]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sl.po
e2bf1b4c2722c279486f5d758d2271bd819141f7
[apt.git] / po / sl.po
1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2005-02-16 22:18+0100\n"
9 "Last-Translator: Jure Cuhalev <gandalf@owca.info>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15 #: cmdline/apt-cache.cc:143
16 #, c-format
17 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
18 msgstr "Paket %s razlièica %s ima nere¹ene odvisnosti:\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
21 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
22 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
23 #, c-format
24 msgid "Unable to locate package %s"
25 msgstr "Ne najdem paketa %s"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:247
28 msgid "Total package names : "
29 msgstr "Vseh imen paketov:"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:287
32 msgid " Normal packages: "
33 msgstr " Navadni paketi:"
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:288
36 msgid " Pure virtual packages: "
37 msgstr " Èisti navidezni paketi:"
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:289
40 msgid " Single virtual packages: "
41 msgstr " Posamezni navidezni paketi:"
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:290
44 msgid " Mixed virtual packages: "
45 msgstr " Me¹ani navidezni paketi:"
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:291
48 msgid " Missing: "
49 msgstr " Manjka: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:293
52 msgid "Total distinct versions: "
53 msgstr "Vseh razlièic:"
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:295
56 #, fuzzy
57 msgid "Total Distinct Descriptions: "
58 msgstr "Vseh razlièic:"
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:297
61 msgid "Total dependencies: "
62 msgstr "Vseh odvisnosti:"
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:300
65 msgid "Total ver/file relations: "
66 msgstr "Vseh povezava Raz/Dat:"
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:302
69 #, fuzzy
70 msgid "Total Desc/File relations: "
71 msgstr "Vseh povezava Raz/Dat:"
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:304
74 msgid "Total Provides mappings: "
75 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:316
78 msgid "Total globbed strings: "
79 msgstr "Vseh raz¹irjenih nizov: "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:330
82 msgid "Total dependency version space: "
83 msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:335
86 msgid "Total slack space: "
87 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:343
90 msgid "Total space accounted for: "
91 msgstr "Celotna velikost, izraèunana za: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
94 #, c-format
95 msgid "Package file %s is out of sync."
96 msgstr "Paketna datoteka %s ni usklajena."
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
99 msgid "You must give exactly one pattern"
100 msgstr "Podati morate natanèno en vzorec"
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
103 msgid "No packages found"
104 msgstr "Nobena datoteka ni bila najdena"
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
107 msgid "Package files:"
108 msgstr "Paketne datoteke:"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
111 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
112 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref paketne datotek ni mogoè"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
115 #, c-format
116 msgid "%4i %s\n"
117 msgstr "%4i %s\n"
118
119 #. Show any packages have explicit pins
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
121 msgid "Pinned packages:"
122 msgstr "Pripeti paketi:"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
125 msgid "(not found)"
126 msgstr "(ni najden)"
127
128 #. Installed version
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
130 msgid " Installed: "
131 msgstr " Name¹èen: "
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
134 msgid "(none)"
135 msgstr "(brez)"
136
137 #. Candidate Version
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
139 msgid " Candidate: "
140 msgstr " Kandidat:"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
143 msgid " Package pin: "
144 msgstr " Zaponka paketa:"
145
146 #. Show the priority tables
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
148 msgid " Version table:"
149 msgstr " Tabela razlièic:"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
152 #, c-format
153 msgid " %4i %s\n"
154 msgstr " %4i %s\n"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
157 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
158 #: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
161 msgstr "%s %s za %s %s preveden na %s %s\n"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
164 msgid ""
165 "Usage: apt-cache [options] command\n"
166 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
167 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 "\n"
170 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
171 "cache files, and query information from them\n"
172 "\n"
173 "Commands:\n"
174 " add - Add a package file to the source cache\n"
175 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
176 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
177 " showsrc - Show source records\n"
178 " stats - Show some basic statistics\n"
179 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
180 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181 " unmet - Show unmet dependencies\n"
182 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
183 " show - Show a readable record for the package\n"
184 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
185 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186 " pkgnames - List the names of all packages\n"
187 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
188 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189 " policy - Show policy settings\n"
190 "\n"
191 "Options:\n"
192 " -h This help text.\n"
193 " -p=? The package cache.\n"
194 " -s=? The source cache.\n"
195 " -q Disable progress indicator.\n"
196 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197 " -c=? Read this configuration file\n"
198 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200 msgstr ""
201 "Uporaba: apt-cache [mo¾nosti] ukaz\n"
202 " apt-cache [mo¾nosti] add dat1 [dat2 ...]\n"
203 " apt-cache [mo¾nosti] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
204 " apt-cache [mo¾nosti] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
205 "\n"
206 "apt-cache je orodje za upravljanje binarnih datotek v APT-jevem\n"
207 "pomnilniku in za pridobivanje informacij o njih\n"
208 "\n"
209 "Ukazi:\n"
210 " add - Doda paketno datoteko v izvorni pomnilnik\n"
211 " gencaches - Zgradi paket in izvorni pomnilnik\n"
212 " showpkg - Prika¾e osnovne informacije o paketu\n"
213 " showsrc - Prika¾e izvorne zapise\n"
214 " stats - Prika¾e osnovno statistiko\n"
215 " dump - Prika¾e celotno datoteko v jedrnati obliki\n"
216 " dumpavail - Razpolo¾ljivo datoteko izpi¹e v stdout\n"
217 " unmet - Prika¾e nere¹ene odvisnosti\n"
218 " search - Poi¹èe vzorec v seznamu paketov\n"
219 " show - Prika¾e berljiv zapis o paketu\n"
220 " depends - Prika¾e grobe informacije o odvisnostih paketa\n"
221 " rdepends - Prika¾e informacije o odvisnostih paketa za nazaj\n"
222 " pkgnames - Prika¾e seznam vsem paketov\n"
223 " dotty - Ustvari grafe paketov za GraphVis\n"
224 " xvcg - Ustvari grafe paketov za xvcg\n"
225 " policy - Prika¾e politiko nastavitev\n"
226 "\n"
227 "Mo¾nosti:\n"
228 " -h To besedilo.\n"
229 " -p=? Pomnilnik paketov.\n"
230 " -s=? Pomnilnik virov.\n"
231 " -q Onemogoèi kazalec napredka.\n"
232 " -i Prika¾e samo pomembne odvisnosti za nere¹en ukaz.\n"
233 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
234 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
235 "Za veè informacij si oglejte strani man apt-cache(8) in apt.conf(5).\n"
236
237 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
238 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
239 msgstr ""
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
242 #, fuzzy
243 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244 msgstr ""
245 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
246 " '%s'\n"
247 "v enoto '%s' in pritisnite enter\n"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
250 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251 msgstr ""
252
253 #: cmdline/apt-config.cc:41
254 msgid "Arguments not in pairs"
255 msgstr "Argumenti niso v parih"
256
257 #: cmdline/apt-config.cc:76
258 msgid ""
259 "Usage: apt-config [options] command\n"
260 "\n"
261 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262 "\n"
263 "Commands:\n"
264 " shell - Shell mode\n"
265 " dump - Show the configuration\n"
266 "\n"
267 "Options:\n"
268 " -h This help text.\n"
269 " -c=? Read this configuration file\n"
270 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271 msgstr ""
272 "Uporaba: apt-config [mo¾nosti] ukaz\n"
273 "\n"
274 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
275 "\n"
276 "Ukazi:\n"
277 " shell - Lupinski naèin\n"
278 " dump - Prika¾e nastavitve\n"
279 "\n"
280 "Mo¾nosti:\n"
281 " -h To besedilo.\n"
282 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
283 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
284
285 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
286 #, c-format
287 msgid "%s not a valid DEB package."
288 msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
289
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291 msgid ""
292 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293 "\n"
294 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295 "from debian packages\n"
296 "\n"
297 "Options:\n"
298 " -h This help text\n"
299 " -t Set the temp dir\n"
300 " -c=? Read this configuration file\n"
301 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302 msgstr ""
303 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
304 "\n"
305 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje informacij o\n"
306 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
307 "\n"
308 "Mo¾nosti:\n"
309 " -h To besedilo\n"
310 " -t Nastavi zaèasni imenik\n"
311 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
312 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
313
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819
315 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
316 #, c-format
317 msgid "Unable to write to %s"
318 msgstr "Ni mogoèe pisati na %s"
319
320 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
321 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
322 msgstr "Ni mogoèe ugotoviti razlièice debconfa. Je sploh name¹èen?"
