1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2005-02-16 22:18+0100\n"
9 "Last-Translator: Jure Cuhalev <gandalf@owca.info>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 #: cmdline/apt-cache.cc:143
17 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
18 msgstr "Paket %s razlièica %s ima nere¹ene odvisnosti:\n"
20 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
21 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
22 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
24 msgid "Unable to locate package %s"
25 msgstr "Ne najdem paketa %s"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:247
28 msgid "Total package names : "
29 msgstr "Vseh imen paketov:"
31 #: cmdline/apt-cache.cc:287
32 msgid " Normal packages: "
33 msgstr " Navadni paketi:"
35 #: cmdline/apt-cache.cc:288
36 msgid " Pure virtual packages: "
37 msgstr " Èisti navidezni paketi:"
39 #: cmdline/apt-cache.cc:289
40 msgid " Single virtual packages: "
41 msgstr " Posamezni navidezni paketi:"
43 #: cmdline/apt-cache.cc:290
44 msgid " Mixed virtual packages: "
45 msgstr " Me¹ani navidezni paketi:"
47 #: cmdline/apt-cache.cc:291
51 #: cmdline/apt-cache.cc:293
52 msgid "Total distinct versions: "
53 msgstr "Vseh razlièic:"
55 #: cmdline/apt-cache.cc:295
57 msgid "Total Distinct Descriptions: "
58 msgstr "Vseh razlièic:"
60 #: cmdline/apt-cache.cc:297
61 msgid "Total dependencies: "
62 msgstr "Vseh odvisnosti:"
64 #: cmdline/apt-cache.cc:300
65 msgid "Total ver/file relations: "
66 msgstr "Vseh povezava Raz/Dat:"
68 #: cmdline/apt-cache.cc:302
70 msgid "Total Desc/File relations: "
71 msgstr "Vseh povezava Raz/Dat:"
73 #: cmdline/apt-cache.cc:304
74 msgid "Total Provides mappings: "
75 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:316
78 msgid "Total globbed strings: "
79 msgstr "Vseh raz¹irjenih nizov: "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:330
82 msgid "Total dependency version space: "
83 msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:335
86 msgid "Total slack space: "
87 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
89 #: cmdline/apt-cache.cc:343
90 msgid "Total space accounted for: "
91 msgstr "Celotna velikost, izraèunana za: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
95 msgid "Package file %s is out of sync."
96 msgstr "Paketna datoteka %s ni usklajena."
98 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
99 msgid "You must give exactly one pattern"
100 msgstr "Podati morate natanèno en vzorec"
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
103 msgid "No packages found"
104 msgstr "Nobena datoteka ni bila najdena"
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
107 msgid "Package files:"
108 msgstr "Paketne datoteke:"
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
111 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
112 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref paketne datotek ni mogoè"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
119 #. Show any packages have explicit pins
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
121 msgid "Pinned packages:"
122 msgstr "Pripeti paketi:"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
143 msgid " Package pin: "
144 msgstr " Zaponka paketa:"
146 #. Show the priority tables
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
148 msgid " Version table:"
149 msgstr " Tabela razlièic:"
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
157 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
158 #: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
160 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
161 msgstr "%s %s za %s %s preveden na %s %s\n"
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
165 "Usage: apt-cache [options] command\n"
166 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
167 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
171 "cache files, and query information from them\n"
174 " add - Add a package file to the source cache\n"
175 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
176 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
177 " showsrc - Show source records\n"
178 " stats - Show some basic statistics\n"
179 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
180 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181 " unmet - Show unmet dependencies\n"
182 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
183 " show - Show a readable record for the package\n"
184 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
185 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186 " pkgnames - List the names of all packages\n"
187 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
188 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189 " policy - Show policy settings\n"
192 " -h This help text.\n"
193 " -p=? The package cache.\n"
194 " -s=? The source cache.\n"
195 " -q Disable progress indicator.\n"
196 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197 " -c=? Read this configuration file\n"
