1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-10-28 18:12+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-08-09 16:17+0200\n"
11 "Last-Translator: Priti Patil <prithisd@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:143
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:247
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:287
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:288
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
42 #: cmdline/apt-cache.cc:289
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
46 #: cmdline/apt-cache.cc:290
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
50 #: cmdline/apt-cache.cc:291
52 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:293
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:295
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:297
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "एकूण निर्भरता:"
67 #: cmdline/apt-cache.cc:300
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
71 #: cmdline/apt-cache.cc:302
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
76 #: cmdline/apt-cache.cc:304
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
84 #: cmdline/apt-cache.cc:330
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
88 #: cmdline/apt-cache.cc:335
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
92 #: cmdline/apt-cache.cc:343
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
96 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
110 msgid "Package files:"
111 msgstr "पॅकेज संचिका:"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
122 #. Show any packages have explicit pins
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
124 msgid "Pinned packages:"
125 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
129 msgstr "(मिळाले नाही)"
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
134 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
138 msgstr "(कोणताच नाही)"
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
146 msgid " Package pin: "
147 msgstr "पॅकेज (पिन):"
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
151 msgid " Version table:"
152 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
161 #: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174 "cache files, and query information from them\n"
177 " add - Add a package file to the source cache\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 "उपयोग:अॅप्ट-कॅश(पर्याय) आज्ञा\n"
205 " अॅप्ट-कॅश(पर्याय) मिळवा संचिका १[संचिका २.... ]\n"
206 " अॅप्ट-कॅश (पर्याय )दाखवा pkg1 [pkg2 ...]\n"
207 "अॅप्ट कॅश (पर्याय) दाखवाsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
209 "च्याAPT चे द्वयंक कॅश संचिता कौशल्याने हाताळण्यासाठी अॅप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
210 "कॅश संचिका व त्यातील माहितीसाठी पृच्छा करा\n"
213 " मिळवा-उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
214 "जेन कॅशेस-पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
215 "शो पॅकेज-एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
216 "शोएसआरसी-उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
217 " स्टॅट्स-काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
218 "डंप -संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
219 "डंप अॅव्हेल-स्टंॅड आऊटसाठी उपलब्ध संचिका छापा\n"
220 "अनमेट- न आठवलेली परावलंबने दाखवा\n"
221 "शोधा-regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
222 "दाखवा -पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
223 "अवलंबित -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
224 "अतिअवलंबित -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
225 " पॅकेज नावे- सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
226 "डॉटी-ग्राफ व्हिससाठी पॅकेज आलेलं निर्माण करा\n"
227 "xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेलं निर्माण करा\n"
228 "धोरण -धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
231 "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
233 "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
234 "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
235 "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
236 "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
237 "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
238 "अधिक माहितीसाठी मार्गदर्शन पुस्तिकेचा अॅप्ट-कॅश(८) व अॅप्ट -कॉन्फ(५) ही पृष्ठे पहा \n"
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
249 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
252 #: cmdline/apt-config.cc:41
253 msgid "Arguments not in pairs"
254 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
256 #: cmdline/apt-config.cc:76
258 "Usage: apt-config [options] command\n"
260 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263 " shell - Shell mode\n"
264 " dump - Show the configuration\n"
267 " -h This help text.\n"
268 " -c=? Read this configuration file\n"
269 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271 "उपयोग : अॅप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
273 "अॅप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी अॅप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
277 "डंप - संरचना दाखवा \n"
280 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
281 " -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
282 " -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
286 msgid "%s not a valid DEB package."
287 msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294 "from debian packages\n"
297 " -h This help text\n"
298 " -t Set the temp dir\n"
299 " -c=? Read this configuration file\n"
300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302 "उपयोग : अॅप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
304 "अॅप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
305 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
308 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
309 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
310 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
311 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
315 msgid "Unable to write to %s"
316 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
318 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
323 msgid "Package extension list is too long"
324 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
330 msgid "Error processing directory %s"
331 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
334 msgid "Source extension list is too long"
335 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
338 msgid "Error writing header to contents file"
339 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
343 msgid "Error processing contents %s"
344 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
349 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354 " generate config [groups]\n"
357 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378 " -h This help text\n"
379 " --md5 Control MD5 generation\n"
380 " -s=? Source override file\n"
382 " -d=? Select the optional caching database\n"
383 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384 " --contents Control contents file generation\n"
385 " -c=? Read this configuration file\n"
386 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
388 "उपयोग : अॅप्ट -एफटीपीआरकाईव्ह (पर्याय) आज्ञावली \n"
389 " आज्ञावली : पॅकेजेस द्वयंकमार्ग [ओव्हरराईड फाईल] [मार्ग उपसर्ग]\n"
390 "उगमस्थान srcpath [ओव्हरराईड फाईल][मार्ग उपसर्ग]\n"
393 "संरचना(गट) निर्माण करा\n"
396 "अॅप्ट- एफटीपी फाईल संच डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
397 " dpkg स्कॅन पॅकेजेस व dpkg स्कॅनपॅकेजेस करतो.संपूर्ण स्वंयंचलित ते कार्याकारी बदल\n"
398 " करण्यासाठी अनेक शैलींची निर्मिती करण्यास पुष्टि देतो\n"
400 "अॅप्ट-एफटीपी फाईलसंच डेब्जच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
401 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच एमडी५ हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
402 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
403 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
405 "तसेच अॅप्ट-एफटीपी फाईलसंच dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
406 " उगमस्थान - ओव्हरराईड पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने "
409 "'पॅकेजेस' आणि 'उगमस्थान' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
410 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
411 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
412 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास मार्ग उपसर्ग त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
413 "डेबियन फाईलसंचामधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
414 "अॅप्ट-एफटीपी फाईलसंच पॅकेजेस डिस्ट्स/पोटॅटो/मेन/द्वयंक-३८६/>\\\n"
415 "डिस्ट्स/पोटॅटो/मेन/द्वयंक- ३८६/पॅकेजेस \n"
418 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
419 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
420 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
422 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
423 "--no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
424 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
425 " -c= ही संरचना संचिका वाचा \n"
426 " -o= एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
428 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
429 msgid "No selections matched"
430 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
432 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
434 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435 msgstr "%s पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका सापडत नाही"
437 #: ftparchive/cachedb.cc:43
439 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440 msgstr "DB खराब झाली होती,संचिका %s जुने म्हणून पुनर्नामांकित केली"
442 #: ftparchive/cachedb.cc:61
444 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
447 #: ftparchive/cachedb.cc:72
449 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
450 "remove and re-create the database."