323
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
325 msgid "Package extension list is too long"
326 msgstr "Seznam raz¹iritev paketov je predolg"
327
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
331 #, c-format
332 msgid "Error processing directory %s"
333 msgstr "Napaka pri obdelavi imenika %s"
334
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
336 msgid "Source extension list is too long"
337 msgstr "Seznam raz¹iritev virov je predolg"
338
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
340 msgid "Error writing header to contents file"
341 msgstr "Napaka pri pisanju glave v vsebinsko datoteko"
342
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
344 #, c-format
345 msgid "Error processing contents %s"
346 msgstr "Napaka pri obdelavi vsebine %s"
347
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
349 #, fuzzy
350 msgid ""
351 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354 " contents path\n"
355 " release path\n"
356 " generate config [groups]\n"
357 " clean config\n"
358 "\n"
359 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362 "\n"
363 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367 "\n"
368 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370 "\n"
371 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375 "Debian archive:\n"
376 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378 "\n"
379 "Options:\n"
380 " -h This help text\n"
381 " --md5 Control MD5 generation\n"
382 " -s=? Source override file\n"
383 " -q Quiet\n"
384 " -d=? Select the optional caching database\n"
385 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386 " --contents Control contents file generation\n"
387 " -c=? Read this configuration file\n"
388 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
389 msgstr ""
390 "Uporaba: apt-ftparchive [mo¾nosti] ukaz\n"
391 "Ukazi: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
392 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
393 " contents path\n"
394 " release path\n"
395 " generate config [groups]\n"
396 " clean config\n"
397 "\n"
398 "apt-ftparchive ustvari kazalo Debianovih arhivov. Podpira ¹tevilne\n"
399 "sloge ustvarjanja, od popolnoma samodejnih do enakovrednih zamenjav\n"
400 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
401 "\n"
402 "apt-ftparchive ustvari paketne datoteke z drevesa .deb-ov. Paketna\n"
403 "datoteka hrani vsebino vseh nadzornih polj vsakega paketa in tudi\n"
404 "razpr¹eno kodo MD5 ter velikost datoteke. Prekrivna datoteka\n"
405 "lahko vsili vrednost Prioriteta in Odsek.\n"
406 "\n"
407 "Podobno apt-ftparchive ustvari tudi izvorne datoteke iz .dsc-jev.\n"
408 "Mo¾nost --source-override lahko nastavi prekrivno datoteko.\n"
409 "\n"
410 "Ukaz 'paketi' in 'izvorne datoteke' se uporablja v korenu drevesa.\n"
411 "BinarnaPot mora kazati na osnovo rekurzivnega iskanja, prekrivna\n"
412 "datoteka pa naj vsebuje prekrivne zastavice. Predponapoti se\n"
413 "doda poljem z imeni datotek, èe je podana. Primer uporabe iz\n"
414 "Debianovega arhiva:\n"
415 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
416 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
417 "\n"
418 "Mo¾nosti:\n"
419 " -h To besedilo\n"
420 " --md5 Nadzoruje ustvarjanje MD5\n"
421 " -s=? Prekrivna datoteka izvorne datoteke\n"
422 " -q Tiho\n"
423 " -d=? Izbere poljubno pomnilni¹ko zbirko\n"
424 " --no-delink Omogoèi razhro¹èevalni naèin z razvezovanjem\n"
425 " --contents Nadzoruje ustvarjanje vsebinskih datotek\n"
426 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
427 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost"
428
429 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
430 msgid "No selections matched"
431 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
432
433 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
434 #, c-format
435 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
436 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini paketnih datotek '%s'"
437
438 #: ftparchive/cachedb.cc:47
439 #, c-format
440 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
441 msgstr "ZP je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
442
443 #: ftparchive/cachedb.cc:65
444 #, c-format
445 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
446 msgstr "ZP je stara, posku¹am nadgraditi %s"
447
448 #: ftparchive/cachedb.cc:76
449 msgid ""
450 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
451 "remove and re-create the database."
452 msgstr ""
453
454 #: ftparchive/cachedb.cc:81
455 #, c-format
456 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
457 msgstr "Ni mogoèe odprti datoteke ZP %s: %s"
458
459 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
460 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
461 #, c-format
462 msgid "Failed to stat %s"
463 msgstr "Napaka pri postavitvi %s"
464
465 #: ftparchive/cachedb.cc:242
466 msgid "Archive has no control record"
467 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
468
469 #: ftparchive/cachedb.cc:448
470 msgid "Unable to get a cursor"
471 msgstr "Ni mogoèe najti kazalca"
472
473 #: ftparchive/writer.cc:79
474 #, c-format
475 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
476 msgstr "O: ni mogoèe brati imenika %s\n"
477
478 #: ftparchive/writer.cc:84
479 #, c-format
480 msgid "W: Unable to stat %s\n"
481 msgstr "O: Ni mogoèe nastaviti %s\n"
482
483 #: ftparchive/writer.cc:135
484 msgid "E: "
485 msgstr "E: "
486
487 #: ftparchive/writer.cc:137
488 msgid "W: "
489 msgstr "O: "
490
491 #: ftparchive/writer.cc:144
492 msgid "E: Errors apply to file "
493 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko"
494
495 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
496 #, c-format
497 msgid "Failed to resolve %s"
498 msgstr "Ni mogoèe razre¹iti %s"
499
500 #: ftparchive/writer.cc:173
501 msgid "Tree walking failed"
502 msgstr "Hoja drevesa ni uspela"
503
504 #: ftparchive/writer.cc:198
505 #, c-format
506 msgid "Failed to open %s"
507 msgstr "Ni mogoèe odprti %s"
508
509 #: ftparchive/writer.cc:257
510 #, c-format
511 msgid " DeLink %s [%s]\n"
512 msgstr " RazVe¾i %s [%s]\n"
513
514 #: ftparchive/writer.cc:265
515 #, c-format
516 msgid "Failed to readlink %s"
517 msgstr "Napaka pri branju povezave %s"
518
519 #: ftparchive/writer.cc:269
520 #, c-format
521 msgid "Failed to unlink %s"
522 msgstr "Napaka pri odvezovanju %s"
523
524 #: ftparchive/writer.cc:276
525 #, c-format
526 msgid "*** Failed to link %s to %s"
527 msgstr "*** Napaka pri povezovanju %s z %s"
528
529 #: ftparchive/writer.cc:286
530 #, c-format
531 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
532 msgstr " Dose¾ena meja RazVezovanja %sB.\n"
533
534 #: ftparchive/writer.cc:390
535 msgid "Archive had no package field"
536 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
537
538 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
539 #, c-format
540 msgid " %s has no override entry\n"
541 msgstr " %s nima prekrivnega vnosa\n"
542
543 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
544 #, c-format
545 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
546 msgstr " Vzdr¾evalec %s je %s in ne %s\n"
547
548 #: ftparchive/writer.cc:623
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid " %s has no source override entry\n"
551 msgstr " %s nima prekrivnega vnosa\n"
552
553 #: ftparchive/writer.cc:627
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid " %s has no binary override entry either\n"
556 msgstr " %s nima prekrivnega vnosa\n"
557
558 #: ftparchive/contents.cc:317
559 #, c-format
560 msgid "Internal error, could not locate member %s"
561 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoèe najti èlana %s."
562
563 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
564 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
565 msgstr "realloc - Napaka pri dodeljevanju prostora"
566
567 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
568 #, c-format
569 msgid "Unable to open %s"
570 msgstr "Ne morem odpreti %s"
571
572 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
573 #, c-format
574 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
575 msgstr "Napaèno prekrivanje %s vrstica %lu #1"
576
577 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
578 #, c-format
579 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
580 msgstr "Napaèno prekrivanje %s vrstica %lu #2"
581
582 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
583 #, c-format
584 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
585 msgstr "Napaèno prekrivanje %s vrstica %lu #3"
586
587 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
588 #, c-format
589 msgid "Failed to read the override file %s"
590 msgstr "Napaka pri branju prekrite datoteke %s"
591
592 #: ftparchive/multicompress.cc:75
593 #, c-format
594 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
595 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
596
597 #: ftparchive/multicompress.cc:105
598 #, c-format
599 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
600 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
601
602 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
603 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
604 msgstr "Ustvarjanje pipe IPC podprocesa ni uspelo"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:198
607 msgid "Failed to create FILE*"
608 msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:201
611 msgid "Failed to fork"
612 msgstr "Vejitev ni uspela"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:215
615 msgid "Compress child"
616 msgstr "Otrok stiskanja"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:238
619 #, c-format
620 msgid "Internal error, failed to create %s"
621 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoèe ustvariti %s"
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:289
624 msgid "Failed to create subprocess IPC"
625 msgstr "Ni mogoèe ustvariti podprocesa IPD"
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:324
628 msgid "Failed to exec compressor "
629 msgstr "Ni mogoèe izvesti stiskanja"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:363
632 msgid "decompressor"
633 msgstr "program za dekompresijo"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:406
636 msgid "IO to subprocess/file failed"
637 msgstr "IO podprocesa/datoteke je spodletel"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:458
640 msgid "Failed to read while computing MD5"
641 msgstr "Med raèunanjem MD5 ni mogoèe brati"
642
643 #: ftparchive/multicompress.cc:475
644 #, c-format
645 msgid "Problem unlinking %s"
646 msgstr "Napaka pri odvezovanju %s"
647
648 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
649 #, c-format
650 msgid "Failed to rename %s to %s"
651 msgstr "Ni mogoèe preimenovati %s v %s"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:121
654 msgid "Y"
655 msgstr "Y"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655
658 #, c-format
659 msgid "Regex compilation error - %s"
660 msgstr "Napaka pri prevajanju regex - %s"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:238
663 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
664 msgstr "Naslednji paketi imajo nere¹ene odvisnosti:"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:328
667 #, c-format
668 msgid "but %s is installed"
669 msgstr "vendar je paket %s name¹èen"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:330
672 #, c-format
673 msgid "but %s is to be installed"
674 msgstr "vendar bo paket %s name¹èen"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:337
677 msgid "but it is not installable"
678 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:339
681 msgid "but it is a virtual package"
682 msgstr "vendar je navidezen paket"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:342
685 msgid "but it is not installed"
686 msgstr "vendar ni name¹èen"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:342
689 msgid "but it is not going to be installed"
690 msgstr "vendar ne bo name¹èen"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:347
693 msgid " or"
694 msgstr " ali"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:376
697 msgid "The following NEW packages will be installed:"
698 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo name¹èeni:"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:402
701 msgid "The following packages will be REMOVED:"
702 msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:424
705 msgid "The following packages have been kept back:"
706 msgstr "Naslednji paketi so bili zadr¾ani:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:445
709 msgid "The following packages will be upgraded:"
710 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:466
713 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
714 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:486
717 msgid "The following held packages will be changed:"
718 msgstr "Naslednji zadr¾ani paketi bodo spremenjeni:"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:539
721 #, c-format
722 msgid "%s (due to %s) "
723 msgstr "%s (zaradi %s) "
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:547
726 #, fuzzy
727 msgid ""
728 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
730 msgstr ""
731 "OPOZORILO: Naslednji kljuèni paketi bodo odstranjeni.\n"
732 "To NI priporoèljivo, razen èe natanèno veste, kaj poènete."
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:578
735 #, c-format
736 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
737 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo name¹èenih, "
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:582
740 #, c-format
741 msgid "%lu reinstalled, "
742 msgstr "%lu posodobljenih, "
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:584
745 #, c-format
746 msgid "%lu downgraded, "
747 msgstr "%lu postaranih, "
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:586
750 #, c-format
751 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
752 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:590
755 #, c-format
756 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
757 msgstr "%lu ne popolnoma name¹èenih ali odstranjenih.\n"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:664
760 msgid "Correcting dependencies..."
761 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:667
764 msgid " failed."
765 msgstr " spodletelo."
