1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Copyright © 2002-2015 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
7 # Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015.
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-10-24 00:07+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-08-19 21:33+0200\n"
15 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
24 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
25 #: apt-private/acqprogress.cc
30 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
31 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
32 #: apt-private/acqprogress.cc
37 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
38 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
39 #: apt-private/acqprogress.cc
44 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
45 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
46 #: apt-private/acqprogress.cc
51 #: apt-private/acqprogress.cc
53 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
54 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
56 #: apt-private/acqprogress.cc
60 #: apt-private/acqprogress.cc
63 "Media change: please insert the disc labeled\n"
65 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
67 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
69 "i enheten ”%s” och tryck på [Retur]\n"
71 #: apt-private/private-cachefile.cc
72 msgid "Correcting dependencies..."
73 msgstr "Korrigerar beroenden…"
75 #: apt-private/private-cachefile.cc
77 msgstr " misslyckades."
79 #: apt-private/private-cachefile.cc
80 msgid "Unable to correct dependencies"
81 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
83 #: apt-private/private-cachefile.cc
84 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
85 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
87 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 #: apt-private/private-cachefile.cc
92 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
93 msgstr "Du bör köra ”apt-get -f install” för att korrigera dessa."
95 #: apt-private/private-cachefile.cc
96 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
97 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
99 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
103 #: apt-private/private-cacheset.cc
105 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
106 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
108 #: apt-private/private-cacheset.cc
110 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
111 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
113 #: apt-private/private-cacheset.cc
115 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
116 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
118 #: apt-private/private-cacheset.cc
120 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
121 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
123 #: apt-private/private-cacheset.cc
126 msgstr "[installerat]"
128 #: apt-private/private-cacheset.cc
129 msgid " [Not candidate version]"
130 msgstr " [Inte kandidatversion]"
132 #: apt-private/private-cacheset.cc
133 msgid "You should explicitly select one to install."
134 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
136 #: apt-private/private-cacheset.cc
139 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
140 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
141 "is only available from another source\n"
143 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
144 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
145 "är tillgängligt från andra källor\n"
147 #: apt-private/private-cacheset.cc
148 msgid "However the following packages replace it:"
149 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
151 #: apt-private/private-cacheset.cc
153 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
154 msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
156 #: apt-private/private-cacheset.cc
158 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
159 msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
161 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
162 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166 "Paketet ”%s” är inte installerat, så det tas inte bort. Menade du ”%s”?\n"
168 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
170 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171 msgstr "Paketet ”%s” är inte installerat, så det tas inte bort\n"
173 #: apt-private/private-cacheset.cc
175 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176 msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
178 #: apt-private/private-download.cc
179 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
180 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
182 #: apt-private/private-download.cc
183 msgid "Authentication warning overridden.\n"
184 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
186 #: apt-private/private-download.cc
187 msgid "Some packages could not be authenticated"
188 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
190 #: apt-private/private-download.cc
191 msgid "Install these packages without verification?"
192 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?"
194 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
196 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
200 #: apt-private/private-download.cc
203 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
205 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
207 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
210 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
212 #: apt-private/private-download.cc
214 msgid "Couldn't determine free space in %s"
215 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
217 #: apt-private/private-download.cc
219 msgid "You don't have enough free space in %s."
220 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s."
222 #: apt-private/private-install.cc
223 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
224 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
226 #: apt-private/private-install.cc
227 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
228 msgstr "Paketen måste tas bort men ”Remove” är inaktiverat."
230 #: apt-private/private-install.cc
233 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
235 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
237 #: apt-private/private-install.cc
239 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
240 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
242 #: apt-private/private-install.cc
245 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
247 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
249 #: apt-private/private-install.cc
250 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
251 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
253 #: apt-private/private-install.cc
254 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
256 "Konstigt… storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
259 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
260 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
261 #: apt-private/private-install.cc
263 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
264 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
266 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
267 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
268 #: apt-private/private-install.cc
270 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
271 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
273 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
274 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
275 #: apt-private/private-install.cc
277 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
279 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
281 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
282 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
283 #: apt-private/private-install.cc
285 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
286 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
288 #: apt-private/private-install.cc
289 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
290 msgstr "”Trivial Only” angavs, men detta är inte en trivial handling."
292 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
293 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
294 #: apt-private/private-install.cc
295 msgid "Yes, do as I say!"
296 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
298 #: apt-private/private-install.cc
301 "You are about to do something potentially harmful.\n"
302 "To continue type in the phrase '%s'\n"
305 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
306 "Skriv in frasen ”%s” för att fortsätta\n"
309 # Visas då man svarar nej
310 #: apt-private/private-install.cc
314 #: apt-private/private-install.cc
315 msgid "Do you want to continue?"
316 msgstr "Vill du fortsätta?"
318 #: apt-private/private-install.cc
319 msgid "Some files failed to download"
320 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
322 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
323 msgid "Download complete and in download only mode"
324 msgstr "Hämtningen färdig i ”endast-hämta”-läge"
326 #: apt-private/private-install.cc
328 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
331 "Vissa arkiv kunde inte hämtas. Prova att köra ”apt-get update” eller med --"
334 #: apt-private/private-install.cc
335 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
336 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
338 #: apt-private/private-install.cc
339 msgid "Unable to correct missing packages."
340 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
342 #: apt-private/private-install.cc
343 msgid "Aborting install."
344 msgstr "Avbryter installationen."
346 #: apt-private/private-install.cc
348 "The following package disappeared from your system as\n"
349 "all files have been overwritten by other packages:"
351 "The following packages disappeared from your system as\n"
352 "all files have been overwritten by other packages:"
354 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
355 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
357 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
358 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
360 #: apt-private/private-install.cc
361 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
362 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
364 #: apt-private/private-install.cc
365 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
367 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
369 #: apt-private/private-install.cc
371 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
372 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
374 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
375 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
378 #. if (Packages == 1)
380 #. c1out << std::endl;
382 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
383 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
384 #. "that package should be filed.") << std::endl;
387 #: apt-private/private-install.cc
388 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
389 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
391 #: apt-private/private-install.cc
392 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
393 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
395 #: apt-private/private-install.cc
397 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
399 "The following packages were automatically installed and are no longer "
402 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
404 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
406 #: apt-private/private-install.cc
408 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
410 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
412 "%lu paket blev installerat automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
414 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
416 #: apt-private/private-install.cc
418 msgid "Use '%s' to remove it."
419 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
420 msgstr[0] "Använd ”%s” för att ta bort det."
421 msgstr[1] "Använd ”%s” för att ta bort dem."
423 #: apt-private/private-install.cc
424 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
425 msgstr "Du bör köra ”apt-get -f install” för att korrigera dessa:"
427 #: apt-private/private-install.cc
429 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
432 "Otillfredsställda beroenden. Prova med ”apt-get -f install” utan paket "
433 "(eller ange en lösning)."
435 #: apt-private/private-install.cc
437 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
438 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
439 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
440 "or been moved out of Incoming."
442 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
443 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
444 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
445 "ut från ”Incoming”."
447 #: apt-private/private-install.cc
448 msgid "Broken packages"
449 msgstr "Trasiga paket"
451 #: apt-private/private-install.cc
453 msgid "The following additional packages will be installed:"
454 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
456 #: apt-private/private-install.cc
457 msgid "Suggested packages:"
458 msgstr "Föreslagna paket:"
460 #: apt-private/private-install.cc
461 msgid "Recommended packages:"
462 msgstr "Rekommenderade paket:"
464 #: apt-private/private-install.cc
466 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
468 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
470 #: apt-private/private-install.cc
472 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
474 "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
477 #: apt-private/private-install.cc
479 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
480 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
482 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
483 #: apt-private/private-install.cc
485 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
486 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
488 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
490 msgid "%s set to manually installed.\n"
491 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
493 #: apt-private/private-install.cc
495 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
496 msgstr "Valde version ”%s” (%s) för ”%s”\n"
498 #: apt-private/private-install.cc
500 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
501 msgstr "Valde version ”%s” (%s) för ”%s” på grund av ”%s”\n"
503 # Förloppsindikator då lista skapas.
504 #: apt-private/private-list.cc
508 #: apt-private/private-list.cc
510 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
512 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
514 "Det finns %i ytterligare version. Använd växeln ”-a” för att se den."
516 "Det finns %i ytterligare versioner. Använd växeln ”-a” för att se dem."
