1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-06-18 14:12+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:277
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Tal på pakkenamn: "
31 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Tal på pakkenamn: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanlege pakkar: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:329
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Tal på krav: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:332
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:334
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:336
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:348
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:362
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:367
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Slingringsmon: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:375
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Brukt plass i alt: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
99 #: apt-private/private-show.cc:58
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
104 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
106 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
107 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Fann ingen pakkar"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
113 msgid "You must give at least one search pattern"
114 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
117 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
122 msgid "Unable to locate package %s"
123 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
126 msgid "Package files:"
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Spikra pakkar:"
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
140 msgstr "(ikkje funne)"
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
144 msgstr " Installert: "
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke spikra til: "
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versjonstabell:"
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
165 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
166 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
167 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
169 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
175 "Usage: apt-cache [options] command\n"
176 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180 "from APT's binary cache files\n"
183 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
184 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
185 " showsrc - Show source records\n"
186 " stats - Show some basic statistics\n"
187 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
188 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189 " unmet - Show unmet dependencies\n"
190 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
191 " show - Show a readable record for the package\n"
192 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
193 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
194 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
196 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197 " policy - Show policy settings\n"
200 " -h This help text.\n"
201 " -p=? The package cache.\n"
202 " -s=? The source cache.\n"
203 " -q Disable progress indicator.\n"
204 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205 " -c=? Read this configuration file\n"
206 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
210 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
211 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
212 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
214 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
215 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
218 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
219 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
220 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
221 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
222 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
223 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
224 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
225 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
226 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
227 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
228 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
229 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
230 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
231 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
232 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
233 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
236 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
237 " -p=? Pakkelageret.\n"
238 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
239 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
240 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
241 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
242 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
243 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
246 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
251 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
255 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
259 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
260 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
264 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
265 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
266 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
270 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
271 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
274 #: cmdline/apt-config.cc:48
275 msgid "Arguments not in pairs"
276 msgstr "Ikkje parvise argument"
278 #: cmdline/apt-config.cc:89
280 "Usage: apt-config [options] command\n"
282 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
285 " shell - Shell mode\n"
286 " dump - Show the configuration\n"
289 " -h This help text.\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
295 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
298 " shell - Skalmodus\n"
299 " dump - Vis oppsettet\n"
302 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
303 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
304 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
306 #: cmdline/apt-get.cc:245
308 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
309 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
311 #: cmdline/apt-get.cc:327
313 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
314 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
316 #: cmdline/apt-get.cc:330
318 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
319 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
321 #: cmdline/apt-get.cc:367
323 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
324 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
326 #: cmdline/apt-get.cc:423
328 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
331 #: cmdline/apt-get.cc:454
333 msgid "Couldn't find package %s"
334 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
336 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
337 #: apt-private/private-install.cc:865
339 msgid "%s set to manually installed.\n"
340 msgstr "men %s skal installerast"
342 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
344 msgid "%s set to automatically installed.\n"
345 msgstr "men %s skal installerast"
347 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
349 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
353 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
355 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
356 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
358 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
359 msgid "Unable to lock the download directory"
360 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
362 #: cmdline/apt-get.cc:726
363 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
364 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
366 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
368 msgid "Unable to find a source package for %s"
369 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
371 #: cmdline/apt-get.cc:786
374 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
378 #: cmdline/apt-get.cc:791
383 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
386 #: cmdline/apt-get.cc:843
388 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
389 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
391 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
392 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
394 msgid "Couldn't determine free space in %s"
395 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
397 #: cmdline/apt-get.cc:882
399 msgid "You don't have enough free space in %s"
400 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404 #: cmdline/apt-get.cc:891
406 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
407 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
409 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
410 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
411 #: cmdline/apt-get.cc:896
413 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
414 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
416 #: cmdline/apt-get.cc:902
418 msgid "Fetch source %s\n"
419 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
421 #: cmdline/apt-get.cc:920
422 msgid "Failed to fetch some archives."
423 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
425 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
426 msgid "Download complete and in download only mode"
427 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
429 #: cmdline/apt-get.cc:950
431 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
432 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
434 #: cmdline/apt-get.cc:962
436 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
437 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
439 #: cmdline/apt-get.cc:963
441 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
444 #: cmdline/apt-get.cc:991
446 msgid "Build command '%s' failed.\n"
447 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
449 #: cmdline/apt-get.cc:1010
450 msgid "Child process failed"
451 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
453 #: cmdline/apt-get.cc:1029
454 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
455 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
457 #: cmdline/apt-get.cc:1054
460 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
461 "Architectures for setup"
464 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
466 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
467 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
469 #: cmdline/apt-get.cc:1101
471 msgid "%s has no build depends.\n"
472 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
474 #: cmdline/apt-get.cc:1271
477 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
479 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
481 #: cmdline/apt-get.cc:1289
484 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
488 #: cmdline/apt-get.cc:1312
490 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
492 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
494 #: cmdline/apt-get.cc:1351
497 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
498 "package %s can't satisfy version requirements"
500 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
