""
1172 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
1173 "%sB.\n"
1174
1175 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1176 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1177 #: apt-private/private-install.cc:183
1178 #, c-format
1179 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1180 msgstr ""
1181 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
1182 "%sB.\n"
1183
1184 #: apt-private/private-install.cc:211
1185 #, c-format
1186 msgid "You don't have enough free space in %s."
1187 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
1188
1189 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1190 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1191 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
1192
1193 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1194 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1195 msgstr ""
1196 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
1197 "операция."
1198
1199 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1200 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1201 #: apt-private/private-install.cc:231
1202 msgid "Yes, do as I say!"
1203 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
1204
1205 #: apt-private/private-install.cc:233
1206 #, c-format
1207 msgid ""
1208 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1209 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1210 " ?] "
1211 msgstr ""
1212 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
1213 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
1214 " ?] "
1215
1216 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1217 msgid "Abort."
1218 msgstr "Аварийное завершение."
1219
1220 #: apt-private/private-install.cc:254
1221 msgid "Do you want to continue?"
1222 msgstr "Хотите продолжить?"
1223
1224 #: apt-private/private-install.cc:324
1225 msgid "Some files failed to download"
1226 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
1227
1228 #: apt-private/private-install.cc:331
1229 msgid ""
1230 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1231 "missing?"
1232 msgstr ""
1233 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
1234 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
1235
1236 #: apt-private/private-install.cc:335
1237 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1238 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
1239
1240 #: apt-private/private-install.cc:340
1241 msgid "Unable to correct missing packages."
1242 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
1243
1244 #: apt-private/private-install.cc:341
1245 msgid "Aborting install."
1246 msgstr "Аварийное завершение установки."
1247
1248 #: apt-private/private-install.cc:377
1249 msgid ""
1250 "The following package disappeared from your system as\n"
1251 "all files have been overwritten by other packages:"
1252 msgid_plural ""
1253 "The following packages disappeared from your system as\n"
1254 "all files have been overwritten by other packages:"
1255 msgstr[0] ""
1256 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
1257 "теперь берутся из других пакетов:"
1258 msgstr[1] ""
1259 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1260 "теперь берутся из других пакетов:"
1261 msgstr[2] ""
1262 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1263 "теперь берутся из других пакетов:"
1264
1265 #: apt-private/private-install.cc:381
1266 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1267 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
1268
1269 #: apt-private/private-install.cc:402
1270 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1271 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1272
1273 #: apt-private/private-install.cc:510
1274 msgid ""
1275 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1276 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1277 msgstr ""
1278 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1279 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1280
1281 #.
1282 #. if (Packages == 1)
1283 #. {
1284 #. c1out << std::endl;
1285 #. c1out <<
1286 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1287 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1288 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1289 #. }
1290 #.
1291 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1292 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1293 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1294
1295 #: apt-private/private-install.cc:517
1296 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1297 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1298
1299 #: apt-private/private-install.cc:524
1300 msgid ""
1301 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1302 msgid_plural ""
1303 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1304 "required:"
1305 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
1306 msgstr[1] ""
1307 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1308 msgstr[2] ""
1309 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1310
1311 #: apt-private/private-install.cc:528
1312 #, c-format
1313 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1314 msgid_plural ""
1315 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1316 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
1317 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
1318 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1319
1320 #: apt-private/private-install.cc:530
1321 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1322 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1323 msgstr[0] "Для его удаления используйте «apt-get autoremove»."
1324 msgstr[1] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1325 msgstr[2] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1326
1327 #: apt-private/private-install.cc:624
1328 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1329 msgstr ""
1330 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1331 "f install»:"
1332
1333 #: apt-private/private-install.cc:626
1334 msgid ""
1335 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1336 "solution)."
1337 msgstr ""
1338 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
1339 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1340
1341 #: apt-private/private-install.cc:639
1342 msgid ""
1343 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1344 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1345 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1346 "or been moved out of Incoming."
1347 msgstr ""
1348 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1349 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1350 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1351
1352 #: apt-private/private-install.cc:660
1353 msgid "Broken packages"
1354 msgstr "Сломанные пакеты"
1355
1356 #: apt-private/private-install.cc:713
1357 msgid "The following extra packages will be installed:"
1358 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1359
1360 #: apt-private/private-install.cc:803
1361 msgid "Suggested packages:"
1362 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1363
1364 #: apt-private/private-install.cc:804
1365 msgid "Recommended packages:"
1366 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1367
1368 #: apt-private/private-download.cc:32
1369 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1370 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
1371
1372 #: apt-private/private-download.cc:36
1373 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1374 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
1375
1376 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1377 msgid "Some packages could not be authenticated"
1378 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
1379
1380 #: apt-private/private-download.cc:46
1381 msgid "Install these packages without verification?"
