]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
e93e292829301aa258814a47172381adc933803a
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Copyright © 2002-2015 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
7 # Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-10-24 00:07+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-08-19 21:33+0200\n"
15 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
17 "Language: sv\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
23
24 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
25 #: apt-private/acqprogress.cc
26 #, c-format
27 msgid "Hit:%lu %s"
28 msgstr "Bra:%lu %s"
29
30 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
31 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
32 #: apt-private/acqprogress.cc
33 #, c-format
34 msgid "Get:%lu %s"
35 msgstr "Läs:%lu %s"
36
37 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
38 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
39 #: apt-private/acqprogress.cc
40 #, c-format
41 msgid "Ign:%lu %s"
42 msgstr "Ign:%lu %s"
43
44 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
45 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
46 #: apt-private/acqprogress.cc
47 #, c-format
48 msgid "Err:%lu %s"
49 msgstr "Fel:%lu %s"
50
51 #: apt-private/acqprogress.cc
52 #, c-format
53 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
54 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
55
56 #: apt-private/acqprogress.cc
57 msgid " [Working]"
58 msgstr " [Arbetar]"
59
60 #: apt-private/acqprogress.cc
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "Media change: please insert the disc labeled\n"
64 " '%s'\n"
65 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66 msgstr ""
67 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
68 " ”%s”\n"
69 "i enheten ”%s” och tryck på [Retur]\n"
70
71 #: apt-private/private-cachefile.cc
72 msgid "Correcting dependencies..."
73 msgstr "Korrigerar beroenden…"
74
75 #: apt-private/private-cachefile.cc
76 msgid " failed."
77 msgstr " misslyckades."
78
79 #: apt-private/private-cachefile.cc
80 msgid "Unable to correct dependencies"
81 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
82
83 #: apt-private/private-cachefile.cc
84 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
85 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
86
87 #: apt-private/private-cachefile.cc
88 msgid " Done"
89 msgstr " Färdig"
90
91 #: apt-private/private-cachefile.cc
92 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
93 msgstr "Du bör köra ”apt-get -f install” för att korrigera dessa."
94
95 #: apt-private/private-cachefile.cc
96 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
97 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
98
99 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
100 msgid "Sorting"
101 msgstr "Sorterar"
102
103 #: apt-private/private-cacheset.cc
104 #, c-format
105 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
106 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
107
108 #: apt-private/private-cacheset.cc
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
111 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
112
113 #: apt-private/private-cacheset.cc
114 #, c-format
115 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
116 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
117
118 #: apt-private/private-cacheset.cc
119 #, c-format
120 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
121 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
122
123 #: apt-private/private-cacheset.cc
124 #, fuzzy
125 msgid " [Installed]"
126 msgstr "[installerat]"
127
128 #: apt-private/private-cacheset.cc
129 msgid " [Not candidate version]"
130 msgstr " [Inte kandidatversion]"
131
132 #: apt-private/private-cacheset.cc
133 msgid "You should explicitly select one to install."
134 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
135
136 #: apt-private/private-cacheset.cc
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
140 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
141 "is only available from another source\n"
142 msgstr ""
143 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
144 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
145 "är tillgängligt från andra källor\n"
146
147 #: apt-private/private-cacheset.cc
148 msgid "However the following packages replace it:"
149 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
150
151 #: apt-private/private-cacheset.cc
152 #, c-format
153 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
154 msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
155
156 #: apt-private/private-cacheset.cc
157 #, c-format
158 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
159 msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
160
161 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
162 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
163 #, c-format
164 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
165 msgstr ""
166 "Paketet ”%s” är inte installerat, så det tas inte bort. Menade du ”%s”?\n"
167
168 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169 #, c-format
170 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171 msgstr "Paketet ”%s” är inte installerat, så det tas inte bort\n"
172
173 #: apt-private/private-cacheset.cc
174 #, c-format
175 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176 msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
177
178 #: apt-private/private-download.cc
179 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
180 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
181
182 #: apt-private/private-download.cc
183 msgid "Authentication warning overridden.\n"
184 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
185
186 #: apt-private/private-download.cc
187 msgid "Some packages could not be authenticated"
188 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
189
190 #: apt-private/private-download.cc
191 msgid "Install these packages without verification?"
192 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?"
193
194 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
195 msgid ""
196 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
197 "instead."
198 msgstr ""
199
200 #: apt-private/private-download.cc
201 #, fuzzy
202 msgid ""
203 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
204 "unauthenticated"
205 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
206
207 #: apt-private/private-download.cc
208 #, c-format
209 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
210 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
211
212 #: apt-private/private-download.cc
213 #, c-format
214 msgid "Couldn't determine free space in %s"
215 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
216
217 #: apt-private/private-download.cc
218 #, c-format
219 msgid "You don't have enough free space in %s."
220 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s."
221
222 #: apt-private/private-install.cc
223 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
224 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
225
226 #: apt-private/private-install.cc
227 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
228 msgstr "Paketen måste tas bort men ”Remove” är inaktiverat."
229
230 #: apt-private/private-install.cc
231 #, fuzzy
232 msgid ""
233 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
234 "essential."
235 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
236
237 #: apt-private/private-install.cc
238 #, fuzzy
239 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
240 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
241
242 #: apt-private/private-install.cc
243 #, fuzzy
244 msgid ""
245 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
246 "packages."
247 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
248
249 #: apt-private/private-install.cc
250 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
251 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
252
253 #: apt-private/private-install.cc
254 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
255 msgstr ""
256 "Konstigt… storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
257 "debian.org"
258
259 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
260 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
261 #: apt-private/private-install.cc
262 #, c-format
263 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
264 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
265
266 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
267 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
268 #: apt-private/private-install.cc
269 #, c-format
270 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
271 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
272
273 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
274 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
275 #: apt-private/private-install.cc
276 #, c-format
277 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
278 msgstr ""
279 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
280
281 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
282 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
283 #: apt-private/private-install.cc
284 #, c-format
285 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
286 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
287
288 #: apt-private/private-install.cc
289 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
290 msgstr "”Trivial Only” angavs, men detta är inte en trivial handling."
291
292 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
293 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
294 #: apt-private/private-install.cc
295 msgid "Yes, do as I say!"
296 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
297
298 #: apt-private/private-install.cc
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "You are about to do something potentially harmful.\n"
302 "To continue type in the phrase '%s'\n"
303 " ?] "
304 msgstr ""
305 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
306 "Skriv in frasen ”%s” för att fortsätta\n"
307 " ?] "
308
309 # Visas då man svarar nej
310 #: apt-private/private-install.cc
311 msgid "Abort."
312 msgstr "Avbryter."
313
314 #: apt-private/private-install.cc
315 msgid "Do you want to continue?"
316 msgstr "Vill du fortsätta?"
317
318 #: apt-private/private-install.cc
319 msgid "Some files failed to download"
320 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
321
322 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
323 msgid "Download complete and in download only mode"
324 msgstr "Hämtningen färdig i ”endast-hämta”-läge"
325
326 #: apt-private/private-install.cc
327 msgid ""
328 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
329 "missing?"
330 msgstr ""
331 "Vissa arkiv kunde inte hämtas. Prova att köra ”apt-get update” eller med --"
332 "fix-missing."
333
334 #: apt-private/private-install.cc
335 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
336 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
337
338 #: apt-private/private-install.cc
339 msgid "Unable to correct missing packages."
340 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
341
342 #: apt-private/private-install.cc
343 msgid "Aborting install."
344 msgstr "Avbryter installationen."
345
346 #: apt-private/private-install.cc
347 msgid ""
348 "The following package disappeared from your system as\n"
349 "all files have been overwritten by other packages:"
350 msgid_plural ""
351 "The following packages disappeared from your system as\n"
352 "all files have been overwritten by other packages:"
353 msgstr[0] ""
354 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
355 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
356 msgstr[1] ""
357 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
358 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
359
360 #: apt-private/private-install.cc
361 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
362 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
363
364 #: apt-private/private-install.cc
365 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
366 msgstr ""
367 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
368
369 #: apt-private/private-install.cc
370 msgid ""
371 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
372 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
373 msgstr ""
374 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
375 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
376
377 #.
378 #. if (Packages == 1)
379 #. {
380 #. c1out << std::endl;
381 #. c1out <<
382 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
383 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
384 #. "that package should be filed.") << std::endl;
385 #. }
386 #.
387 #: apt-private/private-install.cc
388 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
389 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
390
391 #: apt-private/private-install.cc
392 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
393 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
394
395 #: apt-private/private-install.cc
396 msgid ""
397 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
398 msgid_plural ""
399 "The following packages were automatically installed and are no longer "
400 "required:"
401 msgstr[0] ""
402 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
403 msgstr[1] ""
404 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
405
406 #: apt-private/private-install.cc
407 #, c-format
408 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
409 msgid_plural ""
410 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
411 msgstr[0] ""
412 "%lu paket blev installerat automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
413 msgstr[1] ""
414 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
415
416 #: apt-private/private-install.cc
417 #, c-format
418 msgid "Use '%s' to remove it."
419 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
420 msgstr[0] "Använd ”%s” för att ta bort det."
421 msgstr[1] "Använd ”%s” för att ta bort dem."
422
423 #: apt-private/private-install.cc
424 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
425 msgstr "Du bör köra ”apt-get -f install” för att korrigera dessa:"
426
427 #: apt-private/private-install.cc
428 msgid ""
429 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
430 "solution)."
431 msgstr ""
432 "Otillfredsställda beroenden. Prova med ”apt-get -f install” utan paket "
433 "(eller ange en lösning)."
434
435 #: apt-private/private-install.cc
436 msgid ""
437 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
438 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
439 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
440 "or been moved out of Incoming."
441 msgstr ""
442 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
443 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
444 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
445 "ut från ”Incoming”."
446
447 #: apt-private/private-install.cc
448 msgid "Broken packages"
449 msgstr "Trasiga paket"
450
451 #: apt-private/private-install.cc
452 #, fuzzy
453 msgid "The following additional packages will be installed:"
454 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
455
456 #: apt-private/private-install.cc
457 msgid "Suggested packages:"
458 msgstr "Föreslagna paket:"
459
460 #: apt-private/private-install.cc
461 msgid "Recommended packages:"
462 msgstr "Rekommenderade paket:"
463
464 #: apt-private/private-install.cc
465 #, c-format
466 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
467 msgstr ""
468 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
469
470 #: apt-private/private-install.cc
471 #, c-format
472 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
473 msgstr ""
474 "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
475 "begärts.\n"
476
477 #: apt-private/private-install.cc
478 #, c-format
479 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
480 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
481
482 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
483 #: apt-private/private-install.cc
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
486 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
487
488 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
489 #, c-format
490 msgid "%s set to manually installed.\n"
491 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
492
493 #: apt-private/private-install.cc
494 #, c-format
495 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
496 msgstr "Valde version ”%s” (%s) för ”%s”\n"
497
498 #: apt-private/private-install.cc
499 #, c-format
500 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
501 msgstr "Valde version ”%s” (%s) för ”%s” på grund av ”%s”\n"
502
503 # Förloppsindikator då lista skapas.
504 #: apt-private/private-list.cc
505 msgid "Listing"
506 msgstr "Listar"
507
508 #: apt-private/private-list.cc
509 #, c-format
510 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
511 msgid_plural ""
512 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
513 msgstr[0] ""
514 "Det finns %i ytterligare version. Använd växeln ”-a” för att se den."
515 msgstr[1] ""
516 "Det finns %i ytterligare versioner. Använd växeln ”-a” för att se dem."