452 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
453 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
455 #: ftparchive/cachedb.cc:77
457 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
458 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
460 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
461 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
463 msgid "Failed to stat %s"
464 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
466 #: ftparchive/cachedb.cc:238
467 msgid "Archive has no control record"
468 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
470 #: ftparchive/cachedb.cc:444
471 msgid "Unable to get a cursor"
472 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
474 #: ftparchive/writer.cc:76
476 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
477 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
479 #: ftparchive/writer.cc:81
481 msgid "W: Unable to stat %s\n"
482 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
484 #: ftparchive/writer.cc:132
488 #: ftparchive/writer.cc:134
492 #: ftparchive/writer.cc:141
493 msgid "E: Errors apply to file "
494 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
496 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
498 msgid "Failed to resolve %s"
499 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
501 #: ftparchive/writer.cc:170
502 msgid "Tree walking failed"
503 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
505 #: ftparchive/writer.cc:195
507 msgid "Failed to open %s"
508 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
510 #: ftparchive/writer.cc:254
512 msgid " DeLink %s [%s]\n"
513 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
515 #: ftparchive/writer.cc:262
517 msgid "Failed to readlink %s"
518 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
520 #: ftparchive/writer.cc:266
522 msgid "Failed to unlink %s"
523 msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
525 #: ftparchive/writer.cc:273
527 msgid "*** Failed to link %s to %s"
528 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
530 #: ftparchive/writer.cc:283
532 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
535 #: ftparchive/writer.cc:387
536 msgid "Archive had no package field"
537 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
539 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
541 msgid " %s has no override entry\n"
542 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
544 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
546 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
547 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
549 #: ftparchive/writer.cc:620
551 msgid " %s has no source override entry\n"
552 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
554 #: ftparchive/writer.cc:624
556 msgid " %s has no binary override entry either\n"
557 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
559 #: ftparchive/contents.cc:321
561 msgid "Internal error, could not locate member %s"
562 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
564 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
565 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
566 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
568 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
570 msgid "Unable to open %s"
571 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
573 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
575 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
576 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
578 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
580 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
581 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
583 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
585 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
586 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
588 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
590 msgid "Failed to read the override file %s"
591 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
593 #: ftparchive/multicompress.cc:72
595 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
596 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
598 #: ftparchive/multicompress.cc:102
600 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
601 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
603 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
604 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
605 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:195
608 msgid "Failed to create FILE*"
609 msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
611 #: ftparchive/multicompress.cc:198
612 msgid "Failed to fork"
613 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
615 #: ftparchive/multicompress.cc:212
616 msgid "Compress child"
617 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
619 #: ftparchive/multicompress.cc:235
621 msgid "Internal error, failed to create %s"
622 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
624 #: ftparchive/multicompress.cc:286
625 msgid "Failed to create subprocess IPC"
626 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
628 #: ftparchive/multicompress.cc:321
629 msgid "Failed to exec compressor "
630 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
632 #: ftparchive/multicompress.cc:360
634 msgstr "असंकलितकर्ता "
636 #: ftparchive/multicompress.cc:403
637 msgid "IO to subprocess/file failed"
638 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
640 #: ftparchive/multicompress.cc:455
641 msgid "Failed to read while computing MD5"
642 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
644 #: ftparchive/multicompress.cc:472
646 msgid "Problem unlinking %s"
647 msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
649 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
651 msgid "Failed to rename %s to %s"
652 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
654 #: cmdline/apt-get.cc:124
658 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
660 msgid "Regex compilation error - %s"
661 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
663 #: cmdline/apt-get.cc:241
664 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
665 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
667 #: cmdline/apt-get.cc:331
669 msgid "but %s is installed"
670 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
672 #: cmdline/apt-get.cc:333
674 msgid "but %s is to be installed"
675 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
677 #: cmdline/apt-get.cc:340
678 msgid "but it is not installable"
679 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
681 #: cmdline/apt-get.cc:342
682 msgid "but it is a virtual package"
683 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
685 #: cmdline/apt-get.cc:345
686 msgid "but it is not installed"
687 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
689 #: cmdline/apt-get.cc:345
690 msgid "but it is not going to be installed"
691 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
693 #: cmdline/apt-get.cc:350
697 #: cmdline/apt-get.cc:379
698 msgid "The following NEW packages will be installed:"
699 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
701 #: cmdline/apt-get.cc:405
702 msgid "The following packages will be REMOVED:"
703 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
705 #: cmdline/apt-get.cc:427
706 msgid "The following packages have been kept back:"
707 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