1382 msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
1383
1384 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1385 #, c-format
1386 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1387 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
1388
1389 #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1390 #: apt-private/private-show.cc:86
1391 msgid "unknown"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: apt-private/private-output.cc:201
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1397 msgstr " [Установлен]"
1398
1399 #: apt-private/private-output.cc:205
1400 #, fuzzy
1401 msgid "[installed,local]"
1402 msgstr " [Установлен]"
1403
1404 #: apt-private/private-output.cc:208
1405 msgid "[installed,auto-removable]"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: apt-private/private-output.cc:210
1409 #, fuzzy
1410 msgid "[installed,automatic]"
1411 msgstr " [Установлен]"
1412
1413 #: apt-private/private-output.cc:212
1414 #, fuzzy
1415 msgid "[installed]"
1416 msgstr " [Установлен]"
1417
1418 #: apt-private/private-output.cc:216
1419 #, c-format
1420 msgid "[upgradable from: %s]"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: apt-private/private-output.cc:220
1424 msgid "[residual-config]"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: apt-private/private-output.cc:320
1428 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1429 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
1430
1431 #: apt-private/private-output.cc:410
1432 #, c-format
1433 msgid "but %s is installed"
1434 msgstr "но %s уже установлен"
1435
1436 #: apt-private/private-output.cc:412
1437 #, c-format
1438 msgid "but %s is to be installed"
1439 msgstr "но %s будет установлен"
1440
1441 #: apt-private/private-output.cc:419
1442 msgid "but it is not installable"
1443 msgstr "но он не может быть установлен"
1444
1445 #: apt-private/private-output.cc:421
1446 msgid "but it is a virtual package"
1447 msgstr "но это виртуальный пакет"
1448
1449 #: apt-private/private-output.cc:424
1450 msgid "but it is not installed"
1451 msgstr "но он не установлен"
1452
1453 #: apt-private/private-output.cc:424
1454 msgid "but it is not going to be installed"
1455 msgstr "но он не будет установлен"
1456
1457 #: apt-private/private-output.cc:429
1458 msgid " or"
1459 msgstr " или"
1460
1461 #: apt-private/private-output.cc:458
1462 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1463 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
1464
1465 #: apt-private/private-output.cc:484
1466 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1467 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
1468
1469 #: apt-private/private-output.cc:506
1470 msgid "The following packages have been kept back:"
1471 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
1472
1473 #: apt-private/private-output.cc:527
1474 msgid "The following packages will be upgraded:"
1475 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
1476
1477 #: apt-private/private-output.cc:548
1478 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1479 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
1480
1481 #: apt-private/private-output.cc:568
1482 msgid "The following held packages will be changed:"
1483 msgstr ""
1484 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
1485
1486 #: apt-private/private-output.cc:623
1487 #, c-format
1488 msgid "%s (due to %s) "
1489 msgstr "%s (вследствие %s) "
1490
1491 #: apt-private/private-output.cc:631
1492 msgid ""
1493 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1494 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1495 msgstr ""
1496 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
1497 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
1498
1499 #: apt-private/private-output.cc:662
1500 #, c-format
1501 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1502 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
1503
1504 #: apt-private/private-output.cc:666
1505 #, c-format
1506 msgid "%lu reinstalled, "
1507 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
1508
1509 #: apt-private/private-output.cc:668
1510 #, c-format
1511 msgid "%lu downgraded, "
1512 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
1513
1514 #: apt-private/private-output.cc:670
1515 #, c-format
1516 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1517 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
1518
1519 #: apt-private/private-output.cc:674
1520 #, c-format
1521 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1522 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
1523
1524 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1525 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1526 #. The user has to answer with an input matching the
1527 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1528 #: apt-private/private-output.cc:696
1529 msgid "[Y/n]"
1530 msgstr "[Д/н]"
1531
1532 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1533 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1534 #. The user has to answer with an input matching the
1535 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1536 #: apt-private/private-output.cc:702
1537 msgid "[y/N]"
1538 msgstr ""
1539
1540 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1541 #: apt-private/private-output.cc:713
1542 msgid "Y"
1543 msgstr "д"
1544
1545 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1546 #: apt-private/private-output.cc:719
1547 msgid "N"
1548 msgstr "н"
1549
1550 #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1551 #, c-format
1552 msgid "Regex compilation error - %s"
1553 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
1554
1555 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1556 msgid "Correcting dependencies..."
1557 msgstr "Исправление зависимостей…"
1558
1559 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1560 msgid " failed."
1561 msgstr " не удалось."
1562
1563 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1564 msgid "Unable to correct dependencies"
1565 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
1566
1567 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1568 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1569 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
1570
1571 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1572 msgid " Done"
1573 msgstr " Готово"
1574
1575 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1576 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1577 msgstr ""
1578 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1579 "f install»."
1580
1581 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1582 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1583 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
1584
1585 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1586 msgid "Sorting"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: apt-private/private-update.cc:45
1590 msgid "The update command takes no arguments"
1591 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1592
1593 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1594 msgid "Calculating upgrade... "
1595 msgstr "Расчёт обновлений…"
1596
1597 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1600 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
1601
1602 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1603 msgid "Done"
1604 msgstr "Готово"
1605
1606 #: apt-private/private-search.cc:61
1607 msgid "Full Text Search"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: apt-private/private-show.cc:152
1611 #, c-format
1612 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1613 msgid_plural ""
1614 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1615 msgstr[0] ""
1616 msgstr[1] ""
1617 msgstr[2] ""
1618
1619 #: apt-private/private-show.cc:159
1620 msgid "not a real package (virtual)"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: apt-private/private-main.cc:19
1624 msgid ""
1625 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1626 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1627 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1628 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1629 msgstr ""
1630 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1631 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1632 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
1633 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1634
1635 #: apt-private/private-sources.cc:45
1636 #, fuzzy, c-format
1637 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1638 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
1639
1640 #: apt-private/private-sources.cc:57
1641 #, c-format
1642 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1643 msgstr ""
1644
1645 #: apt-private/acqprogress.cc:63
1646 msgid "Hit "
1647 msgstr "В кэше "
1648
1649 #: apt-private/acqprogress.cc:87
1650 msgid "Get:"
1651 msgstr "Получено:"
1652
1653 #: apt-private/acqprogress.cc:118
1654 msgid "Ign "
1655 msgstr "Игн "
1656
1657 #: apt-private/acqprogress.cc:122
1658 msgid "Err "
1659 msgstr "Ош "
1660
1661 #: apt-private/acqprogress.cc:143
1662 #, c-format
1663 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1664 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1665
1666 #: apt-private/acqprogress.cc:233
1667 #, c-format
1668 msgid " [Working]"
1669 msgstr " [Обработка]"
1670
1671 #: apt-private/acqprogress.cc:294
1672 #, c-format
1673 msgid ""
1674 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1675 " '%s'\n"
1676 "in the drive '%s' and press enter\n"
1677 msgstr ""
1678 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1679 " «%s»\n"
1680 "в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
1681
1682 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1683 #. Only warn if there is no sources.list file.
1684 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1685 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1686 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1687 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1688 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1689 #, c-format
1690 msgid "Unable to read %s"
1691 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1692
1693 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1694 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1695 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1696 #: apt-pkg/clean.cc:123
1697 #, c-format
1698 msgid "Unable to change to %s"
1699 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1700
1701 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1702 #. and provide a config option to define that default
1703 #: methods/mirror.cc:280
1704 #, c-format
1705 msgid "No mirror file '%s' found "
1706 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1707
1708 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1709 #. and provide a config option to define that default
1710 #: methods/mirror.cc:287
1711 #, c-format
1712 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1713 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1714
1715 #: methods/mirror.cc:315
1716 #, fuzzy, c-format
1717 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1718 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1719
1720 #: methods/mirror.cc:445
1721 #, c-format
1722 msgid "[Mirror: %s]"
1723 msgstr "[Зеркало: %s]"
1724
1725 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1726 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1727 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1728
1729 #: methods/rsh.cc:339
1730 msgid "Connection closed prematurely"
1731 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1732
1733 #: dselect/install:33
1734 msgid "Bad default setting!"
1735 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1736
1737 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1738 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1739 msgid "Press enter to continue."
