]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/zh_TW.po
e4aaec22e66b42696d2b7125d5c7139b85e7fc66
[apt.git] / po / zh_TW.po
1 # 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2 # Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3 # Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4 # Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
5 # Tetralet <tetralet@gmail.com>
6 # Zhou Mo <cdluminate@gmail.com> 2016 # Simplified Chinese Translator, only make trivial fixes.
7 #
8 # $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 1.2.X\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-08-04 10:25+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
15 "Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
17 "debian.org>\n"
18 "Language: zh_TW\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
25 #, c-format
26 msgid "Hit:%lu %s"
27 msgstr "已有:%lu %s"
28
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
32 #, c-format
33 msgid "Get:%lu %s"
34 msgstr "下載:%lu %s"
35
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
39 #, c-format
40 msgid "Ign:%lu %s"
41 msgstr "略過:%lu %s"
42
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #, c-format
47 msgid "Err:%lu %s"
48 msgstr "錯誤:%lu %s"
49
50 #: apt-private/acqprogress.cc
51 #, c-format
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
54
55 #: apt-private/acqprogress.cc
56 msgid " [Working]"
57 msgstr " [工作中]"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
63 " '%s'\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65 msgstr ""
66 "更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
67 " '%s'\n"
68 "放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
69
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "正在修正相依關係..."
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid " failed."
76 msgstr " 失敗。"
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "無法修正相依關係"
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "無法將升級計劃最小化"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid " Done"
88 msgstr " 完成"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
93
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96 msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
97
98 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99 msgid "Sorting"
100 msgstr ""
101
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
103 #, fuzzy, c-format
104 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105 msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
106
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110 msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
111
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115 msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
116
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
118 #, c-format
119 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120 msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
121
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
123 msgid " [Installed]"
124 msgstr "【已安裝】"
125
126 #: apt-private/private-cacheset.cc
127 msgid " [Not candidate version]"
128 msgstr "【非候選版本】"
129
130 #: apt-private/private-cacheset.cc
131 msgid "You should explicitly select one to install."
132 msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
133
134 #: apt-private/private-cacheset.cc
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
138 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
139 "is only available from another source\n"
140 msgstr ""
141 "無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
142 "這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
143
144 #: apt-private/private-cacheset.cc
145 msgid "However the following packages replace it:"
146 msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
147
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 #, c-format
150 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151 msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
152
153 #: apt-private/private-cacheset.cc
154 #, c-format
155 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
156 msgstr ""
157
158 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162 msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
163
164 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167 msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
168
169 #: apt-private/private-cacheset.cc
170 #, fuzzy, c-format
171 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172 msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
173
174 #: apt-private/private-cmndline.cc
175 msgid "Most used commands:"
176 msgstr ""
177
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
179 #, c-format
180 msgid "See %s for more information about the available commands."
181 msgstr ""
182
183 #: apt-private/private-cmndline.cc
184 msgid ""
185 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
186 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
187 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
188 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
189 msgstr ""
190
191 #: apt-private/private-cmndline.cc
192 msgid "This APT has Super Cow Powers."
193 msgstr "該 APT 有著超級牛力。"
194
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
197 msgstr ""
198
199 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
200 #: cmdline/apt-mark.cc
201 msgid "No packages found"
202 msgstr "未找到套件"
203
204 #: apt-private/private-download.cc
205 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
206 msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
207
208 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "Authentication warning overridden.\n"
210 msgstr "忽略了驗證警告。\n"
211
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Some packages could not be authenticated"
214 msgstr "有部份套件無法驗證"
215
216 #: apt-private/private-download.cc
217 msgid "Install these packages without verification?"
218 msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?"
219
220 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
221 msgid ""
222 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
223 "instead."
224 msgstr ""
225
226 #: apt-private/private-download.cc
227 #, fuzzy
228 msgid ""
229 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
230 "unauthenticated"
231 msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
232
233 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
234 #, c-format
235 msgid "Failed to fetch %s %s"
236 msgstr "無法取得 %s,%s"
237
238 #: apt-private/private-download.cc
239 #, c-format
240 msgid "Couldn't determine free space in %s"
241 msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
242
243 #: apt-private/private-download.cc
244 #, c-format
245 msgid "You don't have enough free space in %s."
246 msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
247
248 #: apt-private/private-download.cc
249 msgid "Unable to lock the download directory"
250 msgstr "無法鎖定下載目錄"
251
252 #: apt-private/private-install.cc
253 msgid ""
254 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
255 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
256 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
257 "or been moved out of Incoming."
258 msgstr ""
259 "有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
260 "unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
261
262 #.
263 #. if (Packages == 1)
264 #. {
265 #. c1out << std::endl;
266 #. c1out <<
267 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
268 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
269 #. "that package should be filed.") << std::endl;
270 #. }
271 #.
272 #: apt-private/private-install.cc
273 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
274 msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
275
276 #: apt-private/private-install.cc
277 msgid "Broken packages"
278 msgstr "損毀的套件"
279
280 #: apt-private/private-install.cc
281 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
282 msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
283
284 #: apt-private/private-install.cc
285 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
286 msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
287
288 #: apt-private/private-install.cc
289 #, fuzzy
290 msgid ""
291 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
292 "essential."
293 msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
294
295 #: apt-private/private-install.cc
296 #, fuzzy
297 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
298 msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
299
300 #: apt-private/private-install.cc
301 msgid ""
302 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
303 "packages."
304 msgstr ""
305
306 #: apt-private/private-install.cc
307 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
308 msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
309
310 #: apt-private/private-install.cc
311 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
312 msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
313
314 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
315 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
316 #: apt-private/private-install.cc
317 #, c-format
318 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
319 msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
320
321 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
323 #: apt-private/private-install.cc
324 #, c-format
325 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
326 msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
327
328 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
329 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
330 #: apt-private/private-install.cc
331 #, c-format
332 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
333 msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
334
335 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
336 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
337 #: apt-private/private-install.cc
338 #, c-format
339 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
340 msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
341
342 #: apt-private/private-install.cc
343 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
344 msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
345
346 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
347 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
348 #: apt-private/private-install.cc
349 msgid "Yes, do as I say!"
350 msgstr "Yes, do as I say!"
351
352 #: apt-private/private-install.cc
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "You are about to do something potentially harmful.\n"
356 "To continue type in the phrase '%s'\n"
357 " ?] "
358 msgstr ""
359 "您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
360 "請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
361 " ?] "
362
363 #: apt-private/private-install.cc
364 msgid "Abort."
365 msgstr "放棄執行。"
366
367 #: apt-private/private-install.cc
368 msgid "Do you want to continue?"
369 msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
370
371 #: apt-private/private-install.cc
372 msgid "Some files failed to download"
373 msgstr "有部份檔案無法下載"
374
375 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
376 msgid "Download complete and in download only mode"
377 msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
378
379 #: apt-private/private-install.cc
380 msgid ""
381 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
382 "missing?"
383 msgstr ""
384 "有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
385 "項?"
386
387 #: apt-private/private-install.cc
388 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
389 msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
390
391 #: apt-private/private-install.cc
392 msgid "Unable to correct missing packages."
393 msgstr "無法修正欠缺的套件。"
394
395 #: apt-private/private-install.cc
396 msgid "Aborting install."
397 msgstr "放棄安裝。"
398
399 #: apt-private/private-install.cc
400 msgid ""
401 "The following package disappeared from your system as\n"
402 "all files have been overwritten by other packages:"
403 msgid_plural ""
404 "The following packages disappeared from your system as\n"
405 "all files have been overwritten by other packages:"
406 msgstr[0] ""
407 msgstr[1] ""
408
409 #: apt-private/private-install.cc
410 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
411 msgstr ""
412
413 #: apt-private/private-install.cc
414 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
415 msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
416
417 #: apt-private/private-install.cc
418 msgid ""
419 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
420 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
421 msgstr ""
422 "嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
423 "請針對 apt 發佈錯誤回報。"
424
425 #: apt-private/private-install.cc
426 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
427 msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
428
429 #: apt-private/private-install.cc
430 #, fuzzy
431 msgid ""
432 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
433 msgid_plural ""
434 "The following packages were automatically installed and are no longer "
435 "required:"
436 msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
437 msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
438
439 #: apt-private/private-install.cc
440 #, fuzzy, c-format
441 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
442 msgid_plural ""
443 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
444 msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
445 msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
446
447 #: apt-private/private-install.cc
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "Use '%s' to remove it."
450 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
451 msgstr[0] "使用 '%s' 來將其移除。"
452 msgstr[1] "使用 '%s' 來將其移除。"
453
454 #: apt-private/private-install.cc
455 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
456 msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
457
458 #: apt-private/private-install.cc
459 msgid ""
460 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
461 "solution)."