709 #: cmdline/apt-get.cc:448
710 msgid "The following packages will be upgraded:"
711 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
713 #: cmdline/apt-get.cc:469
714 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
715 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
717 #: cmdline/apt-get.cc:489
718 msgid "The following held packages will be changed:"
719 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
721 #: cmdline/apt-get.cc:542
723 msgid "%s (due to %s) "
724 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
726 #: cmdline/apt-get.cc:550
728 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
731 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
732 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
734 #: cmdline/apt-get.cc:581
736 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
737 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
739 #: cmdline/apt-get.cc:585
741 msgid "%lu reinstalled, "
742 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
744 #: cmdline/apt-get.cc:587
746 msgid "%lu downgraded, "
747 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
749 #: cmdline/apt-get.cc:589
751 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
752 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
754 #: cmdline/apt-get.cc:593
756 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
757 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
759 #: cmdline/apt-get.cc:667
760 msgid "Correcting dependencies..."
761 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
763 #: cmdline/apt-get.cc:670
765 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
767 #: cmdline/apt-get.cc:673
768 msgid "Unable to correct dependencies"
769 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
771 #: cmdline/apt-get.cc:676
772 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
773 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
775 #: cmdline/apt-get.cc:678
779 #: cmdline/apt-get.cc:682
780 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
781 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
783 #: cmdline/apt-get.cc:685
784 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
785 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
787 #: cmdline/apt-get.cc:707
788 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
789 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
791 #: cmdline/apt-get.cc:711
792 msgid "Authentication warning overridden.\n"
793 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
795 #: cmdline/apt-get.cc:718
796 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
797 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
799 #: cmdline/apt-get.cc:720
800 msgid "Some packages could not be authenticated"
801 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
803 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
804 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
805 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
807 #: cmdline/apt-get.cc:773
808 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
809 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
811 #: cmdline/apt-get.cc:782
812 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
813 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
815 #: cmdline/apt-get.cc:793
816 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
817 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
819 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
820 msgid "Unable to lock the download directory"
821 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
823 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
824 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
825 msgid "The list of sources could not be read."
826 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
828 #: cmdline/apt-get.cc:834
829 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
830 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
832 #: cmdline/apt-get.cc:839
834 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
835 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
837 #: cmdline/apt-get.cc:842
839 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
840 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
842 #: cmdline/apt-get.cc:847
844 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
845 msgstr "उघडल्यानंतर %sB ची अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
847 #: cmdline/apt-get.cc:850
849 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
850 msgstr "उघडल्यानंतर %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
852 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
854 msgid "Couldn't determine free space in %s"
855 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
857 #: cmdline/apt-get.cc:871
859 msgid "You don't have enough free space in %s."
860 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
862 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
863 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
864 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
866 #: cmdline/apt-get.cc:889
867 msgid "Yes, do as I say!"
868 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
870 #: cmdline/apt-get.cc:891
873 "You are about to do something potentially harmful.\n"
874 "To continue type in the phrase '%s'\n"
877 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
878 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
881 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
883 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
885 #: cmdline/apt-get.cc:912
886 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
887 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
889 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1349
891 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
892 msgstr "%s घेण्यासाठी नाकाम\n"
894 #: cmdline/apt-get.cc:1002
895 msgid "Some files failed to download"
896 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
898 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
899 msgid "Download complete and in download only mode"
900 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
902 #: cmdline/apt-get.cc:1009
904 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
907 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
908 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
910 #: cmdline/apt-get.cc:1013
911 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
913 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
915 #: cmdline/apt-get.cc:1018
916 msgid "Unable to correct missing packages."
917 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
919 #: cmdline/apt-get.cc:1019
920 msgid "Aborting install."
921 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
923 #: cmdline/apt-get.cc:1053
925 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
926 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
928 #: cmdline/apt-get.cc:1063
930 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
931 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
933 #: cmdline/apt-get.cc:1081
935 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
936 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
938 #: cmdline/apt-get.cc:1092
940 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
941 msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
943 #: cmdline/apt-get.cc:1104
945 msgstr "[संस्थापित केले]"
947 #: cmdline/apt-get.cc:1109
948 msgid "You should explicitly select one to install."