1740 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1741
1742 #: dselect/install:92
1743 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1744 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1745
1746 #: dselect/install:102
1747 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1748 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1749
1750 #: dselect/install:103
1751 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1752 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1753
1754 #: dselect/install:104
1755 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1756 msgstr ""
1757 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1758 "важны"
1759
1760 #: dselect/install:105
1761 msgid ""
1762 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1763 msgstr ""
1764 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1765 "установку ещё раз"
1766
1767 #: dselect/update:30
1768 msgid "Merging available information"
1769 msgstr "Слияние доступной информации"
1770
1771 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1772 #, c-format
1773 msgid "%s not a valid DEB package."
1774 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
1775
1776 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1777 msgid ""
1778 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1779 "\n"
1780 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1781 "from debian packages\n"
1782 "\n"
1783 "Options:\n"
1784 " -h This help text\n"
1785 " -t Set the temp dir\n"
1786 " -c=? Read this configuration file\n"
1787 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1788 msgstr ""
1789 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
1790 "\n"
1791 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
1792 "\n"
1793 "Параметры:\n"
1794 " -h Этот текст\n"
1795 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
1796 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
1797 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1798
1799 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1800 #, c-format
1801 msgid "Unable to write to %s"
1802 msgstr "Невозможно записать в %s"
1803
1804 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1805 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1806 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
1807
1808 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1809 msgid "Package extension list is too long"
1810 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
1811
1812 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1813 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1814 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1815 #, c-format
1816 msgid "Error processing directory %s"
1817 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
1818
1819 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1820 msgid "Source extension list is too long"
1821 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
1822
1823 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1824 msgid "Error writing header to contents file"
1825 msgstr ""
1826 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
1827
1828 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1829 #, c-format
1830 msgid "Error processing contents %s"
1831 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
1832
1833 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1834 msgid ""
1835 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1836 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1837 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1838 " contents path\n"
1839 " release path\n"
1840 " generate config [groups]\n"
1841 " clean config\n"
1842 "\n"
1843 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1844 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1845 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1846 "\n"
1847 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1848 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1849 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1850 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1851 "\n"
1852 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1853 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1854 "\n"
1855 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1856 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1857 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1858 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1859 "Debian archive:\n"
1860 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1861 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1862 "\n"
1863 "Options:\n"
1864 " -h This help text\n"
1865 " --md5 Control MD5 generation\n"
1866 " -s=? Source override file\n"
1867 " -q Quiet\n"
1868 " -d=? Select the optional caching database\n"
1869 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1870 " --contents Control contents file generation\n"
1871 " -c=? Read this configuration file\n"
1872 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1873 msgstr ""
1874 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
1875 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1876 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1877 " contents path\n"
1878 " release path\n"
1879 " generate config [groups]\n"
1880 " clean config\n"
1881 "\n"
1882 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
1883 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
1884 "замены\n"
1885 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
1886 "\n"
1887 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
1888 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
1889 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
1890 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
1891 "помощью файла override.\n"
1892 "\n"
1893 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
1894 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
1895 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
1896 "\n"
1897 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
1898 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
1899 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
1900 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
1901 "указан\n"
1902 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
1903 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
1904 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1905 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1906 "\n"
1907 "Параметры:\n"
1908 " -h Этот текст\n"
1909 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
1910 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
1911 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
1912 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
1913 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
1914 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
1915 " (файла Contents)\n"
1916 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
1917 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
1918
1919 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1920 msgid "No selections matched"
1921 msgstr "Совпадений не обнаружено"
1922
1923 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1924 #, c-format
1925 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1926 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
1927
1928 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1929 #, c-format
1930 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1931 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
1932
1933 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1934 #, c-format
1935 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1936 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
1937
1938 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1939 msgid ""
1940 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1941 "remove and re-create the database."
1942 msgstr ""
1943 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
1944 "и создайте базу данных заново."
1945
1946 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1947 #, c-format
1948 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1949 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
1950
1951 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1952 #: apt-inst/extract.cc:209
1953 #, c-format
1954 msgid "Failed to stat %s"
1955 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
1956
1957 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1958 msgid "Archive has no control record"
1959 msgstr "В архиве нет поля control"
1960
1961 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1962 msgid "Unable to get a cursor"
1963 msgstr "Невозможно получить курсор"
1964
1965 #: ftparchive/writer.cc:82
1966 #, c-format
1967 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1968 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
1969
1970 #: ftparchive/writer.cc:87
1971 #, c-format
1972 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1973 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
1974
1975 #: ftparchive/writer.cc:143
1976 msgid "E: "
1977 msgstr "E: "
1978
1979 #: ftparchive/writer.cc:145
1980 msgid "W: "
1981 msgstr "W: "
1982
1983 #: ftparchive/writer.cc:152
1984 msgid "E: Errors apply to file "
1985 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
1986
1987 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1988 #, c-format
1989 msgid "Failed to resolve %s"
1990 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
1991
1992 #: ftparchive/writer.cc:183
1993 msgid "Tree walking failed"
1994 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
1995
1996 #: ftparchive/writer.cc:210
1997 #, c-format
1998 msgid "Failed to open %s"
1999 msgstr "Не удалось открыть %s"
2000
2001 #: ftparchive/writer.cc:269
2002 #, c-format
2003 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2004 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
2005
2006 #: ftparchive/writer.cc:277
2007 #, c-format
2008 msgid "Failed to readlink %s"
2009 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
2010
2011 #: ftparchive/writer.cc:281
2012 #, c-format
2013 msgid "Failed to unlink %s"
2014 msgstr "Не удалось удалить %s"
2015
2016 #: ftparchive/writer.cc:289
2017 #, c-format
2018 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2019 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
2020
2021 #: ftparchive/writer.cc:299
2022 #, c-format
2023 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2024 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
2025
2026 #: ftparchive/writer.cc:404
2027 msgid "Archive had no package field"
2028 msgstr "В архиве нет поля package"
2029
2030 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
2031 #, c-format
2032 msgid " %s has no override entry\n"
2033 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
2034
2035 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2036 #, c-format
2037 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2038 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
2039
2040 #: ftparchive/writer.cc:712
2041 #, c-format
2042 msgid " %s has no source override entry\n"
2043 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
2044
2045 #: ftparchive/writer.cc:716
2046 #, c-format
2047 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2048 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
2049
2050 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2051 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2052 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
2053
2054 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
2055 #, c-format