501 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
503 #: cmdline/apt-get.cc:1357
506 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
508 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
510 #: cmdline/apt-get.cc:1380
512 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
513 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
515 #: cmdline/apt-get.cc:1395
517 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
518 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
520 #: cmdline/apt-get.cc:1400
521 msgid "Failed to process build dependencies"
522 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
524 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
526 msgid "Changelog for %s (%s)"
527 msgstr "Koplar til %s (%s)"
529 #: cmdline/apt-get.cc:1591
530 msgid "Supported modules:"
531 msgstr "Støtta modular:"
533 #: cmdline/apt-get.cc:1632
536 "Usage: apt-get [options] command\n"
537 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
538 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
540 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
541 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
545 " update - Retrieve new lists of packages\n"
546 " upgrade - Perform an upgrade\n"
547 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
548 " remove - Remove packages\n"
549 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
550 " purge - Remove packages and config files\n"
551 " source - Download source archives\n"
552 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
553 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
554 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
555 " clean - Erase downloaded archive files\n"
556 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
557 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
558 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
559 " download - Download the binary package into the current directory\n"
562 " -h This help text.\n"
563 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
564 " -qq No output except for errors\n"
565 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
566 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
567 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
568 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
569 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
570 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
571 " -b Build the source package after fetching it\n"
572 " -V Show verbose version numbers\n"
573 " -c=? Read this configuration file\n"
574 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
575 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
576 "pages for more information and options.\n"
577 " This APT has Super Cow Powers.\n"
579 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
580 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
581 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
583 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
584 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
588 " update - Hent nye pakkelister.\n"
589 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
590 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
592 " remove - Fjern pakkar.\n"
593 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
594 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
595 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
596 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
597 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
598 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
599 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
602 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
603 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
604 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
605 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
606 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
607 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
608 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
609 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
610 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
611 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
612 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
613 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
614 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
615 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
616 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
617 " APT har superku-krefter.\n"
619 #: cmdline/apt-helper.cc:35
621 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
622 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
624 #: cmdline/apt-helper.cc:53
625 msgid "Download Failed"
628 #: cmdline/apt-helper.cc:66
630 "Usage: apt-helper [options] command\n"
631 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
633 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
636 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
638 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
641 #: cmdline/apt-mark.cc:68
643 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
644 msgstr "men er ikkje installert"
646 #: cmdline/apt-mark.cc:74
648 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
649 msgstr "men %s skal installerast"
651 #: cmdline/apt-mark.cc:76
653 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
654 msgstr "men %s skal installerast"
656 #: cmdline/apt-mark.cc:241
658 msgid "%s was already set on hold.\n"
659 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
661 #: cmdline/apt-mark.cc:243
663 msgid "%s was already not hold.\n"
664 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
666 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
667 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
669 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
670 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
672 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
674 msgid "%s set on hold.\n"
675 msgstr "men %s skal installerast"
677 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
679 msgid "Canceled hold on %s.\n"
680 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
682 #: cmdline/apt-mark.cc:345
683 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
686 #: cmdline/apt-mark.cc:392
688 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
690 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
691 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
694 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
695 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
696 " hold - Mark a package as held back\n"
697 " unhold - Unset a package set as held back\n"
698 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
699 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
700 " showhold - Print the list of package on hold\n"
703 " -h This help text.\n"
704 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
705 " -qq No output except for errors\n"
706 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
707 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
708 " -c=? Read this configuration file\n"
709 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
710 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
715 "Usage: apt [options] command\n"
719 " list - list packages based on package names\n"
720 " search - search in package descriptions\n"
721 " show - show package details\n"
723 " update - update list of available packages\n"
725 " install - install packages\n"
726 " remove - remove packages\n"
728 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
729 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
732 " edit-sources - edit the source information file\n"
735 #: methods/cdrom.cc:203
737 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
738 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
740 #: methods/cdrom.cc:212
742 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
743 "cannot be used to add new CD-ROMs"
745 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
746 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
748 #: methods/cdrom.cc:222
750 msgstr "Feil CD-plate"
752 #: methods/cdrom.cc:249
754 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
756 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
758 #: methods/cdrom.cc:254
760 msgid "Disk not found."
761 msgstr "Fann ikkje fila"
763 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
764 msgid "File not found"
765 msgstr "Fann ikkje fila"
767 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
768 #: methods/rred.cc:608
769 msgid "Failed to stat"
770 msgstr "Klarte ikkje få status"
772 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
773 msgid "Failed to set modification time"
774 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
776 #: methods/file.cc:48
777 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
778 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
780 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
781 #: methods/ftp.cc:177
785 #: methods/ftp.cc:183
786 msgid "Unable to determine the peer name"
787 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
789 #: methods/ftp.cc:188
790 msgid "Unable to determine the local name"
791 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
793 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
795 msgid "The server refused the connection and said: %s"
796 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
798 #: methods/ftp.cc:225
800 msgid "USER failed, server said: %s"
801 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
803 #: methods/ftp.cc:232
805 msgid "PASS failed, server said: %s"
806 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
808 #: methods/ftp.cc:252
810 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
813 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
814 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
816 #: methods/ftp.cc:280
818 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
819 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
821 #: methods/ftp.cc:306
823 msgid "TYPE failed, server said: %s"
824 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
826 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
827 msgid "Connection timeout"
828 msgstr "Tidsavbrot på samband"
830 #: methods/ftp.cc:350
831 msgid "Server closed the connection"
832 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
834 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
835 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
836 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
840 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
841 msgid "A response overflowed the buffer."
842 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
844 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
845 msgid "Protocol corruption"
846 msgstr "Protokolløydeleggjing"
848 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
849 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
850 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
855 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
856 msgid "Could not create a socket"
857 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
859 #: methods/ftp.cc:712
860 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
861 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
863 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
867 #: methods/ftp.cc:718
868 msgid "Could not connect passive socket."