949 msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
951 #: cmdline/apt-get.cc:1114
954 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
955 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
956 "is only available from another source\n"
958 "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
959 "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
960 " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
962 #: cmdline/apt-get.cc:1133
963 msgid "However the following packages replace it:"
964 msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
966 #: cmdline/apt-get.cc:1136
968 msgid "Package %s has no installation candidate"
969 msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
971 #: cmdline/apt-get.cc:1156
973 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
974 msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
976 #: cmdline/apt-get.cc:1164
978 msgid "%s is already the newest version.\n"
979 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
981 #: cmdline/apt-get.cc:1193
983 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
984 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
986 #: cmdline/apt-get.cc:1195
988 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
989 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
991 #: cmdline/apt-get.cc:1201
993 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
994 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
996 #: cmdline/apt-get.cc:1338
997 msgid "The update command takes no arguments"
998 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1001 msgid "Unable to lock the list directory"
1002 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1005 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1435
1011 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1013 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1437
1016 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1442
1021 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1022 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
1026 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1027 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1449
1031 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1032 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1468
1035 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1036 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1040 msgid "Couldn't find task %s"
1041 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
1045 msgid "Couldn't find package %s"
1046 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1661
1050 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1051 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1692
1055 msgid "%s set to manually installed.\n"
1056 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1705
1059 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1061 "तुम्हाला कदाचित `apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
1062 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1066 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1069 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन (`apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
1070 "(किंवा पर्याय सांगा)."
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1720
1074 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1075 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1076 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1077 "or been moved out of Incoming."
1079 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
1080 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
1081 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
1082 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1728
1086 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1087 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1088 "that package should be filed."
1090 "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
1091 "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
1092 "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1736
1095 msgid "Broken packages"
1096 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1765
1099 msgid "The following extra packages will be installed:"
1100 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1854
1103 msgid "Suggested packages:"
1104 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1855
1107 msgid "Recommended packages:"
1108 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1883
1111 msgid "Calculating upgrade... "
1112 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..."
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1891
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
1123 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1124 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
1126 #: cmdline/apt-get.cc:2066
1127 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1128 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
1132 msgid "Unable to find a source package for %s"
1133 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1137 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1138 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2173
1142 msgid "You don't have enough free space in %s"
1143 msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2179
1147 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1148 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2182
1152 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1153 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2188
1157 msgid "Fetch source %s\n"
1158 msgstr "%s उगम घ्या\n"
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2219
1161 msgid "Failed to fetch some archives."
1162 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2247
1166 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1167 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2259
1171 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1172 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2260
1176 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1177 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1181 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1182 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2296
1185 msgid "Child process failed"
1186 msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2312
1189 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1190 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2340
1194 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1195 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2360
1199 msgid "%s has no build depends.\n"
1200 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2412
1205 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1207 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2465
1212 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1213 "package %s can satisfy version requirements"
1215 "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
1216 "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2501
1220 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1221 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज पण नवीन आहे"
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1225 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1226 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2540
1230 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1231 msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2544
1234 msgid "Failed to process build dependencies"
1235 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2576
1238 msgid "Supported modules:"
1239 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2617
1244 "Usage: apt-get [options] command\n"
1245 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1246 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1248 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1249 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1253 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1254 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1255 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1256 " remove - Remove packages\n"
1257 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1258 " purge - Remove and purge packages\n"
1259 " source - Download source archives\n"
1260 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1261 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1262 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1263 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1264 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1265 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1268 " -h This help text.\n"
1269 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1270 " -qq No output except for errors\n"
1271 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1272 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1273 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1274 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1275 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1276 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1277 " -b Build the source package after fetching it\n"
1278 " -V Show verbose version numbers\n"
1279 " -c=? Read this configuration file\n"
1280 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1281 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1282 "pages for more information and options.\n"
1283 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1285 "apt-get [पर्याय] आदेश\n"
1286 " apt-get [पर्याय] संस्थापना pkg1 [pkg2 ...] काढून टाका\n"
1287 " apt-get[पर्याय] pkg1 [pkg2 ...] उगम\n"
1289 "apt-get हा डाऊनलोड करण्यासाठी सोपी आदेश रेखित संवादमंच आहे आणि\n"
1290 "पॅकेज संस्थापित करत आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे पुढिल आवृत्ती\n"
1291 "'आणि संस्थापित करा\n"
1294 "पॅकेजच्या नव्या याद्यांच्या सुधारित आवृत्त्या-जमा करा\n"
1295 " पुढिल आवृत्त्या-पुढिल आवृत्त्या तयार करा\n"
1296 "संस्थापना - नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
1297 "कायमचे काढा -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
1298 "उगमस्थान -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
1299 "बांधणी-डिप -उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
1300 "डिस्ट-पुढिल आवृत्ती-वितरण पुढिल आवृत्ती,बघा apt-get(8)\n"
1301 "न निवड -पुढिल आवृत्ती\n"
1302 "स्वच्छ करा-डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1303 "check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
1306 " -h - हा मदत मजकूर आहे\n"
1307 " -q - हा नोंद करण्यासारखा निर्गत आहे-प्रगती निदर्शक नाही\n"
1308 " -qq - त्रुटींसाठी, च्याशिवाय निर्गत नाही\n"
1309 " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
1310 " -s क्रिया नाही-\n"
1311 " -y - सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
1312 " -f - अखंडता परिक्षण असफल झाल्यास पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
1313 " -m - अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
1314 " -u - पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
1315 " -b - ते मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
1316 " -V - व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
1317 " -c=?- ही संरचित फाईल वाचा\n"
1318 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
1319 "apt-get(8), sources.list(5),आणि apt.conf(5)\n"
1320 "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी पुस्तिका पाने\n"
1321 " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
1323 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1327 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1331 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1335 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1337 msgstr "दोष इ.आर.आर."