2056 msgid "Unable to open %s"
2057 msgstr "Не удалось открыть %s"
2058
2059 #. skip spaces
2060 #. find end of word
2061 #: ftparchive/override.cc:65
2062 #, fuzzy, c-format
2063 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2064 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
2065
2066 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2067 #, c-format
2068 msgid "Failed to read the override file %s"
2069 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
2070
2071 #: ftparchive/override.cc:163
2072 #, c-format
2073 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2074 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
2075
2076 #: ftparchive/override.cc:175
2077 #, c-format
2078 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2079 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
2080
2081 #: ftparchive/override.cc:188
2082 #, c-format
2083 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2084 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
2085
2086 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2087 #, c-format
2088 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2089 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
2090
2091 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2092 #, c-format
2093 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2094 msgstr ""
2095 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
2096
2097 #: ftparchive/multicompress.cc:190
2098 msgid "Failed to create FILE*"
2099 msgstr "Не удалось создать FILE*"
2100
2101 #: ftparchive/multicompress.cc:193
2102 msgid "Failed to fork"
2103 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
2104
2105 #: ftparchive/multicompress.cc:207
2106 msgid "Compress child"
2107 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
2108
2109 #: ftparchive/multicompress.cc:230
2110 #, c-format
2111 msgid "Internal error, failed to create %s"
2112 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
2113
2114 #: ftparchive/multicompress.cc:303
2115 msgid "IO to subprocess/file failed"
2116 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
2117
2118 #: ftparchive/multicompress.cc:341
2119 msgid "Failed to read while computing MD5"
2120 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
2121
2122 #: ftparchive/multicompress.cc:357
2123 #, c-format
2124 msgid "Problem unlinking %s"
2125 msgstr "Не удалось удалить %s"
2126
2127 #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2128 #, c-format
2129 msgid "Failed to rename %s to %s"
2130 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
2131
2132 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2133 msgid ""
2134 "Usage: apt-internal-solver\n"
2135 "\n"
2136 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2137 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2138 "\n"
2139 "Options:\n"
2140 " -h This help text.\n"
2141 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2142 " -c=? Read this configuration file\n"
2143 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2144 msgstr ""
2145 "Использование: apt-internal-solver\n"
2146 "\n"
2147 "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
2148 "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
2149 "\n"
2150 "Параметры:\n"
2151 " -h Этот текст\n"
2152 " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
2153 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
2154 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2155
2156 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2157 msgid "Unknown package record!"
2158 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
2159
2160 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2161 msgid ""
2162 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2163 "\n"
2164 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2165 "to indicate what kind of file it is.\n"
2166 "\n"
2167 "Options:\n"
2168 " -h This help text\n"
2169 " -s Use source file sorting\n"
2170 " -c=? Read this configuration file\n"
2171 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2172 msgstr ""
2173 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
2174 "\n"
2175 "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
2176 "s\n"
2177 "используется для указания типа списка.\n"
2178 "\n"
2179 "Параметры:\n"
2180 " -h этот текст\n"
2181 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
2182 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
2183 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2184
2185 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2186 msgid "Failed to create pipes"
2187 msgstr "Не удалось создать каналы"
2188
2189 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2190 msgid "Failed to exec gzip "
2191 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
2192
2193 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2194 msgid "Corrupted archive"
2195 msgstr "Повреждённый архив"
2196
2197 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2198 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2199 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2200
2201 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2202 #, c-format
2203 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2204 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
2205
2206 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2207 msgid "Invalid archive signature"
2208 msgstr "Неверная сигнатура архива"
2209
2210 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2211 msgid "Error reading archive member header"
2212 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
2213
2214 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2215 #, c-format
2216 msgid "Invalid archive member header %s"
2217 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
2218
2219 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2220 msgid "Invalid archive member header"
2221 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
2222
2223 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2224 msgid "Archive is too short"
2225 msgstr "Слишком короткий архив"
2226
2227 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2228 msgid "Failed to read the archive headers"
2229 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
2230
2231 #: apt-inst/filelist.cc:382
2232 msgid "DropNode called on still linked node"
2233 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
2234
2235 #: apt-inst/filelist.cc:414
2236 msgid "Failed to locate the hash element!"
2237 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
2238
2239 #: apt-inst/filelist.cc:461
2240 msgid "Failed to allocate diversion"
2241 msgstr "Не удалось создать diversion"
2242
2243 #: apt-inst/filelist.cc:466
2244 msgid "Internal error in AddDiversion"
2245 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
2246
2247 #: apt-inst/filelist.cc:479
2248 #, c-format
2249 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2250 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
2251
2252 #: apt-inst/filelist.cc:508
2253 #, c-format
2254 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2255 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
2256
2257 #: apt-inst/filelist.cc:551
2258 #, c-format
2259 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2260 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
2261
2262 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2263 #, c-format
2264 msgid "Failed to write file %s"
2265 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
2266
2267 #: apt-inst/dirstream.cc:106
2268 #, c-format
2269 msgid "Failed to close file %s"
2270 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
2271
2272 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2273 #, c-format
2274 msgid "The path %s is too long"
2275 msgstr "Слишком длинный путь %s"
2276
2277 #: apt-inst/extract.cc:125
2278 #, c-format
2279 msgid "Unpacking %s more than once"
2280 msgstr "Повторная распаковка %s"
2281
2282 #: apt-inst/extract.cc:135
2283 #, c-format
2284 msgid "The directory %s is diverted"
2285 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2286
2287 #: apt-inst/extract.cc:145
2288 #, c-format
2289 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2290 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
2291
2292 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2293 msgid "The diversion path is too long"
2294 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
2295
2296 #: apt-inst/extract.cc:242
2297 #, c-format
2298 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2299 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
2300
2301 #: apt-inst/extract.cc:282
2302 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2303 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
2304
2305 #: apt-inst/extract.cc:286
2306 msgid "The path is too long"
2307 msgstr "Путь слишком длинен"
2308
2309 #: apt-inst/extract.cc:414
2310 #, c-format
2311 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2312 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
2313
2314 #: apt-inst/extract.cc:431
2315 #, c-format
2316 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2317 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
2318
2319 #: apt-inst/extract.cc:491
2320 #, c-format
2321 msgid "Unable to stat %s"
2322 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
2323
2324 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2325 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2326 #, c-format
2327 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2328 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
2329
2330 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2331 #, c-format
2332 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2333 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
2334
2335 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2336 msgid "Unparsable control file"
2337 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
2338
2339 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2340 msgid "Can't mmap an empty file"
2341 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2342
2343 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2344 #, c-format
2345 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2346 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
2347
2348 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2349 #, c-format
2350 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2351 msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
2352
2353 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2354 msgid "Unable to close mmap"
2355 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
2356
2357 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2358 msgid "Unable to synchronize mmap"
2359 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
2360
2361 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2362 #, c-format
2363 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2364 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2365
2366 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2367 msgid "Failed to truncate file"
2368 msgstr "Не удалось обрезать файл"
2369
2370 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2371 #, c-format
2372 msgid ""
2373 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2374 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2375 msgstr ""
2376 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
2377 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
2378
2379 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2380 #, c-format
2381 msgid ""
2382 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2383 "reached."