869 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
871 #: methods/ftp.cc:735
872 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
873 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
875 #: methods/ftp.cc:749
876 msgid "Could not bind a socket"
877 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
879 #: methods/ftp.cc:753
880 msgid "Could not listen on the socket"
881 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
883 #: methods/ftp.cc:760
884 msgid "Could not determine the socket's name"
885 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
887 #: methods/ftp.cc:792
888 msgid "Unable to send PORT command"
889 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
891 #: methods/ftp.cc:802
893 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
894 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
896 #: methods/ftp.cc:811
898 msgid "EPRT failed, server said: %s"
899 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
901 #: methods/ftp.cc:831
902 msgid "Data socket connect timed out"
903 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
905 #: methods/ftp.cc:838
906 msgid "Unable to accept connection"
907 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
909 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
910 msgid "Problem hashing file"
911 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
913 #: methods/ftp.cc:890
915 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
916 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
918 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
919 msgid "Data socket timed out"
920 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
922 #: methods/ftp.cc:935
924 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
925 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
927 #. Get the files information
928 #: methods/ftp.cc:1014
932 #: methods/ftp.cc:1128
933 msgid "Unable to invoke "
934 msgstr "Klarte ikkje starta "
936 #: methods/connect.cc:76
938 msgid "Connecting to %s (%s)"
939 msgstr "Koplar til %s (%s)"
941 #: methods/connect.cc:87
946 #: methods/connect.cc:94
948 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
949 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
951 #: methods/connect.cc:100
953 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
954 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
956 #: methods/connect.cc:108
958 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
959 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
961 #: methods/connect.cc:126
963 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
964 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
966 #. We say this mainly because the pause here is for the
967 #. ssh connection that is still going
968 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
970 msgid "Connecting to %s"
971 msgstr "Koplar til %s"
973 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
975 msgid "Could not resolve '%s'"
976 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
978 #: methods/connect.cc:205
980 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
981 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
983 #: methods/connect.cc:209
985 msgid "System error resolving '%s:%s'"
986 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
988 #: methods/connect.cc:211
990 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
991 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
993 #: methods/connect.cc:258
995 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
996 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
998 #: methods/gpgv.cc:168
1000 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1003 #: methods/gpgv.cc:172
1004 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1007 #: methods/gpgv.cc:174
1008 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1011 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1012 #: methods/gpgv.cc:180
1015 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1019 #: methods/gpgv.cc:184
1020 msgid "Unknown error executing gpgv"
1023 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1025 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1026 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1028 #: methods/gpgv.cc:231
1030 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1034 #: methods/gzip.cc:69
1035 msgid "Empty files can't be valid archives"
1038 #: methods/http.cc:509
1039 msgid "Error writing to the file"
1040 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1042 #: methods/http.cc:523
1043 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1044 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1046 #: methods/http.cc:525
1047 msgid "Error reading from server"
1048 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1050 #: methods/http.cc:561
1051 msgid "Error writing to file"
1052 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1054 #: methods/http.cc:621
1055 msgid "Select failed"
1056 msgstr "Utvalet mislukkast"
1058 #: methods/http.cc:626
1059 msgid "Connection timed out"
1060 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1062 #: methods/http.cc:649
1063 msgid "Error writing to output file"
1064 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1066 #: methods/server.cc:51
1067 msgid "Waiting for headers"
1068 msgstr "Ventar på hovud"
1070 #: methods/server.cc:109
1071 msgid "Bad header line"
1072 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1074 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1075 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1076 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1078 #: methods/server.cc:171
1079 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1080 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1082 #: methods/server.cc:194
1083 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1084 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1086 #: methods/server.cc:196
1087 msgid "This HTTP server has broken range support"
1088 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1090 #: methods/server.cc:220
1091 msgid "Unknown date format"
1092 msgstr "Ukjend datoformat"
1094 #: methods/server.cc:489
1095 msgid "Bad header data"
1096 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1098 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1099 msgid "Connection failed"
1100 msgstr "Sambandet mislukkast"
1102 #: methods/server.cc:654
1103 msgid "Internal error"
1104 msgstr "Intern feil"
1106 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1107 msgid "Calculating upgrade... "
1108 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1110 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1114 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1118 #: apt-private/private-list.cc:131
1122 #: apt-private/private-list.cc:164
1124 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1126 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1130 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1131 msgid "Correcting dependencies..."
1132 msgstr "Rettar på krav ..."
1134 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1136 msgstr " mislukkast."
1138 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1139 msgid "Unable to correct dependencies"
1140 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
1142 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1143 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1144 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
1146 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1150 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1151 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1153 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1155 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1156 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1157 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
1159 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1160 #: apt-private/private-show.cc:89
1164 #: apt-private/private-output.cc:233
1166 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1167 msgstr " [Installert]"
1169 #: apt-private/private-output.cc:237
1171 msgid "[installed,local]"
1172 msgstr " [Installert]"
1174 #: apt-private/private-output.cc:240
1175 msgid "[installed,auto-removable]"
1178 #: apt-private/private-output.cc:242
1180 msgid "[installed,automatic]"
1181 msgstr " [Installert]"
1183 #: apt-private/private-output.cc:244
1186 msgstr " [Installert]"
1188 #: apt-private/private-output.cc:248
1190 msgid "[upgradable from: %s]"
1193 #: apt-private/private-output.cc:252
1194 msgid "[residual-config]"
1197 #: apt-private/private-output.cc:434
1199 msgid "but %s is installed"
1200 msgstr "men %s er installert"
1202 #: apt-private/private-output.cc:436
1204 msgid "but %s is to be installed"
1205 msgstr "men %s skal installerast"
1207 #: apt-private/private-output.cc:443
1208 msgid "but it is not installable"
1209 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
1211 #: apt-private/private-output.cc:445
1212 msgid "but it is a virtual package"
1213 msgstr "men er ein virtuell pakke"
1215 #: apt-private/private-output.cc:448
1216 msgid "but it is not installed"
1217 msgstr "men er ikkje installert"
1219 #: apt-private/private-output.cc:448
1220 msgid "but it is not going to be installed"
1221 msgstr "men skal ikkje installerast"
1223 #: apt-private/private-output.cc:453
1227 #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
1228 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1229 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
1231 #: apt-private/private-output.cc:502
1232 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1233 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1235 #: apt-private/private-output.cc:528
1236 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1237 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
1239 #: apt-private/private-output.cc:550
1240 msgid "The following packages have been kept back:"
1241 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
1243 #: apt-private/private-output.cc:571
1244 msgid "The following packages will be upgraded:"
1245 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
1247 #: apt-private/private-output.cc:592
1248 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1249 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
1251 #: apt-private/private-output.cc:612
1252 msgid "The following held packages will be changed:"
1253 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
1255 #: apt-private/private-output.cc:667
1257 msgid "%s (due to %s) "
1258 msgstr "%s (fordi %s) "
1260 #: apt-private/private-output.cc:675
1263 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1264 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1266 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
1267 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
1269 #: apt-private/private-output.cc:706
1271 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1272 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
1274 #: apt-private/private-output.cc:710
1276 msgid "%lu reinstalled, "
1277 msgstr "%lu installerte på nytt, "
1279 #: apt-private/private-output.cc:712
1281 msgid "%lu downgraded, "
1282 msgstr "%lu nedgraderte, "
1284 #: apt-private/private-output.cc:714
1286 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1287 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
1289 #: apt-private/private-output.cc:718
1291 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1292 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
1294 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1295 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1296 #. The user has to answer with an input matching the
1297 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1298 #: apt-private/private-output.cc:740
1302 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1303 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1304 #. The user has to answer with an input matching the
1305 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1306 #: apt-private/private-output.cc:746
1310 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1311 #: apt-private/private-output.cc:757
1315 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1316 #: apt-private/private-output.cc:763
1320 #: apt-private/private-output.cc:785 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1322 msgid "Regex compilation error - %s"
1323 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
1325 #: apt-private/private-update.cc:31
1326 msgid "The update command takes no arguments"
1327 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1329 #: apt-private/private-update.cc:90
1331 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1333 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1337 #: apt-private/private-update.cc:94
1338 msgid "All packages are up to date."