462 msgstr ""
463 "未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
464 "決方案)。"
465
466 #: apt-private/private-install.cc
467 msgid "The following additional packages will be installed:"
468 msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
469
470 #: apt-private/private-install.cc
471 msgid "Suggested packages:"
472 msgstr "建議套件:"
473
474 #: apt-private/private-install.cc
475 msgid "Recommended packages:"
476 msgstr "推薦套件:"
477
478 #: apt-private/private-install.cc
479 #, c-format
480 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
481 msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
482
483 #: apt-private/private-install.cc
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
486 msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
487
488 #: apt-private/private-install.cc
489 #, c-format
490 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
491 msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
492
493 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
494 #: apt-private/private-install.cc
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
497 msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
498
499 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
500 #, c-format
501 msgid "%s set to manually installed.\n"
502 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
503
504 #: apt-private/private-install.cc
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
507 msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
508
509 #: apt-private/private-install.cc
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
512 msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
513
514 #: apt-private/private-list.cc
515 msgid "Listing"
516 msgstr ""
517
518 #: apt-private/private-list.cc
519 #, c-format
520 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
521 msgid_plural ""
522 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
523 msgstr[0] ""
524 msgstr[1] ""
525
526 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
527 #: apt-private/private-main.cc
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "NOTE: This is only a simulation!\n"
531 " %s needs root privileges for real execution.\n"
532 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
533 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
534 msgstr ""
535
536 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
537 msgid "unknown"
538 msgstr ""
539
540 #: apt-private/private-output.cc
541 #, fuzzy, c-format
542 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
543 msgstr "【已安裝】"
544
545 #: apt-private/private-output.cc
546 #, fuzzy
547 msgid "[installed,local]"
548 msgstr "【已安裝】"
549
550 #: apt-private/private-output.cc
551 msgid "[installed,auto-removable]"
552 msgstr ""
553
554 #: apt-private/private-output.cc
555 #, fuzzy
556 msgid "[installed,automatic]"
557 msgstr "【已安裝】"
558
559 #: apt-private/private-output.cc
560 #, fuzzy
561 msgid "[installed]"
562 msgstr "【已安裝】"
563
564 #: apt-private/private-output.cc
565 #, c-format
566 msgid "[upgradable from: %s]"
567 msgstr ""
568
569 #: apt-private/private-output.cc
570 msgid "[residual-config]"
571 msgstr ""
572
573 #: apt-private/private-output.cc
574 #, c-format
575 msgid "but %s is installed"
576 msgstr "但 %s 卻已安裝"
577
578 #: apt-private/private-output.cc
579 #, c-format
580 msgid "but %s is to be installed"
581 msgstr "但 %s 卻將被安裝"
582
583 #: apt-private/private-output.cc
584 msgid "but it is not installable"
585 msgstr "但它卻無法安裝"
586
587 #: apt-private/private-output.cc
588 msgid "but it is a virtual package"
589 msgstr "但它是虛擬套件"
590
591 #: apt-private/private-output.cc
592 msgid "but it is not installed"
593 msgstr "但它卻尚未安裝"
594
595 #: apt-private/private-output.cc
596 msgid "but it is not going to be installed"
597 msgstr "但它卻將不會被安裝"
598
599 #: apt-private/private-output.cc
600 msgid " or"
601 msgstr "或"
602
603 #: apt-private/private-output.cc
604 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
605 msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
606
607 #: apt-private/private-output.cc
608 msgid "The following NEW packages will be installed:"
609 msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
610
611 #: apt-private/private-output.cc
612 msgid "The following packages will be REMOVED:"
613 msgstr "下列套件將會被【移除】:"
614
615 #: apt-private/private-output.cc
616 msgid "The following packages have been kept back:"
617 msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
618
619 #: apt-private/private-output.cc
620 msgid "The following packages will be upgraded:"
621 msgstr "下列套件將會被升級:"
622
623 #: apt-private/private-output.cc
624 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
625 msgstr "下列套件將會被【降級】:"
626
627 #: apt-private/private-output.cc
628 msgid "The following held packages will be changed:"
629 msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
630
631 #: apt-private/private-output.cc
632 #, c-format
633 msgid "%s (due to %s)"
634 msgstr "%s(因為 %s"
635
636 #: apt-private/private-output.cc
637 msgid ""
638 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
639 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
640 msgstr ""
641 "【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
642 "除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
643
644 #: apt-private/private-output.cc
645 #, c-format
646 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
647 msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
648
649 #: apt-private/private-output.cc
650 #, c-format
651 msgid "%lu reinstalled, "
652 msgstr "重新安裝 %lu 個,"
653
654 #: apt-private/private-output.cc
655 #, c-format
656 msgid "%lu downgraded, "
657 msgstr "降級 %lu 個,"
658
659 #: apt-private/private-output.cc
660 #, c-format
661 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
662 msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
663
664 #: apt-private/private-output.cc
665 #, c-format
666 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
667 msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
668
669 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
670 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
671 #. The user has to answer with an input matching the
672 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
673 #: apt-private/private-output.cc
674 msgid "[Y/n]"
675 msgstr ""
676
677 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
678 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
679 #. The user has to answer with an input matching the
680 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
681 #: apt-private/private-output.cc
682 msgid "[y/N]"
683 msgstr ""
684
685 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
686 #: apt-private/private-output.cc
687 msgid "Y"
688 msgstr ""
689
690 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
691 #: apt-private/private-output.cc
692 msgid "N"
693 msgstr ""
694
695 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
696 #, c-format
697 msgid "Regex compilation error - %s"
698 msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
699
700 #: apt-private/private-search.cc
701 #, fuzzy
702 msgid "You must give at least one search pattern"
703 msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
704
705 #: apt-private/private-search.cc
706 msgid "Full Text Search"
707 msgstr ""
708
709 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
710 #, c-format
711 msgid "Package file %s is out of sync."
712 msgstr "套件檔 %s 未同步。"
713
714 #: apt-private/private-show.cc
715 #, c-format
716 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
717 msgid_plural ""
718 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
719 msgstr[0] ""
720 msgstr[1] ""
721
722 #: apt-private/private-show.cc
723 msgid "not a real package (virtual)"
724 msgstr ""
725
726 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
727 #, c-format
728 msgid "Unable to locate package %s"
729 msgstr "找不到套件 %s"
730
731 #: apt-private/private-show.cc
732 msgid "Package files:"
733 msgstr "套件檔:"
734
735 #: apt-private/private-show.cc
736 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
737 msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
738
739 #. Show any packages have explicit pins
740 #: apt-private/private-show.cc
741 msgid "Pinned packages:"
742 msgstr "鎖定的套件:"
743
744 #. Print the package name and the version we are forcing to
745 #: apt-private/private-show.cc
746 #, c-format
747 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
748 msgstr ""
749
750 #: apt-private/private-show.cc
751 msgid " Installed: "
752 msgstr " 已安裝:"
753
754 #: apt-private/private-show.cc
755 msgid " Candidate: "
756 msgstr " 候選:"
757
758 #: apt-private/private-show.cc
759 msgid "(none)"
760 msgstr "(無)"
761
762 #. Show the priority tables
763 #: apt-private/private-show.cc
764 msgid " Version table:"
765 msgstr " 版本列表:"
766
767 #: apt-private/private-source.cc
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
770 msgstr "無法找到套件 %s"
771
772 #: apt-private/private-source.cc
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
775 msgstr "無法找到套件 %s"
776
777 #: apt-private/private-source.cc
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
780 msgstr "無法找到套件 %s"
781
782 #: apt-private/private-source.cc
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
785 msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
786
787 #: apt-private/private-source.cc
788 #, c-format
789 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
790 msgstr ""
791
792 #: apt-private/private-source.cc
793 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
794 msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
795
796 #: apt-private/private-source.cc
797 #, c-format
798 msgid "Unable to find a source package for %s"
799 msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
800
801 #: apt-private/private-source.cc
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
805 "%s\n"
806 msgstr ""
807
808 #: apt-private/private-source.cc
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "Please use:\n"
812 "%s\n"
813 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
814 msgstr ""
815
816 #: apt-private/private-source.cc
817 #, c-format
818 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
819 msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
820
821 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
822 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
823 #: apt-private/private-source.cc
824 #, c-format
825 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
826 msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
827
828 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
829 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
830 #: apt-private/private-source.cc
831 #, c-format
832 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
833 msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
834
835 #: apt-private/private-source.cc
836 #, c-format
837 msgid "Fetch source %s\n"
838 msgstr "取得原始碼 %s\n"
839
840 #: apt-private/private-source.cc
841 msgid "Failed to fetch some archives."
842 msgstr "無法取得某些套件檔。"
843
844 #: apt-private/private-source.cc
845 #, c-format
846 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
847 msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
848
849 #: apt-private/private-source.cc
850 #, c-format
851 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
852 msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
853
854 #: apt-private/private-source.cc
855 #, c-format
856 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
857 msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
858
859 #: apt-private/private-source.cc
860 #, c-format
861 msgid "Build command '%s' failed.\n"
862 msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
863
864 #: apt-private/private-source.cc
865 #, c-format
866 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
867 msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
868
869 #: apt-private/private-source.cc
870 #, c-format
871 msgid "%s has no build depends.\n"
872 msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
873
874 #: apt-private/private-source.cc
875 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
876 msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
877
878 #: apt-private/private-source.cc
879 #, c-format
880 msgid ""
881 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
882 "Architectures for setup"
883 msgstr ""
884
885 #: apt-private/private-source.cc
886 #, c-format
887 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
888 msgstr ""
889
890 #: apt-private/private-source.cc
891 #, fuzzy, c-format
892 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
893 msgstr "無法處理編譯相依關係"
894
895 #: apt-private/private-source.cc
896 msgid "Failed to process build dependencies"
897 msgstr "無法處理編譯相依關係"
898
899 #: apt-private/private-sources.cc
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
902 msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
903
904 #: apt-private/private-sources.cc
905 #, c-format
906 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
907 msgstr ""
908
909 #: apt-private/private-unmet.cc
910 #, c-format
911 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
912 msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
913
914 #: apt-private/private-update.cc
915 msgid "The update command takes no arguments"
916 msgstr "update 指令不需任何參數"
917
918 #: apt-private/private-update.cc
919 #, c-format
920 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
921 msgid_plural ""
922 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
923 msgstr[0] ""
924 msgstr[1] ""
925
926 #: apt-private/private-update.cc
927 msgid "All packages are up to date."
928 msgstr ""
929
930 #: cmdline/apt-cache.cc
931 #, fuzzy
932 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
933 msgstr "update 指令不需任何參數"
934
935 #: cmdline/apt-cache.cc
936 msgid "Total package names: "
937 msgstr "套件名稱合計:"
938
939 #: cmdline/apt-cache.cc
940 #, fuzzy
941 msgid "Total package structures: "
942 msgstr "套件名稱合計:"
943
944 #: cmdline/apt-cache.cc
945 msgid " Normal packages: "
946 msgstr " 一般套件:"
947
948 #: cmdline/apt-cache.cc
949 msgid " Pure virtual packages: "
950 msgstr " 完全虛擬套件:"
951
952 #: cmdline/apt-cache.cc
953 msgid " Single virtual packages: "
954 msgstr " 單一虛擬套件:"
955
956 #: cmdline/apt-cache.cc
957 msgid " Mixed virtual packages: "
958 msgstr " 混合虛擬套件:"
959
960 #: cmdline/apt-cache.cc
961 msgid " Missing: "
962 msgstr " 找不到:"
963
964 #: cmdline/apt-cache.cc
965 msgid "Total distinct versions: "
966 msgstr "個別版本合計:"
967
968 #: cmdline/apt-cache.cc
969 msgid "Total distinct descriptions: "
970 msgstr "個別版本類別合計:"
971
972 #: cmdline/apt-cache.cc
973 msgid "Total dependencies: "
974 msgstr "相依關係合計:"
975
976 #: cmdline/apt-cache.cc
977 msgid "Total ver/file relations: "
978 msgstr "版本/檔案關聯合計:"
979
980 #: cmdline/apt-cache.cc
981 msgid "Total Desc/File relations: "
982 msgstr "類別/檔案關聯合計:"
983
984 #: cmdline/apt-cache.cc
985 msgid "Total Provides mappings: "
986 msgstr "提供者對應合計:"
987
988 #: cmdline/apt-cache.cc
989 msgid "Total globbed strings: "
990 msgstr "所有字串合計:"
991
992 #: cmdline/apt-cache.cc
993 msgid "Total slack space: "
994 msgstr "間暇空間合計:"
995
996 #: cmdline/apt-cache.cc
997 msgid "Total space accounted for: "
998 msgstr "統計後的空間合計:"
999
1000 #: cmdline/apt-cache.cc
1001 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1002 msgstr ""
1003
1004 #: cmdline/apt-cache.cc
1005 msgid ""
1006 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1007 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1008 "\n"
1009 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1010 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1011 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1012 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1013 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1014 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: cmdline/apt-cache.cc
1018 msgid "Show source records"
1019 msgstr "顯示原始碼報告"
1020
1021 #: cmdline/apt-cache.cc
1022 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1023 msgstr "根據正規表示式搜索套件列表"
1024
1025 #: cmdline/apt-cache.cc
1026 msgid "Show raw dependency information for a package"
1027 msgstr "顯示該套件的原始相依關係的資訊"
1028
1029 #: cmdline/apt-cache.cc
1030 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1031 msgstr "顯示所有相依於該套件的套件名稱"
1032
1033 #: cmdline/apt-cache.cc
1034 msgid "Show a readable record for the package"
1035 msgstr "顯示該套件的易於閱讀的報告"
1036
1037 #: cmdline/apt-cache.cc
1038 msgid "List the names of all packages in the system"
1039 msgstr "列出系統中所有套件"
1040
1041 #: cmdline/apt-cache.cc
1042 msgid "Show policy settings"
1043 msgstr "顯示套件的可安裝版本資訊"
1044
1045 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1048 msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1049
1050 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1053 msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
1054
1055 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1056 #, fuzzy, c-format
1057 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1058 msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
1059
1060 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1061 msgid ""
1062 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1063 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1064 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1065 "mount point."