2384 msgstr ""
2385 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
2386
2387 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2388 msgid ""
2389 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2390 msgstr ""
2391 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
2392 "отключено пользователем."
2393
2394 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2395 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2396 #, c-format
2397 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2398 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
2399
2400 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2401 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2402 #, c-format
2403 msgid "%lih %limin %lis"
2404 msgstr "%liч %liмин %liс"
2405
2406 #. min means minutes, s means seconds
2407 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2408 #, c-format
2409 msgid "%limin %lis"
2410 msgstr "%liмин %liс"
2411
2412 #. s means seconds
2413 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2414 #, c-format
2415 msgid "%lis"
2416 msgstr "%liс"
2417
2418 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2419 #, c-format
2420 msgid "Selection %s not found"
2421 msgstr "Не найдено: %s"
2422
2423 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2424 #, c-format
2425 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2426 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
2427
2428 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2429 #, c-format
2430 msgid "Opening configuration file %s"
2431 msgstr "Открытие файла настройки %s"
2432
2433 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2434 #, c-format
2435 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2436 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2437
2438 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2439 #, c-format
2440 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2441 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2442
2443 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2444 #, c-format
2445 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2446 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2447
2448 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2449 #, c-format
2450 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2451 msgstr ""
2452 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2453 "уровне"
2454
2455 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2456 #, c-format
2457 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2458 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2459
2460 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2461 #, c-format
2462 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2463 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2464
2465 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2466 #, c-format
2467 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2468 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
2469
2470 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2471 #, c-format
2472 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2473 msgstr ""
2474 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
2475 "качестве аргумента"
2476
2477 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2478 #, c-format
2479 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2480 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2481
2482 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2483 #, c-format
2484 msgid "%c%s... Error!"
2485 msgstr "%c%s… Ошибка!"
2486
2487 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2488 #, c-format
2489 msgid "%c%s... Done"
2490 msgstr "%c%s… Готово"
2491
2492 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2493 msgid "..."
2494 msgstr "…"
2495
2496 #. Print the spinner
2497 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2498 #, c-format
2499 msgid "%c%s... %u%%"
2500 msgstr "%c%s… %u%%"
2501
2502 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2503 #, c-format
2504 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2505 msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
2506
2507 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2508 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2509 #, c-format
2510 msgid "Command line option %s is not understood"
2511 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
2512
2513 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2514 #, c-format
2515 msgid "Command line option %s is not boolean"
2516 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
2517
2518 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2519 #, c-format
2520 msgid "Option %s requires an argument."
2521 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
2522
2523 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2524 #, c-format
2525 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2526 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
2527
2528 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2529 #, c-format
2530 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2531 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
2532
2533 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2534 #, c-format
2535 msgid "Option '%s' is too long"
2536 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
2537
2538 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2539 #, c-format
2540 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2541 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2542
2543 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2544 #, c-format
2545 msgid "Invalid operation %s"
2546 msgstr "Неверная операция %s"
2547
2548 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2549 #, c-format
2550 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2551 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2552
2553 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2554 msgid "Failed to stat the cdrom"
2555 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2556
2557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2558 #, c-format
2559 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2560 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
2561
2562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2563 #, c-format
2564 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2565 msgstr ""
2566 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2567 "чтения"
2568
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2570 #, c-format
2571 msgid "Could not open lock file %s"
2572 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2573
2574 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2575 #, c-format
2576 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2577 msgstr ""
2578 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2579 "системе nfs"
2580
2581 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2582 #, c-format
2583 msgid "Could not get lock %s"
2584 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2585
2586 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2587 #, c-format
2588 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2589 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
2590
2591 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2592 #, c-format
2593 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2594 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
2595
2596 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2597 #, c-format
2598 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2599 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
2600
2601 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2605 msgstr ""
2606 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
2607 "расширение"
2608
2609 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2610 #, c-format
2611 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2612 msgstr ""
2613 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2614
2615 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2616 #, c-format
2617 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2618 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
2619
2620 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2621 #, c-format
2622 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2623 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2624
2625 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2626 #, c-format
2627 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2628 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2629
2630 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2631 #, c-format
2632 msgid "Could not open file %s"
2633 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2634
2635 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2636 #, c-format
2637 msgid "Could not open file descriptor %d"
2638 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
2639
2640 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2641 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2642 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
2643
2644 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2645 msgid "Failed to exec compressor "
2646 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
2647
2648 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2649 #, c-format
2650 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2651 msgstr ""
2652 "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
2653
2654 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2655 #, c-format
2656 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2657 msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
2658
2659 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2660 #, c-format
2661 msgid "Problem closing the file %s"
2662 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
2663
2664 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2665 #, c-format
2666 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2667 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
2668
2669 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2670 #, c-format
2671 msgid "Problem unlinking the file %s"
2672 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
2673
2674 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2675 msgid "Problem syncing the file"
2676 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
2677
2678 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2679 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2680 #, c-format
2681 msgid "No keyring installed in %s."