518 #: apt-private/private-main.cc
520 "NOTE: This is only a simulation!\n"
521 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
522 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
523 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
525 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
526 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
527 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
528 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
530 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
534 #: apt-private/private-output.cc
536 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
537 msgstr "[installerat,uppgraderingsbart till: %s]"
539 #: apt-private/private-output.cc
540 msgid "[installed,local]"
541 msgstr "[installerat,lokalt]"
543 #: apt-private/private-output.cc
544 msgid "[installed,auto-removable]"
545 msgstr "[installerat,automatiskt borttagbart]"
547 #: apt-private/private-output.cc
548 msgid "[installed,automatic]"
549 msgstr "[installerat,automatiskt]"
551 #: apt-private/private-output.cc
553 msgstr "[installerat]"
555 #: apt-private/private-output.cc
557 msgid "[upgradable from: %s]"
558 msgstr "[uppgraderingsbart från: %s]"
560 #: apt-private/private-output.cc
561 msgid "[residual-config]"
562 msgstr "[kvarvarande-inställning]"
564 #: apt-private/private-output.cc
566 msgid "but %s is installed"
567 msgstr "men %s är installerat"
569 #: apt-private/private-output.cc
571 msgid "but %s is to be installed"
572 msgstr "men %s kommer att installeras"
574 #: apt-private/private-output.cc
575 msgid "but it is not installable"
576 msgstr "men det kan inte installeras"
578 #: apt-private/private-output.cc
579 msgid "but it is a virtual package"
580 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
582 #: apt-private/private-output.cc
583 msgid "but it is not installed"
584 msgstr "men det är inte installerat"
586 #: apt-private/private-output.cc
587 msgid "but it is not going to be installed"
588 msgstr "men det kommer inte att installeras"
590 #: apt-private/private-output.cc
594 #: apt-private/private-output.cc
595 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
596 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
598 #: apt-private/private-output.cc
599 msgid "The following NEW packages will be installed:"
600 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
602 #: apt-private/private-output.cc
603 msgid "The following packages will be REMOVED:"
604 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
606 #: apt-private/private-output.cc
607 msgid "The following packages have been kept back:"
608 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
610 #: apt-private/private-output.cc
611 msgid "The following packages will be upgraded:"
612 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
614 #: apt-private/private-output.cc
615 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
616 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
618 #: apt-private/private-output.cc
619 msgid "The following held packages will be changed:"
620 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
622 #: apt-private/private-output.cc
624 msgid "%s (due to %s)"
625 msgstr "%s (på grund av %s)"
627 #: apt-private/private-output.cc
629 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
630 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
632 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
633 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
635 #: apt-private/private-output.cc
637 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
638 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
640 #: apt-private/private-output.cc
642 msgid "%lu reinstalled, "
643 msgstr "%lu att installera om, "
645 #: apt-private/private-output.cc
647 msgid "%lu downgraded, "
648 msgstr "%lu att nedgradera, "
650 #: apt-private/private-output.cc
652 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
653 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
655 #: apt-private/private-output.cc
657 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
658 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
660 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
661 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
662 #. The user has to answer with an input matching the
663 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
664 #: apt-private/private-output.cc
668 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
669 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
670 #. The user has to answer with an input matching the
671 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
672 #: apt-private/private-output.cc
676 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
677 #: apt-private/private-output.cc
681 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
682 #: apt-private/private-output.cc
686 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
688 msgid "Regex compilation error - %s"
689 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
691 #: apt-private/private-search.cc
692 msgid "You must give at least one search pattern"
693 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
695 #: apt-private/private-search.cc
696 msgid "Full Text Search"
697 msgstr "Fulltextsökning"
699 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
701 msgid "Package file %s is out of sync."
702 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
704 #: apt-private/private-show.cc
706 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
708 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
709 msgstr[0] "Det finns %i ytterligare post. Använd växeln ”-a” för att se den."
710 msgstr[1] "Det finns %i ytterligare poster. Använd växeln ”-a” för att se dem."
712 #: apt-private/private-show.cc
713 msgid "not a real package (virtual)"
714 msgstr "inte ett riktigt paket (virtuellt)"
716 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
717 msgid "No packages found"
718 msgstr "Inga paket hittades"
720 #: apt-private/private-sources.cc
722 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
723 msgstr "Misslyckades med att tolka %s. Redigera igen? "
725 #: apt-private/private-sources.cc
727 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
728 msgstr "Din ”%s”-fil ändrades, kör ”apt-get update”."
730 #: apt-private/private-update.cc
731 msgid "The update command takes no arguments"
732 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
734 #: apt-private/private-update.cc
736 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
738 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
740 "%i paket kan uppgraderas. Kör ”apt list --upgradable” för att se det.\n"
742 "%i paket kan uppgraderas. Kör ”apt list --upgradable” för att se dem.\n"
744 #: apt-private/private-update.cc
745 msgid "All packages are up to date."
746 msgstr "Alla paket är uppdaterade."
748 #: cmdline/apt-cache.cc
750 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
752 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
754 #: cmdline/apt-cache.cc
756 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
757 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
759 #: cmdline/apt-cache.cc
760 msgid "Total package names: "
761 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
763 #: cmdline/apt-cache.cc
764 msgid "Total package structures: "
765 msgstr "Totala paketstrukturer: "
767 #: cmdline/apt-cache.cc
768 msgid " Normal packages: "
769 msgstr " Vanliga paket: "
771 #: cmdline/apt-cache.cc
772 msgid " Pure virtual packages: "
773 msgstr " Helt virtuella paket: "
775 #: cmdline/apt-cache.cc
776 msgid " Single virtual packages: "
777 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
779 #: cmdline/apt-cache.cc
780 msgid " Mixed virtual packages: "
781 msgstr " Blandade virtuella paket: "
783 #: cmdline/apt-cache.cc
787 #: cmdline/apt-cache.cc
788 msgid "Total distinct versions: "
789 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
791 #: cmdline/apt-cache.cc
792 msgid "Total distinct descriptions: "
793 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
795 #: cmdline/apt-cache.cc
796 msgid "Total dependencies: "
797 msgstr "Totalt antal beroenden: "
799 #: cmdline/apt-cache.cc
800 msgid "Total ver/file relations: "
801 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
803 #: cmdline/apt-cache.cc
804 msgid "Total Desc/File relations: "
805 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
807 #: cmdline/apt-cache.cc
808 msgid "Total Provides mappings: "
809 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
811 #: cmdline/apt-cache.cc
812 msgid "Total globbed strings: "
813 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
815 #: cmdline/apt-cache.cc
816 msgid "Total slack space: "
817 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
819 #: cmdline/apt-cache.cc
820 msgid "Total space accounted for: "
821 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
823 #: cmdline/apt-cache.cc
824 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
825 msgstr "Detta kommando är föråldrat. Använd ”apt-mark showauto” istället."
827 #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
829 msgid "Unable to locate package %s"
830 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
832 #: cmdline/apt-cache.cc
833 msgid "Package files:"
834 msgstr "”Package”-filer:"
836 #: cmdline/apt-cache.cc
837 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
838 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
840 #. Show any packages have explicit pins
841 #: cmdline/apt-cache.cc
842 msgid "Pinned packages:"
843 msgstr "Fastnålade paket:"
845 #: cmdline/apt-cache.cc
847 msgstr "(hittades inte)"
849 #. Print the package name and the version we are forcing to
850 #: cmdline/apt-cache.cc
852 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
855 #: cmdline/apt-cache.cc
857 msgstr " Installerad: "
859 #: cmdline/apt-cache.cc
863 #: cmdline/apt-cache.cc
867 #: cmdline/apt-cache.cc
868 msgid " Package pin: "
869 msgstr " Paketnålning: "
871 #. Show the priority tables
872 #: cmdline/apt-cache.cc
873 msgid " Version table:"
874 msgstr " Versionstabell:"
876 #: cmdline/apt-cache.cc
878 "Usage: apt-cache [options] command\n"
879 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
881 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
882 "from APT's binary cache files\n"
884 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
885 " apt-cache [flaggor] show paket1 [paket2 …]\n"
887 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hämta information\n"
888 "från APTs binära cachefiler\n"
890 #: cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt.cc cmdline/apt-cdrom.cc
891 #: cmdline/apt-config.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-helper.cc
892 #: cmdline/apt-mark.cc
896 #: cmdline/apt-cache.cc
899 " -h This help text.\n"
900 " -p=? The package cache.\n"
901 " -s=? The source cache.\n"
902 " -q Disable progress indicator.\n"
903 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
904 " -c=? Read this configuration file\n"
905 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
906 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
909 " -h Denna hjälptext.\n"
910 " -p=? Paketcachen.\n"
911 " -s=? Källcachen.\n"
912 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
913 " -i Visa endast viktiga beroenden för ”unmet”-kommandot.\n"
914 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
915 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
916 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
918 #: cmdline/apt-cache.cc
919 msgid "Show source records"
920 msgstr "Visa källkodsposter"
922 #: cmdline/apt-cache.cc
923 msgid "Search the package list for a regex pattern"
924 msgstr "Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck"
926 #: cmdline/apt-cache.cc
927 msgid "Show raw dependency information for a package"
928 msgstr "Visa rå information om beroenden för ett paket"
930 #: cmdline/apt-cache.cc
931 msgid "Show reverse dependency information for a package"
932 msgstr "Visa information om omvända beroenden för ett paket"
934 #: cmdline/apt-cache.cc
935 msgid "Show a readable record for the package"
936 msgstr "Visa en läsbar post för paketet"
938 #: cmdline/apt-cache.cc
939 msgid "List the names of all packages in the system"
940 msgstr "Lista namnen på alla paket i systemet"
942 #: cmdline/apt-cache.cc
943 msgid "Show policy settings"
944 msgstr "Visa policyinställningar"
948 "Usage: apt [options] command\n"
952 "Användning: apt [flaggor] kommando\n"
954 "Kommandoradsgränssnitt för apt.\n"
958 msgid "list packages based on package names"
959 msgstr "lista paket baserat på paketnamn"
962 msgid "search in package descriptions"
963 msgstr "sök i paketbeskrivningar"
966 msgid "show package details"
967 msgstr "visa detaljer för paket"
971 msgid "install packages"
972 msgstr "installera paket"
975 msgid "remove packages"
976 msgstr "ta bort paket"
978 #: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
979 msgid "Remove automatically all unused packages"
980 msgstr "Ta automatiskt bort alla oanvända paket"
984 msgid "update list of available packages"
985 msgstr "uppdatera lista över tillgängliga paket"
988 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
989 msgstr "uppgradera systemet genom att installera/uppgradera paket"
992 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
993 msgstr "uppgradera systemet genom att ta bort/installera/uppgradera paket"
995 #. for compat with muscle memory
998 msgid "edit the source information file"
999 msgstr "redigera källinformationsfilen"
1001 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1002 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1003 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis ”Debian 5.0.3 Disk 1”"
1005 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1006 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1007 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på [Retur]"
1009 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1011 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1012 msgstr "Misslyckades med att montera ”%s” till ”%s”"
1014 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1016 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1017 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1018 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1021 "Ingen cd-rom kunde upptäckas automatiskt eller hittas på standardplatsen för "
1023 "Du kan pröva flaggan --cdrom för att ställa in monteringsplatsen för cd-"
1025 "Se ”man apt-cdrom” för vidare information om automatisk upptäckt samt "
1026 "monteringsplats för cd-rom."