1066 msgstr ""
1067
1068 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1069 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1070 msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
1071
1072 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1073 msgid ""
1074 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1075 "\n"
1076 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1077 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1078 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: cmdline/apt-config.cc
1082 msgid "Arguments not in pairs"
1083 msgstr "參數並未成對"
1084
1085 #: cmdline/apt-config.cc
1086 #, fuzzy
1087 msgid ""
1088 "Usage: apt-config [options] command\n"
1089 "\n"
1090 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1091 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1092 msgstr ""
1093 "用法:apt-config [選項] 指令\n"
1094 "\n"
1095 "apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
1096
1097 #: cmdline/apt-config.cc
1098 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: cmdline/apt-config.cc
1102 msgid "show the active configuration setting"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: cmdline/apt-get.cc
1106 #, c-format
1107 msgid "Couldn't find package %s"
1108 msgstr "無法找到套件 %s"
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1113 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1116 msgid ""
1117 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1118 "instead."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc
1122 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1123 msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc
1126 msgid "Supported modules:"
1127 msgstr "已支援模組:"
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc
1130 #, fuzzy
1131 msgid ""
1132 "Usage: apt-get [options] command\n"
1133 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1134 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1135 "\n"
1136 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1137 "and information about them from authenticated sources and\n"
1138 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1139 "with their dependencies.\n"
1140 msgstr ""
1141 "用法:apt-get [選項] 指令\n"
1142 " apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
1143 " apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
1144 "\n"
1145 "apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
1146 "最常用指令是 update 和 install。\n"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc
1149 msgid "Retrieve new lists of packages"
1150 msgstr "取得新的套件列表"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc
1153 msgid "Perform an upgrade"
1154 msgstr "進行升級"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc
1157 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1158 msgstr "安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc
1161 msgid "Remove packages"
1162 msgstr "移除套件"
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc
1165 msgid "Remove packages and config files"
1166 msgstr "移除並清除套件"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1169 msgid "Remove automatically all unused packages"
1170 msgstr "自動移除所有不再使用的套件"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc
1173 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1174 msgstr "發行版本升級,請參閱 apt-get(8)"
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc
1177 msgid "Follow dselect selections"
1178 msgstr "採用 dselect 的選項升級"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc
1181 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1182 msgstr "為原始碼套件配置編譯相依關係"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc
1185 msgid "Erase downloaded archive files"
1186 msgstr "刪除已下載的套件檔"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc
1189 msgid "Erase old downloaded archive files"
1190 msgstr "刪除已下載但已有新版本的套件檔"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc
1193 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1194 msgstr "檢查相依關係是否有問題"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc
1197 msgid "Download source archives"
1198 msgstr "下載套件原始碼"
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc
1201 msgid "Download the binary package into the current directory"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc
1205 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: cmdline/apt-helper.cc
1209 msgid "Need one URL as argument"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: cmdline/apt-helper.cc
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1215 msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
1216
1217 #: cmdline/apt-helper.cc
1218 msgid "Download Failed"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: cmdline/apt-helper.cc
1222 #, c-format
1223 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: cmdline/apt-helper.cc
1227 msgid ""
1228 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1229 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1230 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1231 "\n"
1232 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1233 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: cmdline/apt-helper.cc
1237 msgid "download the given uri to the target-path"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: cmdline/apt-helper.cc
1241 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: cmdline/apt-helper.cc
1245 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: cmdline/apt-helper.cc
1249 msgid "detect proxy using apt.conf"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: cmdline/apt-mark.cc
1253 #, fuzzy, c-format
1254 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1255 msgstr "但它卻尚未安裝"
1256
1257 #: cmdline/apt-mark.cc
1258 #, fuzzy, c-format
1259 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1260 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1261
1262 #: cmdline/apt-mark.cc
1263 #, fuzzy, c-format
1264 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1265 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1266
1267 #: cmdline/apt-mark.cc
1268 #, fuzzy, c-format
1269 msgid "%s was already set on hold.\n"
1270 msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
1271
1272 #: cmdline/apt-mark.cc
1273 #, fuzzy, c-format
1274 msgid "%s was already not hold.\n"
1275 msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
1276
1277 #: cmdline/apt-mark.cc
1278 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: cmdline/apt-mark.cc
1282 #, fuzzy, c-format
1283 msgid "%s set on hold.\n"
1284 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1285
1286 #: cmdline/apt-mark.cc
1287 #, fuzzy, c-format
1288 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1289 msgstr "無法開啟 %s"
1290
1291 #: cmdline/apt-mark.cc
1292 #, c-format
1293 msgid "Selected %s for purge.\n"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: cmdline/apt-mark.cc
1297 #, c-format
1298 msgid "Selected %s for removal.\n"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: cmdline/apt-mark.cc
1302 #, c-format
1303 msgid "Selected %s for installation.\n"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: cmdline/apt-mark.cc
1307 msgid ""
1308 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1309 "\n"
1310 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1311 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1312 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1313 "all packages with or without a certain marking.\n"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: cmdline/apt-mark.cc
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1319 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1320
1321 #: cmdline/apt-mark.cc
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1324 msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
1325
1326 #: cmdline/apt-mark.cc
1327 msgid "Mark a package as held back"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: cmdline/apt-mark.cc
1331 msgid "Unset a package set as held back"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: cmdline/apt-mark.cc
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1337 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1338
1339 #: cmdline/apt-mark.cc
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Print the list of manually installed packages"
1342 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1343
1344 #: cmdline/apt-mark.cc
1345 msgid "Print the list of package on hold"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: cmdline/apt.cc
1349 msgid ""
1350 "Usage: apt [options] command\n"
1351 "\n"
1352 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1353 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1354 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1355 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1356 "interactive use by default.\n"
1357 msgstr ""
1358
1359 #. query
1360 #: cmdline/apt.cc
1361 msgid "list packages based on package names"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: cmdline/apt.cc
1365 #, fuzzy
1366 msgid "search in package descriptions"
1367 msgstr "正在讀取套件清單"
1368
1369 #: cmdline/apt.cc
1370 msgid "show package details"
1371 msgstr ""
1372
1373 #. package stuff
1374 #: cmdline/apt.cc
1375 #, fuzzy
1376 msgid "install packages"
1377 msgstr "鎖定的套件:"
1378
1379 #: cmdline/apt.cc
1380 #, fuzzy
1381 msgid "remove packages"
1382 msgstr "損毀的套件"
1383
1384 #. system wide stuff
1385 #: cmdline/apt.cc
1386 #, fuzzy
1387 msgid "update list of available packages"
1388 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1389
1390 #: cmdline/apt.cc
1391 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: cmdline/apt.cc
1395 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1396 msgstr ""
1397
1398 #. misc
1399 #: cmdline/apt.cc
1400 #, fuzzy
1401 msgid "edit the source information file"
1402 msgstr "正在讀取狀態資料"
1403
1404 #: methods/cdrom.cc
1405 #, c-format
1406 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1407 msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
1408
1409 #: methods/cdrom.cc
1410 msgid ""
1411 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1412 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1413 msgstr ""
1414 "請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
1415
1416 #: methods/cdrom.cc
1417 msgid "Wrong CD-ROM"
1418 msgstr "不正確的光碟"
1419
1420 #: methods/cdrom.cc
1421 #, c-format
1422 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1423 msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
1424
1425 #: methods/cdrom.cc
1426 msgid "Disk not found."
1427 msgstr "找不到磁碟。"
1428
1429 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1430 msgid "File not found"
1431 msgstr "找不到檔案"
1432
1433 #: methods/connect.cc
1434 #, c-format
1435 msgid "Connecting to %s (%s)"
1436 msgstr "正和 %s (%s) 連線"
1437
1438 #: methods/connect.cc
1439 #, c-format
1440 msgid "[IP: %s %s]"
1441 msgstr "[IP: %s %s]"
1442
1443 #: methods/connect.cc
1444 #, c-format
1445 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1446 msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
1447
1448 #: methods/connect.cc
1449 #, c-format
1450 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1451 msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
1452
1453 #: methods/connect.cc
1454 #, c-format
1455 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1456 msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
1457
1458 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1459 msgid "Failed"
1460 msgstr "失敗"
1461
1462 #: methods/connect.cc
1463 #, c-format
1464 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1465 msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
1466
1467 #. We say this mainly because the pause here is for the
1468 #. ssh connection that is still going
1469 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1470 #, c-format
1471 msgid "Connecting to %s"
1472 msgstr "正連線至 %s"
1473
1474 #: methods/connect.cc
1475 #, c-format
1476 msgid "Could not resolve '%s'"
1477 msgstr "無法解析 '%s'"
1478
1479 #: methods/connect.cc
1480 #, c-format
1481 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1482 msgstr "暫時無法解析 '%s'"
1483
1484 #: methods/connect.cc
1485 #, fuzzy, c-format
1486 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1487 msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
1488
1489 #: methods/connect.cc
1490 #, fuzzy, c-format
1491 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1492 msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
1493
1494 #: methods/connect.cc
1495 #, fuzzy, c-format
1496 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1497 msgstr "無法連線至 %s %s:"
1498
1499 #: methods/copy.cc
1500 msgid "Failed to stat"
1501 msgstr "無法取得狀態"
1502
1503 #: methods/file.cc
1504 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1505 msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
1506
1507 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1508 #: methods/ftp.cc
1509 msgid "Logging in"
1510 msgstr "登入中"
1511
1512 #: methods/ftp.cc
1513 msgid "Unable to determine the peer name"
1514 msgstr "無法解析對方主機名稱"
1515
1516 #: methods/ftp.cc
1517 msgid "Unable to determine the local name"
1518 msgstr "無法解析本機名稱"
1519
1520 #: methods/ftp.cc
1521 #, c-format
1522 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1523 msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
1524
1525 #: methods/ftp.cc
1526 #, c-format
1527 msgid "USER failed, server said: %s"
1528 msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
1529
1530 #: methods/ftp.cc
1531 #, c-format
1532 msgid "PASS failed, server said: %s"
1533 msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
1534
1535 #: methods/ftp.cc
1536 msgid ""
1537 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1538 "is empty."