1341 #: apt-private/private-show.cc:156
1343 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1345 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1349 #: apt-private/private-show.cc:163
1350 msgid "not a real package (virtual)"
1353 #: apt-private/private-install.cc:82
1354 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1357 #: apt-private/private-install.cc:91
1358 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1359 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
1361 #: apt-private/private-install.cc:110
1363 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1364 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1366 #: apt-private/private-install.cc:148
1367 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1370 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1371 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1372 #: apt-private/private-install.cc:155
1374 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1375 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
1377 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1378 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1379 #: apt-private/private-install.cc:160
1381 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1382 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
1384 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1385 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1386 #: apt-private/private-install.cc:167
1388 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1389 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
1391 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1392 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1393 #: apt-private/private-install.cc:172
1395 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1396 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
1398 #: apt-private/private-install.cc:200
1400 msgid "You don't have enough free space in %s."
1401 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
1403 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1404 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1405 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
1407 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1408 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1410 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
1412 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1413 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1414 #: apt-private/private-install.cc:220
1415 msgid "Yes, do as I say!"
1416 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
1418 #: apt-private/private-install.cc:222
1421 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1422 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1425 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
1426 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
1429 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1433 #: apt-private/private-install.cc:243
1434 msgid "Do you want to continue?"
1435 msgstr "Vil du halda fram?"
1437 #: apt-private/private-install.cc:313
1438 msgid "Some files failed to download"
1439 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
1441 #: apt-private/private-install.cc:320
1443 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1446 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
1449 #: apt-private/private-install.cc:324
1450 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1451 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
1453 #: apt-private/private-install.cc:329
1454 msgid "Unable to correct missing packages."
1455 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
1457 #: apt-private/private-install.cc:330
1458 msgid "Aborting install."
1459 msgstr "Avbryt installasjon."
1461 #: apt-private/private-install.cc:366
1463 "The following package disappeared from your system as\n"
1464 "all files have been overwritten by other packages:"
1466 "The following packages disappeared from your system as\n"
1467 "all files have been overwritten by other packages:"
1471 #: apt-private/private-install.cc:370
1472 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1475 #: apt-private/private-install.cc:391
1476 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1479 #: apt-private/private-install.cc:499
1481 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1482 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1486 #. if (Packages == 1)
1488 #. c1out << std::endl;
1490 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1491 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1492 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1495 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1496 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1497 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1499 #: apt-private/private-install.cc:506
1501 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1502 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1504 #: apt-private/private-install.cc:513
1507 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1509 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1511 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1512 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1514 #: apt-private/private-install.cc:517
1516 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1518 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1519 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1520 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1522 #: apt-private/private-install.cc:519
1523 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1524 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1528 #: apt-private/private-install.cc:612
1529 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1531 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1533 #: apt-private/private-install.cc:614
1535 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1538 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1541 #: apt-private/private-install.cc:638
1543 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1544 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1545 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1546 "or been moved out of Incoming."
1548 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1549 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1550 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1551 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1553 #: apt-private/private-install.cc:659
1554 msgid "Broken packages"
1555 msgstr "Øydelagde pakkar"
1557 #: apt-private/private-install.cc:712
1558 msgid "The following extra packages will be installed:"
1559 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1561 #: apt-private/private-install.cc:802
1562 msgid "Suggested packages:"
1563 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1565 #: apt-private/private-install.cc:803
1566 msgid "Recommended packages:"
1567 msgstr "Tilrådde pakkar"
1569 #: apt-private/private-install.cc:825
1571 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1573 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
1576 #: apt-private/private-install.cc:829
1578 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1580 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
1583 #: apt-private/private-install.cc:841
1585 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1586 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
1588 #: apt-private/private-install.cc:846
1590 msgid "%s is already the newest version.\n"
1591 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1593 #: apt-private/private-install.cc:894
1595 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1596 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
1598 #: apt-private/private-install.cc:899
1600 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1601 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
1603 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1604 #: apt-private/private-install.cc:941
1606 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1607 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
1609 #: apt-private/private-install.cc:947
1611 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1612 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
1614 #: apt-private/private-main.cc:32
1616 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1617 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1618 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1619 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1622 #: apt-private/private-download.cc:36
1623 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1624 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
1626 #: apt-private/private-download.cc:40
1627 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1630 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1631 msgid "Some packages could not be authenticated"
1632 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
1634 #: apt-private/private-download.cc:50
1635 msgid "Install these packages without verification?"