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:670
768 msgid "Unable to correct dependencies"
769 msgstr "Ni mogoèe popraviti odvisnosti"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:673
772 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
773 msgstr "Ni mogoèe pomanj¹ati zbirke za nadgradnjo"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:675
776 msgid " Done"
777 msgstr " Opravljeno"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:679
780 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
781 msgstr "Èe ¾elite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:682
784 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
785 msgstr "Nere¹ene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:704
788 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
789 msgstr "POZORO: Naslednjih paketov ni bilo mogoèe avtenticirati!"
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:708
792 msgid "Authentication warning overridden.\n"
793 msgstr ""
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:715
796 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
797 msgstr "Namestim te pakete brez prevejanje [y/N]? "
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:717
800 msgid "Some packages could not be authenticated"
801 msgstr "Nisem uspel avtenticirati nekaterih paketkov"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
804 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
805 msgstr "Pri¹lo je do te¾av in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:770
808 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
809 msgstr ""
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:779
812 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
813 msgstr "Odstraniti je potrebno pakete, a je Odstranjevanje onemogoèeno."
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:790
816 #, fuzzy
817 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
818 msgstr "Notranja napaka pri dodajanju odklona"
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028
821 msgid "Unable to lock the download directory"
822 msgstr "Ni mogoèe zakleniti imenika za prenose"
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312
825 #: apt-pkg/cachefile.cc:67 apt-pkg/cachefile.cc:63
826 msgid "The list of sources could not be read."
827 msgstr "Seznama virov ni mogoèe brati."
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:831
830 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
831 msgstr ""
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:836
834 #, c-format
835 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
836 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:839
839 #, c-format
840 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
841 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:844
844 #, c-format
845 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
846 msgstr "Po odpakiranju bo uporabljenega %sB dodatnega prostora na disku.\n"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:847
849 #, c-format
850 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
851 msgstr "Po odpakiranju bo spro¹èenega %sB prostora na disku.\n"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "Couldn't determine free space in %s"
856 msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:864
859 #, c-format
860 msgid "You don't have enough free space in %s."
861 msgstr "V %s je premalo prostora."
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
864 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
865 msgstr "Izbrana je mo¾nost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:881
868 msgid "Yes, do as I say!"
869 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:883
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid ""
874 "You are about to do something potentially harmful.\n"
875 "To continue type in the phrase '%s'\n"
876 " ?] "
877 msgstr ""
878 "Obstaja mo¾nost, da po¹kodujete va¹ sistem.\n"
879 "Za nadaljevanje vnesite frazo '%s'\n"
880 " ?] "
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
883 msgid "Abort."
884 msgstr "Prekini."
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:904
887 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
888 msgstr "Ali ¾elite nadaljevati [Y/n]? "
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209
891 #, c-format
892 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
893 msgstr "Ni mogoèe dobiti %s %s\n"
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:994
896 msgid "Some files failed to download"
897 msgstr "Prenos nekaterih datotek ni uspel"
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218
900 msgid "Download complete and in download only mode"
901 msgstr "Prenos dokonèan in uporabljen naèin samo prenos"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:1001
904 msgid ""
905 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
906 "missing?"
907 msgstr ""
908 "Nekaterih arhivov ni mogoèe dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
909 "fix-missing."
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:1005
912 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
913 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1010
916 msgid "Unable to correct missing packages."
917 msgstr "Ni mogoèe popraviti manjkajoèih paketov."
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1011
920 msgid "Aborting install."
921 msgstr "Prekinjanje namestitve."
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1045
924 #, c-format
925 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
926 msgstr "Opomba: izbran %s namesto %s \n"
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1055
929 #, c-format
930 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
931 msgstr "%s preskoèen, ker je ¾e name¹èen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:1073
934 #, c-format
935 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
936 msgstr "Paket %s ni name¹èen, zato ni odstranjen\n"
937
938 #: cmdline/apt-get.cc:1084
939 #, c-format
940 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
941 msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:1096
944 msgid " [Installed]"
945 msgstr " [Name¹èeno]"
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1101
948 msgid "You should explicitly select one to install."
949 msgstr "Sami izberite paket, ki ga ¾elite namestiti."
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:1106
952 #, c-format
953 msgid ""
954 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
955 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
956 "is only available from another source\n"
957 msgstr ""
958 "Paket %s nima navedene razlièice, vendar se nek drug paket nana¹a nanj.\n"
959 "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
960 "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1125
963 msgid "However the following packages replace it:"
964 msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1128
967 #, c-format
968 msgid "Package %s has no installation candidate"
969 msgstr "Paket %s nima kandidata za namestitev"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1148
972 #, c-format
973 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
974 msgstr "Ponovna namestitev %s ni mo¾na, ker ni mo¾en prenos.\n"
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1156
977 #, c-format
978 msgid "%s is already the newest version.\n"
979 msgstr "Najnovej¹a razlièica %s je ¾e name¹èena.\n"
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:1185
982 #, c-format
983 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
984 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoèe najti"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1187
987 #, c-format
988 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
989 msgstr "Razlièice '%s' za '%s' ni mogoèe najti"
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1193
992 #, c-format
993 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
994 msgstr "Izbrana razlièica %s (%s) za %s\n"
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1330
997 msgid "The update command takes no arguments"
998 msgstr "Ukaz update ne potrebuje argumentov"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1001 msgid "Unable to lock the list directory"
1002 msgstr "Imenika seznamov ni mogoèe zakleniti"
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1005 msgid ""
1006 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1007 "used instead."
1008 msgstr ""
1009 "Nekaterih kazal ni mogoèe prenesti, zato so preklicana, ali pa so "
1010 "uporabljena starej¹a."
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1013 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1465
1017 #, fuzzy
1018 msgid ""
1019 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1020 "required:"
1021 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo name¹èeni:"
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1024 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1025 msgstr ""
1026
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1472
1028 msgid ""
1029 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1030 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1031 msgstr ""
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736
1034 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1035 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali re¹iti te¾avo:"
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1479
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1040 msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1043 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1044 msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1047 #, fuzzy, c-format
1048 msgid "Couldn't find task %s"
1049 msgstr "Ni mogoèe najti paketa %s"
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678
1052 #, c-format
1053 msgid "Couldn't find package %s"
1054 msgstr "Ni mogoèe najti paketa %s"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1665
1057 #, c-format
1058 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1059 msgstr "Opomba: izbran %s namesto regex '%s'\n"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1695
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "%s set to manual installed.\n"
1064 msgstr "vendar bo paket %s name¹èen"
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1067 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1068 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', èe ¾elite popraviti:"
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1711
1071 msgid ""
1072 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1073 "solution)."
1074 msgstr ""
1075 "Nere¹ene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
1076 "podajte re¹itev)."
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1723
1079 msgid ""
1080 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1081 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1082 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1083 "or been moved out of Incoming."
1084 msgstr ""
1085 "Nekaterih paketov ni mogoèe namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
1086 "nemogoè polo¾aj, èe uporabljate nestabilno izdajo pa, da nekateri zahtevani "
1087 "paketi ¹e niso ustvarjeni ali prene¹eni iz Prihajajoèe."
1088
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1731
1090 msgid ""
1091 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1092 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1093 "that package should be filed."
1094 msgstr ""
1095 "Ker ste zahtevali samo eno opravilo, je zelo verjetno, da se paketa\n"
1096 "preprosto ne da namestiti in je potrebno vlo¾iti poroèilo o hro¹èu\n"
1097 "o tem paketu."
1098
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1739
1100 msgid "Broken packages"
1101 msgstr "Pokvarjeni paketi"
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1770
1104 msgid "The following extra packages will be installed:"
1105 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo name¹èeni:"
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1859
1108 msgid "Suggested packages:"
1109 msgstr "Predlagani paketi:"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1860
1112 msgid "Recommended packages:"
1113 msgstr "Priporoèeni paketi:"
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1888
1116 msgid "Calculating upgrade... "
1117 msgstr "Preraèunavanje nadgradnje ... "
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1120 msgid "Failed"
1121 msgstr "Spodletelo"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1896
1124 msgid "Done"
1125 msgstr "Opravljeno"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1130 msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2071
1133 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1134 msgstr ""
1135 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega ¾elite dobiti izorno kodo"
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330
1138 #, c-format
1139 msgid "Unable to find a source package for %s"
1140 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoèe najti"
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1143 #, fuzzy, c-format
1144 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1145 msgstr "Odpakiranje ¾e odpakiranih izvornih paketov v %s preskoèeno\n"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2169
1148 #, c-format
1149 msgid "You don't have enough free space in %s"
1150 msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2174
1153 #, c-format
1154 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1155 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2177
1158 #, c-format
1159 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1160 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2183
1163 #, c-format
1164 msgid "Fetch source %s\n"
1165 msgstr "Dobi vir %s\n"
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2214
1168 msgid "Failed to fetch some archives."
1169 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoèe dobiti."
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2242
1172 #, c-format
1173 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1174 msgstr "Odpakiranje ¾e odpakiranih izvornih paketov v %s preskoèeno\n"
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1177 #, c-format
1178 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1179 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2255
1182 #, c-format
1183 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1187 #, c-format
1188 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1189 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2291
1192 msgid "Child process failed"
1193 msgstr "Otro¹ki proces ni uspel"
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2307
1196 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1197 msgstr ""
1198 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega ¾elite preveriti odvisnosti "
1199 "za gradnjo"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2335
1202 #, c-format
1203 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1204 msgstr "Ni mogoèe dobiti informacij o odvisnostih za gradnjo za %s"
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2355
1207 #, c-format
1208 msgid "%s has no build depends.\n"
1209 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
1210
1211 #: cmdline/apt-get.cc:2407
1212 #, c-format
1213 msgid ""
1214 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1215 "found"
1216 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoèe zadostiti, ker ni mogoèe najti paketa %s"
1217
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2459
1219 #, c-format
1220 msgid ""
1221 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1222 "package %s can satisfy version requirements"
1223 msgstr ""
1224 "%s odvisnosti za %s ni mogoèe zadostiti, ker nobena razlièica paketa %s ne "
1225 "more zadostiti zahtevi po razlièici"
1226
1227 #: cmdline/apt-get.cc:2494
1228 #, c-format
1229 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1230 msgstr ""
1231 "Ni mogoèe zadostiti %s odvisnosti za %s. Name¹èen paket %s je preveè nov"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2519
1234 #, c-format
1235 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1236 msgstr "Ni mogoèe zadostiti %s odvisnosti za %s. %s"
1237
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2533
1239 #, c-format
1240 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1241 msgstr "Odvisnostim za gradnjo %s ni mogoèe zadostiti."