1539 msgstr ""
1540 "指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
1541
1542 #: methods/ftp.cc
1543 #, c-format
1544 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1545 msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
1546
1547 #: methods/ftp.cc
1548 #, c-format
1549 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1550 msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
1551
1552 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1553 msgid "Connection timeout"
1554 msgstr "連線逾時"
1555
1556 #: methods/ftp.cc
1557 msgid "Server closed the connection"
1558 msgstr "伺服器已關閉連線"
1559
1560 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1561 msgid "Read error"
1562 msgstr "讀取錯誤"
1563
1564 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1565 msgid "A response overflowed the buffer."
1566 msgstr "回應超過緩衝區長度。"
1567
1568 #: methods/ftp.cc
1569 msgid "Protocol corruption"
1570 msgstr "協定失敗"
1571
1572 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1573 msgid "Write error"
1574 msgstr "寫入錯誤"
1575
1576 #: methods/ftp.cc
1577 msgid "Could not create a socket"
1578 msgstr "無法建立 Socket"
1579
1580 #: methods/ftp.cc
1581 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1582 msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
1583
1584 #: methods/ftp.cc
1585 msgid "Could not connect passive socket."
1586 msgstr "無法和 passive socket 連線。"
1587
1588 #: methods/ftp.cc
1589 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1590 msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
1591
1592 #: methods/ftp.cc
1593 msgid "Could not bind a socket"
1594 msgstr "無法 bind 至 socket"
1595
1596 #: methods/ftp.cc
1597 msgid "Could not listen on the socket"
1598 msgstr "無法監聽 socket"
1599
1600 #: methods/ftp.cc
1601 msgid "Could not determine the socket's name"
1602 msgstr "無法解析 socket 名稱"
1603
1604 #: methods/ftp.cc
1605 msgid "Unable to send PORT command"
1606 msgstr "無法送出 PORT 指令"
1607
1608 #: methods/ftp.cc
1609 #, c-format
1610 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1611 msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
1612
1613 #: methods/ftp.cc
1614 #, c-format
1615 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1616 msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
1617
1618 #: methods/ftp.cc
1619 msgid "Data socket connect timed out"
1620 msgstr "Data socket 連線逾時"
1621
1622 #: methods/ftp.cc
1623 msgid "Unable to accept connection"
1624 msgstr "無法接受連線"
1625
1626 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1627 msgid "Problem hashing file"
1628 msgstr "有問題的雜湊檔"
1629
1630 #: methods/ftp.cc
1631 #, c-format
1632 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1633 msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
1634
1635 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1636 msgid "Data socket timed out"
1637 msgstr "Data socket 連線逾時"
1638
1639 #: methods/ftp.cc
1640 #, c-format
1641 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1642 msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
1643
1644 #. Get the files information
1645 #: methods/ftp.cc
1646 msgid "Query"
1647 msgstr "查詢"
1648
1649 #: methods/ftp.cc
1650 msgid "Unable to invoke "
1651 msgstr "無法 invoke "
1652
1653 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1654 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1655 #, c-format
1656 msgid ""
1657 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1658 "authentication?)"
1659 msgstr ""
1660
1661 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1662 #: methods/gpgv.cc
1663 #, c-format
1664 msgid ""
1665 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: methods/gpgv.cc
1669 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1670 msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
1671
1672 #: methods/gpgv.cc
1673 msgid ""
1674 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1675 msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
1676
1677 #: methods/gpgv.cc
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1680 msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gnupg 是否安裝了?)"
1681
1682 #: methods/gpgv.cc
1683 msgid "Unknown error executing apt-key"
1684 msgstr "在執行 apt-key 時發生未知的錯誤"
1685
1686 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1687 #: methods/gpgv.cc
1688 #, c-format
1689 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: methods/gpgv.cc
1693 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1694 msgstr "以下簽名無效:\n"
1695
1696 #: methods/gpgv.cc
1697 msgid ""
1698 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1699 "available:\n"
1700 msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
1701
1702 #: methods/http.cc
1703 msgid "Error writing to the file"
1704 msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
1705
1706 #: methods/http.cc
1707 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1708 msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
1709
1710 #: methods/http.cc
1711 msgid "Error reading from server"
1712 msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
1713
1714 #: methods/http.cc
1715 msgid "Error writing to file"
1716 msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
1717
1718 #: methods/http.cc
1719 msgid "Select failed"
1720 msgstr "選擇失敗"
1721
1722 #: methods/http.cc
1723 msgid "Connection timed out"
1724 msgstr "連線逾時"
1725
1726 #: methods/http.cc
1727 msgid "Error writing to output file"
1728 msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
1729
1730 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1731 #. Only warn if there is no sources.list file.
1732 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1733 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1734 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1735 #, c-format
1736 msgid "Unable to read %s"
1737 msgstr "無法讀取 %s"
1738
1739 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1740 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1741 #, c-format
1742 msgid "Unable to change to %s"
1743 msgstr "無法切換至 %s"
1744
1745 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1746 #. and provide a config option to define that default
1747 #: methods/mirror.cc
1748 #, c-format
1749 msgid "No mirror file '%s' found "
1750 msgstr ""
1751
1752 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1753 #. and provide a config option to define that default
1754 #: methods/mirror.cc
1755 #, fuzzy, c-format
1756 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1757 msgstr "無法開啟檔案 %s"
1758
1759 #: methods/mirror.cc
1760 #, fuzzy, c-format
1761 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1762 msgstr "無法開啟檔案 %s"
1763
1764 #: methods/mirror.cc
1765 #, c-format
1766 msgid "[Mirror: %s]"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1770 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1771 #, c-format
1772 msgid "Failed to stat %s"
1773 msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1774
1775 #: methods/rred.cc
1776 msgid "Failed to set modification time"
1777 msgstr "無法設定修改時間"
1778
1779 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1780 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1781 msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
1782
1783 #: methods/rsh.cc
1784 msgid "Connection closed prematurely"
1785 msgstr "連線突然終止"
1786
1787 #: methods/server.cc
1788 msgid "Waiting for headers"
1789 msgstr "等待標頭"
1790
1791 #: methods/server.cc
1792 msgid "Bad header line"
1793 msgstr "標頭行錯誤"
1794
1795 #: methods/server.cc
1796 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1797 msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
1798
1799 #: methods/server.cc
1800 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1801 msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
1802
1803 #: methods/server.cc
1804 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1805 msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
1806
1807 #: methods/server.cc
1808 msgid "This HTTP server has broken range support"
1809 msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
1810
1811 #: methods/server.cc
1812 msgid "Unknown date format"
1813 msgstr "未知的資料格式"
1814
1815 #: methods/server.cc
1816 msgid "Bad header data"
1817 msgstr "錯誤的標頭資料"
1818
1819 #: methods/server.cc
1820 msgid "Connection failed"
1821 msgstr "連線失敗"
1822
1823 #: methods/server.cc
1824 #, c-format
1825 msgid ""
1826 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1827 "5 apt.conf)"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: methods/server.cc
1831 msgid "Internal error"
1832 msgstr "內部錯誤"
1833
1834 #: methods/store.cc
1835 msgid "Empty files can't be valid archives"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: dselect/install:33
1839 msgid "Bad default setting!"
1840 msgstr "錯誤的預設設定!"
1841
1842 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1843 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Press [Enter] to continue."
1846 msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
1847
1848 #: dselect/install:92
1849 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1850 msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
1851
1852 #: dselect/install:102
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1855 msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
1856
1857 #: dselect/install:103
1858 #, fuzzy
1859 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1860 msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
1861
1862 #: dselect/install:104
1863 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1864 msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
1865
1866 #: dselect/install:105
1867 msgid ""
1868 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1869 msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
1870
1871 #: dselect/update:30
1872 msgid "Merging available information"
1873 msgstr "整合現有的資料"
1874
1875 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
1876 msgid ""
1877 "Usage: apt-dump-solver\n"
1878 "\n"
1879 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1880 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1884 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1885 #, c-format
1886 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1887 msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
1888
1889 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1890 #, fuzzy
1891 msgid ""
1892 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1893 "\n"
1894 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1895 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1896 "configuration questions before installation of packages.\n"
1897 msgstr ""
1898 "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1899 "\n"
1900 "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
1901 "的工具\n"
1902 "\n"
1903 "選項\n"
1904 " -h 本幫助訊息。\n"
1905 " -t 指定暫存目錄\n"
1906 " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1907 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1908
1909 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1910 #, fuzzy, c-format
1911 msgid "Unable to mkstemp %s"
1912 msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1913
1914 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1915 #, c-format
1916 msgid "Unable to write to %s"
1917 msgstr "無法寫入 %s"
1918
1919 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1920 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1921 msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
1922
1923 #: cmdline/apt-internal-planner.cc
1924 #, fuzzy
1925 msgid ""
1926 "Usage: apt-internal-planner\n"
1927 "\n"
1928 "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
1929 "installation planner for the APT family like an external one,\n"
1930 "for debugging or the like.\n"
1931 msgstr ""
1932 "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1933 "\n"
1934 "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
1935 "的工具\n"
1936 "\n"
1937 "選項\n"
1938 " -h 本幫助訊息。\n"
1939 " -t 指定暫存目錄\n"
1940 " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1941 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1942
1943 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1944 #, fuzzy
1945 msgid ""
1946 "Usage: apt-internal-solver\n"
1947 "\n"
1948 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1949 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1950 "the like.\n"
1951 msgstr ""
1952 "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1953 "\n"
1954 "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
1955 "的工具\n"
1956 "\n"
1957 "選項\n"
1958 " -h 本幫助訊息。\n"
1959 " -t 指定暫存目錄\n"
1960 " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1961 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1962
1963 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1964 msgid "Unknown package record!"