1339 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1341 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1342 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1344 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1347 msgstr "[काम करत आहे]"
1349 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1352 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1354 "in the drive '%s' and press enter\n"
1356 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1358 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1360 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1361 msgid "Unknown package record!"
1362 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
1364 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1366 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1368 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1369 "to indicate what kind of file it is.\n"
1372 " -h This help text\n"
1373 " -s Use source file sorting\n"
1374 " -c=? Read this configuration file\n"
1375 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1377 "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
1379 " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
1381 "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
1384 " -h हा मदत मजकूर\n"
1385 " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
1386 " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
1387 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
1389 #: dselect/install:32
1390 msgid "Bad default setting!"
1391 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1393 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1394 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1395 msgid "Press enter to continue."
1396 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1398 #: dselect/install:91
1399 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1402 #: dselect/install:101
1403 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1404 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1406 #: dselect/install:102
1407 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1408 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1410 #: dselect/install:103
1411 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1412 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1414 #: dselect/install:104
1416 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1418 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1420 #: dselect/update:30
1421 msgid "Merging available information"
1422 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1424 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1425 msgid "Failed to create pipes"
1426 msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
1428 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1429 msgid "Failed to exec gzip "
1430 msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
1432 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1433 msgid "Corrupted archive"
1434 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
1436 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1437 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1438 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
1440 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1442 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1443 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
1445 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1446 msgid "Invalid archive signature"
1447 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
1449 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1450 msgid "Error reading archive member header"
1451 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
1453 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1454 msgid "Invalid archive member header"
1455 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
1457 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1458 msgid "Archive is too short"
1459 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
1461 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1463 msgid "Failed to read the archive headers"
1464 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षक वाचण्यास असमर्थ आहे"
1466 #: apt-inst/filelist.cc:380
1467 msgid "DropNode called on still linked node"
1468 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
1470 #: apt-inst/filelist.cc:412
1471 msgid "Failed to locate the hash element!"
1472 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
1474 #: apt-inst/filelist.cc:459
1475 msgid "Failed to allocate diversion"
1476 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
1478 #: apt-inst/filelist.cc:464
1479 msgid "Internal error in AddDiversion"
1480 msgstr "AddDiversion/अॅड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
1482 #: apt-inst/filelist.cc:477
1484 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1485 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
1487 #: apt-inst/filelist.cc:506
1489 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1490 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
1492 #: apt-inst/filelist.cc:549
1494 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1495 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
1497 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1499 msgid "Failed to write file %s"
1500 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
1502 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1504 msgid "Failed to close file %s"
1505 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
1507 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1509 msgid "The path %s is too long"
1510 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
1512 #: apt-inst/extract.cc:124
1514 msgid "Unpacking %s more than once"
1515 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
1517 #: apt-inst/extract.cc:134
1519 msgid "The directory %s is diverted"
1520 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
1522 #: apt-inst/extract.cc:144
1524 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1525 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
1527 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1528 msgid "The diversion path is too long"
1529 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
1531 #: apt-inst/extract.cc:240
1533 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1534 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
1536 #: apt-inst/extract.cc:280
1537 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1538 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
1540 #: apt-inst/extract.cc:284
1541 msgid "The path is too long"
1542 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
1544 #: apt-inst/extract.cc:414
1546 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1547 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
1549 #: apt-inst/extract.cc:431
1551 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1552 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
1554 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1555 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1556 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1558 msgid "Unable to read %s"
1559 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1561 #: apt-inst/extract.cc:491
1563 msgid "Unable to stat %s"
1564 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1566 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1568 msgid "Failed to remove %s"
1569 msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
1571 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1573 msgid "Unable to create %s"
1574 msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
1576 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1578 msgid "Failed to stat %sinfo"
1579 msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1581 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1582 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1583 msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
1585 #. Build the status cache
1586 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1587 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1588 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1589 msgid "Reading package lists"
1590 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
1592 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1594 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1595 msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
1597 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1599 msgid "Internal error getting a package name"
1600 msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1603 msgid "Reading file listing"
1604 msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
1606 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1609 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1610 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1613 "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि लगेच "
1614 "ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
1616 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1618 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1619 msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
1621 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1622 msgid "Internal error getting a node"
1623 msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
1625 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1627 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1628 msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1631 msgid "The diversion file is corrupted"
1632 msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1635 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1637 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1638 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
1640 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1641 msgid "Internal error adding a diversion"
1642 msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1645 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1646 msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1650 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1651 msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
1653 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1655 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1656 msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
1658 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1660 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1661 msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
1663 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1665 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1666 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
1668 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1670 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1671 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s' किंवा '%s'मेंबर नाही"
1673 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1675 msgid "Couldn't change to %s"
1676 msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
1678 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1679 msgid "Internal error, could not locate member"
1680 msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
1682 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1683 msgid "Failed to locate a valid control file"
1684 msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
1686 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1687 msgid "Unparsable control file"
1688 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
1690 #: methods/cdrom.cc:114
1692 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1693 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
1695 #: methods/cdrom.cc:123
1697 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1698 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1700 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
1701 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
1703 #: methods/cdrom.cc:131
1704 msgid "Wrong CD-ROM"
1705 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
1707 #: methods/cdrom.cc:166
1709 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1710 msgstr "%s मध्ये सीडी-रॉम माऊंट करण्यास असमर्थ,अजूनही ते वापरता येऊ शकेल."