1028 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1029 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1030 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
1032 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1034 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1036 "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
1037 "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf,\n"
1038 "udev and /etc/fstab.\n"
1041 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1045 " -h This help text\n"
1046 " -d CD-ROM mount point\n"
1047 " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
1049 " -f Fast mode, don't check package files\n"
1050 " -a Thorough scan mode\n"
1051 " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
1052 " -c=? Read this configuration file\n"
1053 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1057 " -h Denna hjälptext.\n"
1058 " -q Loggbar utdata - ingen förloppsindikator\n"
1059 " -qq Ingen utdata förutom vid fel\n"
1060 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1061 " -f läs/skriv markering som automatiskt/manuellt installerad i angiven "
1063 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
1064 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1065 "Se manualsidorna för apt-mark(8) och apt.conf(5) för mer information."
1067 #: cmdline/apt-config.cc
1068 msgid "Arguments not in pairs"
1069 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
1071 #: cmdline/apt-config.cc
1073 "Usage: apt-config [options] command\n"
1075 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1077 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
1079 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
1081 #: cmdline/apt-config.cc
1084 " -h This help text.\n"
1085 " -c=? Read this configuration file\n"
1086 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1089 " -h Denna hjälptext.\n"
1090 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1091 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1093 #: cmdline/apt-config.cc
1094 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1097 #: cmdline/apt-config.cc
1098 msgid "show the active configuration setting"
1101 #: cmdline/apt-get.cc
1103 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1104 msgstr "Kan inte hitta något paket för arkitekturen ”%s”"
1106 #: cmdline/apt-get.cc
1108 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1109 msgstr "Kan inte hitta något paket ”%s” med versionen ”%s”"
1111 #: cmdline/apt-get.cc
1113 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1114 msgstr "Kunde inte hitta något paket ”%s” med utgåvan ”%s”"
1116 #: cmdline/apt-get.cc
1118 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1119 msgstr "Väljer ”%s” som källkodspaket istället för ”%s”\n"
1121 #: cmdline/apt-get.cc
1123 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1124 msgstr "Kan inte hitta versionen ”%s” av paketet ”%s”"
1126 #: cmdline/apt-get.cc
1128 msgid "Couldn't find package %s"
1129 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1131 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1133 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1134 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
1136 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1138 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1141 "Detta kommando är föråldrat. Använd ”apt-mark auto” och ”apt-mark manual” "
1144 #: cmdline/apt-get.cc
1145 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1146 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
1148 #: cmdline/apt-get.cc
1149 msgid "Unable to lock the download directory"
1150 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
1152 #: cmdline/apt-get.cc
1153 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1154 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
1156 #: cmdline/apt-get.cc
1158 msgid "Unable to find a source package for %s"
1159 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1161 #: cmdline/apt-get.cc
1164 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1167 "OBSERVERA: paketering av ”%s” hanteras i versionshanteringssystemet ”%s” "
1171 #: cmdline/apt-get.cc
1176 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1180 "för att hämta de senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringarna av "
1183 #: cmdline/apt-get.cc
1185 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1186 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen ”%s”\n"
1188 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1189 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1190 #: cmdline/apt-get.cc
1192 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1193 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1195 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1196 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1197 #: cmdline/apt-get.cc
1199 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1200 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1202 #: cmdline/apt-get.cc
1204 msgid "Fetch source %s\n"
1205 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
1207 #: cmdline/apt-get.cc
1208 msgid "Failed to fetch some archives."
1209 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
1211 #: cmdline/apt-get.cc
1213 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1214 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
1216 #: cmdline/apt-get.cc
1218 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1219 msgstr "Uppackningskommandot ”%s” misslyckades.\n"
1221 #: cmdline/apt-get.cc
1223 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1224 msgstr "Försäkra dig om att paketet ”dpkg-dev” är installerat.\n"
1226 #: cmdline/apt-get.cc
1228 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1229 msgstr "Byggkommandot ”%s” misslyckades.\n"
1231 #: cmdline/apt-get.cc
1232 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1233 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
1235 #: cmdline/apt-get.cc
1238 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1239 "Architectures for setup"
1241 "Ingen arkitekturinformation tillgänglig för %s. Se apt.conf(5) APT::"
1242 "Architectures för inställning"
1244 #: cmdline/apt-get.cc
1246 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1247 msgstr "Observera, använder katalogen ”%s” för att få byggberoendena\n"
1249 #: cmdline/apt-get.cc
1251 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1252 msgstr "Observera, använder filen ”%s” för att få byggberoendena\n"
1254 #: cmdline/apt-get.cc
1256 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1257 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
1259 #: cmdline/apt-get.cc
1261 msgid "%s has no build depends.\n"
1262 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1264 #: cmdline/apt-get.cc
1267 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1270 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom %s inte är tillåtet på "
1273 #: cmdline/apt-get.cc
1276 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1279 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1282 #: cmdline/apt-get.cc
1284 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1286 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
1287 "paketet %s är för nytt"
1289 #: cmdline/apt-get.cc
1292 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1293 "package %s can't satisfy version requirements"
1295 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom kandidatversionen av "
1296 "paketet %s inte tillfredsställer versionskraven"
1298 #: cmdline/apt-get.cc
1301 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1304 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte har "
1305 "någon kandidatversion"
1307 #: cmdline/apt-get.cc
1309 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1310 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
1312 #: cmdline/apt-get.cc
1314 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1315 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
1317 #: cmdline/apt-get.cc
1318 msgid "Failed to process build dependencies"
1319 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
1321 #: cmdline/apt-get.cc
1322 msgid "Supported modules:"
1323 msgstr "Moduler som stöds:"
1325 #: cmdline/apt-get.cc
1327 "Usage: apt-get [options] command\n"
1328 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1329 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1331 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1332 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1335 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1336 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 …]\n"
1337 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 …]\n"
1339 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1340 "paket. De mest använda kommandona är ”update” och ”install”.\n"
1342 #: cmdline/apt-get.cc
1345 " -h This help text.\n"
1346 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1347 " -qq No output except for errors\n"
1348 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1349 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1350 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1351 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1352 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1353 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1354 " -b Build the source package after fetching it\n"
1355 " -V Show verbose version numbers\n"
1356 " -c=? Read this configuration file\n"
1357 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1358 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1359 "pages for more information and options.\n"
1360 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1363 " -h Denna hjälptext.\n"
1364 " -q Loggbar utdata - ingen förloppsindikator.\n"
1365 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1366 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1367 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1368 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1369 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
1370 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1371 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1372 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1373 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1374 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1375 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1376 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1377 "för mer information och flaggor.\n"
1378 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1380 #: cmdline/apt-get.cc
1381 msgid "Retrieve new lists of packages"
1382 msgstr "Hämta nya paketlistor"
1384 #: cmdline/apt-get.cc
1385 msgid "Perform an upgrade"
1386 msgstr "Genomför en uppgradering"
1388 #: cmdline/apt-get.cc
1389 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1390 msgstr "Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)"
1392 #: cmdline/apt-get.cc
1393 msgid "Remove packages"
1394 msgstr "Ta bort paket"
1396 #: cmdline/apt-get.cc
1397 msgid "Remove packages and config files"
1398 msgstr "Ta bort paket och konfigurationsfiler"
1400 #: cmdline/apt-get.cc
1401 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1402 msgstr "Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)"
1404 #: cmdline/apt-get.cc
1405 msgid "Follow dselect selections"
1406 msgstr "Följ valen från dselect"
1408 #: cmdline/apt-get.cc
1409 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1410 msgstr "Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket"
1412 #: cmdline/apt-get.cc
1413 msgid "Erase downloaded archive files"
1414 msgstr "Ta bort hämtade arkivfiler"
1416 #: cmdline/apt-get.cc
1417 msgid "Erase old downloaded archive files"
1418 msgstr "Ta bort gamla hämtade arkivfiler"
1420 #: cmdline/apt-get.cc
1421 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1422 msgstr "Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden"
1424 #: cmdline/apt-get.cc
1425 msgid "Download source archives"
1426 msgstr "Hämta källkodsarkiv"
1428 #: cmdline/apt-get.cc
1429 msgid "Download the binary package into the current directory"
1430 msgstr "Hämta det binära paketet till aktuell katalog"
1432 #: cmdline/apt-get.cc
1433 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1434 msgstr "Hämta och visa ändringslogg för det angivna paketet"
1436 #: cmdline/apt-helper.cc
1437 msgid "Need one URL as argument"
1438 msgstr "Behöver en URL som argument"
1440 #: cmdline/apt-helper.cc
1441 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1442 msgstr "Du måste ange minst ett par bestående av url och filnamn"
1444 #: cmdline/apt-helper.cc
1445 msgid "Download Failed"
1446 msgstr "Hämtning misslyckades"
1448 #: cmdline/apt-helper.cc
1450 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1453 #: cmdline/apt-helper.cc
1455 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1456 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1458 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1460 "Användning: apt-helper [flaggor] kommando\n"
1461 " apt-helper [flaggor] download-file uri målsökväg\n"
1463 "apt-helper är en intern hjälpare för apt\n"
1465 #: cmdline/apt-helper.cc
1466 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1467 msgstr "Denna APT-hjälpare har speciella Meep-krafter."