2682 msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
2683
2684 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2685 msgid "Empty package cache"
2686 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2687
2688 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2689 msgid "The package cache file is corrupted"
2690 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2691
2692 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2693 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2694 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2695
2696 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2697 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2698 msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
2699
2700 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2701 #, c-format
2702 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2703 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
2704
2705 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2706 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2707 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2708
2709 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2710 msgid "Depends"
2711 msgstr "Зависит"
2712
2713 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2714 msgid "PreDepends"
2715 msgstr "ПредЗависит"
2716
2717 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2718 msgid "Suggests"
2719 msgstr "Предлагает"
2720
2721 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2722 msgid "Recommends"
2723 msgstr "Рекомендует"
2724
2725 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2726 msgid "Conflicts"
2727 msgstr "Конфликтует"
2728
2729 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2730 msgid "Replaces"
2731 msgstr "Заменяет"
2732
2733 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2734 msgid "Obsoletes"
2735 msgstr "Замещает"
2736
2737 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2738 msgid "Breaks"
2739 msgstr "Ломает"
2740
2741 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2742 msgid "Enhances"
2743 msgstr "Улучшает"
2744
2745 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2746 msgid "important"
2747 msgstr "важный"
2748
2749 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2750 msgid "required"
2751 msgstr "необходимый"
2752
2753 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2754 msgid "standard"
2755 msgstr "стандартный"
2756
2757 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2758 msgid "optional"
2759 msgstr "необязательный"
2760
2761 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2762 msgid "extra"
2763 msgstr "дополнительный"
2764
2765 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2766 msgid "Building dependency tree"
2767 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2768
2769 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2770 msgid "Candidate versions"
2771 msgstr "Версии-кандидаты"
2772
2773 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2774 msgid "Dependency generation"
2775 msgstr "Генерирование зависимостей"
2776
2777 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2778 msgid "Reading state information"
2779 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2780
2781 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2782 #, c-format
2783 msgid "Failed to open StateFile %s"
2784 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2785
2786 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2787 #, c-format
2788 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2789 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2790
2791 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2792 #, c-format
2793 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2794 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2795
2796 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2797 #, c-format
2798 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2799 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
2800
2801 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2804 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2805
2806 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2807 #, c-format
2808 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2809 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
2810
2811 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2812 #, c-format
2813 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2814 msgstr ""
2815 "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
2816
2817 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2818 #, c-format
2819 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2820 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
2821
2822 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2823 #, c-format
2824 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2825 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
2826
2827 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2828 #, c-format
2829 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2830 msgstr ""
2831 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
2832 "значения)"
2833
2834 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2835 #, c-format
2836 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2837 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2838
2839 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2840 #, c-format
2841 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2842 msgstr ""
2843 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2844
2845 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2846 #, c-format
2847 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2848 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2849
2850 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2851 #, c-format
2852 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2853 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2854
2855 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2856 #, c-format
2857 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2858 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2859
2860 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2861 #, c-format
2862 msgid "Opening %s"
2863 msgstr "Открытие %s"
2864
2865 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2866 #, c-format
2867 msgid "Line %u too long in source list %s."
2868 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2869
2870 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2871 #, c-format
2872 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2873 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2874
2875 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2876 #, c-format
2877 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2878 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2879
2880 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2881 #, fuzzy, c-format
2882 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2883 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2884
2885 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2886 #, c-format
2887 msgid ""
2888 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2889 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2890 msgstr ""
2891 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
2892 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2893
2894 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2895 #, c-format
2896 msgid "Could not configure '%s'. "
2897 msgstr "Не удалось настроить «%s»."
2898
2899 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2903 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2904 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2905 msgstr ""
2906 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2907 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2908 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2909 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2910 "LoopBreak."
2911
2912 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2913 #, c-format
2914 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2915 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
2916
2917 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2918 #, c-format
2919 msgid ""
2920 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2921 msgstr ""
2922 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2923
2924 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2925 msgid ""
2926 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2927 "held packages."
2928 msgstr ""
2929 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2930 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2931
2932 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2933 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2934 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2935
2936 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2937 #, c-format
2938 msgid "List directory %spartial is missing."
2939 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2940
2941 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2942 #, c-format
2943 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2944 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2945
2946 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2947 #, c-format
2948 msgid "Unable to lock directory %s"
2949 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2950
2951 #. only show the ETA if it makes sense
2952 #. two days
2953 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2954 #, c-format
2955 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2956 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2957
2958 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2959 #, c-format
2960 msgid "Retrieving file %li of %li"
2961 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2962
2963 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2964 #, c-format
2965 msgid "The method driver %s could not be found."
2966 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2967
2968 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2969 #, fuzzy, c-format
2970 msgid "Is the package %s installed?"
2971 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
2972
2973 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2974 #, c-format
2975 msgid "Method %s did not start correctly"
2976 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2977
2978 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2979 #, c-format
2980 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2981 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
2982
2983 #: apt-pkg/init.cc:143
2984 #, c-format
2985 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2986 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
2987
2988 #: apt-pkg/init.cc:159
2989 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2990 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
2991
2992 #: apt-pkg/clean.cc:57
2993 #, c-format
2994 msgid "Unable to stat %s."
2995 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2996
2997 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2998 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2999 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
3000
3001 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
3002 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
3003 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
3004
3005 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
3006 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
3007 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
3008
3009 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
3010 msgid "The list of sources could not be read."
3011 msgstr "Не читается перечень источников."
3012
3013 #: apt-pkg/policy.cc:75
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3017 "available in the sources"
3018 msgstr ""
3019 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
3020 "недоступен в источниках"
3021
3022 #: apt-pkg/policy.cc:414
3023 #, c-format
3024 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3025 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
3026
3027 #: apt-pkg/policy.cc:436
3028 #, c-format
3029 msgid "Did not understand pin type %s"
3030 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
3031
3032 #: apt-pkg/policy.cc:444
3033 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3034 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
3035
3036 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
3037 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3038 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
3039
3040 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3041 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3042 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3043 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3044 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3045 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3046 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3047 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3048 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3049 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3050 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3051 #, c-format
3052 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3053 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
3054
3055 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3056 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3057 msgstr ""
3058 "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
3059 "APT."
3060
3061 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3062 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3063 msgstr ""
3064 "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
3065
3066 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3067 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3068 msgstr ""
3069 "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
3070
3071 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3072 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3073 msgstr ""
3074 "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
3075 "APT."
3076
3077 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3078 #, c-format
3079 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3080 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
3081
3082 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3083 #, c-format
3084 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3085 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
3086
3087 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3088 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3089 msgid "Reading package lists"
3090 msgstr "Чтение списков пакетов"
3091
3092 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3093 msgid "Collecting File Provides"
3094 msgstr "Сбор информации о Provides"
3095
3096 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3097 msgid "IO Error saving source cache"
3098 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
3099
3100 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3101 #, c-format
3102 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3103 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
3104
3105 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3106 msgid "Hash Sum mismatch"
3107 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
3108
3109 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3110 msgid "Size mismatch"
3111 msgstr "Не совпадает размер"
3112
3113 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Invalid file format"
3116 msgstr "Неверная операция %s"
3117
3118 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3122 "or malformed file)"
3123 msgstr ""
3124 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
3125 "в sources.list или файл)"
3126
3127 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3128 #, c-format
3129 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3130 msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
3131
3132 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3133 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3134 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
3135
3136 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3140 "repository will not be applied."
3141 msgstr ""
3142 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
3143 "репозитория производиться не будет."