1636 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
1638 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1640 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1641 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
1643 #: apt-private/private-sources.cc:58
1645 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1646 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1648 #: apt-private/private-sources.cc:70
1650 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1653 #: apt-private/private-search.cc:51
1654 msgid "Full Text Search"
1657 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1661 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1665 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1669 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1673 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1675 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1676 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1678 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1681 msgstr " [Arbeider]"
1683 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1686 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1688 "in the drive '%s' and press enter\n"
1690 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1692 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1694 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1695 #. Only warn if there is no sources.list file.
1696 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1697 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1698 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1699 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1700 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1702 msgid "Unable to read %s"
1703 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1705 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1706 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1707 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1708 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1710 msgid "Unable to change to %s"
1711 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1713 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1714 #. and provide a config option to define that default
1715 #: methods/mirror.cc:280
1717 msgid "No mirror file '%s' found "
1720 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1721 #. and provide a config option to define that default
1722 #: methods/mirror.cc:287
1724 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1725 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1727 #: methods/mirror.cc:315
1729 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1730 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1732 #: methods/mirror.cc:445
1734 msgid "[Mirror: %s]"
1737 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1738 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1739 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1741 #: methods/rsh.cc:343
1742 msgid "Connection closed prematurely"
1743 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1745 #: dselect/install:33
1746 msgid "Bad default setting!"
1747 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1749 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1750 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1751 msgid "Press enter to continue."
1752 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1754 #: dselect/install:92
1755 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1758 #: dselect/install:102
1760 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1761 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1763 #: dselect/install:103
1765 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1766 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1768 #: dselect/install:104
1769 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1770 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1772 #: dselect/install:105
1774 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1775 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1777 #: dselect/update:30
1778 msgid "Merging available information"
1779 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1781 #: apt-inst/filelist.cc:380
1782 msgid "DropNode called on still linked node"
1783 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
1785 #: apt-inst/filelist.cc:412
1786 msgid "Failed to locate the hash element!"
1787 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
1789 #: apt-inst/filelist.cc:459
1790 msgid "Failed to allocate diversion"
1791 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
1793 #: apt-inst/filelist.cc:464
1794 msgid "Internal error in AddDiversion"
1795 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1797 #: apt-inst/filelist.cc:477
1799 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1800 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
1802 #: apt-inst/filelist.cc:506
1804 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1805 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
1807 #: apt-inst/filelist.cc:549
1809 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1810 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1812 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1814 msgid "The path %s is too long"
1815 msgstr "Stigen %s er for lang"
1817 #: apt-inst/extract.cc:132
1819 msgid "Unpacking %s more than once"
1820 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
1822 #: apt-inst/extract.cc:142
1824 msgid "The directory %s is diverted"
1825 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
1827 #: apt-inst/extract.cc:152
1829 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1830 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
1832 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1833 msgid "The diversion path is too long"
1834 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
1836 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1837 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1839 msgid "Failed to stat %s"
1840 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1842 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1844 msgid "Failed to rename %s to %s"
1845 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1847 #: apt-inst/extract.cc:249
1849 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1850 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
1852 #: apt-inst/extract.cc:289
1853 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1854 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
1856 #: apt-inst/extract.cc:293
1857 msgid "The path is too long"
1858 msgstr "Stigen er for lang"
1860 #: apt-inst/extract.cc:421
1862 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1863 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
1865 #: apt-inst/extract.cc:438
1867 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1868 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
1870 #: apt-inst/extract.cc:498
1872 msgid "Unable to stat %s"
1873 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1875 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1877 msgid "Failed to write file %s"
1878 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
1880 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1882 msgid "Failed to close file %s"
1883 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
1885 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1886 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1888 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1889 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
1891 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1893 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1894 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
1896 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1897 msgid "Unparsable control file"
1898 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
1900 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1901 msgid "Invalid archive signature"
1902 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1904 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1905 msgid "Error reading archive member header"
1906 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
1908 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1910 msgid "Invalid archive member header %s"
1911 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1913 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1914 msgid "Invalid archive member header"
1915 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1917 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1918 msgid "Archive is too short"
1919 msgstr "Arkivet er for kort"
1921 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1922 msgid "Failed to read the archive headers"
1923 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
1925 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1926 msgid "Failed to create pipes"
1927 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
1929 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1930 msgid "Failed to exec gzip "
1931 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
1933 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1934 msgid "Corrupted archive"
1935 msgstr "Øydelagt arkiv"
1937 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1938 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1939 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
1941 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1943 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1944 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
1946 #: apt-pkg/clean.cc:61
1948 msgid "Unable to stat %s."
1949 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
1951 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1953 msgid "Progress: [%3i%%]"
1956 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1957 msgid "Running dpkg"
1960 #: apt-pkg/init.cc:146
1962 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1963 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
1965 #: apt-pkg/init.cc:162
1966 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1967 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
1969 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1971 msgid "Wrote %i records.\n"
1972 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
1974 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1976 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1977 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
1979 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1981 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1982 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
1984 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1986 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1987 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
1989 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1991 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1994 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1996 msgid "Hash mismatch for: %s"
1997 msgstr "Feil MD5-sum"
1999 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2001 msgid "The method driver %s could not be found."
2002 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2004 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2006 msgid "Is the package %s installed?"
2009 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2011 msgid "Method %s did not start correctly"
2012 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2014 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2016 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2018 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2020 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2022 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2023 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2024 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2026 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2027 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2029 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2031 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2032 msgid "The list of sources could not be read."