517
518 #: apt-private/private-main.cc
519 msgid ""
520 "NOTE: This is only a simulation!\n"
521 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
522 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
523 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
524 msgstr ""
525 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
526 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
527 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
528 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
529
530 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
531 msgid "unknown"
532 msgstr "okänd"
533
534 #: apt-private/private-output.cc
535 #, c-format
536 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
537 msgstr "[installerat,uppgraderingsbart till: %s]"
538
539 #: apt-private/private-output.cc
540 msgid "[installed,local]"
541 msgstr "[installerat,lokalt]"
542
543 #: apt-private/private-output.cc
544 msgid "[installed,auto-removable]"
545 msgstr "[installerat,automatiskt borttagbart]"
546
547 #: apt-private/private-output.cc
548 msgid "[installed,automatic]"
549 msgstr "[installerat,automatiskt]"
550
551 #: apt-private/private-output.cc
552 msgid "[installed]"
553 msgstr "[installerat]"
554
555 #: apt-private/private-output.cc
556 #, c-format
557 msgid "[upgradable from: %s]"
558 msgstr "[uppgraderingsbart från: %s]"
559
560 #: apt-private/private-output.cc
561 msgid "[residual-config]"
562 msgstr "[kvarvarande-inställning]"
563
564 #: apt-private/private-output.cc
565 #, c-format
566 msgid "but %s is installed"
567 msgstr "men %s är installerat"
568
569 #: apt-private/private-output.cc
570 #, c-format
571 msgid "but %s is to be installed"
572 msgstr "men %s kommer att installeras"
573
574 #: apt-private/private-output.cc
575 msgid "but it is not installable"
576 msgstr "men det kan inte installeras"
577
578 #: apt-private/private-output.cc
579 msgid "but it is a virtual package"
580 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
581
582 #: apt-private/private-output.cc
583 msgid "but it is not installed"
584 msgstr "men det är inte installerat"
585
586 #: apt-private/private-output.cc
587 msgid "but it is not going to be installed"
588 msgstr "men det kommer inte att installeras"
589
590 #: apt-private/private-output.cc
591 msgid " or"
592 msgstr " eller"
593
594 #: apt-private/private-output.cc
595 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
596 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
597
598 #: apt-private/private-output.cc
599 msgid "The following NEW packages will be installed:"
600 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
601
602 #: apt-private/private-output.cc
603 msgid "The following packages will be REMOVED:"
604 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
605
606 #: apt-private/private-output.cc
607 msgid "The following packages have been kept back:"
608 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
609
610 #: apt-private/private-output.cc
611 msgid "The following packages will be upgraded:"
612 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
613
614 #: apt-private/private-output.cc
615 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
616 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
617
618 #: apt-private/private-output.cc
619 msgid "The following held packages will be changed:"
620 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
621
622 #: apt-private/private-output.cc
623 #, c-format
624 msgid "%s (due to %s)"
625 msgstr "%s (på grund av %s)"
626
627 #: apt-private/private-output.cc
628 msgid ""
629 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
630 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
631 msgstr ""
632 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
633 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
634
635 #: apt-private/private-output.cc
636 #, c-format
637 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
638 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
639
640 #: apt-private/private-output.cc
641 #, c-format
642 msgid "%lu reinstalled, "
643 msgstr "%lu att installera om, "
644
645 #: apt-private/private-output.cc
646 #, c-format
647 msgid "%lu downgraded, "
648 msgstr "%lu att nedgradera, "
649
650 #: apt-private/private-output.cc
651 #, c-format
652 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
653 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
654
655 #: apt-private/private-output.cc
656 #, c-format
657 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
658 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
659
660 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
661 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
662 #. The user has to answer with an input matching the
663 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
664 #: apt-private/private-output.cc
665 msgid "[Y/n]"
666 msgstr "[J/n]"
667
668 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
669 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
670 #. The user has to answer with an input matching the
671 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
672 #: apt-private/private-output.cc
673 msgid "[y/N]"
674 msgstr "[j/N]"
675
676 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
677 #: apt-private/private-output.cc
678 msgid "Y"
679 msgstr "J"
680
681 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
682 #: apt-private/private-output.cc
683 msgid "N"
684 msgstr "N"
685
686 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
687 #, c-format
688 msgid "Regex compilation error - %s"
689 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
690
691 #: apt-private/private-search.cc
692 msgid "You must give at least one search pattern"
693 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
694
695 #: apt-private/private-search.cc
696 msgid "Full Text Search"
697 msgstr "Fulltextsökning"
698
699 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
700 #, c-format
701 msgid "Package file %s is out of sync."
702 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
703
704 #: apt-private/private-show.cc
705 #, c-format
706 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
707 msgid_plural ""
708 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
709 msgstr[0] "Det finns %i ytterligare post. Använd växeln ”-a” för att se den."
710 msgstr[1] "Det finns %i ytterligare poster. Använd växeln ”-a” för att se dem."
711
712 #: apt-private/private-show.cc
713 msgid "not a real package (virtual)"
714 msgstr "inte ett riktigt paket (virtuellt)"
715
716 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
717 msgid "No packages found"
718 msgstr "Inga paket hittades"
719
720 #: apt-private/private-sources.cc
721 #, c-format
722 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
723 msgstr "Misslyckades med att tolka %s. Redigera igen? "
724
725 #: apt-private/private-sources.cc
726 #, c-format
727 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
728 msgstr "Din ”%s”-fil ändrades, kör ”apt-get update”."
729
730 #: apt-private/private-update.cc
731 msgid "The update command takes no arguments"
732 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
733
734 #: apt-private/private-update.cc
735 #, c-format
736 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
737 msgid_plural ""
738 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
739 msgstr[0] ""
740 "%i paket kan uppgraderas. Kör ”apt list --upgradable” för att se det.\n"
741 msgstr[1] ""
742 "%i paket kan uppgraderas. Kör ”apt list --upgradable” för att se dem.\n"
743
744 #: apt-private/private-update.cc
745 msgid "All packages are up to date."
746 msgstr "Alla paket är uppdaterade."
747
748 #: cmdline/apt-cache.cc
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
751 msgstr ""
752 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
753
754 #: cmdline/apt-cache.cc
755 #, fuzzy
756 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
757 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
758
759 #: cmdline/apt-cache.cc
760 msgid "Total package names: "
761 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
762
763 #: cmdline/apt-cache.cc
764 msgid "Total package structures: "
765 msgstr "Totala paketstrukturer: "
766
767 #: cmdline/apt-cache.cc
768 msgid " Normal packages: "
769 msgstr " Vanliga paket: "
770
771 #: cmdline/apt-cache.cc
772 msgid " Pure virtual packages: "
773 msgstr " Helt virtuella paket: "
774
775 #: cmdline/apt-cache.cc
776 msgid " Single virtual packages: "
777 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
778
779 #: cmdline/apt-cache.cc
780 msgid " Mixed virtual packages: "
781 msgstr " Blandade virtuella paket: "
782
783 #: cmdline/apt-cache.cc
784 msgid " Missing: "
785 msgstr " Saknade: "
786
787 #: cmdline/apt-cache.cc
788 msgid "Total distinct versions: "
789 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
790
791 #: cmdline/apt-cache.cc
792 msgid "Total distinct descriptions: "
793 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
794
795 #: cmdline/apt-cache.cc
796 msgid "Total dependencies: "
797 msgstr "Totalt antal beroenden: "
798
799 #: cmdline/apt-cache.cc
800 msgid "Total ver/file relations: "
801 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
802
803 #: cmdline/apt-cache.cc
804 msgid "Total Desc/File relations: "
805 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
806
807 #: cmdline/apt-cache.cc
808 msgid "Total Provides mappings: "
809 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
810
811 #: cmdline/apt-cache.cc
812 msgid "Total globbed strings: "
813 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
814
815 #: cmdline/apt-cache.cc
816 msgid "Total slack space: "
817 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
818
819 #: cmdline/apt-cache.cc
820 msgid "Total space accounted for: "
821 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
822
823 #: cmdline/apt-cache.cc
824 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
825 msgstr "Detta kommando är föråldrat. Använd ”apt-mark showauto” istället."
826
827 #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
828 #, c-format
829 msgid "Unable to locate package %s"
830 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
831
832 #: cmdline/apt-cache.cc
833 msgid "Package files:"
834 msgstr "”Package”-filer:"
835
836 #: cmdline/apt-cache.cc
837 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
838 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
839
840 #. Show any packages have explicit pins
841 #: cmdline/apt-cache.cc
842 msgid "Pinned packages:"
843 msgstr "Fastnålade paket:"
844
845 #: cmdline/apt-cache.cc
846 msgid "(not found)"
847 msgstr "(hittades inte)"
848
849 #. Print the package name and the version we are forcing to
850 #: cmdline/apt-cache.cc
851 #, c-format
852 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
853 msgstr ""
854
855 #: cmdline/apt-cache.cc
856 msgid " Installed: "
857 msgstr " Installerad: "
858
859 #: cmdline/apt-cache.cc
860 msgid " Candidate: "
861 msgstr " Kandidat: "
862
863 #: cmdline/apt-cache.cc
864 msgid "(none)"
865 msgstr "(ingen)"
866
867 #: cmdline/apt-cache.cc
868 msgid " Package pin: "
869 msgstr " Paketnålning: "
870
871 #. Show the priority tables
872 #: cmdline/apt-cache.cc
873 msgid " Version table:"
874 msgstr " Versionstabell:"
875
876 #: cmdline/apt-cache.cc
877 msgid ""
878 "Usage: apt-cache [options] command\n"
879 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
880 "\n"
881 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
882 "from APT's binary cache files\n"
883 msgstr ""
884 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
885 " apt-cache [flaggor] show paket1 [paket2 …]\n"
886 "\n"
887 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hämta information\n"
888 "från APTs binära cachefiler\n"
889
890 #: cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt.cc cmdline/apt-cdrom.cc
891 #: cmdline/apt-config.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-helper.cc
892 #: cmdline/apt-mark.cc
893 msgid "Commands:"
894 msgstr "Kommandon:"
895
896 #: cmdline/apt-cache.cc
897 msgid ""
898 "Options:\n"
899 " -h This help text.\n"
900 " -p=? The package cache.\n"
901 " -s=? The source cache.\n"
902 " -q Disable progress indicator.\n"
903 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
904 " -c=? Read this configuration file\n"
905 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
906 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
907 msgstr ""
908 "Flaggor:\n"
909 " -h Denna hjälptext.\n"
910 " -p=? Paketcachen.\n"
911 " -s=? Källcachen.\n"
912 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
913 " -i Visa endast viktiga beroenden för ”unmet”-kommandot.\n"
914 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
915 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
916 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
917
918 #: cmdline/apt-cache.cc
919 msgid "Show source records"
920 msgstr "Visa källkodsposter"
921
922 #: cmdline/apt-cache.cc
923 msgid "Search the package list for a regex pattern"
924 msgstr "Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck"
925
926 #: cmdline/apt-cache.cc
927 msgid "Show raw dependency information for a package"
928 msgstr "Visa rå information om beroenden för ett paket"
929
930 #: cmdline/apt-cache.cc
931 msgid "Show reverse dependency information for a package"
932 msgstr "Visa information om omvända beroenden för ett paket"
933
934 #: cmdline/apt-cache.cc
935 msgid "Show a readable record for the package"
936 msgstr "Visa en läsbar post för paketet"
937
938 #: cmdline/apt-cache.cc
939 msgid "List the names of all packages in the system"
940 msgstr "Lista namnen på alla paket i systemet"
941
942 #: cmdline/apt-cache.cc
943 msgid "Show policy settings"
944 msgstr "Visa policyinställningar"
945
946 #: cmdline/apt.cc
947 msgid ""
948 "Usage: apt [options] command\n"
949 "\n"
950 "CLI for apt.\n"
951 msgstr ""
952 "Användning: apt [flaggor] kommando\n"
953 "\n"
954 "Kommandoradsgränssnitt för apt.\n"
955
956 #. query
957 #: cmdline/apt.cc
958 msgid "list packages based on package names"
959 msgstr "lista paket baserat på paketnamn"
960
961 #: cmdline/apt.cc
962 msgid "search in package descriptions"
963 msgstr "sök i paketbeskrivningar"
964
965 #: cmdline/apt.cc
966 msgid "show package details"
967 msgstr "visa detaljer för paket"
968
969 #. package stuff
970 #: cmdline/apt.cc
971 msgid "install packages"
972 msgstr "installera paket"
973
974 #: cmdline/apt.cc
975 msgid "remove packages"
976 msgstr "ta bort paket"
977
978 #: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
979 msgid "Remove automatically all unused packages"
980 msgstr "Ta automatiskt bort alla oanvända paket"
981
982 #. system wide stuff
983 #: cmdline/apt.cc
984 msgid "update list of available packages"
985 msgstr "uppdatera lista över tillgängliga paket"
986
987 #: cmdline/apt.cc
988 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
989 msgstr "uppgradera systemet genom att installera/uppgradera paket"
990
991 #: cmdline/apt.cc
992 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
993 msgstr "uppgradera systemet genom att ta bort/installera/uppgradera paket"
994
995 #. for compat with muscle memory
996 #. misc
997 #: cmdline/apt.cc
998 msgid "edit the source information file"
999 msgstr "redigera källinformationsfilen"
1000
1001 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1002 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1003 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis ”Debian 5.0.3 Disk 1”"
1004
1005 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1006 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1007 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på [Retur]"
1008
1009 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1010 #, c-format
1011 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1012 msgstr "Misslyckades med att montera ”%s” till ”%s”"
1013
1014 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1015 msgid ""
1016 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1017 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1018 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1019 "mount point."