1469 #: cmdline/apt-helper.cc
1470 msgid "download the given uri to the target-path"
1471 msgstr "hämta angiven uri till målsökvägen"
1473 #: cmdline/apt-helper.cc
1474 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1477 #: cmdline/apt-helper.cc
1478 msgid "detect proxy using apt.conf"
1479 msgstr "hitta proxy med hjälp av apt.conf"
1481 #: cmdline/apt-mark.cc
1483 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1484 msgstr "%s kan inte markeras eftersom det inte är installerat.\n"
1486 #: cmdline/apt-mark.cc
1488 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1489 msgstr "%s var redan satt till manuellt installerad.\n"
1491 #: cmdline/apt-mark.cc
1493 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1494 msgstr "%s var redan satt till automatiskt installerad.\n"
1496 #: cmdline/apt-mark.cc
1498 msgid "%s was already set on hold.\n"
1499 msgstr "%s var redan tillbakahållet.\n"
1501 #: cmdline/apt-mark.cc
1503 msgid "%s was already not hold.\n"
1504 msgstr "%s var redan ej tillbakahållet.\n"
1506 #: cmdline/apt-mark.cc
1507 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1508 msgstr "Körning av dpkg misslyckades. Är du root?"
1510 #: cmdline/apt-mark.cc
1512 msgid "%s set on hold.\n"
1513 msgstr "%s är satt till att hållas tillbaka.\n"
1515 #: cmdline/apt-mark.cc
1517 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1518 msgstr "Avbröt tillbakahållning av %s.\n"
1520 #: cmdline/apt-mark.cc
1522 msgid "Selected %s for purge.\n"
1525 #: cmdline/apt-mark.cc
1527 msgid "Selected %s for removal.\n"
1530 #: cmdline/apt-mark.cc
1532 msgid "Selected %s for installation.\n"
1535 #: cmdline/apt-mark.cc
1537 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1539 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1540 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1542 "Användning: apt-mark [flaggor] {auto|manual} paket1 [paket2 …]\n"
1544 "apt-mark är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att markera\n"
1545 "paket som manuellt eller automatiskt installerade. Det kan också\n"
1546 "lista markeringar.\n"
1548 #: cmdline/apt-mark.cc
1551 " -h This help text.\n"
1552 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1553 " -qq No output except for errors\n"
1554 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1555 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1556 " -c=? Read this configuration file\n"
1557 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1558 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1561 " -h Denna hjälptext.\n"
1562 " -q Loggbar utdata - ingen förloppsindikator\n"
1563 " -qq Ingen utdata förutom vid fel\n"
1564 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1565 " -f läs/skriv markering som automatiskt/manuellt installerad i angiven "
1567 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
1568 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1569 "Se manualsidorna för apt-mark(8) och apt.conf(5) för mer information."
1571 #: cmdline/apt-mark.cc
1572 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1573 msgstr "Markera de angivna paketen som automatiskt installerade"
1575 #: cmdline/apt-mark.cc
1576 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1577 msgstr "Markera de angivna paketen som manuellt installerade"
1579 #: cmdline/apt-mark.cc
1580 msgid "Mark a package as held back"
1581 msgstr "Markera ett paket som tillbakahållet"
1583 #: cmdline/apt-mark.cc
1584 msgid "Unset a package set as held back"
1585 msgstr "Avmarkera ett paket som är markerat som tillbakahållet"
1587 #: cmdline/apt-mark.cc
1588 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1589 msgstr "Visa listan över automatiskt installerade paket"
1591 #: cmdline/apt-mark.cc
1592 msgid "Print the list of manually installed packages"
1593 msgstr "Visa listan över manuellt installerade paket"
1595 #: cmdline/apt-mark.cc
1596 msgid "Print the list of package on hold"
1597 msgstr "Visa listan över tillbakahållna paket"
1601 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1602 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1606 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1607 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1609 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1610 "inte användas för att lägga till skivor"
1613 msgid "Wrong CD-ROM"
1618 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1619 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1622 msgid "Disk not found."
1623 msgstr "Skivan hittades inte."
1625 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1626 msgid "File not found"
1627 msgstr "Filen hittades inte"
1629 #: methods/connect.cc
1631 msgid "Connecting to %s (%s)"
1632 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1634 #: methods/connect.cc
1637 msgstr "[IP: %s %s]"
1639 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1640 #: methods/connect.cc
1642 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1643 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1645 #: methods/connect.cc
1647 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1648 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
1650 #: methods/connect.cc
1652 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1653 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
1655 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1657 msgstr "Misslyckades"
1659 #: methods/connect.cc
1661 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1662 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1664 #. We say this mainly because the pause here is for the
1665 #. ssh connection that is still going
1666 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1668 msgid "Connecting to %s"
1669 msgstr "Ansluter till %s"
1671 #: methods/connect.cc
1673 msgid "Could not resolve '%s'"
1674 msgstr "Kunde inte slå upp ”%s”"
1676 #: methods/connect.cc
1678 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1679 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av ”%s”"
1681 # Okänd felkod; %i = koden
1682 #: methods/connect.cc
1684 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1685 msgstr "Systemfel när ”%s:%s” slogs upp"
1687 # Okänd felkod; %i = koden
1688 #: methods/connect.cc
1690 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1691 msgstr "Något konstigt hände när ”%s:%s” slogs upp (%i - %s)"
1693 #: methods/connect.cc
1695 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1696 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
1698 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1699 msgid "Failed to stat"
1700 msgstr "Misslyckades med att ta status"
1702 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1703 msgid "Failed to set modification time"
1704 msgstr "Misslyckades med att ställa in ändringstid"
1707 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1708 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1710 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1716 msgid "Unable to determine the peer name"
1717 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1720 msgid "Unable to determine the local name"
1721 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1725 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1726 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1730 msgid "USER failed, server said: %s"
1731 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1735 msgid "PASS failed, server said: %s"
1736 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1740 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1743 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1744 "ProxyLogin är tom."
1748 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1749 msgstr "Kommandot ”%s” i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
1753 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1754 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1756 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1757 msgid "Connection timeout"
1758 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
1761 msgid "Server closed the connection"
1762 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1764 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1768 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1769 msgid "A response overflowed the buffer."
1770 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1773 msgid "Protocol corruption"
1774 msgstr "Protokollet skadat"
1776 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1781 msgid "Could not create a socket"
1782 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
1785 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1786 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
1789 msgid "Could not connect passive socket."
1790 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1793 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1794 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1797 msgid "Could not bind a socket"
1798 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
1801 msgid "Could not listen on the socket"
1802 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1805 msgid "Could not determine the socket's name"
1806 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
1809 msgid "Unable to send PORT command"
1810 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1814 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1815 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1819 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1820 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1823 msgid "Data socket connect timed out"
1824 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1827 msgid "Unable to accept connection"
1828 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
1830 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1831 msgid "Problem hashing file"
1832 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1836 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1837 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade ”%s”"
1839 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1840 msgid "Data socket timed out"
1841 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1845 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1846 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade ”%s”"
1848 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1849 #. Get the files information
1855 msgid "Unable to invoke "
1856 msgstr "Kunde inte starta "
1859 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1860 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1864 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1866 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1870 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1872 "Kunde inte köra ”apt-key” för att verifiera signatur (är gnupg installerad?)"