1712 #: methods/cdrom.cc:171
1713 msgid "Disk not found."
1714 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
1716 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1717 msgid "File not found"
1718 msgstr "फाईल सापडली नाही"
1720 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1721 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1722 msgid "Failed to stat"
1723 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1725 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1726 msgid "Failed to set modification time"
1727 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
1729 #: methods/file.cc:44
1730 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1731 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
1733 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1734 #: methods/ftp.cc:162
1736 msgstr "लॉग इन करत आहे"
1738 #: methods/ftp.cc:168
1739 msgid "Unable to determine the peer name"
1740 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
1742 #: methods/ftp.cc:173
1743 msgid "Unable to determine the local name"
1744 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
1746 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1748 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1749 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
1751 #: methods/ftp.cc:210
1753 msgid "USER failed, server said: %s"
1754 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
1756 #: methods/ftp.cc:217
1758 msgid "PASS failed, server said: %s"
1759 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
1761 #: methods/ftp.cc:237
1763 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1766 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
1769 #: methods/ftp.cc:265
1771 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1772 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
1774 #: methods/ftp.cc:291
1776 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1777 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
1779 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1780 msgid "Connection timeout"
1781 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
1783 #: methods/ftp.cc:335
1784 msgid "Server closed the connection"
1785 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
1787 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
1789 msgstr "त्रुटी वाचा"
1791 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1792 msgid "A response overflowed the buffer."
1793 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
1795 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1796 msgid "Protocol corruption"
1797 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
1799 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
1801 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
1803 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1804 msgid "Could not create a socket"
1805 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1807 #: methods/ftp.cc:698
1808 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1809 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
1811 #: methods/ftp.cc:704
1812 msgid "Could not connect passive socket."
1813 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
1815 #: methods/ftp.cc:722
1816 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1817 msgstr "गेटअॅड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
1819 #: methods/ftp.cc:736
1820 msgid "Could not bind a socket"
1821 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
1823 #: methods/ftp.cc:740
1824 msgid "Could not listen on the socket"
1825 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
1827 #: methods/ftp.cc:747
1828 msgid "Could not determine the socket's name"
1829 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
1831 #: methods/ftp.cc:779
1832 msgid "Unable to send PORT command"
1833 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
1835 #: methods/ftp.cc:789
1837 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1838 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
1840 #: methods/ftp.cc:798
1842 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1843 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
1845 #: methods/ftp.cc:818
1846 msgid "Data socket connect timed out"
1847 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1849 #: methods/ftp.cc:825
1850 msgid "Unable to accept connection"
1851 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
1853 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
1854 msgid "Problem hashing file"
1855 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
1857 #: methods/ftp.cc:877
1859 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1860 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
1862 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1863 msgid "Data socket timed out"
1864 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
1866 #: methods/ftp.cc:922
1868 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1869 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
1871 #. Get the files information
1872 #: methods/ftp.cc:997
1876 #: methods/ftp.cc:1109
1877 msgid "Unable to invoke "
1878 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
1880 #: methods/connect.cc:70
1882 msgid "Connecting to %s (%s)"
1883 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
1885 #: methods/connect.cc:81
1888 msgstr "[आयपी:%s %s]"
1890 #: methods/connect.cc:90
1892 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1893 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1895 #: methods/connect.cc:96
1897 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1898 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
1900 #: methods/connect.cc:104
1902 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1903 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1905 #: methods/connect.cc:119
1907 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1908 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
1910 #. We say this mainly because the pause here is for the
1911 #. ssh connection that is still going
1912 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1914 msgid "Connecting to %s"
1915 msgstr "%s ला जोडत आहे"
1917 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1919 msgid "Could not resolve '%s'"
1920 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
1922 #: methods/connect.cc:190
1924 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1925 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
1927 #: methods/connect.cc:193
1929 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1930 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
1932 #: methods/connect.cc:240
1934 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1935 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
1937 #: methods/gpgv.cc:65
1939 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1940 msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
1942 #: methods/gpgv.cc:101
1943 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1945 "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
1947 #: methods/gpgv.cc:205
1949 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1950 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
1952 #: methods/gpgv.cc:210
1953 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1954 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
1956 #: methods/gpgv.cc:214
1958 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1960 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gpgv संस्थापित केले आहे का?)"