1020 msgstr ""
1021 "Ingen cd-rom kunde upptäckas automatiskt eller hittas på standardplatsen för "
1022 "montering.\n"
1023 "Du kan pröva flaggan --cdrom för att ställa in monteringsplatsen för cd-"
1024 "rom.\n"
1025 "Se ”man apt-cdrom” för vidare information om automatisk upptäckt samt "
1026 "monteringsplats för cd-rom."
1027
1028 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1029 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1030 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
1031
1032 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1033 msgid ""
1034 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1035 "\n"
1036 "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
1037 "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf,\n"
1038 "udev and /etc/fstab.\n"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1042 #, fuzzy
1043 msgid ""
1044 "Options:\n"
1045 " -h This help text\n"
1046 " -d CD-ROM mount point\n"
1047 " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
1048 " -m No mounting\n"
1049 " -f Fast mode, don't check package files\n"
1050 " -a Thorough scan mode\n"
1051 " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
1052 " -c=? Read this configuration file\n"
1053 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1054 "See fstab(5)\n"
1055 msgstr ""
1056 "Flaggor:\n"
1057 " -h Denna hjälptext.\n"
1058 " -q Loggbar utdata - ingen förloppsindikator\n"
1059 " -qq Ingen utdata förutom vid fel\n"
1060 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1061 " -f läs/skriv markering som automatiskt/manuellt installerad i angiven "
1062 "fil\n"
1063 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
1064 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1065 "Se manualsidorna för apt-mark(8) och apt.conf(5) för mer information."
1066
1067 #: cmdline/apt-config.cc
1068 msgid "Arguments not in pairs"
1069 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
1070
1071 #: cmdline/apt-config.cc
1072 msgid ""
1073 "Usage: apt-config [options] command\n"
1074 "\n"
1075 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1076 msgstr ""
1077 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
1078 "\n"
1079 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
1080
1081 #: cmdline/apt-config.cc
1082 msgid ""
1083 "Options:\n"
1084 " -h This help text.\n"
1085 " -c=? Read this configuration file\n"
1086 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1087 msgstr ""
1088 "Flaggor:\n"
1089 " -h Denna hjälptext.\n"
1090 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1091 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1092
1093 #: cmdline/apt-config.cc
1094 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: cmdline/apt-config.cc
1098 msgid "show the active configuration setting"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc
1102 #, c-format
1103 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1104 msgstr "Kan inte hitta något paket för arkitekturen ”%s”"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc
1107 #, c-format
1108 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1109 msgstr "Kan inte hitta något paket ”%s” med versionen ”%s”"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc
1112 #, c-format
1113 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1114 msgstr "Kunde inte hitta något paket ”%s” med utgåvan ”%s”"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc
1117 #, c-format
1118 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1119 msgstr "Väljer ”%s” som källkodspaket istället för ”%s”\n"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc
1122 #, c-format
1123 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1124 msgstr "Kan inte hitta versionen ”%s” av paketet ”%s”"
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc
1127 #, c-format
1128 msgid "Couldn't find package %s"
1129 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1132 #, c-format
1133 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1134 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1137 msgid ""
1138 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1139 "instead."
1140 msgstr ""
1141 "Detta kommando är föråldrat. Använd ”apt-mark auto” och ”apt-mark manual” "
1142 "istället."
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc
1145 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1146 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc
1149 msgid "Unable to lock the download directory"
1150 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc
1153 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1154 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc
1157 #, c-format
1158 msgid "Unable to find a source package for %s"
1159 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc
1162 #, c-format
1163 msgid ""
1164 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1165 "%s\n"
1166 msgstr ""
1167 "OBSERVERA: paketering av ”%s” hanteras i versionshanteringssystemet ”%s” "
1168 "på:\n"
1169 "%s\n"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc
1172 #, c-format
1173 msgid ""
1174 "Please use:\n"
1175 "%s\n"
1176 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1177 msgstr ""
1178 "Använd:\n"
1179 "%s\n"
1180 "för att hämta de senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringarna av "
1181 "paketet.\n"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc
1184 #, c-format
1185 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1186 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen ”%s”\n"
1187
1188 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1189 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1190 #: cmdline/apt-get.cc
1191 #, c-format
1192 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1193 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1194
1195 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1196 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1197 #: cmdline/apt-get.cc
1198 #, c-format
1199 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1200 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc
1203 #, c-format
1204 msgid "Fetch source %s\n"
1205 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc
1208 msgid "Failed to fetch some archives."
1209 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
1210
1211 #: cmdline/apt-get.cc
1212 #, c-format
1213 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1214 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
1215
1216 #: cmdline/apt-get.cc
1217 #, c-format
1218 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1219 msgstr "Uppackningskommandot ”%s” misslyckades.\n"
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc
1222 #, c-format
1223 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1224 msgstr "Försäkra dig om att paketet ”dpkg-dev” är installerat.\n"
1225
1226 #: cmdline/apt-get.cc
1227 #, c-format
1228 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1229 msgstr "Byggkommandot ”%s” misslyckades.\n"
1230
1231 #: cmdline/apt-get.cc
1232 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1233 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
1234
1235 #: cmdline/apt-get.cc
1236 #, c-format
1237 msgid ""
1238 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1239 "Architectures for setup"
1240 msgstr ""
1241 "Ingen arkitekturinformation tillgänglig för %s. Se apt.conf(5) APT::"
1242 "Architectures för inställning"
1243
1244 #: cmdline/apt-get.cc
1245 #, c-format
1246 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1247 msgstr "Observera, använder katalogen ”%s” för att få byggberoendena\n"
1248
1249 #: cmdline/apt-get.cc
1250 #, c-format
1251 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1252 msgstr "Observera, använder filen ”%s” för att få byggberoendena\n"
1253
1254 #: cmdline/apt-get.cc
1255 #, c-format
1256 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1257 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
1258
1259 #: cmdline/apt-get.cc
1260 #, c-format
1261 msgid "%s has no build depends.\n"
1262 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1263
1264 #: cmdline/apt-get.cc
1265 #, c-format
1266 msgid ""
1267 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1268 "packages"
1269 msgstr ""
1270 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom %s inte är tillåtet på "
1271 "”%s”-paket"
1272
1273 #: cmdline/apt-get.cc
1274 #, c-format
1275 msgid ""
1276 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1277 "found"
1278 msgstr ""
1279 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1280 "hittas"
1281
1282 #: cmdline/apt-get.cc
1283 #, c-format
1284 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1285 msgstr ""
1286 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
1287 "paketet %s är för nytt"
1288
1289 #: cmdline/apt-get.cc
1290 #, c-format
1291 msgid ""
1292 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1293 "package %s can't satisfy version requirements"
1294 msgstr ""
1295 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom kandidatversionen av "
1296 "paketet %s inte tillfredsställer versionskraven"
1297
1298 #: cmdline/apt-get.cc
1299 #, c-format
1300 msgid ""
1301 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1302 "version"
1303 msgstr ""
1304 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte har "
1305 "någon kandidatversion"
1306
1307 #: cmdline/apt-get.cc
1308 #, c-format
1309 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1310 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
1311
1312 #: cmdline/apt-get.cc
1313 #, c-format
1314 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1315 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
1316
1317 #: cmdline/apt-get.cc
1318 msgid "Failed to process build dependencies"
1319 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
1320
1321 #: cmdline/apt-get.cc
1322 msgid "Supported modules:"
1323 msgstr "Moduler som stöds:"
1324
1325 #: cmdline/apt-get.cc
1326 msgid ""
1327 "Usage: apt-get [options] command\n"
1328 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1329 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1330 "\n"
1331 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1332 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1333 "and install.\n"
1334 msgstr ""
1335 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1336 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 …]\n"
1337 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 …]\n"
1338 "\n"
1339 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1340 "paket. De mest använda kommandona är ”update” och ”install”.\n"
1341
1342 #: cmdline/apt-get.cc
1343 msgid ""
1344 "Options:\n"
1345 " -h This help text.\n"
1346 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1347 " -qq No output except for errors\n"
1348 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1349 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1350 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1351 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1352 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1353 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1354 " -b Build the source package after fetching it\n"
1355 " -V Show verbose version numbers\n"
1356 " -c=? Read this configuration file\n"
1357 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1358 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1359 "pages for more information and options.\n"
1360 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1361 msgstr ""
1362 "Flaggor:\n"
1363 " -h Denna hjälptext.\n"
1364 " -q Loggbar utdata - ingen förloppsindikator.\n"
1365 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1366 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1367 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1368 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1369 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
1370 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1371 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1372 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1373 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1374 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1375 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1376 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1377 "för mer information och flaggor.\n"
1378 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1379
1380 #: cmdline/apt-get.cc
1381 msgid "Retrieve new lists of packages"
1382 msgstr "Hämta nya paketlistor"
1383
1384 #: cmdline/apt-get.cc
1385 msgid "Perform an upgrade"
1386 msgstr "Genomför en uppgradering"
1387
1388 #: cmdline/apt-get.cc
1389 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1390 msgstr "Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)"
1391
1392 #: cmdline/apt-get.cc
1393 msgid "Remove packages"
1394 msgstr "Ta bort paket"
1395
1396 #: cmdline/apt-get.cc
1397 msgid "Remove packages and config files"
1398 msgstr "Ta bort paket och konfigurationsfiler"
1399
1400 #: cmdline/apt-get.cc
1401 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1402 msgstr "Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)"
1403
1404 #: cmdline/apt-get.cc
1405 msgid "Follow dselect selections"
1406 msgstr "Följ valen från dselect"
1407
1408 #: cmdline/apt-get.cc
1409 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1410 msgstr "Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket"
1411
1412 #: cmdline/apt-get.cc
1413 msgid "Erase downloaded archive files"
1414 msgstr "Ta bort hämtade arkivfiler"
1415
1416 #: cmdline/apt-get.cc
1417 msgid "Erase old downloaded archive files"
1418 msgstr "Ta bort gamla hämtade arkivfiler"
1419
1420 #: cmdline/apt-get.cc
1421 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1422 msgstr "Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden"
1423
1424 #: cmdline/apt-get.cc
1425 msgid "Download source archives"
1426 msgstr "Hämta källkodsarkiv"
1427
1428 #: cmdline/apt-get.cc
1429 msgid "Download the binary package into the current directory"
1430 msgstr "Hämta det binära paketet till aktuell katalog"
1431
1432 #: cmdline/apt-get.cc
1433 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1434 msgstr "Hämta och visa ändringslogg för det angivna paketet"
1435
1436 #: cmdline/apt-helper.cc
1437 msgid "Need one URL as argument"
1438 msgstr "Behöver en URL som argument"
1439
1440 #: cmdline/apt-helper.cc
1441 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1442 msgstr "Du måste ange minst ett par bestående av url och filnamn"
1443
1444 #: cmdline/apt-helper.cc
1445 msgid "Download Failed"
1446 msgstr "Hämtning misslyckades"
1447
1448 #: cmdline/apt-helper.cc
1449 #, c-format
1450 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: cmdline/apt-helper.cc
1454 msgid ""
1455 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1456 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1457 "\n"
1458 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1459 msgstr ""
1460 "Användning: apt-helper [flaggor] kommando\n"
1461 " apt-helper [flaggor] download-file uri målsökväg\n"
1462 "\n"
1463 "apt-helper är en intern hjälpare för apt\n"
1464
1465 #: cmdline/apt-helper.cc
1466 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1467 msgstr "Denna APT-hjälpare har speciella Meep-krafter."