3144
3145 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3146 #, c-format
3147 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3148 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
3149
3150 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3154 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3155 msgstr ""
3156 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
3157 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
3158
3159 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3160 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3161 #, c-format
3162 msgid "GPG error: %s: %s"
3163 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
3164
3165 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3166 #, c-format
3167 msgid ""
3168 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3169 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3170 msgstr ""
3171 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
3172 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
3173
3174 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3175 #, c-format
3176 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3177 msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
3178
3179 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3183 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
3184
3185 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3186 #, c-format
3187 msgid "Unable to parse Release file %s"
3188 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
3189
3190 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3191 #, c-format
3192 msgid "No sections in Release file %s"
3193 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
3194
3195 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3196 #, c-format
3197 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3198 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
3199
3200 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3201 #, c-format
3202 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3203 msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
3204
3205 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3206 #, c-format
3207 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3208 msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
3209
3210 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3211 #, c-format
3212 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3213 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
3214
3215 #: apt-pkg/cdrom.cc:575
3216 #, c-format
3217 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3218 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
3219
3220 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
3221 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3222 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
3223
3224 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
3225 msgid "Waiting for disc...\n"
3226 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
3227
3228 #: apt-pkg/cdrom.cc:597
3229 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3230 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
3231
3232 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
3233 msgid "Identifying.. "
3234 msgstr "Идентификация.. "
3235
3236 #: apt-pkg/cdrom.cc:643
3237 #, c-format
3238 msgid "Stored label: %s\n"
3239 msgstr "Найдена метка: %s \n"
3240
3241 #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3242 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3243 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
3244
3245 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3246 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3247 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
3248
3249 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
3250 #, c-format
3251 msgid ""
3252 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3253 "%zu signatures\n"
3254 msgstr ""
3255 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
3256 "%zu для сигнатур\n"
3257
3258 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
3259 msgid ""
3260 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3261 "wrong architecture?"
3262 msgstr ""
3263 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
3264 "не той архитектурой?"
3265
3266 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3267 #, c-format
3268 msgid "Found label '%s'\n"
3269 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
3270
3271 #: apt-pkg/cdrom.cc:784
3272 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3273 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
3274
3275 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
3276 #, c-format
3277 msgid ""
3278 "This disc is called: \n"
3279 "'%s'\n"
3280 msgstr ""
3281 "Название диска: \n"
3282 "«%s»\n"
3283
3284 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
3285 msgid "Copying package lists..."
3286 msgstr "Копирование списков пакетов…"
3287
3288 #: apt-pkg/cdrom.cc:838
3289 msgid "Writing new source list\n"
3290 msgstr "Запись нового списка источников\n"
3291
3292 #: apt-pkg/cdrom.cc:846
3293 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3294 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
3295
3296 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3297 #, c-format
3298 msgid "Wrote %i records.\n"
3299 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
3300
3301 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3302 #, c-format
3303 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3304 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
3305
3306 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3307 #, c-format
3308 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3309 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
3310
3311 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3312 #, c-format
3313 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3314 msgstr ""
3315 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
3316 "файлами\n"
3317
3318 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3319 #, c-format
3320 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3321 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
3322
3323 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3324 #, c-format
3325 msgid "Hash mismatch for: %s"
3326 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
3327
3328 #: apt-pkg/cacheset.cc:479
3329 #, c-format
3330 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3331 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
3332
3333 #: apt-pkg/cacheset.cc:482
3334 #, c-format
3335 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3336 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
3337
3338 #: apt-pkg/cacheset.cc:593
3339 #, c-format
3340 msgid "Couldn't find task '%s'"
3341 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
3342
3343 #: apt-pkg/cacheset.cc:599
3344 #, c-format
3345 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3346 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
3347
3348 #: apt-pkg/cacheset.cc:605
3349 #, fuzzy, c-format
3350 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3351 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
3352
3353 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
3354 #, c-format
3355 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3356 msgstr ""
3357 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
3358
3359 #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3360 #, c-format
3361 msgid ""
3362 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3363 "neither of them"
3364 msgstr ""
3365 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
3366 "как в нём нет ни той, ни другой"
3367
3368 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3369 #, c-format
3370 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3371 msgstr ""
3372 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
3373 "виртуальный"
3374
3375 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3376 #, c-format
3377 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3378 msgstr ""
3379 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
3380 "кандидатов"
3381
3382 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3383 #, c-format
3384 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3385 msgstr ""
3386 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
3387 "установлен"
3388
3389 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3390 msgid "Send scenario to solver"
3391 msgstr "Отправка сценария решателю"
3392
3393 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3394 msgid "Send request to solver"
3395 msgstr "Отправка запроса решателю"
3396
3397 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3398 msgid "Prepare for receiving solution"
3399 msgstr "Подготовка к приёму решения"
3400
3401 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3402 msgid "External solver failed without a proper error message"
3403 msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
3404
3405 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3406 msgid "Execute external solver"
3407 msgstr "Запустить внешний решатель"
3408
3409 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3410 #, c-format
3411 msgid "Progress: [%3i%%]"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3415 msgid "Running dpkg"
3416 msgstr "Запускается dpkg"
3417
3418 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3419 msgid ""
3420 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3421 "used instead."
3422 msgstr ""
3423 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
3424 "них были использованы старые версии."
3425
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3427 #, c-format
3428 msgid "Installing %s"
3429 msgstr "Устанавливается %s"
3430
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3432 #, c-format
3433 msgid "Configuring %s"
3434 msgstr "Настраивается %s"
3435
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3437 #, c-format
3438 msgid "Removing %s"
3439 msgstr "Удаляется %s"
3440
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3442 #, c-format
3443 msgid "Completely removing %s"
3444 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3445
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3447 #, c-format
3448 msgid "Noting disappearance of %s"
3449 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
3450
3451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3452 #, c-format
3453 msgid "Running post-installation trigger %s"
3454 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3455
3456 #. FIXME: use a better string after freeze
3457 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3458 #, c-format
3459 msgid "Directory '%s' missing"
3460 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
3461
3462 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3463 #, c-format
3464 msgid "Could not open file '%s'"
3465 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
3466
3467 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3468 #, c-format
3469 msgid "Preparing %s"
3470 msgstr "Подготавливается %s"
3471
3472 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3473 #, c-format
3474 msgid "Unpacking %s"
3475 msgstr "Распаковывается %s"
3476
3477 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3478 #, c-format
3479 msgid "Preparing to configure %s"
3480 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3481
3482 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3483 #, c-format
3484 msgid "Installed %s"
3485 msgstr "Установлен %s"
3486
3487 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3488 #, c-format
3489 msgid "Preparing for removal of %s"
3490 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3491
3492 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3493 #, c-format
3494 msgid "Removed %s"
3495 msgstr "Удалён %s"
3496
3497 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3498 #, c-format
3499 msgid "Preparing to completely remove %s"
3500 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3501
3502 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3503 #, c-format
3504 msgid "Completely removed %s"
3505 msgstr "%s полностью удалён"
3506
3507 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3508 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3512 #, fuzzy, c-format
3513 msgid "Can not write log (%s)"
3514 msgstr "Невозможно записать в %s"
3515
3516 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3517 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3521 msgid "Is stdout a terminal?"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3525 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3526 msgstr "Действие прервано до его завершения"
3527
3528 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3529 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3530 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3531
3532 #. check if its not a follow up error
3533 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3534 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3535 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3536
3537 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3538 msgid ""
3539 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3540 "error from a previous failure."