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2537
1244 msgid "Failed to process build dependencies"
1245 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo ni uspela"
1246
1247 #: cmdline/apt-get.cc:2569
1248 msgid "Supported modules:"
1249 msgstr "Podprti moduli:"
1250
1251 #: cmdline/apt-get.cc:2610
1252 #, fuzzy
1253 msgid ""
1254 "Usage: apt-get [options] command\n"
1255 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1256 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1257 "\n"
1258 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1259 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1260 "and install.\n"
1261 "\n"
1262 "Commands:\n"
1263 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1264 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1265 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1266 " remove - Remove packages\n"
1267 " source - Download source archives\n"
1268 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1269 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1270 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1271 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1272 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1273 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1274 "\n"
1275 "Options:\n"
1276 " -h This help text.\n"
1277 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1278 " -qq No output except for errors\n"
1279 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1280 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1281 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1282 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1283 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1284 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1285 " -b Build the source package after fetching it\n"
1286 " -V Show verbose version numbers\n"
1287 " -c=? Read this configuration file\n"
1288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1289 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1290 "pages for more information and options.\n"
1291 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1292 msgstr ""
1293 "Uporaba: apt-get [mo¾nosti] ukaz\n"
1294 " apt-get [mo¾nosti] install|remove pak1 [pak2 ...]\n"
1295 " apt-get [mo¾nosti] source pak1 [pak2 ...]\n"
1296 "\n"
1297 "apt-get je preprost vmesnik ukazne vrstice za prena¹anje in\n"
1298 "name¹èanje paketov. Najpogosteje uporabljena ukaza sta update\n"
1299 "in install.\n"
1300 "\n"
1301 "Ukazi:\n"
1302 " update - Posodobi seznam paketov\n"
1303 " upgrade - Izvedi nadgradnjo\n"
1304 " install - Namesti nove pakete (pak je libc6 in ne libc6.deb)\n"
1305 " remove - Odstrani pakete\n"
1306 " source - Prenesi izvorne arhive\n"
1307 " build-dep - Nastavi odvisnosti za gradnjo za izvorne pakete\n"
1308 " dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, glejte apt-get(8)\n"
1309 " dselect-upgrade - Sledi izbiram dselecta\n"
1310 " clean - Odstrani prene¹ene datoteke z arhivi\n"
1311 " autoclean - Odstrani stare prene¹ene datoteke z arhivi\n"
1312 " check - Preveri, da ni nobene pokvarjene odvisnosti\n"
1313 "\n"
1314 "Mo¾nosti:\n"
1315 " -h To besedilo.\n"
1316 " -q Dnevni¹ki izpis - brez kazalca napredka\n"
1317 " -qq Brez izpisa, razen napak\n"
1318 " -d Samo prenos - NE namesti in odpakira arhivov\n"
1319 " -s Brez dejanj. Izvede simulacijo urejanja\n"
1320 " -y Privzame Da za vse poizvedbe in ne spra¹uje\n"
1321 " -f Poskusi nadaljevati, èe preskus celovitosti spodleti\n"
1322 " -m Poskusi nadaljevati, èe ni mogoèe najti arhivov\n"
1323 " -u Prika¾e tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
1324 " -b Ko dobi izvoren paket, ga zgradi\n"
1325 " -V Prika¾e podrobne ¹tevilke razlièic\n"
1326 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1327 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
1328 "Za veè informacij in mo¾nosti si oglejte strani man apt-get(8),\n"
1329 "sources.list(5) in apt.conf(5).\n"
1330 " APT ima moè Super Krave.\n"
1331
1332 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1333 msgid "Hit "
1334 msgstr "Zadetek "
1335
1336 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1337 msgid "Get:"
1338 msgstr "Dobi:"
1339
1340 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1341 msgid "Ign "
1342 msgstr "Prz "
1343
1344 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1345 msgid "Err "
1346 msgstr "Nap "
1347
1348 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1349 #, c-format
1350 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1351 msgstr "Dobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1352
1353 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1354 #, c-format
1355 msgid " [Working]"
1356 msgstr " [Delam]"
1357
1358 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1359 #, c-format
1360 msgid ""
1361 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1362 " '%s'\n"
1363 "in the drive '%s' and press enter\n"
1364 msgstr ""
1365 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1366 " '%s'\n"
1367 "v enoto '%s' in pritisnite enter\n"
1368
1369 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1370 msgid "Unknown package record!"
1371 msgstr "Neznan zapis paketa!"
1372
1373 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1374 msgid ""
1375 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1376 "\n"
1377 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1378 "to indicate what kind of file it is.\n"
1379 "\n"
1380 "Options:\n"
1381 " -h This help text\n"
1382 " -s Use source file sorting\n"
1383 " -c=? Read this configuration file\n"
1384 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1385 msgstr ""
1386 "Uporaba: apt-sortpkgs [mo¾nosti] dat1 [dat2 ...]\n"
1387 "\n"
1388 "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvr¹èanje paketnih datotek. Mo¾nost -"
1389 "s\n"
1390 "doloèa vrsto datoteke.\n"
1391 "\n"
1392 "Mo¾nosti:\n"
1393 " -h To besedilo\n"
1394 " -s Uporabi razvr¹èanje izvornih datotek\n"
1395 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1396 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
1397
1398 #: dselect/install:32
1399 msgid "Bad default setting!"
1400 msgstr "Napaèna privzeta nastavitev!"
1401
1402 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1403 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1404 msgid "Press enter to continue."
1405 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite enter."
1406
1407 #: dselect/install:100
1408 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1409 msgstr "Med odpakiranjem je pri¹lo do napak. Nastavil bom"
1410
1411 #: dselect/install:101
1412 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1413 msgstr "pakete, ki so bili name¹èeni. To lahko privede do dvojnih napak"
1414
1415 #: dselect/install:102
1416 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1417 msgstr ""
1418 "ali do napak zaradi manjkajoèih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1419 "napake"
1420
1421 #: dselect/install:103
1422 msgid ""
1423 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1424 msgstr "nad tem sporoèilom. Popravite jih in po¾enite Namest[I]tev ¹e enkrat"
1425
1426 #: dselect/update:30
1427 msgid "Merging available information"
1428 msgstr "Spajanje informacij na voljo"
1429
1430 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1431 msgid "Failed to create pipes"
1432 msgstr "Ni mogoèe ustvariti pip"
1433
1434 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1435 msgid "Failed to exec gzip "
1436 msgstr "Ni mogoèe izvesti gzip"
1437
1438 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1439 msgid "Corrupted archive"
1440 msgstr "Pokvarjen arhiv"
1441
1442 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1443 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1444 msgstr "Kontrolna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
1445
1446 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1447 #, c-format
1448 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1449 msgstr "Neznan tip glave TAR %u, èlan %s"
1450
1451 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1452 msgid "Invalid archive signature"
1453 msgstr "Napaèen podpis arhiva"
1454
1455 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1456 msgid "Error reading archive member header"
1457 msgstr "Napaka pri branju glave èlana arhiva"
1458
1459 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1460 msgid "Invalid archive member header"
1461 msgstr "Napaèna glava èlana arhiva"
1462
1463 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1464 msgid "Archive is too short"
1465 msgstr "Arhiv je prekratek"
1466
1467 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1468 msgid "Failed to read the archive headers"
1469 msgstr "Glav arhiva ni mogoèe brati"
1470
1471 #: apt-inst/filelist.cc:384
1472 msgid "DropNode called on still linked node"
1473 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozli¹èe"
1474
1475 #: apt-inst/filelist.cc:416
1476 msgid "Failed to locate the hash element!"
1477 msgstr "Ni mogoèe najti razpr¹enega elementa!"
1478
1479 #: apt-inst/filelist.cc:463
1480 msgid "Failed to allocate diversion"
1481 msgstr "Ni mogoèe dodeliti odklona"
1482
1483 #: apt-inst/filelist.cc:468
1484 msgid "Internal error in AddDiversion"
1485 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
1486
1487 #: apt-inst/filelist.cc:481
1488 #, c-format
1489 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1490 msgstr "Posku¹am prepisati odklon, %s -> %s in %s/%s"
1491
1492 #: apt-inst/filelist.cc:510
1493 #, c-format
1494 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1495 msgstr "Dvojni se¹tevek odklona %s -> %s"
1496
1497 #: apt-inst/filelist.cc:553
1498 #, c-format
1499 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1500 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
1501
1502 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1503 #, fuzzy, c-format
1504 msgid "Failed to write file %s"
1505 msgstr "Napaka pri pisanju datoteke %s"
1506
1507 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1508 #, c-format
1509 msgid "Failed to close file %s"
1510 msgstr "Napaka pri zapiranju datoteke %s"
1511
1512 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1513 #, c-format
1514 msgid "The path %s is too long"
1515 msgstr "Pot %s je predolga"
1516
1517 #: apt-inst/extract.cc:127
1518 #, c-format
1519 msgid "Unpacking %s more than once"
1520 msgstr "Odpakiranje %s veè kot enkrat"
1521
1522 #: apt-inst/extract.cc:137
1523 #, c-format
1524 msgid "The directory %s is diverted"
1525 msgstr "Imenik %s je odklonjen"
1526
1527 #: apt-inst/extract.cc:147
1528 #, c-format
1529 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1530 msgstr "Paket posku¹a pisati v tarèo odklona %s/%s"
1531
1532 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1533 msgid "The diversion path is too long"
1534 msgstr "Pot odklona je predloga"
1535
1536 #: apt-inst/extract.cc:243
1537 #, c-format
1538 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1539 msgstr "Imenik %s je bil zamenjan z ne-imenikom"
1540
1541 #: apt-inst/extract.cc:283
1542 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1543 msgstr "Iskanje vozli¹èa v njegovem razpr¹enem vedru ni uspelo"
1544
1545 #: apt-inst/extract.cc:287
1546 msgid "The path is too long"
1547 msgstr "Pot je predolga"
1548
1549 #: apt-inst/extract.cc:417
1550 #, c-format
1551 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1552 msgstr "Prepi¹i zadetek paketa brez vnosa razlièice za %s"
1553
1554 #: apt-inst/extract.cc:434
1555 #, c-format
1556 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1557 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
1558
1559 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1560 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1561 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1562 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
1563 #: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1564 #, c-format
1565 msgid "Unable to read %s"
1566 msgstr "Ni mogoèe brati %s"
1567
1568 #: apt-inst/extract.cc:494
1569 #, c-format
1570 msgid "Unable to stat %s"
1571 msgstr "Ni mogoèe doloèiti %s"
1572
1573 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1574 #, c-format
1575 msgid "Failed to remove %s"
1576 msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
1577
1578 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1579 #, c-format
1580 msgid "Unable to create %s"
1581 msgstr "Ni mogoèe ustvariti %s"
1582
1583 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1584 #, c-format
1585 msgid "Failed to stat %sinfo"
1586 msgstr "Doloèitev %sinfo ni uspela"
1587
1588 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1589 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1590 msgstr "Podatki in zaèasni imeniki morajo biti v istem datoteènem sistemu"
1591
1592 #. Build the status cache
1593 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752
1594 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826
1595 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1596 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1598 msgid "Reading package lists"
1599 msgstr "Branje seznama paketov"
1600
1601 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1602 #, c-format
1603 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1604 msgstr "Premik v skrbnikov imenik %sinfo ni uspel"
1605
1606 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1608 msgid "Internal error getting a package name"
1609 msgstr "Notranja napaka pri sprejemanju imena paketa"
1610
1611 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1612 msgid "Reading file listing"
1613 msgstr "Branje seznama datotek"
1614
1615 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1616 #, c-format
1617 msgid ""
1618 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1619 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1620 "package!"