1468
1469 #: cmdline/apt-helper.cc
1470 msgid "download the given uri to the target-path"
1471 msgstr "hämta angiven uri till målsökvägen"
1472
1473 #: cmdline/apt-helper.cc
1474 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: cmdline/apt-helper.cc
1478 msgid "detect proxy using apt.conf"
1479 msgstr "hitta proxy med hjälp av apt.conf"
1480
1481 #: cmdline/apt-mark.cc
1482 #, c-format
1483 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1484 msgstr "%s kan inte markeras eftersom det inte är installerat.\n"
1485
1486 #: cmdline/apt-mark.cc
1487 #, c-format
1488 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1489 msgstr "%s var redan satt till manuellt installerad.\n"
1490
1491 #: cmdline/apt-mark.cc
1492 #, c-format
1493 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1494 msgstr "%s var redan satt till automatiskt installerad.\n"
1495
1496 #: cmdline/apt-mark.cc
1497 #, c-format
1498 msgid "%s was already set on hold.\n"
1499 msgstr "%s var redan tillbakahållet.\n"
1500
1501 #: cmdline/apt-mark.cc
1502 #, c-format
1503 msgid "%s was already not hold.\n"
1504 msgstr "%s var redan ej tillbakahållet.\n"
1505
1506 #: cmdline/apt-mark.cc
1507 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1508 msgstr "Körning av dpkg misslyckades. Är du root?"
1509
1510 #: cmdline/apt-mark.cc
1511 #, c-format
1512 msgid "%s set on hold.\n"
1513 msgstr "%s är satt till att hållas tillbaka.\n"
1514
1515 #: cmdline/apt-mark.cc
1516 #, c-format
1517 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1518 msgstr "Avbröt tillbakahållning av %s.\n"
1519
1520 #: cmdline/apt-mark.cc
1521 #, c-format
1522 msgid "Selected %s for purge.\n"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: cmdline/apt-mark.cc
1526 #, c-format
1527 msgid "Selected %s for removal.\n"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: cmdline/apt-mark.cc
1531 #, c-format
1532 msgid "Selected %s for installation.\n"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: cmdline/apt-mark.cc
1536 msgid ""
1537 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1538 "\n"
1539 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1540 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1541 msgstr ""
1542 "Användning: apt-mark [flaggor] {auto|manual} paket1 [paket2 …]\n"
1543 "\n"
1544 "apt-mark är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att markera\n"
1545 "paket som manuellt eller automatiskt installerade. Det kan också\n"
1546 "lista markeringar.\n"
1547
1548 #: cmdline/apt-mark.cc
1549 msgid ""
1550 "Options:\n"
1551 " -h This help text.\n"
1552 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1553 " -qq No output except for errors\n"
1554 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1555 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1556 " -c=? Read this configuration file\n"
1557 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1558 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1559 msgstr ""
1560 "Flaggor:\n"
1561 " -h Denna hjälptext.\n"
1562 " -q Loggbar utdata - ingen förloppsindikator\n"
1563 " -qq Ingen utdata förutom vid fel\n"
1564 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1565 " -f läs/skriv markering som automatiskt/manuellt installerad i angiven "
1566 "fil\n"
1567 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
1568 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1569 "Se manualsidorna för apt-mark(8) och apt.conf(5) för mer information."
1570
1571 #: cmdline/apt-mark.cc
1572 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1573 msgstr "Markera de angivna paketen som automatiskt installerade"
1574
1575 #: cmdline/apt-mark.cc
1576 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1577 msgstr "Markera de angivna paketen som manuellt installerade"
1578
1579 #: cmdline/apt-mark.cc
1580 msgid "Mark a package as held back"
1581 msgstr "Markera ett paket som tillbakahållet"
1582
1583 #: cmdline/apt-mark.cc
1584 msgid "Unset a package set as held back"
1585 msgstr "Avmarkera ett paket som är markerat som tillbakahållet"
1586
1587 #: cmdline/apt-mark.cc
1588 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1589 msgstr "Visa listan över automatiskt installerade paket"
1590
1591 #: cmdline/apt-mark.cc
1592 msgid "Print the list of manually installed packages"
1593 msgstr "Visa listan över manuellt installerade paket"
1594
1595 #: cmdline/apt-mark.cc
1596 msgid "Print the list of package on hold"
1597 msgstr "Visa listan över tillbakahållna paket"
1598
1599 #: methods/cdrom.cc
1600 #, c-format
1601 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1602 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1603
1604 #: methods/cdrom.cc
1605 msgid ""
1606 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1607 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1608 msgstr ""
1609 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1610 "inte användas för att lägga till skivor"
1611
1612 #: methods/cdrom.cc
1613 msgid "Wrong CD-ROM"
1614 msgstr "Fel cd-rom"
1615
1616 #: methods/cdrom.cc
1617 #, c-format
1618 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1619 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1620
1621 #: methods/cdrom.cc
1622 msgid "Disk not found."
1623 msgstr "Skivan hittades inte."
1624
1625 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1626 msgid "File not found"
1627 msgstr "Filen hittades inte"
1628
1629 #: methods/connect.cc
1630 #, c-format
1631 msgid "Connecting to %s (%s)"
1632 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1633
1634 #: methods/connect.cc
1635 #, c-format
1636 msgid "[IP: %s %s]"
1637 msgstr "[IP: %s %s]"
1638
1639 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1640 #: methods/connect.cc
1641 #, c-format
1642 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1643 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1644
1645 #: methods/connect.cc
1646 #, c-format
1647 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1648 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
1649
1650 #: methods/connect.cc
1651 #, c-format
1652 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1653 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
1654
1655 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1656 msgid "Failed"
1657 msgstr "Misslyckades"
1658
1659 #: methods/connect.cc
1660 #, c-format
1661 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1662 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1663
1664 #. We say this mainly because the pause here is for the
1665 #. ssh connection that is still going
1666 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1667 #, c-format
1668 msgid "Connecting to %s"
1669 msgstr "Ansluter till %s"
1670
1671 #: methods/connect.cc
1672 #, c-format
1673 msgid "Could not resolve '%s'"
1674 msgstr "Kunde inte slå upp ”%s”"
1675
1676 #: methods/connect.cc
1677 #, c-format
1678 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1679 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av ”%s”"
1680
1681 # Okänd felkod; %i = koden
1682 #: methods/connect.cc
1683 #, c-format
1684 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1685 msgstr "Systemfel när ”%s:%s” slogs upp"
1686
1687 # Okänd felkod; %i = koden
1688 #: methods/connect.cc
1689 #, c-format
1690 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1691 msgstr "Något konstigt hände när ”%s:%s” slogs upp (%i - %s)"
1692
1693 #: methods/connect.cc
1694 #, c-format
1695 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1696 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
1697
1698 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1699 msgid "Failed to stat"
1700 msgstr "Misslyckades med att ta status"
1701
1702 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1703 msgid "Failed to set modification time"
1704 msgstr "Misslyckades med att ställa in ändringstid"
1705
1706 #: methods/file.cc
1707 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1708 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1709
1710 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1711 #: methods/ftp.cc
1712 msgid "Logging in"
1713 msgstr "Loggar in"
1714
1715 #: methods/ftp.cc
1716 msgid "Unable to determine the peer name"
1717 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1718
1719 #: methods/ftp.cc
1720 msgid "Unable to determine the local name"
1721 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1722
1723 #: methods/ftp.cc
1724 #, c-format
1725 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1726 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1727
1728 #: methods/ftp.cc
1729 #, c-format
1730 msgid "USER failed, server said: %s"
1731 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1732
1733 #: methods/ftp.cc
1734 #, c-format
1735 msgid "PASS failed, server said: %s"
1736 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1737
1738 #: methods/ftp.cc
1739 msgid ""
1740 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1741 "is empty."
1742 msgstr ""
1743 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1744 "ProxyLogin är tom."
1745
1746 #: methods/ftp.cc
1747 #, c-format
1748 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1749 msgstr "Kommandot ”%s” i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
1750
1751 #: methods/ftp.cc
1752 #, c-format
1753 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1754 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1755
1756 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1757 msgid "Connection timeout"
1758 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
1759
1760 #: methods/ftp.cc
1761 msgid "Server closed the connection"
1762 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1763
1764 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1765 msgid "Read error"
1766 msgstr "Läsfel"
1767
1768 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1769 msgid "A response overflowed the buffer."
1770 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1771
1772 #: methods/ftp.cc
1773 msgid "Protocol corruption"
1774 msgstr "Protokollet skadat"
1775
1776 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1777 msgid "Write error"
1778 msgstr "Skrivfel"
1779
1780 #: methods/ftp.cc
1781 msgid "Could not create a socket"
1782 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
1783
1784 #: methods/ftp.cc
1785 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1786 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
1787
1788 #: methods/ftp.cc
1789 msgid "Could not connect passive socket."
1790 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1791
1792 #: methods/ftp.cc
1793 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1794 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1795
1796 #: methods/ftp.cc
1797 msgid "Could not bind a socket"
1798 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
1799
1800 #: methods/ftp.cc
1801 msgid "Could not listen on the socket"
1802 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1803
1804 #: methods/ftp.cc
1805 msgid "Could not determine the socket's name"
1806 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
1807
1808 #: methods/ftp.cc
1809 msgid "Unable to send PORT command"
1810 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1811
1812 #: methods/ftp.cc
1813 #, c-format
1814 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1815 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1816
1817 #: methods/ftp.cc
1818 #, c-format
1819 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1820 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1821
1822 #: methods/ftp.cc
1823 msgid "Data socket connect timed out"
1824 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1825
1826 #: methods/ftp.cc
1827 msgid "Unable to accept connection"
1828 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
1829
1830 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1831 msgid "Problem hashing file"
1832 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1833
1834 #: methods/ftp.cc
1835 #, c-format
1836 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1837 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade ”%s”"
1838
1839 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1840 msgid "Data socket timed out"
1841 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1842
1843 #: methods/ftp.cc
1844 #, c-format
1845 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1846 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade ”%s”"
1847
1848 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1849 #. Get the files information
1850 #: methods/ftp.cc
1851 msgid "Query"
1852 msgstr "Frågar"
1853
1854 #: methods/ftp.cc
1855 msgid "Unable to invoke "
1856 msgstr "Kunde inte starta "
1857
1858 #: methods/gpgv.cc
1859 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1860 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1861
1862 #: methods/gpgv.cc
1863 msgid ""
1864 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1865 msgstr ""
1866 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1867 "fingeravtryck?!"
1868
1869 #: methods/gpgv.cc
1870 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1871 msgstr ""
1872 "Kunde inte köra ”apt-key” för att verifiera signatur (är gnupg installerad?)"
1873
1874 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1875 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1879 "authentication?)"
1880 msgstr ""
1881 "Klartextsignerad fil är inte giltig, fick ”%s” (kräver nätverket "
1882 "autentisering?)"
1883
1884 #: methods/gpgv.cc
1885 msgid "Unknown error executing apt-key"
1886 msgstr "Okänt fel vid körning av apt-key"
1887
1888 #: methods/gpgv.cc
1889 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1890 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1891
1892 #: methods/gpgv.cc
1893 msgid ""
1894 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1895 "available:\n"
1896 msgstr ""
1897 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
1898 "tillgänglig:\n"
1899
1900 #: methods/gzip.cc
1901 msgid "Empty files can't be valid archives"
1902 msgstr "Tomma filer kan inte vara giltiga arkiv"
1903
1904 #: methods/http.cc
1905 msgid "Error writing to the file"
1906 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1907
1908 #: methods/http.cc
1909 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1910 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1911
1912 #: methods/http.cc
1913 msgid "Error reading from server"
1914 msgstr "Fel vid läsning från server"
1915
1916 #: methods/http.cc
1917 msgid "Error writing to file"
1918 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1919
1920 #: methods/http.cc
1921 msgid "Select failed"
1922 msgstr "”Select” misslyckades"
1923
1924 #: methods/http.cc
1925 msgid "Connection timed out"
1926 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
1927
1928 #: methods/http.cc
1929 msgid "Error writing to output file"
1930 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1931
1932 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1933 #. Only warn if there is no sources.list file.