1874 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1875 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1878 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1881 "Klartextsignerad fil är inte giltig, fick ”%s” (kräver nätverket "
1885 msgid "Unknown error executing apt-key"
1886 msgstr "Okänt fel vid körning av apt-key"
1889 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1890 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1894 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1897 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
1901 msgid "Empty files can't be valid archives"
1902 msgstr "Tomma filer kan inte vara giltiga arkiv"
1905 msgid "Error writing to the file"
1906 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1909 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1910 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1913 msgid "Error reading from server"
1914 msgstr "Fel vid läsning från server"
1917 msgid "Error writing to file"
1918 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1921 msgid "Select failed"
1922 msgstr "”Select” misslyckades"
1925 msgid "Connection timed out"
1926 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
1929 msgid "Error writing to output file"
1930 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1932 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1933 #. Only warn if there is no sources.list file.
1934 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1935 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1936 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1938 msgid "Unable to read %s"
1939 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1941 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1942 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1943 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1945 msgid "Unable to change to %s"
1946 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1948 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1949 #. and provide a config option to define that default
1950 #: methods/mirror.cc
1952 msgid "No mirror file '%s' found "
1953 msgstr "Ingen spegelfil ”%s” hittades "
1955 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1956 #. and provide a config option to define that default
1957 #: methods/mirror.cc
1959 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1960 msgstr "Kan inte läsa spegelfilen ”%s”"
1962 #: methods/mirror.cc
1964 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1965 msgstr "Ingen post funnen i spegelfilen ”%s”"
1967 #: methods/mirror.cc
1969 msgid "[Mirror: %s]"
1970 msgstr "[Spegel: %s]"
1972 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1973 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1974 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1977 msgid "Connection closed prematurely"
1978 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
1980 #: methods/server.cc
1981 msgid "Waiting for headers"
1982 msgstr "Väntar på rubriker"
1984 #: methods/server.cc
1985 msgid "Bad header line"
1986 msgstr "Felaktig rubrikrad"
1988 #: methods/server.cc
1989 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1990 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1992 #: methods/server.cc
1993 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1994 msgstr "Http-servern sände en ogiltig Content-Length-rubrik"
1996 #: methods/server.cc
1997 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1998 msgstr "Http-servern sände en ogiltig Content-Range-rubrik"
2000 #: methods/server.cc
2001 msgid "This HTTP server has broken range support"
2002 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2004 #: methods/server.cc
2005 msgid "Unknown date format"
2006 msgstr "Okänt datumformat"
2008 #: methods/server.cc
2009 msgid "Bad header data"
2010 msgstr "Felaktiga data i huvud"
2012 #: methods/server.cc
2013 msgid "Connection failed"
2014 msgstr "Anslutningen misslyckades"
2016 #: methods/server.cc
2019 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2022 "Inaktiverade automatiskt %s på grund av felaktigt svar från server/proxy. "
2025 #: methods/server.cc
2026 msgid "Internal error"
2027 msgstr "Internt fel"
2029 #: dselect/install:33
2030 msgid "Bad default setting!"
2031 msgstr "Felaktig standardinställning!"
2033 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
2034 #: dselect/install:106 dselect/update:45
2035 msgid "Press [Enter] to continue."
2036 msgstr "Tryck på [Retur] för att fortsätta."
2038 #: dselect/install:92
2039 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2040 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
2042 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
2043 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
2044 # at only 80 characters per line, if possible.
2045 #: dselect/install:102
2046 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2047 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
2049 #: dselect/install:103
2050 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2052 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
2054 #: dselect/install:104
2055 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2056 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
2058 #: dselect/install:105
2060 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2061 msgstr "meddelande är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
2063 #: dselect/update:30
2064 msgid "Merging available information"
2065 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
2067 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2069 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2071 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
2072 "from debian packages\n"
2075 " -h This help text\n"
2076 " -t Set the temp dir\n"
2077 " -c=? Read this configuration file\n"
2078 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2080 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 …]\n"
2082 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
2083 "och mallinformation från paket\n"
2086 " -h Denna hjälptext.\n"
2087 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
2088 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2089 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2091 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2093 msgid "Unable to mkstemp %s"
2094 msgstr "Kunde inte anropa mkstemp för %s"
2096 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2098 msgid "Unable to write to %s"
2099 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
2101 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2102 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2103 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
2105 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2107 "Usage: apt-internal-solver\n"
2109 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2110 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2113 " -h This help text.\n"
2114 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2115 " -c=? Read this configuration file\n"
2116 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2118 "Användning: apt-internal-solver\n"
2120 "apt-internal-solver är ett gränssnitt för att använda den interna\n"
2121 "lösaren som en extern lösare för APT-familjen för felsökning eller\n"
2125 " -h Denna hjälptext.\n"
2126 " -q Loggbar utmatning - ingen förloppsindikator\n"
2127 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2128 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2130 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2131 msgid "Unknown package record!"
2132 msgstr "Okänd paketpost!"
2134 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2136 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2138 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2139 "to indicate what kind of file it is.\n"
2142 " -h This help text\n"
2143 " -s Use source file sorting\n"
2144 " -c=? Read this configuration file\n"
2145 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2147 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 …]\n"
2149 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
2150 "-s anges för att ange filens typ.\n"
2153 " -h Denna hjälptext.\n"
2154 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
2155 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2156 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2158 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2159 msgid "Package extension list is too long"
2160 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
2162 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2164 msgid "Error processing directory %s"
2165 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
2167 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2168 msgid "Source extension list is too long"
2169 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
2171 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2172 msgid "Error writing header to contents file"
2173 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
2175 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2177 msgid "Error processing contents %s"
2178 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
2180 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2182 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2183 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2184 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2187 " generate config [groups]\n"
2190 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2191 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2192 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2194 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2195 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2196 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2197 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2199 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2200 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2202 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2203 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2204 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2205 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2207 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2208 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2211 " -h This help text\n"
2212 " --md5 Control MD5 generation\n"
2213 " -s=? Source override file\n"
2215 " -d=? Select the optional caching database\n"
2216 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2217 " --contents Control contents file generation\n"
2218 " -c=? Read this configuration file\n"
2219 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2221 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
2222 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
2223 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
2224 " contents sökväg\n"
2226 " generate konfiguration [grupper]\n"
2227 " clean konfiguration\n"
2229 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
2230 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
2231 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
2233 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
2234 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
2235 "och filstorlek. En åsidosättningsfil stöds för att tvinga värden på "
2239 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
2240 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
2241 "åsidosättningsfil för källkoden.\n"
2243 "Kommandona ”packages” och ”sources” bör köras från roten på trädet.\n"
2244 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
2245 "åsidosättningsfilen bör innehålla de framtvingade flaggorna.\n"
2246 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
2247 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
2248 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2249 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2252 " -h Denna hjälptext\n"
2253 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
2254 " -s=? Källåsidosättningsfil\n"
2256 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
2257 " --no-delink Aktivera ”delinkning”-felsökningsläget\n"
2258 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
2259 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
2260 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
2262 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2263 msgid "No selections matched"
2264 msgstr "Inga val träffades"
2266 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2268 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2269 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen ”%s”"
2271 #: ftparchive/cachedb.cc
2273 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2274 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
2276 #: ftparchive/cachedb.cc
2278 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2279 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
2281 #: ftparchive/cachedb.cc
2283 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2284 "remove and re-create the database."
2286 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
2287 "från en äldre version av apt."