2033 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2035 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2036 msgid "Empty package cache"
2037 msgstr "Tomt pakkelager"
2039 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2040 msgid "The package cache file is corrupted"
2041 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2043 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2044 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2045 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2047 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2049 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2050 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2052 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2054 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2055 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2057 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2058 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2059 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2061 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2065 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2069 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2073 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2075 msgstr "Tilrådingar"
2077 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2081 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2085 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2089 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2093 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2097 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2101 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2105 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2109 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2113 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2117 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2119 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2120 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2122 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2123 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2124 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2126 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2127 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2128 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2129 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2130 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2131 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2132 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2133 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2134 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2135 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2136 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2138 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2139 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2141 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2142 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2143 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2145 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2146 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2147 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2149 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2151 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2152 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2154 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2155 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2156 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2158 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2160 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2161 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2163 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2165 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2166 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2168 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2169 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2170 msgid "Reading package lists"
2171 msgstr "Les pakkelister"
2173 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2174 msgid "Collecting File Provides"
2175 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2177 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2179 msgid "Unable to write to %s"
2180 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
2182 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2183 msgid "IO Error saving source cache"
2184 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2186 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2187 msgid "Send scenario to solver"
2190 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2191 msgid "Send request to solver"
2194 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2195 msgid "Prepare for receiving solution"
2198 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2199 msgid "External solver failed without a proper error message"
2202 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2203 msgid "Execute external solver"
2206 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2208 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2209 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2211 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2213 msgid "Hash Sum mismatch"
2214 msgstr "Feil MD5-sum"
2216 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2217 msgid "Size mismatch"
2218 msgstr "Feil storleik"
2220 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2222 msgid "Invalid file format"
2223 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2225 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
2228 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2229 "or malformed file)"
2232 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
2234 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2235 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2237 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
2238 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2241 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
2244 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2245 "repository will not be applied."
2248 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
2250 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2253 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
2256 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2257 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2260 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2261 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
2263 msgid "GPG error: %s: %s"
2266 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
2269 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2270 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2272 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2273 "(fordi arkitekturen manglar)."
2275 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
2277 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2280 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2283 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2285 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2287 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2289 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2290 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
2292 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2294 msgid "List directory %spartial is missing."
2295 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2297 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2299 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2300 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2302 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2304 msgid "Unable to lock directory %s"
2305 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2307 #. only show the ETA if it makes sense
2309 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2311 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2314 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2316 msgid "Retrieving file %li of %li"
2317 msgstr "Les filliste"
2319 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2322 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2325 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
2326 "filer er brukte i staden."
2328 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2329 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2330 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2332 #: apt-pkg/policy.cc:83
2335 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2336 "available in the sources"
2339 #: apt-pkg/policy.cc:422
2341 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2342 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2344 #: apt-pkg/policy.cc:444
2346 msgid "Did not understand pin type %s"
2347 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2349 #: apt-pkg/policy.cc:452
2350 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2351 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2353 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
2356 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2357 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2360 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
2362 msgid "Could not configure '%s'. "
2363 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2365 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
2368 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2369 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2370 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2372 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2373 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2374 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2377 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2379 msgid "Line %u too long in source list %s."
2380 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2382 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2383 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2384 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2386 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2388 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2389 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2391 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2392 msgid "Waiting for disc...\n"
2393 msgstr "Ventar på disk ...\n"
2395 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2396 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2397 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2399 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2400 msgid "Identifying... "
2401 msgstr "Identifiserer ... "
2403 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2405 msgid "Stored label: %s\n"
2406 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2408 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2409 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2410 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
2412 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2415 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2417 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2419 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2421 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2422 "wrong architecture?"
2425 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2427 msgid "Found label '%s'\n"
2428 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2430 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2431 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2432 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
2434 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2437 "This disc is called: \n"
2440 "Disken vert kalla: \n"
2443 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2444 msgid "Copying package lists..."
2445 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
2447 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2448 msgid "Writing new source list\n"
2449 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
2451 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2452 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2453 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
2455 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2458 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2459 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2461 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2463 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2466 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2467 "som er haldne tilbake."
2469 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2470 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2472 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2474 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2475 msgid "Building dependency tree"
2476 msgstr "Byggjer kravtre"
2478 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2479 msgid "Candidate versions"
2480 msgstr "Kandidatversjonar"
2482 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2483 msgid "Dependency generation"
2484 msgstr "Genererer kravforhold"
2486 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2488 msgid "Reading state information"
2489 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2491 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2493 msgid "Failed to open StateFile %s"
2494 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2496 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2498 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2499 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2501 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2503 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2504 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2506 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2508 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2509 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2511 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2513 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2514 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
2516 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2518 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2519 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
2521 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2523 msgid "Couldn't find task '%s'"
2524 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2526 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2528 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2529 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2531 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2533 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2534 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2536 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2538 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2541 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2544 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2548 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2550 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2553 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2555 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2558 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2560 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2563 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2565 msgid "Unable to parse Release file %s"
2566 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2568 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2570 msgid "No sections in Release file %s"
2571 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
2573 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2575 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2578 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2580 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2581 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
2583 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2585 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2586 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2588 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2590 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2591 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2593 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2595 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2596 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2598 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2600 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2601 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2603 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2605 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2606 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2608 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2610 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2611 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2613 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2615 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2616 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2618 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2620 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2621 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2623 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2625 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2626 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2628 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2630 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2631 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2633 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2635 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2636 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2638 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2640 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2641 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2643 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2648 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2650 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2651 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2653 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2655 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2656 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2658 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2660 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2661 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2663 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2665 msgid "Installing %s"
2666 msgstr " Installert: "
2668 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2670 msgid "Configuring %s"
2671 msgstr "Koplar til %s"
2673 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2678 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2680 msgid "Completely removing %s"
2681 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
2683 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2685 msgid "Noting disappearance of %s"
2688 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2690 msgid "Running post-installation trigger %s"
2693 #. FIXME: use a better string after freeze
2694 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2696 msgid "Directory '%s' missing"
2697 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2699 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2701 msgid "Could not open file '%s'"
2702 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2704 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2706 msgid "Preparing %s"
2709 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2711 msgid "Unpacking %s"
2714 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2716 msgid "Preparing to configure %s"
2717 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2719 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2721 msgid "Installed %s"
2722 msgstr " Installert: "
2724 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2726 msgid "Preparing for removal of %s"
2729 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2732 msgstr "Tilrådingar"
2734 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2736 msgid "Preparing to completely remove %s"
2737 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2739 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2741 msgid "Completely removed %s"
2742 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
2744 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2745 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2748 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2750 msgid "Can not write log (%s)"
2751 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
2753 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2754 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2757 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2758 msgid "Is stdout a terminal?"