1934 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1935 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1936 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1937 #, c-format
1938 msgid "Unable to read %s"
1939 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1940
1941 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1942 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1943 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1944 #, c-format
1945 msgid "Unable to change to %s"
1946 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1947
1948 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1949 #. and provide a config option to define that default
1950 #: methods/mirror.cc
1951 #, c-format
1952 msgid "No mirror file '%s' found "
1953 msgstr "Ingen spegelfil ”%s” hittades "
1954
1955 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1956 #. and provide a config option to define that default
1957 #: methods/mirror.cc
1958 #, c-format
1959 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1960 msgstr "Kan inte läsa spegelfilen ”%s”"
1961
1962 #: methods/mirror.cc
1963 #, c-format
1964 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1965 msgstr "Ingen post funnen i spegelfilen ”%s”"
1966
1967 #: methods/mirror.cc
1968 #, c-format
1969 msgid "[Mirror: %s]"
1970 msgstr "[Spegel: %s]"
1971
1972 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1973 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1974 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1975
1976 #: methods/rsh.cc
1977 msgid "Connection closed prematurely"
1978 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
1979
1980 #: methods/server.cc
1981 msgid "Waiting for headers"
1982 msgstr "Väntar på rubriker"
1983
1984 #: methods/server.cc
1985 msgid "Bad header line"
1986 msgstr "Felaktig rubrikrad"
1987
1988 #: methods/server.cc
1989 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1990 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1991
1992 #: methods/server.cc
1993 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1994 msgstr "Http-servern sände en ogiltig Content-Length-rubrik"
1995
1996 #: methods/server.cc
1997 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1998 msgstr "Http-servern sände en ogiltig Content-Range-rubrik"
1999
2000 #: methods/server.cc
2001 msgid "This HTTP server has broken range support"
2002 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2003
2004 #: methods/server.cc
2005 msgid "Unknown date format"
2006 msgstr "Okänt datumformat"
2007
2008 #: methods/server.cc
2009 msgid "Bad header data"
2010 msgstr "Felaktiga data i huvud"
2011
2012 #: methods/server.cc
2013 msgid "Connection failed"
2014 msgstr "Anslutningen misslyckades"
2015
2016 #: methods/server.cc
2017 #, c-format
2018 msgid ""
2019 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2020 "5 apt.conf)"
2021 msgstr ""
2022 "Inaktiverade automatiskt %s på grund av felaktigt svar från server/proxy. "
2023 "(man 5 apt.conf)"
2024
2025 #: methods/server.cc
2026 msgid "Internal error"
2027 msgstr "Internt fel"
2028
2029 #: dselect/install:33
2030 msgid "Bad default setting!"
2031 msgstr "Felaktig standardinställning!"
2032
2033 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
2034 #: dselect/install:106 dselect/update:45
2035 msgid "Press [Enter] to continue."
2036 msgstr "Tryck på [Retur] för att fortsätta."
2037
2038 #: dselect/install:92
2039 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2040 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
2041
2042 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
2043 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
2044 # at only 80 characters per line, if possible.
2045 #: dselect/install:102
2046 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2047 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
2048
2049 #: dselect/install:103
2050 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2051 msgstr ""
2052 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
2053
2054 #: dselect/install:104
2055 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2056 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
2057
2058 #: dselect/install:105
2059 msgid ""
2060 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2061 msgstr "meddelande är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
2062
2063 #: dselect/update:30
2064 msgid "Merging available information"
2065 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
2066
2067 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2068 msgid ""
2069 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2070 "\n"
2071 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
2072 "from debian packages\n"
2073 "\n"
2074 "Options:\n"
2075 " -h This help text\n"
2076 " -t Set the temp dir\n"
2077 " -c=? Read this configuration file\n"
2078 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2079 msgstr ""
2080 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 …]\n"
2081 "\n"
2082 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
2083 "och mallinformation från paket\n"
2084 "\n"
2085 "Flaggor:\n"
2086 " -h Denna hjälptext.\n"
2087 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
2088 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2089 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2090
2091 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2092 #, c-format
2093 msgid "Unable to mkstemp %s"
2094 msgstr "Kunde inte anropa mkstemp för %s"
2095
2096 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2097 #, c-format
2098 msgid "Unable to write to %s"
2099 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
2100
2101 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2102 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2103 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
2104
2105 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2106 msgid ""
2107 "Usage: apt-internal-solver\n"
2108 "\n"
2109 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2110 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2111 "\n"
2112 "Options:\n"
2113 " -h This help text.\n"
2114 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2115 " -c=? Read this configuration file\n"
2116 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2117 msgstr ""
2118 "Användning: apt-internal-solver\n"
2119 "\n"
2120 "apt-internal-solver är ett gränssnitt för att använda den interna\n"
2121 "lösaren som en extern lösare för APT-familjen för felsökning eller\n"
2122 "liknande\n"
2123 "\n"
2124 "Flaggor:\n"
2125 " -h Denna hjälptext.\n"
2126 " -q Loggbar utmatning - ingen förloppsindikator\n"
2127 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2128 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2129
2130 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2131 msgid "Unknown package record!"
2132 msgstr "Okänd paketpost!"
2133
2134 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2135 msgid ""
2136 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2137 "\n"
2138 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2139 "to indicate what kind of file it is.\n"
2140 "\n"
2141 "Options:\n"
2142 " -h This help text\n"
2143 " -s Use source file sorting\n"
2144 " -c=? Read this configuration file\n"
2145 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2146 msgstr ""
2147 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 …]\n"
2148 "\n"
2149 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
2150 "-s anges för att ange filens typ.\n"
2151 "\n"
2152 "Flaggor:\n"
2153 " -h Denna hjälptext.\n"
2154 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
2155 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2156 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2157
2158 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2159 msgid "Package extension list is too long"
2160 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
2161
2162 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2163 #, c-format
2164 msgid "Error processing directory %s"
2165 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
2166
2167 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2168 msgid "Source extension list is too long"
2169 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
2170
2171 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2172 msgid "Error writing header to contents file"
2173 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
2174
2175 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2176 #, c-format
2177 msgid "Error processing contents %s"
2178 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
2179
2180 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2181 msgid ""
2182 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2183 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2184 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2185 " contents path\n"
2186 " release path\n"
2187 " generate config [groups]\n"
2188 " clean config\n"
2189 "\n"
2190 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2191 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2192 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2193 "\n"
2194 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2195 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2196 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2197 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2198 "\n"
2199 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2200 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2201 "\n"
2202 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2203 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2204 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2205 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2206 "Debian archive:\n"
2207 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2208 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2209 "\n"
2210 "Options:\n"
2211 " -h This help text\n"
2212 " --md5 Control MD5 generation\n"
2213 " -s=? Source override file\n"
2214 " -q Quiet\n"
2215 " -d=? Select the optional caching database\n"
2216 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2217 " --contents Control contents file generation\n"
2218 " -c=? Read this configuration file\n"
2219 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2220 msgstr ""
2221 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
2222 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
2223 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
2224 " contents sökväg\n"
2225 " release sökväg\n"
2226 " generate konfiguration [grupper]\n"
2227 " clean konfiguration\n"
2228 "\n"
2229 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
2230 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
2231 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
2232 "\n"
2233 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
2234 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
2235 "och filstorlek. En åsidosättningsfil stöds för att tvinga värden på "
2236 "Priority\n"
2237 "och Section.\n"
2238 "\n"
2239 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
2240 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
2241 "åsidosättningsfil för källkoden.\n"
2242 "\n"
2243 "Kommandona ”packages” och ”sources” bör köras från roten på trädet.\n"
2244 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
2245 "åsidosättningsfilen bör innehålla de framtvingade flaggorna.\n"
2246 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
2247 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
2248 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2249 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2250 "\n"
2251 "Flaggor:\n"
2252 " -h Denna hjälptext\n"
2253 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
2254 " -s=? Källåsidosättningsfil\n"
2255 " -q Tyst\n"
2256 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
2257 " --no-delink Aktivera ”delinkning”-felsökningsläget\n"
2258 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
2259 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
2260 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
2261
2262 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2263 msgid "No selections matched"
2264 msgstr "Inga val träffades"
2265
2266 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2267 #, c-format
2268 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2269 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen ”%s”"
2270
2271 #: ftparchive/cachedb.cc
2272 #, c-format
2273 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2274 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
2275
2276 #: ftparchive/cachedb.cc
2277 #, c-format
2278 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2279 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
2280
2281 #: ftparchive/cachedb.cc
2282 msgid ""
2283 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2284 "remove and re-create the database."
2285 msgstr ""
2286 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
2287 "från en äldre version av apt."
2288
2289 #: ftparchive/cachedb.cc
2290 #, c-format
2291 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2292 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
2293
2294 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2295 #, c-format
2296 msgid "Failed to stat %s"
2297 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
2298
2299 #: ftparchive/cachedb.cc
2300 msgid "Failed to read .dsc"
2301 msgstr "Misslyckades med att läsa .dsc"
2302
2303 #: ftparchive/cachedb.cc
2304 msgid "Archive has no control record"
2305 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
2306
2307 #: ftparchive/cachedb.cc
2308 msgid "Unable to get a cursor"
2309 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
2310
2311 #: ftparchive/contents.cc
2312 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2313 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
2314
2315 #: ftparchive/multicompress.cc
2316 #, c-format
2317 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2318 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm ”%s”"
2319
2320 # ???
2321 #: ftparchive/multicompress.cc
2322 #, c-format
2323 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2324 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
2325
2326 #: ftparchive/multicompress.cc
2327 msgid "Failed to fork"
2328 msgstr "Misslyckades med att grena process"
2329
2330 #: ftparchive/multicompress.cc
2331 msgid "Compress child"
2332 msgstr "Underprocess för komprimering"
2333
2334 #: ftparchive/multicompress.cc
2335 #, c-format
2336 msgid "Internal error, failed to create %s"
2337 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
2338
2339 #: ftparchive/multicompress.cc
2340 msgid "IO to subprocess/file failed"
2341 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
2342
2343 #: ftparchive/multicompress.cc
2344 msgid "Failed to read while computing MD5"
2345 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
2346
2347 #: ftparchive/multicompress.cc
2348 #, c-format
2349 msgid "Problem unlinking %s"
2350 msgstr "Problem med att länka ut %s"
2351
2352 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2353 #, c-format
2354 msgid "Failed to rename %s to %s"
2355 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
2356
2357 #: ftparchive/override.cc
2358 #, c-format
2359 msgid "Unable to open %s"
2360 msgstr "Kunde inte öppna %s"
2361
2362 # parametrar: filnamn, radnummer
2363 #. skip spaces
2364 #. find end of word
2365 #: ftparchive/override.cc
2366 #, c-format
2367 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2368 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu (%s)"
2369
2370 #: ftparchive/override.cc
2371 #, c-format
2372 msgid "Failed to read the override file %s"
2373 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
2374
2375 # parametrar: filnamn, radnummer
2376 #: ftparchive/override.cc
2377 #, c-format
2378 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2379 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #1"
2380
2381 #: ftparchive/override.cc
2382 #, c-format
2383 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2384 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #2"
2385
2386 #: ftparchive/override.cc
2387 #, c-format
2388 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2389 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #3"
2390
2391 #: ftparchive/writer.cc
2392 #, c-format
2393 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2394 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
2395
2396 #: ftparchive/writer.cc
2397 #, c-format
2398 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2399 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
2400
2401 #: ftparchive/writer.cc
2402 msgid "E: "
2403 msgstr "F: "
2404
2405 #: ftparchive/writer.cc
2406 msgid "W: "
2407 msgstr "V: "
2408
2409 #: ftparchive/writer.cc
2410 msgid "E: Errors apply to file "
2411 msgstr "F: Felen gäller filen "
2412
2413 #: ftparchive/writer.cc
2414 #, c-format
2415 msgid "Failed to resolve %s"
2416 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
2417
2418 # ???