1965 msgstr "未知的套件記錄!"
1966
1967 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1968 msgid ""
1969 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1970 "\n"
1971 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1972 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1973 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1977 msgid "Package extension list is too long"
1978 msgstr "套件延伸列表過長"
1979
1980 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1981 #, c-format
1982 msgid "Error processing directory %s"
1983 msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
1984
1985 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1986 msgid "Source extension list is too long"
1987 msgstr "原始碼的延伸列表太長"
1988
1989 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1990 msgid "Error writing header to contents file"
1991 msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
1992
1993 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1994 #, c-format
1995 msgid "Error processing contents %s"
1996 msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
1997
1998 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1999 msgid ""
2000 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2001 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2002 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2003 " contents path\n"
2004 " release path\n"
2005 " generate config [groups]\n"
2006 " clean config\n"
2007 "\n"
2008 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2009 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2010 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2011 "\n"
2012 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2013 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2014 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2015 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2016 "\n"
2017 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2018 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2019 "\n"
2020 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2021 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2022 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2023 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2024 "Debian archive:\n"
2025 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2026 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2027 "\n"
2028 "Options:\n"
2029 " -h This help text\n"
2030 " --md5 Control MD5 generation\n"
2031 " -s=? Source override file\n"
2032 " -q Quiet\n"
2033 " -d=? Select the optional caching database\n"
2034 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2035 " --contents Control contents file generation\n"
2036 " -c=? Read this configuration file\n"
2037 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2038 msgstr ""
2039 "用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
2040 "指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
2041 " sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
2042 " contents 搜索路徑\n"
2043 " release 搜索路徑\n"
2044 " generate 設定檔 [群組]\n"
2045 " clean 設定檔\n"
2046 "\n"
2047 "apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
2048 "自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
2049 "的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
2050 "Package 檔。Package 檔\n"
2051 "裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
2052 "碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
2053 "其所屬的類別。\n"
2054 "\n"
2055 "而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
2056 "可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
2057 "\n"
2058 "應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
2059 "二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
2060 "須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
2061 "稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
2062 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2063 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2064 "\n"
2065 "選項:\n"
2066 " -h 本幫助說明\n"
2067 " --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
2068 " -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
2069 " -q 安靜模式\n"
2070 " -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
2071 " --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
2072 " --contents 產生控制內容檔\n"
2073 " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2074 " -o=? 指定任意的設定選項"
2075
2076 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2077 msgid "No selections matched"
2078 msgstr "找不到符合的選項"
2079
2080 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2081 #, c-format
2082 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2083 msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
2084
2085 #: ftparchive/cachedb.cc
2086 #, c-format
2087 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2088 msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
2089
2090 #: ftparchive/cachedb.cc
2091 #, c-format
2092 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2093 msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
2094
2095 #: ftparchive/cachedb.cc
2096 #, fuzzy
2097 msgid ""
2098 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2099 "remove and re-create the database."
2100 msgstr ""
2101 "資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
2102
2103 #: ftparchive/cachedb.cc
2104 #, c-format
2105 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2106 msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
2107
2108 #: ftparchive/cachedb.cc
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Failed to read .dsc"
2111 msgstr "無法讀取連結 %s"
2112
2113 #: ftparchive/cachedb.cc
2114 msgid "Archive has no control record"
2115 msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
2116
2117 #: ftparchive/cachedb.cc
2118 msgid "Unable to get a cursor"
2119 msgstr "無法取得遊標"
2120
2121 #: ftparchive/contents.cc
2122 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2123 msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
2124
2125 #: ftparchive/multicompress.cc
2126 #, c-format
2127 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2128 msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
2129
2130 #: ftparchive/multicompress.cc
2131 #, c-format
2132 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2133 msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
2134
2135 #: ftparchive/multicompress.cc
2136 msgid "Failed to fork"
2137 msgstr "fork 時失敗"
2138
2139 #: ftparchive/multicompress.cc
2140 msgid "Compress child"
2141 msgstr "壓縮子程序"
2142
2143 #: ftparchive/multicompress.cc
2144 #, c-format
2145 msgid "Internal error, failed to create %s"
2146 msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
2147
2148 #: ftparchive/multicompress.cc
2149 msgid "IO to subprocess/file failed"
2150 msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
2151
2152 #: ftparchive/multicompress.cc
2153 msgid "Failed to read while computing MD5"
2154 msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
2155
2156 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2157 #, c-format
2158 msgid "Failed to rename %s to %s"
2159 msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
2160
2161 #: ftparchive/override.cc
2162 #, c-format
2163 msgid "Unable to open %s"
2164 msgstr "無法開啟 %s"
2165
2166 #. skip spaces
2167 #. find end of word
2168 #: ftparchive/override.cc
2169 #, fuzzy, c-format
2170 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2171 msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
2172
2173 #: ftparchive/override.cc
2174 #, c-format
2175 msgid "Failed to read the override file %s"
2176 msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
2177
2178 #: ftparchive/override.cc
2179 #, fuzzy, c-format
2180 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2181 msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
2182
2183 #: ftparchive/override.cc
2184 #, fuzzy, c-format
2185 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2186 msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
2187
2188 #: ftparchive/override.cc
2189 #, fuzzy, c-format
2190 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2191 msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
2192
2193 #: ftparchive/writer.cc
2194 #, c-format
2195 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2196 msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
2197
2198 #: ftparchive/writer.cc
2199 #, c-format
2200 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2201 msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
2202
2203 #: ftparchive/writer.cc
2204 msgid "E: "
2205 msgstr "錯誤:"
2206
2207 #: ftparchive/writer.cc
2208 msgid "W: "
2209 msgstr "警告:"
2210
2211 #: ftparchive/writer.cc
2212 msgid "E: Errors apply to file "
2213 msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
2214
2215 #: ftparchive/writer.cc
2216 #, c-format
2217 msgid "Failed to resolve %s"
2218 msgstr "無法解析 %s"
2219
2220 #: ftparchive/writer.cc
2221 msgid "Tree walking failed"
2222 msgstr "無法走訪目錄樹"
2223
2224 #: ftparchive/writer.cc
2225 #, c-format
2226 msgid "Failed to open %s"
2227 msgstr "無法開啟 %s"
2228
2229 #: ftparchive/writer.cc
2230 #, c-format
2231 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2232 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2233
2234 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2235 #, c-format
2236 msgid "Failed to readlink %s"
2237 msgstr "無法讀取連結 %s"
2238
2239 #: ftparchive/writer.cc
2240 #, c-format
2241 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2242 msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
2243
2244 #: ftparchive/writer.cc
2245 #, c-format
2246 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2247 msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
2248
2249 #: ftparchive/writer.cc
2250 msgid "Archive had no package field"
2251 msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
2252
2253 #: ftparchive/writer.cc
2254 #, c-format
2255 msgid " %s has no override entry\n"
2256 msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
2257
2258 #: ftparchive/writer.cc
2259 #, c-format
2260 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2261 msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
2262
2263 #: ftparchive/writer.cc
2264 #, c-format
2265 msgid " %s has no source override entry\n"
2266 msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
2267
2268 #: ftparchive/writer.cc
2269 #, c-format
2270 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2271 msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
2272
2273 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2274 msgid "Invalid archive signature"
2275 msgstr "無效的套件庫簽章"
2276
2277 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2278 msgid "Error reading archive member header"
2279 msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
2280
2281 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2282 #, fuzzy, c-format
2283 msgid "Invalid archive member header %s"
2284 msgstr "無效的套件檔成員標頭"
2285
2286 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2287 msgid "Invalid archive member header"
2288 msgstr "無效的套件檔成員標頭"
2289
2290 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2291 msgid "Archive is too short"
2292 msgstr "套件檔過短"
2293
2294 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2295 msgid "Failed to read the archive headers"
2296 msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
2297
2298 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2299 #, fuzzy, c-format
2300 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2301 msgstr "無法找到套件 %s"
2302
2303 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2304 msgid "Corrupted archive"
2305 msgstr "損毀的套件檔"
2306
2307 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2308 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2309 msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
2310
2311 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2312 #, c-format
2313 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2314 msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
2315
2316 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2317 #, c-format
2318 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2319 msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
2320
2321 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2322 #, c-format
2323 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2324 msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
2325
2326 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2327 msgid "Unparsable control file"
2328 msgstr "無法分析的 control 檔"
2329
2330 #: apt-inst/dirstream.cc
2331 #, c-format
2332 msgid "Failed to write file %s"
2333 msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
2334
2335 #: apt-inst/dirstream.cc
2336 #, c-format
2337 msgid "Failed to close file %s"
2338 msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
2339
2340 #: apt-inst/extract.cc
2341 #, c-format
2342 msgid "The path %s is too long"
2343 msgstr "路徑 %s 過長"
2344
2345 #: apt-inst/extract.cc
2346 #, c-format
2347 msgid "Unpacking %s more than once"
2348 msgstr "解開 %s 超過一次"
2349
2350 #: apt-inst/extract.cc
2351 #, c-format
2352 msgid "The directory %s is diverted"
2353 msgstr "路徑 %s 已被抽換"
2354
2355 #: apt-inst/extract.cc
2356 #, c-format
2357 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2358 msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
2359
2360 #: apt-inst/extract.cc
2361 msgid "The diversion path is too long"
2362 msgstr "要進行抽換的路徑過長"
2363
2364 #: apt-inst/extract.cc
2365 #, c-format
2366 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2367 msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
2368
2369 #: apt-inst/extract.cc
2370 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2371 msgstr "在雜湊表中找不到節點"
2372
2373 #: apt-inst/extract.cc
2374 msgid "The path is too long"
2375 msgstr "路徑過長"
2376
2377 #: apt-inst/extract.cc
2378 #, c-format
2379 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2380 msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
2381
2382 #: apt-inst/extract.cc
2383 #, c-format
2384 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2385 msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
2386
2387 #: apt-inst/extract.cc
2388 #, c-format
2389 msgid "Unable to stat %s"
2390 msgstr "無法取得 %s 的狀態"
2391
2392 #: apt-inst/filelist.cc
2393 msgid "DropNode called on still linked node"
2394 msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
2395
2396 #: apt-inst/filelist.cc
2397 msgid "Failed to locate the hash element!"