3541 msgstr ""
3542 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3543 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
3544
3545 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3546 msgid ""
3547 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3548 "error"
3549 msgstr ""
3550 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3551 "места на диске"
3552
3553 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3554 msgid ""
3555 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3556 "error"
3557 msgstr ""
3558 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3559 "памяти"
3560
3561 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3562 #, fuzzy
3563 msgid ""
3564 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3565 "local system"
3566 msgstr ""
3567 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3568 "места на диске"
3569
3570 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3571 msgid ""
3572 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3573 msgstr ""
3574 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3575 "ввода-выводы dpkg"
3576
3577 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3578 #, c-format
3579 msgid ""
3580 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3581 "it?"
3582 msgstr ""
3583 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3584 "используется другим процессом?"
3585
3586 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3587 #, c-format
3588 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3589 msgstr ""
3590 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3591 "суперпользователя?"
3592
3593 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3594 #. dpkg --configure -a
3595 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3596 #, c-format
3597 msgid ""
3598 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3599 msgstr ""
3600 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3601 "проблемы. "
3602
3603 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3604 msgid "Not locked"
3605 msgstr "Не заблокирован"
3606
3607 #~ msgid ""
3608 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3609 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3610 #~ msgstr ""
3611 #~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3612 #~ "Монтируется CD-ROM\n"
3613
3614 #~ msgid ""
3615 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3616 #~ "seems to be corrupt."
3617 #~ msgstr ""
3618 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
3619 #~ "— вероятно, повреждена заплата."
3620
3621 #~ msgid ""
3622 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3623 #~ "seems to be corrupt."
3624 #~ msgstr ""
3625 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
3626 #~ "вероятно, повреждена заплата."
3627
3628 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3629 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
3630
3631 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3632 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
3633
3634 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3635 #~ msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
3636
3637 #~ msgid " [Not candidate version]"
3638 #~ msgstr " [Нет версии-кандидата]"
3639
3640 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3641 #~ msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
3642
3643 #~ msgid ""
3644 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3645 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3646 #~ "is only available from another source\n"
3647 #~ msgstr ""
3648 #~ "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
3649 #~ "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
3650 #~ "источников, не упомянутых в sources.list\n"
3651
3652 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3653 #~ msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
3654
3655 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3656 #~ msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
3657
3658 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3659 #~ msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
3660
3661 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3662 #~ msgstr ""
3663 #~ "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
3664 #~ "виду «%s»?\n"
3665
3666 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3667 #~ msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
3668
3669 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3670 #~ msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
3671
3672 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3673 #~ msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
3674
3675 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3676 #~ msgstr ""
3677 #~ "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
3678
3679 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3680 #~ msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
3681
3682 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3683 #~ msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
3684
3685 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3686 #~ msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
3687
3688 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3689 #~ msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
3690
3691 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3692 #~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
3693
3694 #~ msgid "Downloading %s %s"
3695 #~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
3696
3697 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3698 #~ msgstr ""
3699 #~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
3700 #~ "«%s»"
3701
3702 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3703 #~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
3704
3705 #~ msgid ""
3706 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3707 #~ "need to manually fix this package."
3708 #~ msgstr ""
3709 #~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
3710 #~ "придётся вручную исправить этот пакет."
3711
3712 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3713 #~ msgstr ""
3714 #~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3715 #~ "смонтирован?)\n"
3716
3717 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3718 #~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
3719
3720 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3721 #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
3722
3723 #~ msgid "Failed to remove %s"
3724 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3725
3726 #~ msgid "Unable to create %s"
3727 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
3728
3729 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3730 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
3731
3732 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3733 #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
3734
3735 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3736 #~ msgstr ""
3737 #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
3738
3739 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3740 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
3741
3742 #~ msgid "Reading file listing"
3743 #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
3744
3745 #~ msgid ""
3746 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3747 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3748 #~ "package!"
3749 #~ msgstr ""
3750 #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
3751 #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
3752 #~ "версию пакета!"
3753
3754 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3755 #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
3756
3757 #~ msgid "Internal error getting a node"
3758 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
3759
3760 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3761 #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
3762
3763 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3764 #~ msgstr "Файл diversions повреждён"
3765
3766 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3767 #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
3768
3769 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3770 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
3771
3772 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3773 #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
3774
3775 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3776 #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
3777
3778 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3779 #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
3780
3781 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3782 #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
3783
3784 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3785 #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
3786
3787 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3788 #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
3789
3790 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3791 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
3792
3793 #~ msgid "Read error from %s process"
3794 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
3795
3796 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3797 #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
3798
3799 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3800 #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
3801
3802 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3803 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
3804
3805 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3806 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
3807
3808 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3809 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
3810
3811 #~ msgid "decompressor"
3812 #~ msgstr "декомпрессор"
3813
3814 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3815 #~ msgstr ""
3816 #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
3817
3818 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3819 #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
3820
3821 #~ msgid ""
3822 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3823 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3824 #~ msgstr ""
3825 #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
3826 #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
3827
3828 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3829 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
3830
3831 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3832 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
3833
3834 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3835 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
3836
3837 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3838 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
3839
3840 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3841 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
3842
3843 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3844 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
3845
3846 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3847 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
3848
3849 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3850 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
3851
3852 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3853 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
3854
3855 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3856 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
3857
3858 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3859 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
3860
3861 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3862 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
3863
3864 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3865 #~ msgstr ""
3866 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
3867
3868 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3869 #~ msgstr ""
3870 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
3871 #~ "работы."
3872
3873 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3874 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
3875
3876 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3877 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
3878
3879 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3880 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
3881
3882 #, fuzzy
3883 #~| msgid "Could not open file %s"
3884 #~ msgid "Could not patch file"
3885 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3886
3887 #~ msgid " %4i %s\n"
3888 #~ msgstr " %4i %s\n"