2761 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
2762 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2765 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
2766 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2769 #. check if its not a follow up error
2770 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
2771 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2774 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
2776 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2777 "error from a previous failure."
2780 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
2782 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2786 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
2788 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2792 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
2794 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2798 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
2800 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2803 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2806 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2810 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2812 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2813 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2815 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2816 #. dpkg --configure -a
2817 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2820 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2823 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2827 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2828 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2830 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2833 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2834 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2836 msgid "%lih %limin %lis"
2839 #. min means minutes, s means seconds
2840 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2846 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2851 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
2853 msgid "Selection %s not found"
2854 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2858 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2859 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2861 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2863 msgid "Could not open lock file %s"
2864 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2866 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2868 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2869 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2871 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2873 msgid "Could not get lock %s"
2874 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2876 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2878 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2881 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2883 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2886 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2888 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2891 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2894 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2897 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2899 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2900 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2902 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2904 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2905 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2907 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2909 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2910 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2912 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2914 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2915 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2917 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2919 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2920 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2922 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2924 msgid "Could not open file %s"
2925 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2927 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2929 msgid "Could not open file descriptor %d"
2930 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2932 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2933 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2934 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
2936 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2937 msgid "Failed to exec compressor "
2938 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
2940 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2942 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2943 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2945 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2947 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2948 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2950 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2952 msgid "Problem closing the file %s"
2953 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2955 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2957 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2958 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2960 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2962 msgid "Problem unlinking the file %s"
2963 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2965 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2966 msgid "Problem syncing the file"
2967 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2969 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2971 msgid "%c%s... Error!"
2972 msgstr "%c%s ... Feil"
2974 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2976 msgid "%c%s... Done"
2977 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2979 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2983 #. Print the spinner
2984 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2986 msgid "%c%s... %u%%"
2987 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2989 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2990 msgid "Can't mmap an empty file"
2991 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2993 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2995 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2996 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2998 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3000 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3001 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
3003 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3005 msgid "Unable to close mmap"
3006 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3008 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3010 msgid "Unable to synchronize mmap"
3011 msgstr "Klarte ikkje starta "
3013 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3015 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3016 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
3018 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3020 msgid "Failed to truncate file"
3021 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3023 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3026 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3027 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3030 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3033 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3037 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3039 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3042 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3044 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3045 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
3047 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3048 msgid "Failed to stat the cdrom"
3049 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
3051 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3053 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3054 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
3056 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3058 msgid "Opening configuration file %s"
3059 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3061 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3063 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3064 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
3066 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3068 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3069 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
3071 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3073 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3074 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
3076 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3078 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3079 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
3081 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3083 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3084 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
3086 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3088 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3089 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
3091 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3093 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3094 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
3096 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3098 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3099 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
3101 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3103 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3104 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
3106 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3107 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3109 msgid "No keyring installed in %s."
3110 msgstr "Avbryt installasjon."
3112 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3114 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3115 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
3117 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3118 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3120 msgid "Command line option %s is not understood"
3121 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
3123 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3125 msgid "Command line option %s is not boolean"
3126 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
3128 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3130 msgid "Option %s requires an argument."
3131 msgstr "Valet %s krev eit argument."
3133 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3135 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3136 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
3138 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3140 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3141 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
3143 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3145 msgid "Option '%s' is too long"
3146 msgstr "Valet «%s» er for langt"
3148 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3150 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3151 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
3153 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3155 msgid "Invalid operation %s"
3156 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
3158 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3160 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3162 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3163 "from debian packages\n"
3166 " -h This help text\n"
3167 " -t Set the temp dir\n"
3168 " -c=? Read this configuration file\n"
3169 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3171 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3173 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
3174 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
3177 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
3178 " -t Vel mellombels katalog\n"
3179 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3180 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3182 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3184 msgid "Unable to mkstemp %s"
3185 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
3187 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3188 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3189 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
3191 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3192 msgid "Package extension list is too long"
3193 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
3195 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3196 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3197 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3199 msgid "Error processing directory %s"
3200 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3202 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3203 msgid "Source extension list is too long"
3204 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
3206 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3207 msgid "Error writing header to contents file"
3208 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
3210 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3212 msgid "Error processing contents %s"
3213 msgstr "Feil ved lesing av %s"
3215 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3218 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3219 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3220 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3223 " generate config [groups]\n"
3226 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3227 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3228 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3230 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3231 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3232 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3233 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3235 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3236 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3238 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3239 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3240 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3241 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3243 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3244 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3247 " -h This help text\n"
3248 " --md5 Control MD5 generation\n"
3249 " -s=? Source override file\n"
3251 " -d=? Select the optional caching database\n"
3252 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3253 " --contents Control contents file generation\n"
3254 " -c=? Read this configuration file\n"
3255 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3257 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
3258 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
3259 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
3261 " generate config [grupper]\n"
3264 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
3265 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
3266 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
3268 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
3269 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
3270 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
3271 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
3273 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
3274 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
3276 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
3277 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
3278 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
3279 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
3280 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
3281 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3282 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3285 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3286 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
3287 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
3289 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
3290 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
3291 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
3292 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3293 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
3295 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3296 msgid "No selections matched"
3297 msgstr "Ingen utval passa"
3299 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3301 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3302 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
3304 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3306 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3307 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
3309 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3311 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3312 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
3314 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3316 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3317 "remove and re-create the database."