2398 msgstr "找不到雜湊元件!"
2399
2400 #: apt-inst/filelist.cc
2401 msgid "Failed to allocate diversion"
2402 msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
2403
2404 #: apt-inst/filelist.cc
2405 msgid "Internal error in AddDiversion"
2406 msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
2407
2408 #: apt-inst/filelist.cc
2409 #, c-format
2410 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2411 msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
2412
2413 #: apt-inst/filelist.cc
2414 #, c-format
2415 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2416 msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
2417
2418 #: apt-inst/filelist.cc
2419 #, c-format
2420 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2421 msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
2422
2423 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2424 msgid ""
2425 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2426 "disabled by default."
2427 msgstr ""
2428
2429 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2430 msgid ""
2431 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2432 "potentially dangerous to use."
2433 msgstr ""
2434
2435 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2436 msgid ""
2437 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2438 "details."
2439 msgstr ""
2440
2441 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2442 #, fuzzy, c-format
2443 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2444 msgstr "路徑 %s 已被抽換"
2445
2446 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2447 #, fuzzy, c-format
2448 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2449 msgstr "路徑 %s 已被抽換"
2450
2451 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2452 msgid ""
2453 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2454 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2455 msgstr ""
2456
2457 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2458 #, fuzzy, c-format
2459 msgid "The repository '%s' is not signed."
2460 msgstr "路徑 %s 已被抽換"
2461
2462 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2463 #, fuzzy, c-format
2464 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2465 msgstr "路徑 %s 已被抽換"
2466
2467 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2468 #, fuzzy, c-format
2469 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2470 msgstr "路徑 %s 已被抽換"
2471
2472 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2473 msgid "Hash Sum mismatch"
2474 msgstr "Hash Sum 不符"
2475
2476 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2477 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2481 #, c-format
2482 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2483 msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
2484
2485 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2486 msgid "Size mismatch"
2487 msgstr "大小不符"
2488
2489 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Invalid file format"
2492 msgstr "無效的操作 %s"
2493
2494 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Signature error"
2497 msgstr "寫入錯誤"
2498
2499 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2503 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2504 msgstr ""
2505
2506 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2507 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2508 #, c-format
2509 msgid "GPG error: %s: %s"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2516 "architecture '%s'"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2523 "or malformed file)"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2530 "weak security information for it"
2531 msgstr ""
2532
2533 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2534 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2535 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2536 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2540 "repository will not be applied."
2541 msgstr ""
2542
2543 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2544 #, c-format
2545 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2546 msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
2547
2548 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2552 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2553 msgstr ""
2554 "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2555 "台)"
2556
2557 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2558 #, c-format
2559 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2563 #, c-format
2564 msgid ""
2565 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2566 msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
2567
2568 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2569 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2570 #, fuzzy, c-format
2571 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2572 msgstr "正和 %s (%s) 連線"
2573
2574 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2575 #, c-format
2576 msgid "The method driver %s could not be found."
2577 msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
2578
2579 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2580 #, fuzzy, c-format
2581 msgid "Is the package %s installed?"
2582 msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
2583
2584 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2585 #, c-format
2586 msgid "Method %s did not start correctly"
2587 msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
2588
2589 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2590 #, fuzzy, c-format
2591 msgid ""
2592 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2593 msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
2594
2595 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2596 #, fuzzy, c-format
2597 msgid "List directory %spartial is missing."
2598 msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
2599
2600 #: apt-pkg/acquire.cc
2601 #, fuzzy, c-format
2602 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2603 msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
2604
2605 #: apt-pkg/acquire.cc
2606 #, fuzzy, c-format
2607 msgid "Unable to lock directory %s"
2608 msgstr "無法鎖定列表目錄"
2609
2610 #: apt-pkg/acquire.cc
2611 #, c-format
2612 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: apt-pkg/acquire.cc
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2619 "user '%s'."
2620 msgstr ""
2621
2622 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2623 #, fuzzy, c-format
2624 msgid "Clean of %s is not supported"
2625 msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2626
2627 #. only show the ETA if it makes sense
2628 #. two days
2629 #: apt-pkg/acquire.cc
2630 #, c-format
2631 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2632 msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
2633
2634 #: apt-pkg/acquire.cc
2635 #, c-format
2636 msgid "Retrieving file %li of %li"
2637 msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
2638
2639 #: apt-pkg/algorithms.cc
2640 #, c-format
2641 msgid ""
2642 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2643 msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
2644
2645 #: apt-pkg/algorithms.cc
2646 msgid ""
2647 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2648 "held packages."
2649 msgstr ""
2650 "錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2651 "件。"
2652
2653 #: apt-pkg/algorithms.cc
2654 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2655 msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
2656
2657 #: apt-pkg/cachefile.cc
2658 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2659 msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
2660
2661 #: apt-pkg/cachefile.cc
2662 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2663 msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
2664
2665 #: apt-pkg/cachefile.cc
2666 msgid "The list of sources could not be read."
2667 msgstr "無法讀取來源列表。"
2668
2669 #: apt-pkg/cacheset.cc
2670 #, c-format
2671 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2672 msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
2673
2674 #: apt-pkg/cacheset.cc
2675 #, c-format
2676 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2677 msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
2678
2679 #: apt-pkg/cacheset.cc
2680 #, fuzzy, c-format
2681 msgid "Couldn't find task '%s'"
2682 msgstr "無法找到主題 %s"
2683
2684 #: apt-pkg/cacheset.cc
2685 #, fuzzy, c-format
2686 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2687 msgstr "無法找到套件 %s"
2688
2689 #: apt-pkg/cacheset.cc
2690 #, fuzzy, c-format
2691 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2692 msgstr "無法找到套件 %s"
2693
2694 #: apt-pkg/cacheset.cc
2695 #, c-format
2696 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: apt-pkg/cacheset.cc
2700 #, c-format
2701 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: apt-pkg/cacheset.cc
2705 #, c-format
2706 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: apt-pkg/cacheset.cc
2710 #, c-format
2711 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: apt-pkg/cacheset.cc
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2718 "neither of them"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: apt-pkg/cdrom.cc
2722 #, c-format
2723 msgid "Line %u too long in source list %s."
2724 msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
2725
2726 #: apt-pkg/cdrom.cc
2727 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2728 msgstr "正在卸載光碟機...\n"
2729
2730 #: apt-pkg/cdrom.cc
2731 #, c-format
2732 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2733 msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
2734
2735 #: apt-pkg/cdrom.cc
2736 msgid "Waiting for disc...\n"
2737 msgstr "正在等待碟片...\n"
2738
2739 #: apt-pkg/cdrom.cc
2740 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2741 msgstr "正在掛載光碟機... \n"
2742
2743 #: apt-pkg/cdrom.cc
2744 msgid "Identifying... "
2745 msgstr "正在識別..."
2746
2747 #: apt-pkg/cdrom.cc
2748 #, c-format
2749 msgid "Stored label: %s\n"
2750 msgstr "保存標籤:%s\n"
2751
2752 #: apt-pkg/cdrom.cc
2753 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2754 msgstr "正在掃描碟片中的索引檔...\n"
2755
2756 #: apt-pkg/cdrom.cc
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2760 "%zu signatures\n"
2761 msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
2762
2763 #: apt-pkg/cdrom.cc
2764 msgid ""
2765 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2766 "wrong architecture?"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: apt-pkg/cdrom.cc
2770 #, c-format
2771 msgid "Found label '%s'\n"
2772 msgstr "找到標籤 '%s'\n"
2773
2774 #: apt-pkg/cdrom.cc
2775 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2776 msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
2777
2778 #: apt-pkg/cdrom.cc
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "This disc is called: \n"
2782 "'%s'\n"
2783 msgstr ""
2784 "這個碟片名為:\n"
2785 "'%s'\n"
2786
2787 #: apt-pkg/cdrom.cc
2788 msgid "Copying package lists..."
2789 msgstr "正在複製套件清單..."
2790
2791 #: apt-pkg/cdrom.cc
2792 msgid "Writing new source list\n"
2793 msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
2794
2795 #: apt-pkg/cdrom.cc
2796 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2797 msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
2798
2799 #: apt-pkg/clean.cc
2800 #, c-format
2801 msgid "Unable to stat %s."
2802 msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
2803
2804 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2805 #, c-format
2806 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2807 msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
2808
2809 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2810 msgid "Failed to stat the cdrom"
2811 msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
2812
2813 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid ""
2816 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2817 "other options."
2818 msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
2819
2820 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2821 #, fuzzy, c-format
2822 msgid ""
2823 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2824 "options"
2825 msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
2826
2827 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2828 #, c-format
2829 msgid "Command line option %s is not boolean"
2830 msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
2831
2832 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2833 #, c-format
2834 msgid "Option %s requires an argument."