2289 #: ftparchive/cachedb.cc
2291 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2292 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
2294 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2296 msgid "Failed to stat %s"
2297 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
2299 #: ftparchive/cachedb.cc
2300 msgid "Failed to read .dsc"
2301 msgstr "Misslyckades med att läsa .dsc"
2303 #: ftparchive/cachedb.cc
2304 msgid "Archive has no control record"
2305 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
2307 #: ftparchive/cachedb.cc
2308 msgid "Unable to get a cursor"
2309 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
2311 #: ftparchive/contents.cc
2312 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2313 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
2315 #: ftparchive/multicompress.cc
2317 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2318 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm ”%s”"
2321 #: ftparchive/multicompress.cc
2323 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2324 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
2326 #: ftparchive/multicompress.cc
2327 msgid "Failed to fork"
2328 msgstr "Misslyckades med att grena process"
2330 #: ftparchive/multicompress.cc
2331 msgid "Compress child"
2332 msgstr "Underprocess för komprimering"
2334 #: ftparchive/multicompress.cc
2336 msgid "Internal error, failed to create %s"
2337 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
2339 #: ftparchive/multicompress.cc
2340 msgid "IO to subprocess/file failed"
2341 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
2343 #: ftparchive/multicompress.cc
2344 msgid "Failed to read while computing MD5"
2345 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
2347 #: ftparchive/multicompress.cc
2349 msgid "Problem unlinking %s"
2350 msgstr "Problem med att länka ut %s"
2352 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2354 msgid "Failed to rename %s to %s"
2355 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
2357 #: ftparchive/override.cc
2359 msgid "Unable to open %s"
2360 msgstr "Kunde inte öppna %s"
2362 # parametrar: filnamn, radnummer
2365 #: ftparchive/override.cc
2367 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2368 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu (%s)"
2370 #: ftparchive/override.cc
2372 msgid "Failed to read the override file %s"
2373 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
2375 # parametrar: filnamn, radnummer
2376 #: ftparchive/override.cc
2378 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2379 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #1"
2381 #: ftparchive/override.cc
2383 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2384 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #2"
2386 #: ftparchive/override.cc
2388 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2389 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #3"
2391 #: ftparchive/writer.cc
2393 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2394 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
2396 #: ftparchive/writer.cc
2398 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2399 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
2401 #: ftparchive/writer.cc
2405 #: ftparchive/writer.cc
2409 #: ftparchive/writer.cc
2410 msgid "E: Errors apply to file "
2411 msgstr "F: Felen gäller filen "
2413 #: ftparchive/writer.cc
2415 msgid "Failed to resolve %s"
2416 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
2419 #: ftparchive/writer.cc
2420 msgid "Tree walking failed"
2421 msgstr "Trädvandring misslyckades"
2423 #: ftparchive/writer.cc
2425 msgid "Failed to open %s"
2426 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
2428 #: ftparchive/writer.cc
2430 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2431 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
2433 #: ftparchive/writer.cc
2435 msgid "Failed to readlink %s"
2436 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
2438 #: ftparchive/writer.cc
2440 msgid "Failed to unlink %s"
2441 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
2443 #: ftparchive/writer.cc
2445 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2446 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
2448 #: ftparchive/writer.cc
2450 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2451 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
2453 # Fält vid namn "Package"
2454 #: ftparchive/writer.cc
2455 msgid "Archive had no package field"
2456 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
2458 #: ftparchive/writer.cc
2460 msgid " %s has no override entry\n"
2461 msgstr " %s har ingen post i åsidosättningsfilen\n"
2463 # parametrar: paket, ny, gammal
2464 #: ftparchive/writer.cc
2466 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2467 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
2469 #: ftparchive/writer.cc
2471 msgid " %s has no source override entry\n"
2472 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
2474 #: ftparchive/writer.cc
2476 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2477 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
2479 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2480 msgid "Invalid archive signature"
2481 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
2483 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2484 msgid "Error reading archive member header"
2485 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
2487 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2489 msgid "Invalid archive member header %s"
2490 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
2492 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2493 msgid "Invalid archive member header"
2494 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
2496 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2497 msgid "Archive is too short"
2498 msgstr "Arkivet är för kort"
2500 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2501 msgid "Failed to read the archive headers"
2502 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
2504 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2506 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2507 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
2509 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2510 msgid "Corrupted archive"
2511 msgstr "Skadat arkiv"
2513 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2514 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2515 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
2517 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2519 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2520 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
2522 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2524 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2525 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen ”%s” saknas"
2527 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2529 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2530 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
2532 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2533 msgid "Unparsable control file"
2534 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
2536 #: apt-inst/dirstream.cc
2538 msgid "Failed to write file %s"
2539 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
2541 #: apt-inst/dirstream.cc
2543 msgid "Failed to close file %s"
2544 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
2546 #: apt-inst/extract.cc
2548 msgid "The path %s is too long"
2549 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
2551 #: apt-inst/extract.cc
2553 msgid "Unpacking %s more than once"
2554 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
2556 #: apt-inst/extract.cc
2558 msgid "The directory %s is diverted"
2559 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
2561 #: apt-inst/extract.cc
2563 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2564 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
2566 #: apt-inst/extract.cc
2567 msgid "The diversion path is too long"
2568 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
2570 #: apt-inst/extract.cc
2572 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2573 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
2575 #: apt-inst/extract.cc
2576 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2577 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
2579 #: apt-inst/extract.cc
2580 msgid "The path is too long"
2581 msgstr "Sökvägen är för lång"
2583 #: apt-inst/extract.cc
2585 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2586 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
2588 #: apt-inst/extract.cc
2590 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2591 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
2593 #: apt-inst/extract.cc
2595 msgid "Unable to stat %s"
2596 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
2598 #: apt-inst/filelist.cc
2599 msgid "DropNode called on still linked node"
2600 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
2602 #: apt-inst/filelist.cc
2603 msgid "Failed to locate the hash element!"
2604 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
2606 #: apt-inst/filelist.cc
2607 msgid "Failed to allocate diversion"
2608 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
2610 #: apt-inst/filelist.cc
2611 msgid "Internal error in AddDiversion"
2612 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
2614 #: apt-inst/filelist.cc
2616 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2617 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
2619 #: apt-inst/filelist.cc
2621 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2622 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
2624 #: apt-inst/filelist.cc
2626 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2627 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
2629 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2631 msgid "List directory %spartial is missing."
2632 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2634 #: apt-pkg/acquire.cc
2636 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2637 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2639 #: apt-pkg/acquire.cc
2641 msgid "Unable to lock directory %s"
2642 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2644 #: apt-pkg/acquire.cc
2647 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2650 "Kan inte släppa privilegier för hämtning eftersom filen ”%s” inte kunde "
2651 "kommas åt av användaren ”%s”."
2653 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2655 msgid "Clean of %s is not supported"
2656 msgstr "Rensning av %s stöds inte"
2658 #. only show the ETA if it makes sense
2660 #: apt-pkg/acquire.cc
2662 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2663 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2665 #: apt-pkg/acquire.cc
2667 msgid "Retrieving file %li of %li"
2668 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2670 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2672 "Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by "
2676 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2678 "Data from such a repository can not be authenticated and is therefore "
2679 "potentially dangerous to use."
2682 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2684 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2688 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2690 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2691 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2693 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2694 msgid "Hash Sum mismatch"
2695 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2697 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2698 msgid "Size mismatch"
2699 msgstr "Storleken stämmer inte"
2701 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2702 msgid "Invalid file format"
2703 msgstr "Ogiltigt filformat"
2705 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2706 msgid "Signature error"
2707 msgstr "Signaturfel"
2709 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2712 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2713 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2715 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
2716 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
2719 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2720 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2722 msgid "GPG error: %s: %s"
2723 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
2725 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2728 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2729 "or malformed file)"
2731 "Kunde inte hitta förväntad post ”%s” i Release-fil (Felaktig sources.list-"
2732 "post eller fel format på fil)"
2734 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2735 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2736 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2738 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2739 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2740 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2741 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2744 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2745 "repository will not be applied."
2747 "Release-fil för %s har gått ut (ogiltig sedan %s). Uppdateringar för detta "
2748 "förråd kommer inte verkställas."
2750 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2752 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2753 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
2755 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2756 #. back to queueing Packages files without verification
2757 #. only allow going further if the users explicitely wants it
2758 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2760 msgid "The repository '%s' is not signed."
2761 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
2763 #. No Release file was present so fall
2764 #. back to queueing Packages files without verification
2765 #. only allow going further if the users explicitely wants it
2766 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2768 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2769 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
2771 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2773 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2774 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
2776 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2778 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2779 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2781 "Detta är vanligen inte tillåtet, men flaggan Acquire::"
2782 "AllowDowngradeToInsecureRepositories gavs för att åsidosätta detta."
2784 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2787 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2788 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2790 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2791 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2793 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2795 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2796 msgstr "Kan inte hitta en källa för att hämta version ”%s” av ”%s”"
2798 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2801 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2802 msgstr "Paketindexfilerna är skadade. Inget ”Filename:”-fält för paketet %s."
2804 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2805 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2807 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2808 msgstr "Ändringslogg för %s (%s)"
2810 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2812 msgid "The method driver %s could not be found."
2813 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2815 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2817 msgid "Is the package %s installed?"
2818 msgstr "Är paketet %s installerat?"
2820 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2822 msgid "Method %s did not start correctly"
2823 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2825 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2828 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2829 msgstr "Mata in skivan med etiketten ”%s” i enheten ”%s” och tryck på [Retur]."
2831 #: apt-pkg/algorithms.cc
2834 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2836 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2838 #: apt-pkg/algorithms.cc
2840 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2843 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2844 "tillbakahållna paket."
2846 #: apt-pkg/algorithms.cc
2847 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2848 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2850 #: apt-pkg/cachefile.cc
2851 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2852 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2854 #: apt-pkg/cachefile.cc
2855 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2856 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra ”apt-get update”"
2858 #: apt-pkg/cachefile.cc
2859 msgid "The list of sources could not be read."