1621 msgstr ""
1622 "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Èe ne morete povrniti "
1623 "datoteke, jo izpraznite in takoj ponovno namestite enako razlièico paketa!"
1624
1625 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1626 #, c-format
1627 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1628 msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
1629
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1631 msgid "Internal error getting a node"
1632 msgstr "Notranja napaka pri sprejemanju vozli¹èa"
1633
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1635 #, c-format
1636 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1637 msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
1638
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1640 msgid "The diversion file is corrupted"
1641 msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
1642
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1645 #, c-format
1646 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1647 msgstr "Napaèna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
1648
1649 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1650 msgid "Internal error adding a diversion"
1651 msgstr "Notranja napaka pri dodajanju odklona"
1652
1653 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1654 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1655 msgstr "Najprej se mora izvesti predpomnilnik paketov"
1656
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1658 #, c-format
1659 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1660 msgstr "Napaka pri iskanju paketa: glava, odmik %lu"
1661
1662 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1663 #, c-format
1664 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1665 msgstr "Napaèna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
1666
1667 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1668 #, c-format
1669 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1670 msgstr "Napaka pri razèlenjevanju MD5. Odmik %lu"
1671
1672 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1673 #, c-format
1674 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1675 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka èlan '%s'."
1676
1677 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1678 #, fuzzy, c-format
1679 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1680 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka èlan '%s' ali '%s'."
1681
1682 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1683 #, c-format
1684 msgid "Couldn't change to %s"
1685 msgstr "Ni mogoèe spremeniti v %s"
1686
1687 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1688 msgid "Internal error, could not locate member"
1689 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoèe najti èlana."
1690
1691 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1692 msgid "Failed to locate a valid control file"
1693 msgstr "Ni mogoèe najti veljavne nadzorne datoteka"
1694
1695 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1696 msgid "Unparsable control file"
1697 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoèe razèleniti"
1698
1699 #: methods/cdrom.cc:114
1700 #, c-format
1701 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1702 msgstr "Ni mogoèe brati zbirke %s na CD-ROM-u"
1703
1704 #: methods/cdrom.cc:123
1705 msgid ""
1706 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1707 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1708 msgstr ""
1709 "Uporabite apt-cdrom, èe ¾elite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
1710 "sam dodati novih CD-jev"
1711
1712 #: methods/cdrom.cc:131
1713 msgid "Wrong CD-ROM"
1714 msgstr "Napaèen C"
1715
1716 #: methods/cdrom.cc:166
1717 #, c-format
1718 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1719 msgstr "Ni mogoèe odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda ¹e v uporabi."
1720
1721 #: methods/cdrom.cc:171
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Disk not found."
1724 msgstr "Datoteke ni mogoèe najti"
1725
1726 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1727 msgid "File not found"
1728 msgstr "Datoteke ni mogoèe najti"
1729
1730 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1731 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1732 #: methods/copy.cc:43
1733 msgid "Failed to stat"
1734 msgstr "Doloèitev ni uspela"
1735
1736 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1737 #: methods/rred.cc:240 methods/copy.cc:80
1738 msgid "Failed to set modification time"
1739 msgstr "Nastavitev èasa spremembe ni uspela"
1740
1741 #: methods/file.cc:44
1742 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1743 msgstr "Napaèen URI. Lokalni URI-ji se morajo zaèeti z /"
1744
1745 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1746 #: methods/ftp.cc:162
1747 msgid "Logging in"
1748 msgstr "Prijavljam se"
1749
1750 #: methods/ftp.cc:168
1751 msgid "Unable to determine the peer name"
1752 msgstr "Ni mogoèe ugotoviti imena gostitelja"
1753
1754 #: methods/ftp.cc:173
1755 msgid "Unable to determine the local name"
1756 msgstr "Ni mogoèe ugotoviti lokalnega imena"
1757
1758 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1759 #, c-format
1760 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1761 msgstr "Stre¾nik je zavrnil na¹o povezavo in sporoèil: %s"
1762
1763 #: methods/ftp.cc:210
1764 #, c-format
1765 msgid "USER failed, server said: %s"
1766 msgstr "USER ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s"
1767
1768 #: methods/ftp.cc:217
1769 #, c-format
1770 msgid "PASS failed, server said: %s"
1771 msgstr "PASS ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s"
1772
1773 #: methods/ftp.cc:237
1774 msgid ""
1775 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1776 "is empty."
1777 msgstr ""
1778 "Naveden je bil proxy-stre¾nik, ne pa tudi prijavna skripta. Acquire::ftp::"
1779 "ProxyLogin je prazen."
1780
1781 #: methods/ftp.cc:265
1782 #, c-format
1783 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1784 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s"
1785
1786 #: methods/ftp.cc:291
1787 #, c-format
1788 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1789 msgstr "TYPE ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s"
1790
1791 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1792 msgid "Connection timeout"
1793 msgstr "Povezava potekla"
1794
1795 #: methods/ftp.cc:335
1796 msgid "Server closed the connection"
1797 msgstr "Stre¾nik je zaprl povezavo"
1798
1799 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1800 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469
1801 msgid "Read error"
1802 msgstr "Napaka pri branju"
1803
1804 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1805 msgid "A response overflowed the buffer."
1806 msgstr "Odgovor je prekoraèil vmesnik."
1807
1808 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1809 msgid "Protocol corruption"
1810 msgstr "Okvara protokola"
1811
1812 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1813 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
1814 msgid "Write error"
1815 msgstr "Napaka pri pisanju"
1816
1817 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1818 msgid "Could not create a socket"
1819 msgstr "Ni mogoèe ustvariti vtiènice"
1820
1821 #: methods/ftp.cc:698
1822 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1823 msgstr "Ni mogoèe priklopiti podatkovne vtiènice. Povezava potekla."
1824
1825 #: methods/ftp.cc:704
1826 msgid "Could not connect passive socket."
1827 msgstr "Ni mogoèe priklopiti pasivne vtiènice."
1828
1829 #: methods/ftp.cc:722
1830 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1831 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslu¹ajoèe vtiènice"
1832
1833 #: methods/ftp.cc:736
1834 msgid "Could not bind a socket"
1835 msgstr "Ni mogoèe povezati vtiènice"
1836
1837 #: methods/ftp.cc:740
1838 msgid "Could not listen on the socket"
1839 msgstr "Ni mogoèe poslu¹ati na vtiènici"
1840
1841 #: methods/ftp.cc:747
1842 msgid "Could not determine the socket's name"
1843 msgstr "Ni mogoèe ugotoviti imena vtiènice"
1844
1845 #: methods/ftp.cc:779
1846 msgid "Unable to send PORT command"
1847 msgstr "Ni mogoèe poslati ukaza PORT"
1848
1849 #: methods/ftp.cc:789
1850 #, c-format
1851 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1852 msgstr "Neznan naslov dru¾ine %u (AF_*)"
1853
1854 #: methods/ftp.cc:798
1855 #, c-format
1856 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1857 msgstr "EPRT ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s"
1858
1859 #: methods/ftp.cc:818
1860 msgid "Data socket connect timed out"
1861 msgstr "Povezava podatkovne vtiènice potekla"
1862
1863 #: methods/ftp.cc:825
1864 msgid "Unable to accept connection"
1865 msgstr "Ni mogoèe sprejeti povezave"
1866
1867 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1868 #: methods/http.cc:959
1869 msgid "Problem hashing file"
1870 msgstr "Te¾ava pri razpr¹evanju datoteke"
1871
1872 #: methods/ftp.cc:877
1873 #, c-format
1874 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1875 msgstr "Ni mogoèe dobiti datoteke, stre¾nik je odgovoril '%s'"
1876
1877 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1878 msgid "Data socket timed out"
1879 msgstr "Podatkovna vtiènica je potekla"
1880
1881 #: methods/ftp.cc:922
1882 #, c-format
1883 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1884 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, stre¾nik je odgovoril '%s'"
1885
1886 #. Get the files information
1887 #: methods/ftp.cc:997
1888 msgid "Query"
1889 msgstr "Poizvedba"
1890
1891 #: methods/ftp.cc:1109
1892 msgid "Unable to invoke "
1893 msgstr "Ni mogoèe zagnati "
1894
1895 #: methods/connect.cc:64
1896 #, c-format
1897 msgid "Connecting to %s (%s)"
1898 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
1899
1900 #: methods/connect.cc:71
1901 #, c-format
1902 msgid "[IP: %s %s]"
1903 msgstr "[IP: %s %s]"
1904
1905 #: methods/connect.cc:80
1906 #, c-format
1907 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1908 msgstr "Ni mogoèe ustvariti vtiènice za %s (f=%u t=%u p=%u)"
1909
1910 #: methods/connect.cc:86
1911 #, c-format
1912 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1913 msgstr "Ni mogoèe zaèeti povezave z %s:%s (%s)."