2419 #: ftparchive/writer.cc
2420 msgid "Tree walking failed"
2421 msgstr "Trädvandring misslyckades"
2422
2423 #: ftparchive/writer.cc
2424 #, c-format
2425 msgid "Failed to open %s"
2426 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
2427
2428 #: ftparchive/writer.cc
2429 #, c-format
2430 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2431 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
2432
2433 #: ftparchive/writer.cc
2434 #, c-format
2435 msgid "Failed to readlink %s"
2436 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
2437
2438 #: ftparchive/writer.cc
2439 #, c-format
2440 msgid "Failed to unlink %s"
2441 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
2442
2443 #: ftparchive/writer.cc
2444 #, c-format
2445 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2446 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
2447
2448 #: ftparchive/writer.cc
2449 #, c-format
2450 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2451 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
2452
2453 # Fält vid namn "Package"
2454 #: ftparchive/writer.cc
2455 msgid "Archive had no package field"
2456 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
2457
2458 #: ftparchive/writer.cc
2459 #, c-format
2460 msgid " %s has no override entry\n"
2461 msgstr " %s har ingen post i åsidosättningsfilen\n"
2462
2463 # parametrar: paket, ny, gammal
2464 #: ftparchive/writer.cc
2465 #, c-format
2466 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2467 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
2468
2469 #: ftparchive/writer.cc
2470 #, c-format
2471 msgid " %s has no source override entry\n"
2472 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
2473
2474 #: ftparchive/writer.cc
2475 #, c-format
2476 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2477 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
2478
2479 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2480 msgid "Invalid archive signature"
2481 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
2482
2483 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2484 msgid "Error reading archive member header"
2485 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
2486
2487 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2488 #, c-format
2489 msgid "Invalid archive member header %s"
2490 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
2491
2492 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2493 msgid "Invalid archive member header"
2494 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
2495
2496 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2497 msgid "Archive is too short"
2498 msgstr "Arkivet är för kort"
2499
2500 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2501 msgid "Failed to read the archive headers"
2502 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
2503
2504 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2505 #, fuzzy, c-format
2506 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2507 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
2508
2509 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2510 msgid "Corrupted archive"
2511 msgstr "Skadat arkiv"
2512
2513 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2514 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2515 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
2516
2517 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2518 #, c-format
2519 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2520 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
2521
2522 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2523 #, c-format
2524 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2525 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen ”%s” saknas"
2526
2527 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2528 #, c-format
2529 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2530 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
2531
2532 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2533 msgid "Unparsable control file"
2534 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
2535
2536 #: apt-inst/dirstream.cc
2537 #, c-format
2538 msgid "Failed to write file %s"
2539 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
2540
2541 #: apt-inst/dirstream.cc
2542 #, c-format
2543 msgid "Failed to close file %s"
2544 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
2545
2546 #: apt-inst/extract.cc
2547 #, c-format
2548 msgid "The path %s is too long"
2549 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
2550
2551 #: apt-inst/extract.cc
2552 #, c-format
2553 msgid "Unpacking %s more than once"
2554 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
2555
2556 #: apt-inst/extract.cc
2557 #, c-format
2558 msgid "The directory %s is diverted"
2559 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
2560
2561 #: apt-inst/extract.cc
2562 #, c-format
2563 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2564 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
2565
2566 #: apt-inst/extract.cc
2567 msgid "The diversion path is too long"
2568 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
2569
2570 #: apt-inst/extract.cc
2571 #, c-format
2572 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2573 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
2574
2575 #: apt-inst/extract.cc
2576 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2577 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
2578
2579 #: apt-inst/extract.cc
2580 msgid "The path is too long"
2581 msgstr "Sökvägen är för lång"
2582
2583 #: apt-inst/extract.cc
2584 #, c-format
2585 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2586 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
2587
2588 #: apt-inst/extract.cc
2589 #, c-format
2590 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2591 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
2592
2593 #: apt-inst/extract.cc
2594 #, c-format
2595 msgid "Unable to stat %s"
2596 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
2597
2598 #: apt-inst/filelist.cc
2599 msgid "DropNode called on still linked node"
2600 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
2601
2602 #: apt-inst/filelist.cc
2603 msgid "Failed to locate the hash element!"
2604 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
2605
2606 #: apt-inst/filelist.cc
2607 msgid "Failed to allocate diversion"
2608 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
2609
2610 #: apt-inst/filelist.cc
2611 msgid "Internal error in AddDiversion"
2612 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
2613
2614 #: apt-inst/filelist.cc
2615 #, c-format
2616 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2617 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
2618
2619 #: apt-inst/filelist.cc
2620 #, c-format
2621 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2622 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
2623
2624 #: apt-inst/filelist.cc
2625 #, c-format
2626 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2627 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
2628
2629 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2630 #, c-format
2631 msgid "List directory %spartial is missing."
2632 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2633
2634 #: apt-pkg/acquire.cc
2635 #, c-format
2636 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2637 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2638
2639 #: apt-pkg/acquire.cc
2640 #, c-format
2641 msgid "Unable to lock directory %s"
2642 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2643
2644 #: apt-pkg/acquire.cc
2645 #, c-format
2646 msgid ""
2647 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2648 "user '%s'."
2649 msgstr ""
2650 "Kan inte släppa privilegier för hämtning eftersom filen ”%s” inte kunde "
2651 "kommas åt av användaren ”%s”."
2652
2653 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2654 #, c-format
2655 msgid "Clean of %s is not supported"
2656 msgstr "Rensning av %s stöds inte"
2657
2658 #. only show the ETA if it makes sense
2659 #. two days
2660 #: apt-pkg/acquire.cc
2661 #, c-format
2662 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2663 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2664
2665 #: apt-pkg/acquire.cc
2666 #, c-format
2667 msgid "Retrieving file %li of %li"
2668 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2669
2670 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2671 msgid ""
2672 "Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by "
2673 "default."
2674 msgstr ""
2675
2676 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2677 msgid ""
2678 "Data from such a repository can not be authenticated and is therefore "
2679 "potentially dangerous to use."
2680 msgstr ""
2681
2682 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2683 msgid ""
2684 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2685 "details."
2686 msgstr ""
2687
2688 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2689 #, c-format
2690 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2691 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2692
2693 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2694 msgid "Hash Sum mismatch"
2695 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2696
2697 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2698 msgid "Size mismatch"
2699 msgstr "Storleken stämmer inte"
2700
2701 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2702 msgid "Invalid file format"
2703 msgstr "Ogiltigt filformat"
2704
2705 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2706 msgid "Signature error"
2707 msgstr "Signaturfel"
2708
2709 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2710 #, fuzzy, c-format
2711 msgid ""
2712 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2713 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2714 msgstr ""
2715 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
2716 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
2717 "%s\n"
2718
2719 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2720 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2721 #, c-format
2722 msgid "GPG error: %s: %s"
2723 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
2724
2725 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2729 "or malformed file)"
2730 msgstr ""
2731 "Kunde inte hitta förväntad post ”%s” i Release-fil (Felaktig sources.list-"
2732 "post eller fel format på fil)"
2733
2734 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2735 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2736 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2737
2738 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2739 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2740 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2741 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2745 "repository will not be applied."
2746 msgstr ""
2747 "Release-fil för %s har gått ut (ogiltig sedan %s). Uppdateringar för detta "
2748 "förråd kommer inte verkställas."
2749
2750 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2751 #, c-format
2752 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2753 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
2754
2755 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2756 #. back to queueing Packages files without verification
2757 #. only allow going further if the users explicitely wants it
2758 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2759 #, fuzzy, c-format
2760 msgid "The repository '%s' is not signed."
2761 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
2762
2763 #. No Release file was present so fall
2764 #. back to queueing Packages files without verification
2765 #. only allow going further if the users explicitely wants it
2766 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2767 #, fuzzy, c-format
2768 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2769 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
2770
2771 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2772 #, c-format
2773 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2774 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
2775
2776 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2777 msgid ""
2778 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2779 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2780 msgstr ""
2781 "Detta är vanligen inte tillåtet, men flaggan Acquire::"
2782 "AllowDowngradeToInsecureRepositories gavs för att åsidosätta detta."
2783
2784 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2788 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2789 msgstr ""
2790 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2791 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2792
2793 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2794 #, c-format
2795 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2796 msgstr "Kan inte hitta en källa för att hämta version ”%s” av ”%s”"
2797
2798 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2802 msgstr "Paketindexfilerna är skadade. Inget ”Filename:”-fält för paketet %s."
2803
2804 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2805 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2806 #, fuzzy, c-format
2807 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2808 msgstr "Ändringslogg för %s (%s)"
2809
2810 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2811 #, c-format
2812 msgid "The method driver %s could not be found."
2813 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2814
2815 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2816 #, c-format
2817 msgid "Is the package %s installed?"
2818 msgstr "Är paketet %s installerat?"
2819
2820 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2821 #, c-format
2822 msgid "Method %s did not start correctly"
2823 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2824
2825 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2829 msgstr "Mata in skivan med etiketten ”%s” i enheten ”%s” och tryck på [Retur]."
2830
2831 #: apt-pkg/algorithms.cc
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2835 msgstr ""
2836 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2837
2838 #: apt-pkg/algorithms.cc
2839 msgid ""
2840 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2841 "held packages."
2842 msgstr ""
2843 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2844 "tillbakahållna paket."
2845
2846 #: apt-pkg/algorithms.cc
2847 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2848 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2849
2850 #: apt-pkg/cachefile.cc
2851 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2852 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2853
2854 #: apt-pkg/cachefile.cc
2855 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2856 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra ”apt-get update”"
2857
2858 #: apt-pkg/cachefile.cc
2859 msgid "The list of sources could not be read."
2860 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2861
2862 #: apt-pkg/cacheset.cc
2863 #, c-format
2864 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2865 msgstr "Utgåvan ”%s” för ”%s” hittades inte"
2866
2867 #: apt-pkg/cacheset.cc
2868 #, c-format
2869 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2870 msgstr "Version ”%s” för ”%s” hittades inte"
2871
2872 #: apt-pkg/cacheset.cc
2873 #, c-format
2874 msgid "Couldn't find task '%s'"
2875 msgstr "Kunde inte hitta funktionen ”%s”"
2876
2877 #: apt-pkg/cacheset.cc
2878 #, c-format
2879 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2880 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket ”%s”"
2881
2882 #: apt-pkg/cacheset.cc
2883 #, c-format
2884 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2885 msgstr "Kunde inte hitta något paket med sökmönstret ”%s”"
2886
2887 #: apt-pkg/cacheset.cc
2888 #, c-format
2889 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2890 msgstr ""
2891 "Kan inte välja versioner från paketet ”%s” eftersom det är helt virtuellt"
2892
2893 #: apt-pkg/cacheset.cc
2894 #, c-format
2895 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2896 msgstr ""
2897 "Kan inte välja senaste version från paketet ”%s” eftersom det är helt "
2898 "virtuellt"
2899
2900 #: apt-pkg/cacheset.cc
2901 #, c-format
2902 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2903 msgstr ""
2904 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
2905 "kandidat"
2906
2907 #: apt-pkg/cacheset.cc
2908 #, c-format
2909 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2910 msgstr ""
2911 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
2912 "installerat"
2913
2914 #: apt-pkg/cacheset.cc
2915 #, c-format
2916 msgid ""
2917 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2918 "neither of them"
2919 msgstr ""
2920 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet ”%s” "
2921 "eftersom det inte har någon av dem"
2922
2923 #: apt-pkg/cdrom.cc
2924 #, c-format
2925 msgid "Line %u too long in source list %s."
2926 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2927
2928 #: apt-pkg/cdrom.cc
2929 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2930 msgstr "Avmonterar cd-rom…\n"
2931
2932 #: apt-pkg/cdrom.cc
2933 #, c-format
2934 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2935 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2936
2937 #: apt-pkg/cdrom.cc
2938 msgid "Waiting for disc...\n"
2939 msgstr "Väntar på skiva…\n"
2940
2941 #: apt-pkg/cdrom.cc
2942 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2943 msgstr "Monterar cd-rom…\n"
2944
2945 #: apt-pkg/cdrom.cc
2946 msgid "Identifying... "
2947 msgstr "Identifierar… "
2948
2949 #: apt-pkg/cdrom.cc
2950 #, c-format
2951 msgid "Stored label: %s\n"
2952 msgstr "Lagrad etikett: %s\n"
2953
2954 #: apt-pkg/cdrom.cc
2955 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2956 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan…\n"
2957
2958 #: apt-pkg/cdrom.cc
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2962 "%zu signatures\n"
2963 msgstr ""
2964 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
2965 "signaturer\n"
2966
2967 #: apt-pkg/cdrom.cc
2968 msgid ""
2969 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2970 "wrong architecture?"
2971 msgstr ""
2972 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
2973 "eller felaktig arkitektur?"
2974
2975 #: apt-pkg/cdrom.cc
2976 #, c-format
2977 msgid "Found label '%s'\n"
2978 msgstr "Hittade etiketten ”%s”\n"
2979
2980 #: apt-pkg/cdrom.cc
2981 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2982 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2983
2984 #: apt-pkg/cdrom.cc
2985 #, c-format
2986 msgid ""
2987 "This disc is called: \n"
2988 "'%s'\n"
2989 msgstr ""
2990 "Denna skiva heter: \n"
2991 "”%s”\n"
2992
2993 #: apt-pkg/cdrom.cc
2994 msgid "Copying package lists..."
2995 msgstr "Kopierar paketlistor…"
2996
2997 #: apt-pkg/cdrom.cc
2998 msgid "Writing new source list\n"
2999 msgstr "Skriver ny källista\n"
3000
3001 #: apt-pkg/cdrom.cc
3002 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3003 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
3004
3005 #: apt-pkg/clean.cc
3006 #, c-format
3007 msgid "Unable to stat %s."