2860 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2862 #: apt-pkg/cacheset.cc
2864 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2865 msgstr "Utgåvan ”%s” för ”%s” hittades inte"
2867 #: apt-pkg/cacheset.cc
2869 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2870 msgstr "Version ”%s” för ”%s” hittades inte"
2872 #: apt-pkg/cacheset.cc
2874 msgid "Couldn't find task '%s'"
2875 msgstr "Kunde inte hitta funktionen ”%s”"
2877 #: apt-pkg/cacheset.cc
2879 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2880 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket ”%s”"
2882 #: apt-pkg/cacheset.cc
2884 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2885 msgstr "Kunde inte hitta något paket med sökmönstret ”%s”"
2887 #: apt-pkg/cacheset.cc
2889 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2891 "Kan inte välja versioner från paketet ”%s” eftersom det är helt virtuellt"
2893 #: apt-pkg/cacheset.cc
2895 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2897 "Kan inte välja senaste version från paketet ”%s” eftersom det är helt "
2900 #: apt-pkg/cacheset.cc
2902 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2904 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
2907 #: apt-pkg/cacheset.cc
2909 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2911 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
2914 #: apt-pkg/cacheset.cc
2917 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2920 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet ”%s” "
2921 "eftersom det inte har någon av dem"
2925 msgid "Line %u too long in source list %s."
2926 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2929 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2930 msgstr "Avmonterar cd-rom…\n"
2934 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2935 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2938 msgid "Waiting for disc...\n"
2939 msgstr "Väntar på skiva…\n"
2942 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2943 msgstr "Monterar cd-rom…\n"
2946 msgid "Identifying... "
2947 msgstr "Identifierar… "
2951 msgid "Stored label: %s\n"
2952 msgstr "Lagrad etikett: %s\n"
2955 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2956 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan…\n"
2961 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2964 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
2969 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2970 "wrong architecture?"
2972 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
2973 "eller felaktig arkitektur?"
2977 msgid "Found label '%s'\n"
2978 msgstr "Hittade etiketten ”%s”\n"
2981 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2982 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2987 "This disc is called: \n"
2990 "Denna skiva heter: \n"
2994 msgid "Copying package lists..."
2995 msgstr "Kopierar paketlistor…"
2998 msgid "Writing new source list\n"
2999 msgstr "Skriver ny källista\n"
3002 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3003 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
3007 msgid "Unable to stat %s."
3008 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
3010 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
3012 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3013 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s"
3015 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
3016 msgid "Failed to stat the cdrom"
3017 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen"
3019 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3022 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3024 msgstr "Kommandoradsflaggan ”%c” [från %s] är inte känd."
3026 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3029 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3031 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
3033 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3035 msgid "Command line option %s is not boolean"
3036 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
3038 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3040 msgid "Option %s requires an argument."
3041 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
3043 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3045 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3047 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
3049 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3051 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3052 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte ”%s”"
3054 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3056 msgid "Option '%s' is too long"
3057 msgstr "Flaggan ”%s” är för lång"
3059 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3061 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3062 msgstr "Förstår inte %s, prova med ”true” eller ”false”."
3064 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3066 msgid "Invalid operation %s"
3067 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
3069 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3071 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3072 msgstr "Okänd typförkortning: ”%c”"
3074 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3076 msgid "Opening configuration file %s"
3077 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
3079 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3081 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3082 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
3084 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3086 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3087 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
3089 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3091 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3092 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
3094 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3096 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3097 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
3099 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3101 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3102 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
3104 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3106 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3107 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
3109 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3111 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3112 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet ”%s” stöds inte"
3114 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3116 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3117 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
3119 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3121 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3122 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
3124 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3126 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3127 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
3129 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3131 msgid "Could not open lock file %s"
3132 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
3134 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3136 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3137 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
3139 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3141 msgid "Could not get lock %s"
3142 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
3144 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3146 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3147 msgstr "Lista över filer kan inte skapas eftersom ”%s” inte är en katalog"
3149 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3151 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3152 msgstr "Ignorerar ”%s” i katalogen ”%s” eftersom det inte är en vanlig fil"
3154 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3156 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3158 "Ignorerar filen ”%s” i katalogen ”%s” eftersom den inte har en filändelse"
3160 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3163 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3165 "Ignorerar filen ”%s” i katalogen ”%s” eftersom den har en ogiltig filändelse"
3167 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3169 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3170 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
3172 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3174 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3175 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
3177 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3179 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3180 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
3182 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3184 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3185 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
3187 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3189 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3190 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
3192 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3194 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3195 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
3197 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3199 msgid "Could not open file %s"
3200 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
3202 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3204 msgid "Could not open file descriptor %d"
3205 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
3207 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3208 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3209 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
3211 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3212 msgid "Failed to exec compressor "
3213 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
3215 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3217 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3218 msgstr "läsning, har fortfarande %llu att läsa men ingenting finns kvar"
3220 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3222 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3223 msgstr "skrivning, har fortfarande %llu att skriva men kunde inte"
3225 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3227 msgid "Problem closing the file %s"
3228 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
3230 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3232 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3233 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
3235 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3237 msgid "Problem unlinking the file %s"
3238 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
3240 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3241 msgid "Problem syncing the file"
3242 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
3244 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3245 msgid "Can't mmap an empty file"
3246 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
3248 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3250 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3251 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
3253 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3255 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3256 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %llu byte"
3258 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3259 msgid "Unable to close mmap"
3260 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
3262 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3263 msgid "Unable to synchronize mmap"
3264 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
3266 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3268 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3269 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
3271 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3272 msgid "Failed to truncate file"
3273 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
3275 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3278 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3279 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3281 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
3282 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3284 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3287 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3290 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
3293 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3295 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3297 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
3300 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3302 msgid "%c%s... Error!"
3305 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3307 msgid "%c%s... Done"
3308 msgstr "%c%s… Färdig"
3310 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3314 #. Print the spinner
3315 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3317 msgid "%c%s... %u%%"
3320 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3321 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3323 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3324 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3326 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3327 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3329 msgid "%lih %limin %lis"
3330 msgstr "%lih %limin %lis"
3332 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3333 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3336 msgstr "%limin %lis"
3338 #. TRANSLATOR: s means seconds
3339 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3344 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3346 msgid "Selection %s not found"
3347 msgstr "Valet %s hittades inte"
3349 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3350 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3351 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3352 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3354 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3357 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3358 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3359 #. two sources.list entries
3360 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3362 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3365 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3367 msgid "Unable to parse Release file %s"
3368 msgstr "Kunde inte tolka Release-filen %s"
3370 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3372 msgid "No sections in Release file %s"
3373 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
3375 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3377 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3378 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
3380 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3382 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3383 msgstr "Ogiltig ”Date”-post i Release-filen %s"
3385 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3387 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3388 msgstr "Ogiltig ”Valid-Until”-post i Release-filen %s"
3390 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3391 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3393 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3396 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3398 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3401 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3403 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3404 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (%d)"
3406 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3409 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3412 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3414 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3416 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3417 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3419 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3420 #. dpkg --configure -a
3421 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3424 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3426 "dpkg avbröts. Du måste köra ”%s” manuellt för att korrigera problemet. "
3428 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3434 msgid "Installing %s"
3435 msgstr "Installerar %s"
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3439 msgid "Configuring %s"
3440 msgstr "Konfigurerar %s"
3442 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3445 msgstr "Tar bort %s"
3447 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3449 msgid "Completely removing %s"
3450 msgstr "Tar bort hela %s"
3452 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3454 msgid "Noting disappearance of %s"
3455 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
3457 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3459 msgid "Running post-installation trigger %s"
3460 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3462 #. FIXME: use a better string after freeze
3463 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3465 msgid "Directory '%s' missing"
3466 msgstr "Katalogen ”%s” saknas"
3468 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3470 msgid "Could not open file '%s'"
3471 msgstr "Kunde inte öppna filen ”%s”"
3473 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3475 msgid "Preparing %s"
3476 msgstr "Förbereder %s"
3478 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3480 msgid "Unpacking %s"
3481 msgstr "Packar upp %s"
3483 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3485 msgid "Preparing to configure %s"
3486 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3488 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3490 msgid "Installed %s"
3491 msgstr "Installerade %s"
3493 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3495 msgid "Preparing for removal of %s"
3496 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3498 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3501 msgstr "Tog bort %s"
3503 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3505 msgid "Preparing to completely remove %s"
3506 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3508 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3510 msgid "Completely removed %s"
3511 msgstr "Tog bort hela %s"
3513 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3515 msgid "Can not write log (%s)"
3516 msgstr "Kan inte skriva logg (%s)"
3518 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3519 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3520 msgstr "Är /dev/pts monterad?"
3522 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3523 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3524 msgstr "Åtgärden avbröts innan den kunde slutföras"
3526 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3527 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3528 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
3530 #. check if its not a follow up error
3531 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3532 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3533 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
3535 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3537 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3538 "error from a previous failure."