1914
1915 #: methods/connect.cc:93
1916 #, c-format
1917 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1918 msgstr "Ni se mogoèe povezati z %s:%s (%s). Povezava potekla."
1919
1920 #: methods/connect.cc:108
1921 #, c-format
1922 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1923 msgstr "Ni se mogoèe povezati z %s:%s (%s)."
1924
1925 #. We say this mainly because the pause here is for the
1926 #. ssh connection that is still going
1927 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1928 #, c-format
1929 msgid "Connecting to %s"
1930 msgstr "Povezujem se z %s"
1931
1932 #: methods/connect.cc:167
1933 #, c-format
1934 msgid "Could not resolve '%s'"
1935 msgstr "Ni mogoèe razre¹iti '%s'"
1936
1937 #: methods/connect.cc:173
1938 #, c-format
1939 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1940 msgstr "Zaèasna napaka pri razre¹evanju '%s'"
1941
1942 #: methods/connect.cc:176
1943 #, c-format
1944 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1945 msgstr "Pri¹lo je do napake pri razre¹evanju '%s:%s' (%i)"
1946
1947 #: methods/connect.cc:223
1948 #, c-format
1949 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1950 msgstr "Ni se mogoèe povezati z %s %s:"
1951
1952 #: methods/gpgv.cc:65
1953 #, fuzzy, c-format
1954 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1955 msgstr "Ni mogoèe razre¹iti '%s'"
1956
1957 #: methods/gpgv.cc:100
1958 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1959 msgstr ""
1960
1961 #: methods/gpgv.cc:204
1962 msgid ""
1963 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: methods/gpgv.cc:209
1967 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1968 msgstr ""
1969
1970 #: methods/gpgv.cc:213
1971 #, c-format
1972 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: methods/gpgv.cc:218
1976 msgid "Unknown error executing gpgv"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: methods/gpgv.cc:249
1980 #, fuzzy
1981 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1982 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo name¹èeni:"
1983
1984 #: methods/gpgv.cc:256
1985 msgid ""
1986 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1987 "available:\n"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: methods/gzip.cc:64
1991 #, c-format
1992 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1993 msgstr "Ni mogoèe odprti %s"
1994
1995 #: methods/gzip.cc:109
1996 #, c-format
1997 msgid "Read error from %s process"
1998 msgstr "Napaka pri branju iz procesa %s"
1999
2000 #: methods/http.cc:376 methods/http.cc:377
2001 msgid "Waiting for headers"
2002 msgstr "Èakanje na glave"
2003
2004 #: methods/http.cc:522 methods/http.cc:523
2005 #, c-format
2006 msgid "Got a single header line over %u chars"
2007 msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
2008
2009 #: methods/http.cc:530 methods/http.cc:531
2010 msgid "Bad header line"
2011 msgstr "Napaèna vrstica glave"
2012
2013 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 methods/http.cc:550
2014 #: methods/http.cc:557
2015 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2016 msgstr "Stre¾nik HTTP je poslal napaèno glavo odgovora"
2017
2018 #: methods/http.cc:585 methods/http.cc:586
2019 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2020 msgstr "Stre¾nik HTTP je poslal glavo z napaèno dol¾ino vsebine"
2021
2022 #: methods/http.cc:600 methods/http.cc:601
2023 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2024 msgstr "Stre¾nik HTTP je poslal glavo z napaènim obsegom vsebine"
2025
2026 #: methods/http.cc:602 methods/http.cc:603
2027 msgid "This HTTP server has broken range support"
2028 msgstr "Ta stre¾nik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
2029
2030 #: methods/http.cc:626 methods/http.cc:627
2031 msgid "Unknown date format"
2032 msgstr "Neznana oblika datuma"
2033
2034 #: methods/http.cc:773 methods/http.cc:774
2035 msgid "Select failed"
2036 msgstr "Izbira ni uspela"
2037
2038 #: methods/http.cc:778 methods/http.cc:779
2039 msgid "Connection timed out"
2040 msgstr "Èas za povezavo se je iztekel"
2041
2042 #: methods/http.cc:801 methods/http.cc:802
2043 msgid "Error writing to output file"
2044 msgstr "Napaka pri pisanju v izhodno datoteko"
2045
2046 #: methods/http.cc:832 methods/http.cc:833
2047 msgid "Error writing to file"
2048 msgstr "Napaka pri pisanju v datoteko"
2049
2050 #: methods/http.cc:860 methods/http.cc:861
2051 msgid "Error writing to the file"
2052 msgstr "Napaka pri pisanju v datoteko"
2053
2054 #: methods/http.cc:874 methods/http.cc:875
2055 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2056 msgstr "Napaka pri branju oddaljene in zaprte povezave s stre¾nika "
2057
2058 #: methods/http.cc:876 methods/http.cc:877
2059 msgid "Error reading from server"
2060 msgstr "Napaka pri branju s stre¾nika"
2061
2062 #: methods/http.cc:1107 methods/http.cc:1104
2063 msgid "Bad header data"
2064 msgstr "Napaèni podatki glave"
2065
2066 #: methods/http.cc:1124 methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2067 msgid "Connection failed"
2068 msgstr "Povezava ni uspela"
2069
2070 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1228
2071 msgid "Internal error"
2072 msgstr "Notranja napaka"
2073
2074 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
2075 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2076 msgid "Can't mmap an empty file"
2077 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoè"
2078
2079 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
2080 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2081 #, c-format
2082 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2083 msgstr "Ni mogoèe narediti mmap %lu bajtov"
2084
2085 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981 apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2086 #, c-format
2087 msgid "Selection %s not found"
2088 msgstr "Izbira %s ni mogoèe najti"
2089
2090 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
2091 #, c-format
2092 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2093 msgstr "Ne-prepoznan tip okraj¹ave: '%c'"
2094
2095 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
2096 #, c-format
2097 msgid "Opening configuration file %s"
2098 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2099
2100 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2101 #, fuzzy, c-format
2102 msgid "Line %d too long (max %d)"
2103 msgstr "Vrstica %d je predolga (najveè %d)"
2104
2105 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
2106 #, c-format
2107 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2108 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se zaène brez imena."
2109
2110 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
2111 #, c-format
2112 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2113 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepravilna znaèka."
2114
2115 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
2116 #, c-format
2117 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2118 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatno smetje za vrednostjo."
2119
2120 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2121 #, c-format
2122 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2123 msgstr ""
2124 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnjem nivoju."
2125
2126 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
2127 #, c-format
2128 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2129 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveè ugnezdenih vkljuèitev."
2130
2131 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2132 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2133 #, c-format
2134 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2135 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vkljuèen od tu."
2136
2137 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
2138 #, c-format
2139 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2140 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
2141
2142 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
2143 #, c-format
2144 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2145 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatno smetje na koncu datoteke"
2146
2147 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 apt-pkg/contrib/progress.cc:152
2148 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2149 #, c-format
2150 msgid "%c%s... Error!"
2151 msgstr "%c%s ... Napaka!"
2152
2153 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:157 apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2154 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2155 #, c-format
2156 msgid "%c%s... Done"
2157 msgstr "%c%s... Narejeno"
2158
2159 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2160 #, c-format
2161 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2162 msgstr "Mo¾nost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
2163
2164 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2165 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103
2166 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2167 #, c-format
2168 msgid "Command line option %s is not understood"
2169 msgstr "Ne razumem mo¾nosti ukazne vrstice %s"
2170
2171 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2172 #, c-format
2173 msgid "Command line option %s is not boolean"
2174 msgstr "Mo¾nost ukazne vrstice %s ni boolean"
2175
2176 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2177 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2178 #, c-format
2179 msgid "Option %s requires an argument."
2180 msgstr "Mo¾nost %s zahteva argument."
2181
2182 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2183 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2184 #, c-format
2185 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2186 msgstr "Mo¾nost %s: Podrobnosti predmeta za nastavitve potrebujejo =<val>."
2187
2188 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2189 #, c-format
2190 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2191 msgstr "Mo¾nost %s zahteva celo¹tevilski argument, ne '%s'"
2192
2193 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2194 #, c-format
2195 msgid "Option '%s' is too long"
2196 msgstr "Mo¾nost '%s' je predolga"
2197
2198 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2199 #, c-format
2200 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2201 msgstr "Pomena %s ni mogoèe razumeti, poskusite pravilno ali napaèno."
2202
2203 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2204 #, c-format
2205 msgid "Invalid operation %s"
2206 msgstr "Napaèna operacija %s"
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2209 #, c-format
2210 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2211 msgstr "Ni mogoèe doloèiti priklopne toèke %s"
2212
2213 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2214 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2215 #, c-format
2216 msgid "Unable to change to %s"
2217 msgstr "Ni mogoèe spremeniti v %s"
2218
2219 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2220 msgid "Failed to stat the cdrom"
2221 msgstr "Ni mogoèe doloèiti CD-ROM-a"
2222
2223 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2224 #, c-format
2225 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2226 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko samo za branje %s"
2227
2228 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2229 #, c-format
2230 msgid "Could not open lock file %s"
2231 msgstr "Ni mogoèe odprti zaklenjene datoteke %s"
2232
2233 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2234 #, c-format
2235 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2236 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2237
2238 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2239 #, c-format
2240 msgid "Could not get lock %s"
2241 msgstr "Ni mogoèe dobiti zaklenjene datoteke %s"
2242
2243 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
2244 #, c-format
2245 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2246 msgstr "Èakal, a %s ni bil tam"
2247
2248 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
2249 #, c-format
2250 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2251 msgstr "Napaka pri razèlenjenosti podprocesa %s."