3320 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3322 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3323 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
3325 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3327 msgid "Failed to read .dsc"
3328 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
3330 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3331 msgid "Archive has no control record"
3332 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
3334 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3335 msgid "Unable to get a cursor"
3336 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
3338 #: ftparchive/writer.cc:91
3340 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3341 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
3343 #: ftparchive/writer.cc:96
3345 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3346 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
3348 #: ftparchive/writer.cc:152
3352 #: ftparchive/writer.cc:154
3356 #: ftparchive/writer.cc:161
3357 msgid "E: Errors apply to file "
3358 msgstr "F: Det er feil ved fila "
3360 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3362 msgid "Failed to resolve %s"
3363 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
3365 #: ftparchive/writer.cc:192
3366 msgid "Tree walking failed"
3367 msgstr "Treklatring mislukkast"
3369 #: ftparchive/writer.cc:219
3371 msgid "Failed to open %s"
3372 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3374 #: ftparchive/writer.cc:278
3376 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3377 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3379 #: ftparchive/writer.cc:286
3381 msgid "Failed to readlink %s"
3382 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
3384 #: ftparchive/writer.cc:290
3386 msgid "Failed to unlink %s"
3387 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
3389 #: ftparchive/writer.cc:298
3391 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3392 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
3394 #: ftparchive/writer.cc:308
3396 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3397 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
3399 #: ftparchive/writer.cc:417
3400 msgid "Archive had no package field"
3401 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
3403 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3405 msgid " %s has no override entry\n"
3406 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3408 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3410 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3411 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
3413 #: ftparchive/writer.cc:706
3415 msgid " %s has no source override entry\n"
3416 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3418 #: ftparchive/writer.cc:710
3420 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3421 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3423 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3424 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3425 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
3427 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3429 msgid "Unable to open %s"
3430 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3434 #: ftparchive/override.cc:68
3436 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3437 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3439 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3441 msgid "Failed to read the override file %s"
3442 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
3444 #: ftparchive/override.cc:166
3446 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3447 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3449 #: ftparchive/override.cc:178
3451 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3452 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3454 #: ftparchive/override.cc:191
3456 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3457 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3459 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3461 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3462 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
3464 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3466 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3467 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
3469 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3470 msgid "Failed to create FILE*"
3471 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
3473 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3474 msgid "Failed to fork"
3475 msgstr "Klarte ikkje gafla"
3477 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3478 msgid "Compress child"
3479 msgstr "Komprimer barn"
3481 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3483 msgid "Internal error, failed to create %s"
3484 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
3486 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3487 msgid "IO to subprocess/file failed"
3488 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
3490 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3491 msgid "Failed to read while computing MD5"
3492 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
3494 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3496 msgid "Problem unlinking %s"
3497 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
3499 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3502 "Usage: apt-internal-solver\n"
3504 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3505 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3508 " -h This help text.\n"
3509 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3510 " -c=? Read this configuration file\n"
3511 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3513 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3515 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
3516 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
3519 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
3520 " -t Vel mellombels katalog\n"
3521 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3522 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3524 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3525 msgid "Unknown package record!"
3526 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
3528 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3530 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3532 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3533 "to indicate what kind of file it is.\n"
3536 " -h This help text\n"
3537 " -s Use source file sorting\n"
3538 " -c=? Read this configuration file\n"
3539 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3541 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
3543 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
3544 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
3547 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3548 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
3549 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3550 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3553 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3554 #~ msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
3556 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3557 #~ msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
3560 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3561 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3563 #~ "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3564 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3567 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3568 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3571 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3572 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3574 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3575 #~ msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
3578 #~ msgid " [Not candidate version]"
3579 #~ msgstr "Kandidatversjonar"
3581 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3582 #~ msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
3585 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3586 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3587 #~ "is only available from another source\n"
3589 #~ "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
3590 #~ "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
3591 #~ "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
3593 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3594 #~ msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
3597 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3598 #~ msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
3601 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3602 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3605 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3607 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3609 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3610 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3613 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3614 #~ "need to manually fix this package."
3616 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3620 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3621 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3623 #~ msgid "Failed to remove %s"
3624 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3626 #~ msgid "Unable to create %s"
3627 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3629 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3630 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3632 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3634 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3636 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3637 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3639 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3640 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3642 #~ msgid "Reading file listing"
3643 #~ msgstr "Les filliste"
3646 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3647 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3650 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3651 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3652 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3654 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3655 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3657 #~ msgid "Internal error getting a node"
3658 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3660 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3661 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3663 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3664 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3666 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3667 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3669 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3670 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3672 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3673 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3675 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3676 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3678 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3679 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3681 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3682 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3684 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3685 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3687 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3688 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3690 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3691 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3693 #~ msgid "Read error from %s process"
3694 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3696 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3697 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3699 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3700 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3702 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3703 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3705 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3706 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3708 #~ msgid "decompressor"
3709 #~ msgstr "dekomprimering"
3711 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3712 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3714 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3715 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3717 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3718 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
3720 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3721 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
3724 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3725 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3727 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3728 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
3730 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3731 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3734 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3735 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
3737 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3738 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
3741 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3742 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3744 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3745 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3747 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3748 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
3750 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3751 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
3753 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3754 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3756 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3757 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3760 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3761 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3764 #~ msgid "Could not patch file"
3765 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3767 #~ msgid " %4i %s\n"
3768 #~ msgstr " %4i %s\n"
3771 #~ msgstr "%4i %s\n"
3774 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3775 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3778 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3779 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3780 #~ "that package should be filed."
3782 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3783 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3787 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3788 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3791 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3792 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3795 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3796 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3799 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3800 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3803 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3804 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3808 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3809 #~ "%i signatures\n"
3810 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3813 #~ msgid "openpty failed\n"
3814 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3816 #~ msgid "File date has changed %s"
3817 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3819 #~ msgid "Reading file list"
3820 #~ msgstr "Les filliste"
3823 #~ msgid "Could not execute "
3824 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3826 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3827 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"