2835 msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
2836
2837 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2838 #, c-format
2839 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2840 msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
2841
2842 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2843 #, c-format
2844 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2845 msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
2846
2847 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2848 #, c-format
2849 msgid "Option '%s' is too long"
2850 msgstr "選項 %s 太長"
2851
2852 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2853 #, c-format
2854 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2855 msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
2856
2857 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2858 #, c-format
2859 msgid "Invalid operation %s"
2860 msgstr "無效的操作 %s"
2861
2862 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2863 #, c-format
2864 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2865 msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
2866
2867 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2868 #, c-format
2869 msgid "Opening configuration file %s"
2870 msgstr "開啟設定檔 %s"
2871
2872 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2873 #, c-format
2874 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2875 msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
2876
2877 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2878 #, c-format
2879 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2880 msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
2881
2882 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2883 #, c-format
2884 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2885 msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
2886
2887 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2888 #, c-format
2889 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2890 msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2891
2892 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2893 #, c-format
2894 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2895 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
2896
2897 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2898 #, c-format
2899 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2900 msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
2901
2902 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2903 #, c-format
2904 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2905 msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
2906
2907 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2908 #, fuzzy, c-format
2909 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2910 msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2911
2912 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2913 #, c-format
2914 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2915 msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
2916
2917 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2918 #, fuzzy, c-format
2919 msgid "Problem unlinking the file %s"
2920 msgstr "在刪除檔案時發生問題"
2921
2922 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2923 #, c-format
2924 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2925 msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
2926
2927 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2928 #, c-format
2929 msgid "Could not open lock file %s"
2930 msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
2931
2932 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2933 #, c-format
2934 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2935 msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
2936
2937 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2938 #, c-format
2939 msgid "Could not get lock %s"
2940 msgstr "無法將 %s 鎖定"
2941
2942 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2943 #, c-format
2944 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2948 #, c-format
2949 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2953 #, c-format
2954 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2964 #, c-format
2965 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2966 msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2967
2968 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2969 #, fuzzy, c-format
2970 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2971 msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2972
2973 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2974 #, c-format
2975 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2976 msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
2977
2978 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2979 #, c-format
2980 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2981 msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
2982
2983 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2984 #, fuzzy, c-format
2985 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2986 msgstr "在關閉檔案時發生問題"
2987
2988 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2989 msgid "Unexpected end of file"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2993 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2994 msgstr "無法建立子程序 IPC"
2995
2996 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2997 msgid "Failed to exec compressor "
2998 msgstr "無法執行壓縮程式"
2999
3000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3001 #, c-format
3002 msgid "Could not open file %s"
3003 msgstr "無法開啟檔案 %s"
3004
3005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3006 #, fuzzy, c-format
3007 msgid "Could not open file descriptor %d"
3008 msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3009
3010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3011 #, fuzzy, c-format
3012 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3013 msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3014
3015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3016 #, fuzzy, c-format
3017 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3018 msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3019
3020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3021 #, fuzzy, c-format
3022 msgid "Problem closing the file %s"
3023 msgstr "在關閉檔案時發生問題"
3024
3025 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3026 #, fuzzy, c-format
3027 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3028 msgstr "在同步檔案時發生問題"
3029
3030 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3031 msgid "Problem syncing the file"
3032 msgstr "在同步檔案時發生問題"
3033
3034 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3035 msgid "Can't mmap an empty file"
3036 msgstr "不能 mmap 空白檔案"
3037
3038 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3039 #, fuzzy, c-format
3040 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3041 msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
3042
3043 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3044 #, fuzzy, c-format
3045 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3046 msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3047
3048 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Unable to close mmap"
3051 msgstr "無法開啟 %s"
3052
3053 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Unable to synchronize mmap"
3056 msgstr "無法 invoke "
3057
3058 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3059 #, c-format
3060 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3061 msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
3062
3063 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3064 msgid "Failed to truncate file"
3065 msgstr "無法截短檔案"
3066
3067 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3071 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3072 msgstr ""
3073 "動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
3074 "(man 5 apt.conf)"
3075
3076 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3080 "reached."
3081 msgstr ""
3082
3083 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3084 msgid ""
3085 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3086 msgstr ""
3087
3088 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3089 #, c-format
3090 msgid "%c%s... Error!"
3091 msgstr "%c%s... 錯誤!"
3092
3093 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3094 #, c-format
3095 msgid "%c%s... Done"
3096 msgstr "%c%s... 完成"
3097
3098 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3099 msgid "..."
3100 msgstr ""
3101
3102 #. Print the spinner
3103 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3104 #, fuzzy, c-format
3105 msgid "%c%s... %u%%"
3106 msgstr "%c%s... 完成"
3107
3108 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3109 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3110 #, c-format
3111 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3112 msgstr ""
3113
3114 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3115 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3116 #, c-format
3117 msgid "%lih %limin %lis"
3118 msgstr ""
3119
3120 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3121 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3122 #, c-format
3123 msgid "%limin %lis"
3124 msgstr ""
3125
3126 #. TRANSLATOR: s means seconds
3127 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3128 #, c-format
3129 msgid "%lis"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3133 #, c-format
3134 msgid "Selection %s not found"
3135 msgstr "選項 %s 找不到"
3136
3137 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3138 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3139 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3140 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3141 #, c-format
3142 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3143 msgstr ""
3144
3145 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3146 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3147 #. two sources.list entries
3148 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3149 #, c-format
3150 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3154 #, c-format
3155 msgid "Unable to parse Release file %s"
3156 msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
3157
3158 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3159 #, c-format
3160 msgid "No sections in Release file %s"
3161 msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
3162
3163 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3164 #, c-format
3165 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3166 msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3167
3168 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3172 "security purposes"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3176 #, fuzzy, c-format
3177 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3178 msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3179
3180 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3181 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3182 #, c-format
3183 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3187 #, c-format
3188 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3192 #, c-format
3193 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3197 #, c-format
3198 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3199 msgstr "無法辨識套件檔 %s (%d)"
3200
3201 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3202 #, c-format
3203 msgid ""
3204 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3205 "it?"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3209 #, fuzzy, c-format
3210 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3211 msgstr "無法鎖定列表目錄"
3212
3213 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3214 #. dpkg --configure -a
3215 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3219 msgstr ""
3220
3221 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3222 msgid "Not locked"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3226 #, c-format
3227 msgid "Installing %s"
3228 msgstr "正在安裝 %s"
3229
3230 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3231 #, c-format
3232 msgid "Configuring %s"
3233 msgstr "正在設定 %s"
3234
3235 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3236 #, c-format
3237 msgid "Removing %s"
3238 msgstr "正在移除 %s"
3239
3240 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3241 #, fuzzy, c-format
3242 msgid "Completely removing %s"
3243 msgstr "已完整移除 %s"
3244
3245 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3246 #, c-format
3247 msgid "Noting disappearance of %s"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3251 #, c-format
3252 msgid "Running post-installation trigger %s"
3253 msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
3254
3255 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3256 #, c-format
3257 msgid "Installed %s"
3258 msgstr "已安裝 %s"
3259
3260 #. FIXME: use a better string after freeze
3261 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3262 #, c-format
3263 msgid "Directory '%s' missing"
3264 msgstr "找不到 '%s' 目錄"
3265
3266 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3267 #, fuzzy, c-format
3268 msgid "Could not open file '%s'"
3269 msgstr "無法開啟檔案 %s"
3270
3271 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3272 #, c-format
3273 msgid "Preparing %s"
3274 msgstr "正在準備 %s"
3275
3276 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3277 #, c-format
3278 msgid "Unpacking %s"
3279 msgstr "正在解開 %s"
3280
3281 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3282 #, c-format
3283 msgid "Preparing to configure %s"
3284 msgstr "正在準備設定 %s"
3285
3286 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3287 #, c-format
3288 msgid "Preparing for removal of %s"
3289 msgstr "正在準備移除 %s"
3290
3291 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3292 #, c-format
3293 msgid "Removed %s"
3294 msgstr "已移除 %s"
3295
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3297 #, c-format
3298 msgid "Preparing to completely remove %s"
3299 msgstr "正在準備完整移除 %s"
3300
3301 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3302 #, c-format
3303 msgid "Completely removed %s"
3304 msgstr "已完整移除 %s"
3305
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3307 #, fuzzy, c-format
3308 msgid "Can not write log (%s)"
3309 msgstr "無法寫入 %s"
3310
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3312 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3316 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3321 msgstr ""
3322
3323 #. check if its not a follow up error
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329 msgid ""
3330 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3331 "error from a previous failure."
3332 msgstr ""
3333
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3335 msgid ""
3336 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3337 "error"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341 msgid ""
3342 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3343 "error"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3347 msgid ""
3348 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3349 "local system"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3353 msgid ""
3354 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: apt-pkg/depcache.cc
3358 msgid "Building dependency tree"
3359 msgstr "正在重建相依關係"
3360
3361 #: apt-pkg/depcache.cc
3362 msgid "Candidate versions"
3363 msgstr "候選版本"
3364
3365 #: apt-pkg/depcache.cc
3366 msgid "Dependency generation"
3367 msgstr "建立相依關係"
3368
3369 #: apt-pkg/depcache.cc
3370 msgid "Reading state information"
3371 msgstr "正在讀取狀態資料"
3372
3373 #: apt-pkg/depcache.cc
3374 #, c-format
3375 msgid "Failed to open StateFile %s"
3376 msgstr "無法開啟 StateFile %s"
3377
3378 #: apt-pkg/depcache.cc
3379 #, c-format
3380 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3381 msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
3382
3383 #: apt-pkg/edsp.cc
3384 msgid "Send scenario to solver"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: apt-pkg/edsp.cc
3388 msgid "Send request to solver"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: apt-pkg/edsp.cc
3392 msgid "Prepare for receiving solution"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: apt-pkg/edsp.cc
3396 msgid "External solver failed without a proper error message"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: apt-pkg/edsp.cc
3400 msgid "Execute external solver"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: apt-pkg/edsp.cc
3404 msgid "Execute external planner"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: apt-pkg/edsp.cc
3408 msgid "Send request to planner"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: apt-pkg/edsp.cc
3412 msgid "Send scenario to planner"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: apt-pkg/edsp.cc
3416 msgid "External planner failed without a proper error message"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3420 #, c-format
3421 msgid "Wrote %i records.\n"
3422 msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
3423
3424 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3425 #, c-format
3426 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3427 msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
3428
3429 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3430 #, c-format
3431 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3432 msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
3433
3434 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3435 #, c-format
3436 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3437 msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
3438
3439 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3440 #, c-format
3441 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3445 #, fuzzy, c-format
3446 msgid "Hash mismatch for: %s"
3447 msgstr "Hash Sum 不符"
3448
3449 #: apt-pkg/init.cc
3450 #, c-format
3451 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3452 msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
3453
3454 #: apt-pkg/init.cc
3455 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3456 msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
3457
3458 #: apt-pkg/install-progress.cc
3459 #, c-format
3460 msgid "Progress: [%3i%%]"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: apt-pkg/install-progress.cc
3464 msgid "Running dpkg"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3471 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3475 #, fuzzy, c-format
3476 msgid "Could not configure '%s'. "
3477 msgstr "無法開啟檔案 %s"
3478
3479 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3483 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3484 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3485 msgstr ""
3486 "此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
3487 "若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
3488
3489 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3490 msgid "Empty package cache"
3491 msgstr "清空套件快取"
3492
3493 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3494 msgid "The package cache file is corrupted"
3495 msgstr "套件快取檔損壞"
3496
3497 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3498 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3499 msgstr "套件快取檔版本不符"
3500
3501 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3502 #, c-format
3503 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3504 msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
3505
3506 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3507 #, fuzzy, c-format
3508 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3509 msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
3510
3511 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3512 #, fuzzy
3513 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3514 msgstr "套件快取檔損壞"
3515
3516 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3517 msgid "Depends"
3518 msgstr "相依關係"
3519
3520 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3521 msgid "PreDepends"
3522 msgstr "預先相依關係"
3523
3524 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3525 msgid "Suggests"
3526 msgstr "建議"
3527
3528 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3529 msgid "Recommends"
3530 msgstr "推薦"
3531
3532 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3533 msgid "Conflicts"
3534 msgstr "衝突"
3535
3536 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3537 msgid "Replaces"
3538 msgstr "取代"
3539
3540 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3541 msgid "Obsoletes"
3542 msgstr "廢棄"
3543
3544 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3545 msgid "Breaks"
3546 msgstr "毀損"
3547
3548 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3549 msgid "Enhances"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3553 msgid "required"
3554 msgstr "必要"
3555
3556 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3557 msgid "important"
3558 msgstr "重要"
3559
3560 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3561 msgid "standard"
3562 msgstr "標準"
3563
3564 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3565 msgid "optional"
3566 msgstr "次要"
3567
3568 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3569 msgid "extra"
3570 msgstr "額外"
3571
3572 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3573 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3574 msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
3575
3576 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3577 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3578 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3579 #, fuzzy, c-format
3580 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3581 msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
3582
3583 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3584 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3585 msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
3586
3587 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3588 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3589 msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
3590
3591 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3592 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3593 msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
3594
3595 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3596 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3597 msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
3598
3599 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3600 msgid "Reading package lists"
3601 msgstr "正在讀取套件清單"
3602
3603 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3604 msgid "IO Error saving source cache"
3605 msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
3606
3607 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3608 #, c-format
3609 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3610 msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
3611
3612 #: apt-pkg/policy.cc
3613 #, c-format
3614 msgid ""
3615 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3616 "available in the sources"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: apt-pkg/policy.cc
3620 #, fuzzy, c-format
3621 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3622 msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
3623
3624 #: apt-pkg/policy.cc
3625 #, c-format
3626 msgid "Did not understand pin type %s"
3627 msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
3628
3629 #: apt-pkg/policy.cc
3630 #, c-format
3631 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: apt-pkg/policy.cc
3635 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3636 msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
3637
3638 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3639 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3640 #, fuzzy, c-format
3641 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3642 msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3643
3644 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3645 #, c-format
3646 msgid "Opening %s"
3647 msgstr "正在開啟 %s"
3648
3649 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3650 #, c-format
3651 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3652 msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
3653
3654 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3655 #, c-format
3656 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3657 msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
3658
3659 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3660 #, fuzzy, c-format
3661 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3662 msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
3663
3664 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3665 #, fuzzy, c-format
3666 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3667 msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
3668
3669 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3670 #, c-format
3671 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3675 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3676 msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
3677
3678 #: apt-pkg/tagfile.cc
3679 #, c-format
3680 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: apt-pkg/update.cc
3684 #, fuzzy
3685 msgid ""
3686 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3687 "used instead."