2252
2253 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
2254 #, c-format
2255 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2256 msgstr "Podproces %s je vrnil kodo napake (%u)"
2257
2258 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2259 #, c-format
2260 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2261 msgstr "Podproces %s se je neprièakovano zakljuèil"
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
2264 #, c-format
2265 msgid "Could not open file %s"
2266 msgstr "Ne morem odpreti datoteke %s"
2267
2268 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
2269 #, c-format
2270 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2271 msgstr "berem, ¹e vedno %lu za branje, a nobeden ostal"
2272
2273 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
2274 #, c-format
2275 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2276 msgstr "pi¹em, ¹e vedno %lu za pisanje, a ni mogoèe"
2277
2278 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2279 msgid "Problem closing the file"
2280 msgstr "Te¾ava pri zapiranju datoteke"
2281
2282 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
2283 msgid "Problem unlinking the file"
2284 msgstr "Te¾ava pri odvezovanju datoteke"
2285
2286 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
2287 msgid "Problem syncing the file"
2288 msgstr "Te¾ava pri usklajevanju datoteke"
2289
2290 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2291 msgid "Empty package cache"
2292 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2293
2294 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2295 msgid "The package cache file is corrupted"
2296 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2297
2298 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2299 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2300 msgstr "Razlièica datoteke s predpomnilnikom paketov ni ustrezna"
2301
2302 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2303 #, c-format
2304 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2305 msgstr "Ta APT ne podpira sistema razlièic '%s'"
2306
2307 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2308 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2309 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil zgrajen za drugaèno arhitekturo"
2310
2311 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2312 msgid "Depends"
2313 msgstr "Odvisen od"
2314
2315 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2316 msgid "PreDepends"
2317 msgstr "Predodvisnost"
2318
2319 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2320 msgid "Suggests"
2321 msgstr "Priporoèa"
2322
2323 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2324 msgid "Recommends"
2325 msgstr "Priporoèa"
2326
2327 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2328 msgid "Conflicts"
2329 msgstr "V sporu z"
2330
2331 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2332 msgid "Replaces"
2333 msgstr "Zamenja"
2334
2335 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2336 msgid "Obsoletes"
2337 msgstr "Zastarani"
2338
2339 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2340 msgid "Breaks"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2344 msgid "important"
2345 msgstr "pomembno"
2346
2347 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2348 msgid "required"
2349 msgstr "obvezno"
2350
2351 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2352 msgid "standard"
2353 msgstr "standardno"
2354
2355 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2356 msgid "optional"
2357 msgstr "izbirno"
2358
2359 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2360 msgid "extra"
2361 msgstr "dodatno"
2362
2363 #: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127 apt-pkg/depcache.cc:121
2364 #: apt-pkg/depcache.cc:150
2365 msgid "Building dependency tree"
2366 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2367
2368 #: apt-pkg/depcache.cc:99 apt-pkg/depcache.cc:122
2369 msgid "Candidate versions"
2370 msgstr "Razlièice kandidatov"
2371
2372 #: apt-pkg/depcache.cc:128 apt-pkg/depcache.cc:151
2373 msgid "Dependency generation"
2374 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2375
2376 #: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2377 #: apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Reading state information"
2380 msgstr "Spajanje informacij na voljo"
2381
2382 #: apt-pkg/depcache.cc:196 apt-pkg/depcache.cc:219
2383 #, fuzzy, c-format
2384 msgid "Failed to open StateFile %s"
2385 msgstr "Ni mogoèe odprti %s"
2386
2387 #: apt-pkg/depcache.cc:202 apt-pkg/depcache.cc:225
2388 #, fuzzy, c-format
2389 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2390 msgstr "Napaka pri pisanju datoteke %s"
2391
2392 #: apt-pkg/tagfile.cc:106 apt-pkg/tagfile.cc:102
2393 #, c-format
2394 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2395 msgstr "Ni mogoèe razèleniti paketne datoteke %s (1)"
2396
2397 #: apt-pkg/tagfile.cc:193 apt-pkg/tagfile.cc:189
2398 #, c-format
2399 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2400 msgstr "Ni mogoèe razèleniti paketne datoteke %s (2)"
2401
2402 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 apt-pkg/sourcelist.cc:90
2403 #, c-format
2404 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2405 msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
2406
2407 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 apt-pkg/sourcelist.cc:92
2408 #, c-format
2409 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2410 msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
2411
2412 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 apt-pkg/sourcelist.cc:95
2413 #, c-format
2414 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2415 msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (razèlenitev URI)"
2416
2417 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 apt-pkg/sourcelist.cc:101
2418 #, c-format
2419 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2420 msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
2421
2422 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 apt-pkg/sourcelist.cc:108
2423 #, c-format
2424 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2425 msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (razèlenitev distribucije)"
2426
2427 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 apt-pkg/sourcelist.cc:199
2428 #, c-format
2429 msgid "Opening %s"
2430 msgstr "Odpiram %s"
2431
2432 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450 apt-pkg/sourcelist.cc:216
2433 #: apt-pkg/cdrom.cc:448
2434 #, c-format
2435 msgid "Line %u too long in source list %s."
2436 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2437
2438 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:236
2439 #, c-format
2440 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2441 msgstr "Napaèna vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2442
2443 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 apt-pkg/sourcelist.cc:240
2444 #, fuzzy, c-format
2445 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2446 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u v seznamu virov %s ni znana"
2447
2448 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2449 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2450 #, c-format
2451 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2452 msgstr "Napaèna vrstica %u v seznamu virov %s (ID ponudnika)"
2453
2454 #: apt-pkg/packagemanager.cc:403 apt-pkg/packagemanager.cc:399
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2458 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2459 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2460 msgstr ""
2461 "Ta krog namestitve zahteva zaèasno odstranitev kljuènega paketa %s zaradi "
2462 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda èe zares ¾elite "
2463 "odstranitev, vkljuèite mo¾nost APT::Force-LoopBreak."
2464
2465 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2466 #, c-format
2467 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2468 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2469
2470 #: apt-pkg/algorithms.cc:248 apt-pkg/algorithms.cc:247
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2474 msgstr ""
2475 "Paket %s mora biti ponovno name¹èen, vendar ne morem najti arhiva zanj."
2476
2477 #: apt-pkg/algorithms.cc:1104 apt-pkg/algorithms.cc:1103
2478 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2479 msgid ""
2480 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2481 "held packages."
2482 msgstr ""
2483 "Napaka. pkgProblemResolver::Napake pri razre¹itvi, ki so jih morda "
2484 "povzroèili zadr¾ani paketi."
2485
2486 #: apt-pkg/algorithms.cc:1106 apt-pkg/algorithms.cc:1105
2487 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2488 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2489 msgstr "Ni mogoèe popraviti te¾av. Imate zadr¾ane pakete."
2490
2491 #: apt-pkg/acquire.cc:62 apt-pkg/acquire.cc:59
2492 #, c-format
2493 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2494 msgstr "Manjka imenik s seznami %spartial."
2495
2496 #: apt-pkg/acquire.cc:66 apt-pkg/acquire.cc:63
2497 #, c-format
2498 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2499 msgstr "Manjka imenik z arhivi %spartial."
2500
2501 #. only show the ETA if it makes sense
2502 #. two days
2503 #: apt-pkg/acquire.cc:830 apt-pkg/acquire.cc:827
2504 #, c-format
2505 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: apt-pkg/acquire.cc:832 apt-pkg/acquire.cc:829
2509 #, fuzzy, c-format
2510 msgid "Retrieving file %li of %li"
2511 msgstr "Branje seznama datotek"
2512
2513 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2514 #, c-format
2515 msgid "The method driver %s could not be found."
2516 msgstr "Ni mogoèe najti gonilnika metod %s."
2517
2518 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2519 #, c-format
2520 msgid "Method %s did not start correctly"
2521 msgstr "Metoda %s se ni zaèela pravilno"
2522
2523 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:384 apt-pkg/acquire-worker.cc:396
2524 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2525 #, fuzzy, c-format
2526 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2527 msgstr ""
2528 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
2529 " '%s'\n"
2530 "v enoto '%s' in pritisnite enter\n"
2531
2532 #: apt-pkg/init.cc:125 apt-pkg/init.cc:124
2533 #, c-format
2534 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2535 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
2536
2537 #: apt-pkg/init.cc:141 apt-pkg/init.cc:140
2538 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2539 msgstr "Ni mogoèe ugotoviti ustrezne vrste paketnega sistema"
2540
2541 #: apt-pkg/clean.cc:61 apt-pkg/clean.cc:57
2542 #, c-format
2543 msgid "Unable to stat %s."
2544 msgstr "Ni mogoèe doloèiti %s."
2545
2546 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 apt-pkg/srcrecords.cc:44
2547 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2548 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
2549
2550 #: apt-pkg/cachefile.cc:73 apt-pkg/cachefile.cc:69
2551 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2552 msgstr "Ni mogoèe odprti ali razèleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2553
2554 #: apt-pkg/cachefile.cc:77 apt-pkg/cachefile.cc:73
2555 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2556 msgstr "Èe ¾elite odpraviti te¾ave, poskusite zagnati apt-get update."
2557
2558 #: apt-pkg/policy.cc:270 apt-pkg/policy.cc:267
2559 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2560 msgstr "Napaèen zapis v datoteki z nastavitvami. Ni glave paketa"
2561
2562 #: apt-pkg/policy.cc:292 apt-pkg/policy.cc:289
2563 #, c-format
2564 msgid "Did not understand pin type %s"
2565 msgstr "Ni mogoèe razumeti vrste zaponke %s"
2566
2567 #: apt-pkg/policy.cc:300 apt-pkg/policy.cc:297
2568 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2569 msgstr "Prioriteta zaponke ni doloèena ali pa je niè."
2570
2571 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76 apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2572 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2573 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem razlièic"
2574
2575 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119 apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2576 #, c-format
2577 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2578 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nov paket)"
2579
2580 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134 apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2581 #, c-format
2582 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2583 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 1)"
2584
2585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2586 #, fuzzy, c-format
2587 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2588 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica datoteke 1)"
2589
2590 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2591 #, c-format
2592 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2593 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 2)"
2594
2595 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2596 #, c-format
2597 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2598 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica datoteke 1)"
2599
2600 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2601 #, c-format
2602 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2603 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica 1)"
2604
2605 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2606 #, c-format
2607 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2608 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 3)"
2609
2610 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225 apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2611 #, c-format
2612 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2613 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica 2)"
2614
2615 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2616 #, fuzzy, c-format
2617 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2618 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica datoteke 1)"
2619
2620 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2621 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2622 msgstr "Uau, presegli ste ¹tevilo imen paketov, ki jih zmore APT."
2623
2624 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2625 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2626 msgstr "Uau, presegli ste ¹tevilo razlièic, ki jih zmore APT."