3008 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
3009
3010 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
3011 #, c-format
3012 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3013 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s"
3014
3015 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
3016 msgid "Failed to stat the cdrom"
3017 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen"
3018
3019 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3020 #, fuzzy, c-format
3021 msgid ""
3022 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3023 "other options."
3024 msgstr "Kommandoradsflaggan ”%c” [från %s] är inte känd."
3025
3026 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3027 #, fuzzy, c-format
3028 msgid ""
3029 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3030 "options"
3031 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
3032
3033 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3034 #, c-format
3035 msgid "Command line option %s is not boolean"
3036 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
3037
3038 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3039 #, c-format
3040 msgid "Option %s requires an argument."
3041 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
3042
3043 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3044 #, c-format
3045 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3046 msgstr ""
3047 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
3048
3049 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3050 #, c-format
3051 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3052 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte ”%s”"
3053
3054 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3055 #, c-format
3056 msgid "Option '%s' is too long"
3057 msgstr "Flaggan ”%s” är för lång"
3058
3059 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3060 #, c-format
3061 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3062 msgstr "Förstår inte %s, prova med ”true” eller ”false”."
3063
3064 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3065 #, c-format
3066 msgid "Invalid operation %s"
3067 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
3068
3069 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3070 #, c-format
3071 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3072 msgstr "Okänd typförkortning: ”%c”"
3073
3074 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3075 #, c-format
3076 msgid "Opening configuration file %s"
3077 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
3078
3079 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3080 #, c-format
3081 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3082 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
3083
3084 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3085 #, c-format
3086 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3087 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
3088
3089 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3090 #, c-format
3091 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3092 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
3093
3094 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3095 #, c-format
3096 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3097 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
3098
3099 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3100 #, c-format
3101 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3102 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
3103
3104 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3105 #, c-format
3106 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3107 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
3108
3109 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3110 #, c-format
3111 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3112 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet ”%s” stöds inte"
3113
3114 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3115 #, c-format
3116 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3117 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
3118
3119 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3120 #, c-format
3121 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3122 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
3123
3124 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3125 #, c-format
3126 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3127 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
3128
3129 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3130 #, c-format
3131 msgid "Could not open lock file %s"
3132 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
3133
3134 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3135 #, c-format
3136 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3137 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
3138
3139 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3140 #, c-format
3141 msgid "Could not get lock %s"
3142 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
3143
3144 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3145 #, c-format
3146 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3147 msgstr "Lista över filer kan inte skapas eftersom ”%s” inte är en katalog"
3148
3149 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3150 #, c-format
3151 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3152 msgstr "Ignorerar ”%s” i katalogen ”%s” eftersom det inte är en vanlig fil"
3153
3154 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3155 #, c-format
3156 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3157 msgstr ""
3158 "Ignorerar filen ”%s” i katalogen ”%s” eftersom den inte har en filändelse"
3159
3160 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3161 #, c-format
3162 msgid ""
3163 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3164 msgstr ""
3165 "Ignorerar filen ”%s” i katalogen ”%s” eftersom den har en ogiltig filändelse"
3166
3167 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3168 #, c-format
3169 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3170 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
3171
3172 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3173 #, c-format
3174 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3175 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
3176
3177 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3178 #, c-format
3179 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3180 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
3181
3182 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3183 #, c-format
3184 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3185 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
3186
3187 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3188 #, c-format
3189 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3190 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
3191
3192 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3193 #, c-format
3194 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3195 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
3196
3197 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3198 #, c-format
3199 msgid "Could not open file %s"
3200 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
3201
3202 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3203 #, c-format
3204 msgid "Could not open file descriptor %d"
3205 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
3206
3207 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3208 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3209 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
3210
3211 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3212 msgid "Failed to exec compressor "
3213 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
3214
3215 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3216 #, c-format
3217 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3218 msgstr "läsning, har fortfarande %llu att läsa men ingenting finns kvar"
3219
3220 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3221 #, c-format
3222 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3223 msgstr "skrivning, har fortfarande %llu att skriva men kunde inte"
3224
3225 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3226 #, c-format
3227 msgid "Problem closing the file %s"
3228 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
3229
3230 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3231 #, c-format
3232 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3233 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
3234
3235 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3236 #, c-format
3237 msgid "Problem unlinking the file %s"
3238 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
3239
3240 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3241 msgid "Problem syncing the file"
3242 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
3243
3244 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3245 msgid "Can't mmap an empty file"
3246 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
3247
3248 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3249 #, c-format
3250 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3251 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
3252
3253 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3254 #, c-format
3255 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3256 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %llu byte"
3257
3258 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3259 msgid "Unable to close mmap"
3260 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
3261
3262 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3263 msgid "Unable to synchronize mmap"
3264 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
3265
3266 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3267 #, c-format
3268 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3269 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
3270
3271 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3272 msgid "Failed to truncate file"
3273 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
3274
3275 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3276 #, c-format
3277 msgid ""
3278 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3279 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3280 msgstr ""
3281 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
3282 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3283
3284 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3285 #, c-format
3286 msgid ""
3287 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3288 "reached."
3289 msgstr ""
3290 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
3291 "uppnåtts."
3292
3293 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3294 msgid ""
3295 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3296 msgstr ""
3297 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
3298 "av användaren."
3299
3300 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3301 #, c-format
3302 msgid "%c%s... Error!"
3303 msgstr "%c%s… Fel!"
3304
3305 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3306 #, c-format
3307 msgid "%c%s... Done"
3308 msgstr "%c%s… Färdig"
3309
3310 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3311 msgid "..."
3312 msgstr "…"
3313
3314 #. Print the spinner
3315 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3316 #, c-format
3317 msgid "%c%s... %u%%"
3318 msgstr "%c%s… %u%%"
3319
3320 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3321 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3322 #, c-format
3323 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3324 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3325
3326 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3327 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3328 #, c-format
3329 msgid "%lih %limin %lis"
3330 msgstr "%lih %limin %lis"
3331
3332 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3333 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3334 #, c-format
3335 msgid "%limin %lis"
3336 msgstr "%limin %lis"
3337
3338 #. TRANSLATOR: s means seconds
3339 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3340 #, c-format
3341 msgid "%lis"
3342 msgstr "%lis"
3343
3344 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3345 #, c-format
3346 msgid "Selection %s not found"
3347 msgstr "Valet %s hittades inte"
3348
3349 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3350 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3351 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3352 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3353 #, c-format
3354 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3355 msgstr ""
3356
3357 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3358 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3359 #. two sources.list entries
3360 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3361 #, c-format
3362 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3366 #, c-format
3367 msgid "Unable to parse Release file %s"
3368 msgstr "Kunde inte tolka Release-filen %s"
3369
3370 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3371 #, c-format
3372 msgid "No sections in Release file %s"
3373 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
3374
3375 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3376 #, c-format
3377 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3378 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
3379
3380 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3381 #, c-format
3382 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3383 msgstr "Ogiltig ”Date”-post i Release-filen %s"
3384
3385 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3386 #, c-format
3387 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3388 msgstr "Ogiltig ”Valid-Until”-post i Release-filen %s"
3389
3390 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3391 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3392 #, c-format
3393 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3397 #, c-format
3398 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3402 #, c-format
3403 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3404 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (%d)"
3405
3406 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3410 "it?"
3411 msgstr ""
3412 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3413
3414 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3415 #, c-format
3416 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3417 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3418
3419 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3420 #. dpkg --configure -a
3421 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3425 msgstr ""
3426 "dpkg avbröts. Du måste köra ”%s” manuellt för att korrigera problemet. "
3427
3428 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3429 msgid "Not locked"
3430 msgstr "Inte låst"
3431
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3433 #, c-format
3434 msgid "Installing %s"
3435 msgstr "Installerar %s"
3436
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3438 #, c-format
3439 msgid "Configuring %s"
3440 msgstr "Konfigurerar %s"
3441
3442 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3443 #, c-format
3444 msgid "Removing %s"
3445 msgstr "Tar bort %s"
3446
3447 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3448 #, c-format
3449 msgid "Completely removing %s"
3450 msgstr "Tar bort hela %s"
3451
3452 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3453 #, c-format
3454 msgid "Noting disappearance of %s"
3455 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
3456
3457 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3458 #, c-format
3459 msgid "Running post-installation trigger %s"
3460 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3461
3462 #. FIXME: use a better string after freeze
3463 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3464 #, c-format
3465 msgid "Directory '%s' missing"
3466 msgstr "Katalogen ”%s” saknas"
3467
3468 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3469 #, c-format
3470 msgid "Could not open file '%s'"
3471 msgstr "Kunde inte öppna filen ”%s”"
3472
3473 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3474 #, c-format
3475 msgid "Preparing %s"
3476 msgstr "Förbereder %s"
3477
3478 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3479 #, c-format
3480 msgid "Unpacking %s"
3481 msgstr "Packar upp %s"
3482
3483 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3484 #, c-format
3485 msgid "Preparing to configure %s"
3486 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3487
3488 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3489 #, c-format
3490 msgid "Installed %s"
3491 msgstr "Installerade %s"
3492
3493 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3494 #, c-format
3495 msgid "Preparing for removal of %s"
3496 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3497
3498 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3499 #, c-format
3500 msgid "Removed %s"
3501 msgstr "Tog bort %s"
3502
3503 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3504 #, c-format
3505 msgid "Preparing to completely remove %s"
3506 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3507
3508 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3509 #, c-format
3510 msgid "Completely removed %s"
3511 msgstr "Tog bort hela %s"
3512
3513 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3514 #, c-format
3515 msgid "Can not write log (%s)"
3516 msgstr "Kan inte skriva logg (%s)"
3517
3518 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3519 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3520 msgstr "Är /dev/pts monterad?"
3521
3522 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3523 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3524 msgstr "Åtgärden avbröts innan den kunde slutföras"
3525
3526 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3527 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3528 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
3529
3530 #. check if its not a follow up error
3531 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3532 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3533 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
3534
3535 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3536 msgid ""
3537 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3538 "error from a previous failure."
3539 msgstr ""
3540 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
3541 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
3542
3543 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3544 msgid ""
3545 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3546 "error"
3547 msgstr ""
3548 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3549 "diskutrymmet är slut"
3550
3551 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3552 msgid ""
3553 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3554 "error"
3555 msgstr ""
3556 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
3557 "är slut"
3558
3559 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3560 msgid ""
3561 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3562 "local system"
3563 msgstr ""
3564 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett problem "
3565 "på det lokala systemet"
3566
3567 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3568 msgid ""
3569 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3570 msgstr ""
3571 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
3572 "fel för dpkg"
3573
3574 #: apt-pkg/depcache.cc
3575 msgid "Building dependency tree"
3576 msgstr "Bygger beroendeträd"
3577
3578 #: apt-pkg/depcache.cc
3579 msgid "Candidate versions"
3580 msgstr "Kandiderande versioner"
3581
3582 #: apt-pkg/depcache.cc
3583 msgid "Dependency generation"
3584 msgstr "Beroendegenerering"
3585
3586 #: apt-pkg/depcache.cc
3587 msgid "Reading state information"
3588 msgstr "Läser tillståndsinformation"
3589
3590 #: apt-pkg/depcache.cc
3591 #, c-format
3592 msgid "Failed to open StateFile %s"
3593 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
3594
3595 #: apt-pkg/depcache.cc
3596 #, c-format
3597 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3598 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
3599
3600 #: apt-pkg/edsp.cc
3601 msgid "Send scenario to solver"
3602 msgstr "Skicka scenario till lösare"
3603
3604 #: apt-pkg/edsp.cc
3605 msgid "Send request to solver"
3606 msgstr "Skicka förfrågan till lösare"
3607
3608 #: apt-pkg/edsp.cc
3609 msgid "Prepare for receiving solution"
3610 msgstr "Förbered för att motta lösning"
3611
3612 #: apt-pkg/edsp.cc
3613 msgid "External solver failed without a proper error message"
3614 msgstr "Extern lösare misslyckades utan något informativt felmeddelande"
3615
3616 #: apt-pkg/edsp.cc
3617 msgid "Execute external solver"
3618 msgstr "Kör extern lösare"
3619
3620 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3621 #, c-format
3622 msgid "Wrote %i records.\n"
3623 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3624
3625 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3626 #, c-format
3627 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3628 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
3629
3630 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3631 #, c-format
3632 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3633 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
3634
3635 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3636 #, c-format
3637 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3638 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
3639
3640 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3641 #, c-format
3642 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3643 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
3644
3645 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3646 #, c-format
3647 msgid "Hash mismatch for: %s"
3648 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
3649
3650 #: apt-pkg/init.cc
3651 #, c-format
3652 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3653 msgstr "Paketsystemet ”%s” stöds inte"
3654
3655 #
3656 #: apt-pkg/init.cc
3657 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3658 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
3659
3660 #: apt-pkg/install-progress.cc
3661 #, c-format
3662 msgid "Progress: [%3i%%]"
3663 msgstr "Förlopp: [%3i%%]"
3664
3665 #: apt-pkg/install-progress.cc
3666 msgid "Running dpkg"
3667 msgstr "Kör dpkg"
3668
3669 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3670 #, c-format
3671 msgid ""
3672 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3673 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3674 msgstr ""
3675 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på ”%s”. Se man 5 apt.conf "
3676 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
3677
3678 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3679 #, c-format
3680 msgid "Could not configure '%s'. "
3681 msgstr "Kunde inte konfigurera ”%s”. "
3682
3683 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3684 #, c-format
3685 msgid ""
3686 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3687 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3688 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3689 msgstr ""
3690 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
3691 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
3692 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
3693 "aktivera flaggan ”APT::Force-LoopBreak”."