3688 msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
3689
3690 #: apt-pkg/upgrade.cc
3691 msgid "Calculating upgrade"
3692 msgstr "籌備升級中"
3693
3694 #~ msgid "(not found)"
3695 #~ msgstr "(未找到)"
3696
3697 #~ msgid " Package pin: "
3698 #~ msgstr " 套件鎖定:"
3699
3700 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3701 #~ msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
3702
3703 #, fuzzy
3704 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3705 #~ msgstr "路徑 %s 已被抽換"
3706
3707 #, fuzzy
3708 #~ msgid ""
3709 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3710 #~ "packages"
3711 #~ msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
3712
3713 #~ msgid ""
3714 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3715 #~ "found"
3716 #~ msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
3717
3718 #~ msgid ""
3719 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3720 #~ msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
3721
3722 #, fuzzy
3723 #~ msgid ""
3724 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3725 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3726 #~ msgstr ""
3727 #~ "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
3728
3729 #, fuzzy
3730 #~ msgid ""
3731 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3732 #~ "candidate version"
3733 #~ msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
3734
3735 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3736 #~ msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
3737
3738 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3739 #~ msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
3740
3741 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3742 #~ msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
3743
3744 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3745 #~ msgstr "無法移除連結 %s"
3746
3747 #~ msgid ""
3748 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3749 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3750 #~ "\n"
3751 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3752 #~ "from APT's binary cache files\n"
3753 #~ msgstr ""
3754 #~ "用法:apt-cache [選項] 指令\n"
3755 #~ " apt-cache [選項] show 套件1 [套件2 ...]\n"
3756 #~ "\n"
3757 #~ "apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
3758 #~ "查詢那些檔案中的相關訊息\n"
3759
3760 #~ msgid ""
3761 #~ "Options:\n"
3762 #~ " -h This help text.\n"
3763 #~ " -p=? The package cache.\n"
3764 #~ " -s=? The source cache.\n"
3765 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3766 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3767 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3768 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3769 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3770 #~ msgstr ""
3771 #~ "選項:\n"
3772 #~ " -h 本幫助訊息。\n"
3773 #~ " -p=? 套件的快取。\n"
3774 #~ " -s=? 原始碼的快取。\n"
3775 #~ " -q 關閉進度顯示。\n"
3776 #~ " -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
3777 #~ " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3778 #~ " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3779 #~ "請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
3780
3781 #~ msgid ""
3782 #~ "Options:\n"
3783 #~ " -h This help text.\n"
3784 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3785 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3786 #~ msgstr ""
3787 #~ "選項:\n"
3788 #~ " -h 本幫助訊息。\n"
3789 #~ " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3790 #~ " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3791
3792 #~ msgid ""
3793 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3794 #~ "\n"
3795 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3796 #~ "used\n"
3797 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3798 #~ "\n"
3799 #~ "Options:\n"
3800 #~ " -h This help text\n"
3801 #~ " -s Use source file sorting\n"
3802 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3803 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3804 #~ msgstr ""
3805 #~ "用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3806 #~ "\n"
3807 #~ "apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
3808 #~ "\n"
3809 #~ "選項:\n"
3810 #~ " -h 本幫助訊息。\n"
3811 #~ " -s 根據原始檔排序\n"
3812 #~ " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3813 #~ " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3814
3815 #~ msgid "Child process failed"
3816 #~ msgstr "子程序失敗"
3817
3818 #, fuzzy
3819 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3820 #~ msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
3821
3822 #~ msgid "Failed to create pipes"
3823 #~ msgstr "無法建立管線"
3824
3825 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3826 #~ msgstr "無法執行 gzip"
3827
3828 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3829 #~ msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
3830
3831 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3832 #~ msgstr "無法建立 FILE*"
3833
3834 #, fuzzy
3835 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3836 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3837
3838 #, fuzzy
3839 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3840 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3841
3842 #, fuzzy
3843 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3844 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
3845
3846 #, fuzzy
3847 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3848 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3849
3850 #, fuzzy
3851 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3852 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3853
3854 #, fuzzy
3855 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3856 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3857
3858 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3859 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
3860
3861 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3862 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
3863
3864 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3865 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3866
3867 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3868 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
3869
3870 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3871 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3872
3873 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3874 #~ msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
3875
3876 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3877 #~ msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
3878
3879 #~ msgid "Collecting File Provides"
3880 #~ msgstr "正在收集檔案提供者"
3881
3882 #, fuzzy
3883 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3884 #~ msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
3885
3886 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3887 #~ msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
3888
3889 #~ msgid "Total dependency version space: "
3890 #~ msgstr "相依版本空間合計:"
3891
3892 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3893 #~ msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
3894
3895 #~ msgid "Done"
3896 #~ msgstr "完成"
3897
3898 #, fuzzy
3899 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3900 #~ msgstr "放棄安裝。"
3901
3902 #, fuzzy
3903 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3904 #~ msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
3905
3906 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3907 #~ msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
3908
3909 #~ msgid ""
3910 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3911 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3912 #~ msgstr ""
3913 #~ "使用光碟機掛載點 %s\n"
3914 #~ "正在掛載光碟機\n"
3915
3916 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3917 #~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
3918
3919 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3920 #~ msgstr "MD5Sum 不符"
3921
3922 #~ msgid ""
3923 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3924 #~ "need to manually fix this package."
3925 #~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
3926
3927 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3928 #~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
3929
3930 #, fuzzy
3931 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3932 #~ msgstr "開啟設定檔 %s"
3933
3934 #~ msgid "Failed to remove %s"
3935 #~ msgstr "無法移除 %s"
3936
3937 #~ msgid "Unable to create %s"
3938 #~ msgstr "無法建立 %s"
3939
3940 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3941 #~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
3942
3943 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3944 #~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
3945
3946 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3947 #~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
3948
3949 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3950 #~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
3951
3952 #~ msgid "Reading file listing"
3953 #~ msgstr "正在讀取檔案清單"
3954
3955 #~ msgid ""
3956 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3957 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3958 #~ "package!"
3959 #~ msgstr ""
3960 #~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
3961 #~ "重新安裝同一版本的套件!"
3962
3963 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3964 #~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
3965
3966 #~ msgid "Internal error getting a node"
3967 #~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
3968
3969 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3970 #~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
3971
3972 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3973 #~ msgstr "抽換檔已損壞"
3974
3975 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3976 #~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
3977
3978 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3979 #~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
3980
3981 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3982 #~ msgstr "套件快取必須先初始化"
3983
3984 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3985 #~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
3986
3987 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3988 #~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
3989
3990 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3991 #~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
3992
3993 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3994 #~ msgstr "無法切換至 %s"
3995
3996 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3997 #~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
3998
3999 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4000 #~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
4001
4002 #~ msgid "Read error from %s process"
4003 #~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
4004
4005 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4006 #~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
4007
4008 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4009 #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
4010
4011 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4012 #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
4013
4014 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4015 #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
4016
4017 #~ msgid "decompressor"
4018 #~ msgstr "解壓縮程式"
4019
4020 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4021 #~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
4022
4023 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4024 #~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
4025
4026 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4027 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
4028
4029 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4030 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
4031
4032 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4033 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
4034
4035 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4036 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
4037
4038 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4039 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
4040
4041 #, fuzzy
4042 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4043 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
4044
4045 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4046 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
4047
4048 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4049 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
4050
4051 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4052 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
4053
4054 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4055 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
4056
4057 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4058 #~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
4059
4060 #, fuzzy
4061 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4062 #~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
4063
4064 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4065 #~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
4066
4067 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4068 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
4069
4070 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4071 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
4072
4073 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4074 #~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
4075
4076 #~ msgid "Could not patch file"
4077 #~ msgstr "無法修補檔案"
4078
4079 #~ msgid " %4i %s\n"
4080 #~ msgstr " %4i %s\n"
4081
4082 #~ msgid "%4i %s\n"
4083 #~ msgstr "%4i %s\n"
4084
4085 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4086 #~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"