2627
2628 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2631 msgstr "Uau, presegli ste ¹tevilo razlièic, ki jih zmore APT."
2632
2633 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2634 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2635 msgstr "Uau, presegli ste ¹tevilo odvisnosti, ki jih zmore APT."
2636
2637 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292 apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2638 #, c-format
2639 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2640 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Najdi paket)"
2641
2642 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2643 #, c-format
2644 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2645 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Zberi dobavitelje datotek)"
2646
2647 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311 apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2648 #, c-format
2649 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2650 msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoèe najti med obdelavo odvisnosti"
2651
2652 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682 apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2653 #, c-format
2654 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2655 msgstr "Ni mogoèe doloèiti seznama izvornih paketov %s"
2656
2657 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2658 msgid "Collecting File Provides"
2659 msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
2660
2661 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901
2662 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2663 msgid "IO Error saving source cache"
2664 msgstr "Napaka IO pri shranjevanju predpomnilnika virov"
2665
2666 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2667 #, c-format
2668 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2669 msgstr "preimenovanje spodletelo, %s (%s -> %s)."
2670
2671 #: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662
2672 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1412 apt-pkg/acquire-item.cc:401
2673 msgid "MD5Sum mismatch"
2674 msgstr "Neujemanje vsote MD5"
2675
2676 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107 apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2677 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2678 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1220 apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2682 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2686 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2687 msgstr ""
2688 "Ni bilo mogoèe najti datoteke za paket %s. Morda boste morali roèno "
2689 "popraviti ta paket (zaradi manjkajoèega arhiva)."
2690
2691 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1279 apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2692 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2693 #, c-format
2694 msgid ""
2695 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2696 "manually fix this package."
2697 msgstr ""
2698 "Ni bilo mogoèe najti datoteke za paket %s. Morda boste morali roèno "
2699 "popraviti ta paket."
2700
2701 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1315 apt-pkg/acquire-item.cc:1310
2702 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2703 #, c-format
2704 msgid ""
2705 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2706 msgstr ""
2707 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje alu paket "
2708 "%s."
2709
2710 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402 apt-pkg/acquire-item.cc:1397
2711 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2712 msgid "Size mismatch"
2713 msgstr "Neujemanje velikosti"
2714
2715 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2716 #, c-format
2717 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2718 msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje podpisa"
2719
2720 #: apt-pkg/cdrom.cc:531 apt-pkg/cdrom.cc:529
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2724 "Mounting CD-ROM\n"
2725 msgstr ""
2726 "Uporabljam CD-ROM priklopno toèko %s\n"
2727 "Priklapljam CD-ROM\n"
2728
2729 #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:538
2730 #: apt-pkg/cdrom.cc:620 apt-pkg/cdrom.cc:627
2731 msgid "Identifying.. "
2732 msgstr "Identificiram.."
2733
2734 #: apt-pkg/cdrom.cc:565 apt-pkg/cdrom.cc:563
2735 #, fuzzy, c-format
2736 msgid "Stored label: %s \n"
2737 msgstr "Shranjena oznaka: %s \n"
2738
2739 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:583 apt-pkg/cdrom.cc:590
2740 #, c-format
2741 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2742 msgstr "Uporabljam CD-ROM priklopno toèko %s\n"
2743
2744 #: apt-pkg/cdrom.cc:603 apt-pkg/cdrom.cc:601 apt-pkg/cdrom.cc:608
2745 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2746 msgstr "Odklapljam CD-ROM\n"
2747
2748 #: apt-pkg/cdrom.cc:607 apt-pkg/cdrom.cc:605 apt-pkg/cdrom.cc:612
2749 msgid "Waiting for disc...\n"
2750 msgstr "Èakam na medij...\n"
2751
2752 #. Mount the new CDROM
2753 #: apt-pkg/cdrom.cc:615 apt-pkg/cdrom.cc:613 apt-pkg/cdrom.cc:620
2754 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2755 msgstr "Priklapljam CD-ROM...\n"
2756
2757 #: apt-pkg/cdrom.cc:633 apt-pkg/cdrom.cc:631 apt-pkg/cdrom.cc:638
2758 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2759 msgstr "Preverjam medij za datoteke s kazalom..\n"
2760
2761 #: apt-pkg/cdrom.cc:673 apt-pkg/cdrom.cc:671
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid ""
2764 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2765 "signatures\n"
2766 msgstr "Na¹el sem %i kazal paketov, %i kazal izvornih paketov in %i podpisov\n"
2767
2768 #: apt-pkg/cdrom.cc:710 apt-pkg/cdrom.cc:708 apt-pkg/cdrom.cc:715
2769 #, fuzzy, c-format
2770 msgid "Found label '%s'\n"
2771 msgstr "Shranjena oznaka: %s \n"
2772
2773 #: apt-pkg/cdrom.cc:739 apt-pkg/cdrom.cc:737 apt-pkg/cdrom.cc:744
2774 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2775 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite ¹e enkrat.\n"
2776
2777 #: apt-pkg/cdrom.cc:755 apt-pkg/cdrom.cc:753 apt-pkg/cdrom.cc:760
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "This disc is called: \n"
2781 "'%s'\n"
2782 msgstr ""
2783 "Ta medij se imenuje: \n"
2784 "'%s'\n"
2785
2786 #: apt-pkg/cdrom.cc:759 apt-pkg/cdrom.cc:757 apt-pkg/cdrom.cc:764
2787 msgid "Copying package lists..."
2788 msgstr "Kopiranje seznama paketov..."
2789
2790 #: apt-pkg/cdrom.cc:785 apt-pkg/cdrom.cc:783 apt-pkg/cdrom.cc:790
2791 msgid "Writing new source list\n"
2792 msgstr "Pi¹em nov seznam virov\n"
2793
2794 #: apt-pkg/cdrom.cc:794 apt-pkg/cdrom.cc:792 apt-pkg/cdrom.cc:799
2795 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2796 msgstr "Izvorni vnosi za ta medij so:\n"
2797
2798 #: apt-pkg/cdrom.cc:836 apt-pkg/cdrom.cc:834 apt-pkg/cdrom.cc:570
2799 #: apt-pkg/cdrom.cc:841
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2802 msgstr "Odklapljam CD-ROM..."
2803
2804 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2805 #, c-format
2806 msgid "Wrote %i records.\n"
2807 msgstr "Zapisal %i zapisov.\n"
2808
2809 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2810 #, c-format
2811 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2812 msgstr "Zapisal %i zapisov z %i manjkajoèimi datotekami.\n"
2813
2814 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2815 #, c-format
2816 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2817 msgstr "Zapisal %i zapisov z %i neujemajoèimi datotekami.\n"
2818
2819 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2820 #, c-format
2821 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2822 msgstr ""
2823 "Zapisal %i zapisov z %i manjkajoèimi datotekami in %i neujemajoèimi "
2824 "datotekami.\n"
2825
2826 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:522
2827 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
2828 #, fuzzy, c-format
2829 msgid "Preparing %s"
2830 msgstr "Odpiram %s"
2831
2832 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:523
2833 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
2834 #, fuzzy, c-format
2835 msgid "Unpacking %s"
2836 msgstr "Odpiram %s"
2837
2838 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:528
2839 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
2840 #, fuzzy, c-format
2841 msgid "Preparing to configure %s"
2842 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2843
2844 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:529
2845 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid "Configuring %s"
2848 msgstr "Povezujem se z %s"
2849
2850 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:530
2851 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
2852 #, fuzzy, c-format
2853 msgid "Installed %s"
2854 msgstr " Name¹èen: "
2855
2856 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2857 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2858 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
2859 #, c-format
2860 msgid "Preparing for removal of %s"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2864 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
2865 #, fuzzy, c-format
2866 msgid "Removing %s"
2867 msgstr "Odpiram %s"
2868
2869 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
2870 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
2871 #, fuzzy, c-format
2872 msgid "Removed %s"
2873 msgstr "Priporoèa"
2874
2875 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2876 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2877 #, fuzzy, c-format
2878 msgid "Preparing to completely remove %s"
2879 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2880
2881 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
2882 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2883 #, fuzzy, c-format
2884 msgid "Completely removed %s"
2885 msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
2886
2887 #: methods/rsh.cc:330
2888 msgid "Connection closed prematurely"
2889 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
2890
2891 #: methods/rred.cc:219
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Could not patch file"
2894 msgstr "Ne morem odpreti datoteke %s"
2895
2896 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2897 #, fuzzy, c-format
2898 msgid "Line %d too long (max %u)"
2899 msgstr "Vrstica %d je predolga (najveè %d)"
2900
2901 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2902 #, fuzzy, c-format
2903 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2904 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica datoteke 1)"
2905
2906 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2907 #, fuzzy, c-format
2908 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2909 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica datoteke 1)"
2910
2911 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405
2912 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Hash Sum mismatch"
2915 msgstr "Neujemanje vsote MD5"
2916
2917 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2918 #, fuzzy, c-format
2919 msgid "Directory '%s' missing"
2920 msgstr "Manjka imenik s seznami %spartial."
2921
2922 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709
2923 #, fuzzy, c-format
2924 msgid "openpty failed\n"
2925 msgstr "Izbira ni uspela"
2926
2927 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2928 #, c-format
2929 msgid "Stored label: %s\n"
2930 msgstr "Shranjena oznaka: %s \n"
2931
2932 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2933 #, fuzzy, c-format
2934 msgid ""
2935 "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
2936 "signatures\n"
2937 msgstr "Na¹el sem %i kazal paketov, %i kazal izvornih paketov in %i podpisov\n"
2938
2939 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2940 #, fuzzy, c-format
2941 msgid "Processing triggers for %s"
2942 msgstr "Napaka pri obdelavi imenika %s"
2943
2944 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2945 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2946 msgstr ""
2947
2948 #~ msgid "File date has changed %s"
2949 #~ msgstr "Datum datoteke se je spremenil %s"
2950
2951 #~ msgid "Reading file list"
2952 #~ msgstr "Branje seznama datotek"
2953
2954 #, fuzzy
2955 #~ msgid "Could not execute "
2956 #~ msgstr "Ni mogoèe dobiti zaklenjene datoteke %s"
2957
2958 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2959 #~ msgstr "Neznan ID ponudnika '%s' v vrstici %u v seznamu virov %s"