3694
3695 # Felmeddelande
3696 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3697 msgid "Empty package cache"
3698 msgstr "Paketcachen är tom"
3699
3700 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3701 msgid "The package cache file is corrupted"
3702 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
3703
3704 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3705 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3706 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
3707
3708 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3709 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3710 msgstr "Paketcachefilen är skadad, den är för liten"
3711
3712 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3713 #, c-format
3714 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3715 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet ”%s”"
3716
3717 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3718 #, c-format
3719 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3720 msgstr "Paketcachen byggdes för andra arkitekturer: %s gentemot %s"
3721
3722 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3723 msgid "Depends"
3724 msgstr "Beroende av"
3725
3726 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3727 msgid "PreDepends"
3728 msgstr "Förberoende av"
3729
3730 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3731 msgid "Suggests"
3732 msgstr "Föreslår"
3733
3734 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3735 msgid "Recommends"
3736 msgstr "Rekommenderar"
3737
3738 # "Konfliktar"?
3739 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3740 msgid "Conflicts"
3741 msgstr "Står i konflikt med"
3742
3743 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3744 msgid "Replaces"
3745 msgstr "Ersätter"
3746
3747 # "Föråldrar"?
3748 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3749 msgid "Obsoletes"
3750 msgstr "Föråldrar"
3751
3752 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3753 msgid "Breaks"
3754 msgstr "Gör sönder"
3755
3756 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3757 msgid "Enhances"
3758 msgstr "Utökar"
3759
3760 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3761 msgid "important"
3762 msgstr "viktigt"
3763
3764 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3765 msgid "required"
3766 msgstr "nödvändigt"
3767
3768 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3769 msgid "standard"
3770 msgstr "standard"
3771
3772 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3773 msgid "optional"
3774 msgstr "valfri"
3775
3776 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3777 msgid "extra"
3778 msgstr "extra"
3779
3780 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3781 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3782 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
3783
3784 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3785 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3786 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3787 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3788 #, c-format
3789 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3790 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (%s%d)"
3791
3792 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3793 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3794 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
3795
3796 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3797 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3798 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
3799
3800 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3801 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3802 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
3803
3804 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3805 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3806 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
3807
3808 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3809 msgid "Reading package lists"
3810 msgstr "Läser paketlistor"
3811
3812 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3813 msgid "IO Error saving source cache"
3814 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
3815
3816 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3817 #, c-format
3818 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3819 msgstr "Indexfiler av typ ”%s” stöds inte"
3820
3821 #: apt-pkg/policy.cc
3822 #, c-format
3823 msgid ""
3824 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3825 "available in the sources"
3826 msgstr ""
3827 "Värdet ”%s” är ogiltigt för APT::Default-Release eftersom ingen sådan utgåva "
3828 "är tillgänglig i källorna"
3829
3830 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
3831 #: apt-pkg/policy.cc
3832 #, c-format
3833 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3834 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, ”Package”-rubriken saknas"
3835
3836 #: apt-pkg/policy.cc
3837 #, c-format
3838 msgid "Did not understand pin type %s"
3839 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
3840
3841 #: apt-pkg/policy.cc
3842 #, c-format
3843 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: apt-pkg/policy.cc
3847 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3848 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
3849
3850 # parametrar: filnamn, radnummer
3851 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3852 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3853 #, fuzzy, c-format
3854 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3855 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu (%s)"
3856
3857 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3858 #, c-format
3859 msgid "Opening %s"
3860 msgstr "Öppnar %s"
3861
3862 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3863 #, c-format
3864 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3865 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
3866
3867 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3868 #, c-format
3869 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3870 msgstr "Typ ”%s” är inte känd på rad %u i källistan %s"
3871
3872 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3873 #, fuzzy, c-format
3874 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3875 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
3876
3877 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3878 #, c-format
3879 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3880 msgstr "Typen ”%s” är inte känd i post %u i källistan %s"
3881
3882 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3883 #, c-format
3884 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3888 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3889 msgstr "Du måste lägga till några ”source”-URI:er i din sources.list"
3890
3891 #: apt-pkg/tagfile.cc
3892 #, c-format
3893 msgid "Cannot convert %s to integer"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: apt-pkg/update.cc
3897 #, fuzzy, c-format
3898 msgid "Failed to fetch %s %s"
3899 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
3900
3901 #: apt-pkg/update.cc
3902 msgid ""
3903 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3904 "used instead."
3905 msgstr ""
3906 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas. De har ignorerats eller så har de gamla "
3907 "använts istället."
3908
3909 #: apt-pkg/upgrade.cc
3910 msgid "Calculating upgrade"
3911 msgstr "Beräknar uppgradering"
3912
3913 #~ msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
3914 #~ msgstr "Använd --allow-insecure-repositories för att tvinga uppdateringen"
3915
3916 #~ msgid ""
3917 #~ "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not "
3918 #~ "be authenticated."
3919 #~ msgstr ""
3920 #~ "Data från ”%s” är inte signerat. Paket från det förrådet kan inte "
3921 #~ "autentiseras."
3922
3923 #~ msgid ""
3924 #~ "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, "
3925 #~ "please contact the owner of the repository."
3926 #~ msgstr ""
3927 #~ "Förrådet ”%s” har inte en Release-fil. Detta är föråldrat, kontakta "
3928 #~ "förrådets ägare."
3929
3930 #~ msgid "Child process failed"
3931 #~ msgstr "Underprocess misslyckades"
3932
3933 #, fuzzy
3934 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3935 #~ msgstr "Du måste ange minst ett par bestående av url och filnamn"
3936
3937 #~ msgid "Failed to create pipes"
3938 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
3939
3940 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3941 #~ msgstr "Misslyckades med att köra gzip "
3942
3943 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3944 #~ msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
3945
3946 #, fuzzy
3947 #~ msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
3948 #~ msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
3949
3950 #, fuzzy
3951 #~ msgid "The following extra packages will be installed:"
3952 #~ msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
3953
3954 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3955 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
3956
3957 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3958 #~ msgstr "Post %u i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
3959
3960 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3961 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
3962
3963 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3964 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
3965
3966 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3967 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
3968
3969 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3970 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
3971
3972 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3973 #~ msgstr ""
3974 #~ "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
3975
3976 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3977 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
3978
3979 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3980 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
3981
3982 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3983 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
3984
3985 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3986 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
3987
3988 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3989 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
3990
3991 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3992 #~ msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
3993
3994 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3995 #~ msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
3996
3997 # Bättre ord?
3998 #~ msgid "Collecting File Provides"
3999 #~ msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
4000
4001 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4002 #~ msgstr "Börjar inte med en klartextsignatur"
4003
4004 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4005 #~ msgstr "Kunde inte hitta hash-kontrollsumma för ”%s” i Release-filen"
4006
4007 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4008 #~ msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
4009
4010 #, fuzzy
4011 #~ msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
4012 #~ msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
4013
4014 #, fuzzy
4015 #~ msgid "Command line option %s is not understood"
4016 #~ msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
4017
4018 #~ msgid "Total dependency version space: "
4019 #~ msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
4020
4021 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4022 #~ msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
4023
4024 #~ msgid "Done"
4025 #~ msgstr "Färdig"
4026
4027 # Måste vara tre bokstäver(?)
4028 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
4029 #~ msgid "Hit "
4030 #~ msgstr "Bra "
4031
4032 # "Get:" = hämtar ny version
4033 #~ msgid "Get:"
4034 #~ msgstr "Läs:"
4035
4036 # "Ign" = hoppar över
4037 #~ msgid "Ign "
4038 #~ msgstr "Ign "
4039
4040 # "Err" = fel vid hämtning
4041 #~ msgid "Err "
4042 #~ msgstr "Fel "
4043
4044 #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
4045 #~ msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
4046
4047 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4048 #~ msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
4049
4050 #, fuzzy
4051 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4052 #~ msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
4053
4054 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4055 #~ msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
4056
4057 #~ msgid ""
4058 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4059 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4060 #~ msgstr ""
4061 #~ "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
4062 #~ "Monterar cd-rom\n"
4063
4064 #~ msgid ""
4065 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4066 #~ "seems to be corrupt."
4067 #~ msgstr ""
4068 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
4069 #~ "verkar vara skadad."
4070
4071 #~ msgid ""
4072 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4073 #~ "seems to be corrupt."
4074 #~ msgstr ""
4075 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen "
4076 #~ "verkar vara skadad."
4077
4078 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4079 #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
4080
4081 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4082 #~ msgstr ""
4083 #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
4084
4085 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4086 #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
4087
4088 #~ msgid ""
4089 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4090 #~ "need to manually fix this package."
4091 #~ msgstr ""
4092 #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
4093 #~ "manuellt måste reparera detta paket."
4094
4095 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4096 #~ msgstr ""
4097 #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte "
4098 #~ "monterad?)\n"
4099
4100 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4101 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
4102
4103 #~ msgid "Failed to remove %s"
4104 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
4105
4106 #~ msgid "Unable to create %s"
4107 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
4108
4109 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4110 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
4111
4112 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4113 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
4114
4115 # Felmeddelande för misslyckad chdir
4116 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4117 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
4118
4119 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4120 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
4121
4122 #~ msgid "Reading file listing"
4123 #~ msgstr "Läser fillista"
4124
4125 #~ msgid ""
4126 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4127 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4128 #~ "package!"
4129 #~ msgstr ""
4130 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
4131 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
4132 #~ "av paketet!"
4133
4134 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4135 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
4136
4137 #~ msgid "Internal error getting a node"
4138 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
4139
4140 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4141 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
4142
4143 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4144 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
4145
4146 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4147 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
4148
4149 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4150 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
4151
4152 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4153 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
4154
4155 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4156 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
4157
4158 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4159 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
4160
4161 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4162 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
4163
4164 # chdir
4165 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4166 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
4167
4168 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4169 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
4170
4171 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4172 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
4173
4174 # %s = programnamn
4175 #~ msgid "Read error from %s process"
4176 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
4177
4178 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4179 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
4180
4181 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4182 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
4183
4184 # parametrar: filnamn, radnummer
4185 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4186 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
4187
4188 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4189 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
4190
4191 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4192 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
4193
4194 #~ msgid "decompressor"
4195 #~ msgstr "uppackare"
4196
4197 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4198 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
4199
4200 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4201 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
4202
4203 #~ msgid ""
4204 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4205 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4206 #~ msgstr ""
4207 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
4208 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
4209
4210 # NewPackage etc. är funktionsnamn
4211 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4212 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
4213
4214 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4215 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
4216
4217 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4218 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
4219
4220 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4221 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
4222
4223 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4224 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
4225
4226 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4227 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
4228
4229 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4230 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
4231
4232 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4233 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
4234
4235 # NewPackage etc. är funktionsnamn
4236 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4237 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
4238
4239 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4240 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
4241
4242 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4243 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
4244
4245 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4246 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
4247
4248 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4249 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
4250
4251 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
4252 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
4253
4254 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4255 #~ msgstr ""
4256 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
4257
4258 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4259 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
4260
4261 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4262 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
4263
4264 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4265 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
4266
4267 #~ msgid "Could not patch file"
4268 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
4269
4270 #~ msgid " %4i %s\n"
4271 #~ msgstr " %4i %s\n"