1962 #: methods/gpgv.cc:219
1963 msgid "Unknown error executing gpgv"
1964 msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
1966 #: methods/gpgv.cc:250
1967 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1968 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
1970 #: methods/gpgv.cc:257
1972 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1974 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
1976 #: methods/gzip.cc:64
1978 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1979 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
1981 #: methods/gzip.cc:109
1983 msgid "Read error from %s process"
1984 msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
1986 #: methods/http.cc:377
1987 msgid "Waiting for headers"
1988 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
1990 #: methods/http.cc:523
1992 msgid "Got a single header line over %u chars"
1993 msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
1995 #: methods/http.cc:531
1996 msgid "Bad header line"
1997 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
1999 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2000 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2001 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
2003 #: methods/http.cc:586
2004 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2005 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
2007 #: methods/http.cc:601
2008 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2009 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
2011 #: methods/http.cc:603
2012 msgid "This HTTP server has broken range support"
2013 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
2015 #: methods/http.cc:627
2016 msgid "Unknown date format"
2017 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
2019 #: methods/http.cc:774
2020 msgid "Select failed"
2021 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
2023 #: methods/http.cc:779
2024 msgid "Connection timed out"
2025 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
2027 #: methods/http.cc:802
2028 msgid "Error writing to output file"
2029 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
2031 #: methods/http.cc:833
2032 msgid "Error writing to file"
2033 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
2035 #: methods/http.cc:861
2036 msgid "Error writing to the file"
2037 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
2039 #: methods/http.cc:875
2040 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2041 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
2043 #: methods/http.cc:877
2044 msgid "Error reading from server"
2045 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
2047 #: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2049 msgid "Failed to truncate file"
2050 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
2052 #: methods/http.cc:1105
2053 msgid "Bad header data"
2054 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
2056 #: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
2057 msgid "Connection failed"
2058 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
2060 #: methods/http.cc:1229
2061 msgid "Internal error"
2062 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
2064 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2065 msgid "Can't mmap an empty file"
2066 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
2068 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2070 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2071 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2073 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213
2074 msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2077 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2079 msgid "Selection %s not found"
2080 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
2082 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2084 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2085 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार "
2087 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2089 msgid "Opening configuration file %s"
2090 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2092 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2094 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2095 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
2097 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2099 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2100 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2102 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2104 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2105 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
2107 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2109 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2110 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2112 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2114 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2115 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2117 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2119 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2120 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
2122 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2124 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2125 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2127 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2129 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2130 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2132 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2134 msgid "%c%s... Error!"
2135 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
2137 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2139 msgid "%c%s... Done"
2140 msgstr "%c%s... झाले"
2142 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2144 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2145 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
2147 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2148 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2150 msgid "Command line option %s is not understood"
2151 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2153 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2155 msgid "Command line option %s is not boolean"
2156 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
2158 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2160 msgid "Option %s requires an argument."
2161 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
2163 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2165 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2166 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
2168 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2170 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2171 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
2173 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2175 msgid "Option '%s' is too long"
2176 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
2178 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2180 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2181 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
2183 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2185 msgid "Invalid operation %s"
2186 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2188 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2190 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2191 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2193 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2194 #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
2196 msgid "Unable to change to %s"
2197 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
2199 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2200 msgid "Failed to stat the cdrom"
2201 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2203 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2205 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2206 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2208 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2210 msgid "Could not open lock file %s"
2211 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2213 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2215 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2216 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2218 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2220 msgid "Could not get lock %s"
2221 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2223 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2225 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2226 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
2228 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2230 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2231 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2233 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2235 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2236 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2238 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2240 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2241 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2243 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2245 msgid "Could not open file %s"
2246 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2248 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
2250 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2251 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
2253 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
2255 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2256 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
2258 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
2259 msgid "Problem closing the file"
2260 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2262 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2263 msgid "Problem unlinking the file"
2264 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2266 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2267 msgid "Problem syncing the file"
2268 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2270 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2271 msgid "Empty package cache"
2272 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
2274 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2275 msgid "The package cache file is corrupted"
2276 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2278 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2279 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2280 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
2282 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2284 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2285 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2287 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2288 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2289 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
2291 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2295 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2297 msgstr "पूर्व अवलंबित"
2299 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2303 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2307 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2309 msgstr "परस्परविरोध"
2311 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2313 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
2315 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2319 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2323 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2327 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2331 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2335 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2339 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2343 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2344 msgid "Building dependency tree"
2345 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
2347 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2348 msgid "Candidate versions"
2349 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
2351 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2352 msgid "Dependency generation"
2353 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
2355 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2357 msgid "Reading state information"
2358 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
2360 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2362 msgid "Failed to open StateFile %s"
2363 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2365 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2367 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2368 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
2370 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2372 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2373 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2375 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2377 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2378 msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2380 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2382 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2383 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये(यूआरआय)%lu वाईट/व्यंग रेषा"
2385 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2387 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2388 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये(डिआएसटी) %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2390 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2392 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2393 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये(यूआरआय पार्स)%lu वाईट/व्यंग रेषा"
2395 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2397 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2398 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये(निरंकुश डिआएसटी) %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2400 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2402 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2403 msgstr "%s (डीआयएसटी पार्स)स्त्रोत सुचीमध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2405 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2408 msgstr "%s उघडत आहे"
2410 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2412 msgid "Line %u too long in source list %s."
2413 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %u खूप लांब आहे."