3540 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
3541 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
3543 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3545 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3548 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3549 "diskutrymmet är slut"
3551 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3553 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3556 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
3559 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3561 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3564 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett problem "
3565 "på det lokala systemet"
3567 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3569 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3571 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
3574 #: apt-pkg/depcache.cc
3575 msgid "Building dependency tree"
3576 msgstr "Bygger beroendeträd"
3578 #: apt-pkg/depcache.cc
3579 msgid "Candidate versions"
3580 msgstr "Kandiderande versioner"
3582 #: apt-pkg/depcache.cc
3583 msgid "Dependency generation"
3584 msgstr "Beroendegenerering"
3586 #: apt-pkg/depcache.cc
3587 msgid "Reading state information"
3588 msgstr "Läser tillståndsinformation"
3590 #: apt-pkg/depcache.cc
3592 msgid "Failed to open StateFile %s"
3593 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
3595 #: apt-pkg/depcache.cc
3597 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3598 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
3601 msgid "Send scenario to solver"
3602 msgstr "Skicka scenario till lösare"
3605 msgid "Send request to solver"
3606 msgstr "Skicka förfrågan till lösare"
3609 msgid "Prepare for receiving solution"
3610 msgstr "Förbered för att motta lösning"
3613 msgid "External solver failed without a proper error message"
3614 msgstr "Extern lösare misslyckades utan något informativt felmeddelande"
3617 msgid "Execute external solver"
3618 msgstr "Kör extern lösare"
3620 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3622 msgid "Wrote %i records.\n"
3623 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3625 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3627 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3628 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
3630 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3632 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3633 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
3635 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3637 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3638 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
3640 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3642 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3643 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
3645 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3647 msgid "Hash mismatch for: %s"
3648 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
3652 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3653 msgstr "Paketsystemet ”%s” stöds inte"
3657 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3658 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
3660 #: apt-pkg/install-progress.cc
3662 msgid "Progress: [%3i%%]"
3663 msgstr "Förlopp: [%3i%%]"
3665 #: apt-pkg/install-progress.cc
3666 msgid "Running dpkg"
3669 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3672 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3673 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3675 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på ”%s”. Se man 5 apt.conf "
3676 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
3678 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3680 msgid "Could not configure '%s'. "
3681 msgstr "Kunde inte konfigurera ”%s”. "
3683 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3686 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3687 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3688 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3690 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
3691 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
3692 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
3693 "aktivera flaggan ”APT::Force-LoopBreak”."
3696 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3697 msgid "Empty package cache"
3698 msgstr "Paketcachen är tom"
3700 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3701 msgid "The package cache file is corrupted"
3702 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
3704 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3705 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3706 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
3708 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3709 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3710 msgstr "Paketcachefilen är skadad, den är för liten"
3712 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3714 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3715 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet ”%s”"
3717 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3719 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3720 msgstr "Paketcachen byggdes för andra arkitekturer: %s gentemot %s"
3722 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3724 msgstr "Beroende av"
3726 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3728 msgstr "Förberoende av"
3730 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3734 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3736 msgstr "Rekommenderar"
3739 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3741 msgstr "Står i konflikt med"
3743 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3748 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3752 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3756 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3760 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3764 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3768 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3772 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3776 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3780 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3781 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3782 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
3784 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3785 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3786 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3787 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3789 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3790 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (%s%d)"
3792 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3793 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3794 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
3796 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3797 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3798 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
3800 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3801 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3802 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
3804 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3805 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3806 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
3808 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3809 msgid "Reading package lists"
3810 msgstr "Läser paketlistor"
3812 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3813 msgid "IO Error saving source cache"
3814 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
3816 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3818 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3819 msgstr "Indexfiler av typ ”%s” stöds inte"
3821 #: apt-pkg/policy.cc
3824 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3825 "available in the sources"
3827 "Värdet ”%s” är ogiltigt för APT::Default-Release eftersom ingen sådan utgåva "
3828 "är tillgänglig i källorna"
3830 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
3831 #: apt-pkg/policy.cc
3833 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3834 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, ”Package”-rubriken saknas"
3836 #: apt-pkg/policy.cc
3838 msgid "Did not understand pin type %s"
3839 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
3841 #: apt-pkg/policy.cc
3843 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3846 #: apt-pkg/policy.cc
3847 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3848 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
3850 # parametrar: filnamn, radnummer
3851 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3852 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3854 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3855 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu (%s)"
3857 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3862 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3864 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3865 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
3867 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3869 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3870 msgstr "Typ ”%s” är inte känd på rad %u i källistan %s"
3872 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3874 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3875 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
3877 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3879 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3880 msgstr "Typen ”%s” är inte känd i post %u i källistan %s"
3882 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3884 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3887 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3888 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3889 msgstr "Du måste lägga till några ”source”-URI:er i din sources.list"
3891 #: apt-pkg/tagfile.cc
3893 msgid "Cannot convert %s to integer"
3896 #: apt-pkg/update.cc
3898 msgid "Failed to fetch %s %s"
3899 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
3901 #: apt-pkg/update.cc
3903 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3906 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas. De har ignorerats eller så har de gamla "
3909 #: apt-pkg/upgrade.cc
3910 msgid "Calculating upgrade"
3911 msgstr "Beräknar uppgradering"
3913 #~ msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
3914 #~ msgstr "Använd --allow-insecure-repositories för att tvinga uppdateringen"
3917 #~ "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not "
3918 #~ "be authenticated."
3920 #~ "Data från ”%s” är inte signerat. Paket från det förrådet kan inte "
3924 #~ "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, "
3925 #~ "please contact the owner of the repository."
3927 #~ "Förrådet ”%s” har inte en Release-fil. Detta är föråldrat, kontakta "
3928 #~ "förrådets ägare."
3930 #~ msgid "Child process failed"
3931 #~ msgstr "Underprocess misslyckades"
3934 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3935 #~ msgstr "Du måste ange minst ett par bestående av url och filnamn"
3937 #~ msgid "Failed to create pipes"
3938 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
3940 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3941 #~ msgstr "Misslyckades med att köra gzip "
3943 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3944 #~ msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
3947 #~ msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
3948 #~ msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
3951 #~ msgid "The following extra packages will be installed:"
3952 #~ msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
3954 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3955 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
3957 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3958 #~ msgstr "Post %u i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
3960 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3961 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
3963 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3964 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
3966 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3967 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
3969 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3970 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
3972 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3974 #~ "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
3976 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3977 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
3979 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3980 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
3982 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3983 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
3985 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3986 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
3988 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3989 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
3991 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3992 #~ msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
3994 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3995 #~ msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
3998 #~ msgid "Collecting File Provides"
3999 #~ msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
4001 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4002 #~ msgstr "Börjar inte med en klartextsignatur"
4004 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4005 #~ msgstr "Kunde inte hitta hash-kontrollsumma för ”%s” i Release-filen"
4007 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4008 #~ msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
4011 #~ msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
4012 #~ msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
4015 #~ msgid "Command line option %s is not understood"
4016 #~ msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
4018 #~ msgid "Total dependency version space: "
4019 #~ msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
4021 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4022 #~ msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
4027 # Måste vara tre bokstäver(?)
4028 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
4032 # "Get:" = hämtar ny version
4036 # "Ign" = hoppar över
4040 # "Err" = fel vid hämtning
4044 #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
4045 #~ msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
4047 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4048 #~ msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
4051 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4052 #~ msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
4054 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4055 #~ msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
4058 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4059 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4061 #~ "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
4062 #~ "Monterar cd-rom\n"
4065 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4066 #~ "seems to be corrupt."
4068 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
4069 #~ "verkar vara skadad."
4072 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4073 #~ "seems to be corrupt."
4075 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen "
4076 #~ "verkar vara skadad."
4078 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4079 #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
4081 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4083 #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
4085 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4086 #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
4089 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4090 #~ "need to manually fix this package."
4092 #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
4093 #~ "manuellt måste reparera detta paket."
4095 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4097 #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte "
4100 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4101 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
4103 #~ msgid "Failed to remove %s"
4104 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
4106 #~ msgid "Unable to create %s"
4107 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
4109 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4110 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
4112 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4113 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
4115 # Felmeddelande för misslyckad chdir
4116 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4117 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
4119 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4120 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
4122 #~ msgid "Reading file listing"
4123 #~ msgstr "Läser fillista"
4126 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4127 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4130 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
4131 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
4134 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4135 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
4137 #~ msgid "Internal error getting a node"
4138 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
4140 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4141 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
4143 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4144 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
4146 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4147 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
4149 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4150 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
4152 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4153 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
4155 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4156 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
4158 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4159 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
4161 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4162 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
4165 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4166 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
4168 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4169 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
4171 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4172 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
4175 #~ msgid "Read error from %s process"
4176 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
4178 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4179 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
4181 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4182 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
4184 # parametrar: filnamn, radnummer
4185 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4186 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
4188 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4189 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
4191 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4192 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
4194 #~ msgid "decompressor"
4195 #~ msgstr "uppackare"
4197 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4198 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
4200 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4201 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
4204 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4205 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4207 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
4208 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
4210 # NewPackage etc. är funktionsnamn
4211 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4212 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
4214 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4215 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
4217 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4218 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
4220 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4221 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
4223 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4224 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
4226 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4227 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
4229 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4230 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
4232 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4233 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
4235 # NewPackage etc. är funktionsnamn
4236 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4237 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
4239 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4240 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
4242 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4243 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
4245 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4246 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
4248 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4249 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
4251 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
4252 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
4254 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4256 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
4258 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4259 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
4261 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4262 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
4264 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4265 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
4267 #~ msgid "Could not patch file"
4268 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
4270 #~ msgid " %4i %s\n"
4271 #~ msgstr " %4i %s\n"