2415 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2417 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2418 msgstr "%s (प्रकार)स्त्रोत सुचीमध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा"
2420 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2422 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2423 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2425 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2427 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2428 msgstr "%s (विक्रेता आयडी)स्त्रोत सुचीमध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
2430 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2433 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2434 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2435 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2437 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
2438 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
2439 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
2441 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2443 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2444 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2446 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2449 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2451 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2453 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2455 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2458 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2461 #: apt-pkg/algorithms.cc:1109
2462 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2463 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2465 #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
2467 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2470 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
2471 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
2473 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2475 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2476 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2478 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2480 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2481 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिकेत %s पार्शल हरवले आहे."
2483 #. only show the ETA if it makes sense
2485 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2487 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2488 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2490 #: apt-pkg/acquire.cc:830
2492 msgid "Retrieving file %li of %li"
2493 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2495 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2497 msgid "The method driver %s could not be found."
2498 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2500 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2502 msgid "Method %s did not start correctly"
2503 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2505 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2507 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2508 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2510 #: apt-pkg/init.cc:124
2512 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2513 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
2515 #: apt-pkg/init.cc:140
2516 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2517 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
2519 #: apt-pkg/clean.cc:57
2521 msgid "Unable to stat %s."
2522 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2524 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2525 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2526 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
2528 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2529 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2530 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2532 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2533 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2534 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2536 #: apt-pkg/policy.cc:267
2537 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2538 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
2540 #: apt-pkg/policy.cc:289
2542 msgid "Did not understand pin type %s"
2543 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
2545 #: apt-pkg/policy.cc:297
2546 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2547 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
2549 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2550 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2551 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
2553 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2555 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2556 msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2558 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2560 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2561 msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2563 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2565 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2566 msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2568 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2570 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2571 msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
2573 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2575 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2576 msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2578 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2580 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2581 msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2583 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2585 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2586 msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2588 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2590 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2591 msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2593 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2595 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2596 msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2598 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2599 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2601 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
2604 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2605 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2607 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2609 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2611 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2613 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2615 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2616 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2618 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
2621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2623 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2624 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2628 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2629 msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2633 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2634 msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
2636 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2638 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2639 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
2641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2642 msgid "Collecting File Provides"
2643 msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
2645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2646 msgid "IO Error saving source cache"
2647 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
2649 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2651 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2652 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2654 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2655 msgid "MD5Sum mismatch"
2656 msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
2658 #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1421
2660 msgid "Hash Sum mismatch"
2661 msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
2663 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1113
2665 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2666 msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हासाठी सामायिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
2668 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1226
2671 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2672 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2674 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2675 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
2677 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1285
2680 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2681 "manually fix this package."
2683 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज स्वहस्ते "
2684 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
2686 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2689 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2691 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
2694 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1413
2695 msgid "Size mismatch"
2696 msgstr "आकार जुळतनाही"
2698 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2700 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2701 msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
2703 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2706 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2709 "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2710 "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
2712 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2713 msgid "Identifying.. "
2716 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2718 msgid "Stored label: %s\n"
2719 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2721 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2723 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2724 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे..."
2726 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2728 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2729 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2731 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2732 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2733 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट करत आहे\n"
2735 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2736 msgid "Waiting for disc...\n"
2737 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
2739 #. Mount the new CDROM
2740 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2741 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2742 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
2744 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2745 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2746 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे..\n"
2748 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2751 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2754 "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या \n"
2756 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2758 msgid "Found label '%s'\n"
2759 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2761 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2762 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2763 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
2765 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2768 "This disc is called: \n"
2771 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
2774 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2775 msgid "Copying package lists..."
2776 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
2778 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2779 msgid "Writing new source list\n"
2780 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
2782 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2783 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2784 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
2786 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2788 msgid "Wrote %i records.\n"
2789 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
2791 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2793 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2794 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
2796 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2798 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2799 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
2801 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2803 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2804 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
2806 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2808 msgid "Installing %s"
2809 msgstr "%s संस्थापित झाले"
2811 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2813 msgid "Configuring %s"
2814 msgstr "%s संरचित होत आहे"
2816 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2819 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
2821 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2823 msgid "Running post-installation trigger %s"
2826 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
2828 msgid "Directory '%s' missing"
2829 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2831 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
2833 msgid "Preparing %s"
2834 msgstr "%s तयार करित आहे"
2836 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2838 msgid "Unpacking %s"
2839 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
2841 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
2843 msgid "Preparing to configure %s"
2844 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
2846 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2848 msgid "Processing triggers for %s"
2849 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
2851 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
2853 msgid "Installed %s"
2854 msgstr "%s संस्थापित झाले"
2856 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2857 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2859 msgid "Preparing for removal of %s"
2860 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
2862 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
2865 msgstr "%s काढून टाकले"
2867 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
2869 msgid "Preparing to completely remove %s"
2870 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
2872 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
2874 msgid "Completely removed %s"
2875 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
2877 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:788
2878 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2881 #: methods/rred.cc:219
2883 msgid "Could not patch file"
2884 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2886 #: methods/rsh.cc:330
2887 msgid "Connection closed prematurely"
2888 msgstr "अकाली जोडणी बंद झाली"
2891 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2892 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
2895 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2896 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
2899 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2900 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2903 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2904 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2907 #~ msgid "Stored label: %s \n"
2908 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2912 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2915 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
2919 #~ msgid "openpty failed\n"
2920 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"