198 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201 "Uporaba: apt-cache [mo¾nosti] ukaz\n"
202 " apt-cache [mo¾nosti] add dat1 [dat2 ...]\n"
203 " apt-cache [mo¾nosti] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
204 " apt-cache [mo¾nosti] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
206 "apt-cache je orodje za upravljanje binarnih datotek v APT-jevem\n"
207 "pomnilniku in za pridobivanje informacij o njih\n"
210 " add - Doda paketno datoteko v izvorni pomnilnik\n"
211 " gencaches - Zgradi paket in izvorni pomnilnik\n"
212 " showpkg - Prika¾e osnovne informacije o paketu\n"
213 " showsrc - Prika¾e izvorne zapise\n"
214 " stats - Prika¾e osnovno statistiko\n"
215 " dump - Prika¾e celotno datoteko v jedrnati obliki\n"
216 " dumpavail - Razpolo¾ljivo datoteko izpi¹e v stdout\n"
217 " unmet - Prika¾e nere¹ene odvisnosti\n"
218 " search - Poi¹èe vzorec v seznamu paketov\n"
219 " show - Prika¾e berljiv zapis o paketu\n"
220 " depends - Prika¾e grobe informacije o odvisnostih paketa\n"
221 " rdepends - Prika¾e informacije o odvisnostih paketa za nazaj\n"
222 " pkgnames - Prika¾e seznam vsem paketov\n"
223 " dotty - Ustvari grafe paketov za GraphVis\n"
224 " xvcg - Ustvari grafe paketov za xvcg\n"
225 " policy - Prika¾e politiko nastavitev\n"
229 " -p=? Pomnilnik paketov.\n"
230 " -s=? Pomnilnik virov.\n"
231 " -q Onemogoèi kazalec napredka.\n"
232 " -i Prika¾e samo pomembne odvisnosti za nere¹en ukaz.\n"
233 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
234 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
235 "Za veè informacij si oglejte strani man apt-cache(8) in apt.conf(5).\n"
237 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
238 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
243 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
247 "v enoto '%s' in pritisnite enter\n"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
250 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253 #: cmdline/apt-config.cc:41
254 msgid "Arguments not in pairs"
255 msgstr "Argumenti niso v parih"
257 #: cmdline/apt-config.cc:76
259 "Usage: apt-config [options] command\n"
261 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264 " shell - Shell mode\n"
265 " dump - Show the configuration\n"
268 " -h This help text.\n"
269 " -c=? Read this configuration file\n"
270 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272 "Uporaba: apt-config [mo¾nosti] ukaz\n"
274 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
277 " shell - Lupinski naèin\n"
278 " dump - Prika¾e nastavitve\n"
282 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
283 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
285 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
287 msgid "%s not a valid DEB package."
288 msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295 "from debian packages\n"
298 " -h This help text\n"
299 " -t Set the temp dir\n"
300 " -c=? Read this configuration file\n"
301 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
305 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje informacij o\n"
306 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
310 " -t Nastavi zaèasni imenik\n"
311 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
312 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819
315 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
317 msgid "Unable to write to %s"
318 msgstr "Ni mogoèe pisati na %s"
320 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
321 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
322 msgstr "Ni mogoèe ugotoviti razlièice debconfa. Je sploh name¹èen?"
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
325 msgid "Package extension list is too long"
326 msgstr "Seznam raz¹iritev paketov je predolg"
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
332 msgid "Error processing directory %s"
333 msgstr "Napaka pri obdelavi imenika %s"
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
336 msgid "Source extension list is too long"
337 msgstr "Seznam raz¹iritev virov je predolg"
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
340 msgid "Error writing header to contents file"
341 msgstr "Napaka pri pisanju glave v vsebinsko datoteko"
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
345 msgid "Error processing contents %s"
346 msgstr "Napaka pri obdelavi vsebine %s"
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
351 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
356 " generate config [groups]\n"
359 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
380 " -h This help text\n"
381 " --md5 Control MD5 generation\n"
382 " -s=? Source override file\n"
384 " -d=? Select the optional caching database\n"
385 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386 " --contents Control contents file generation\n"
387 " -c=? Read this configuration file\n"
388 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
390 "Uporaba: apt-ftparchive [mo¾nosti] ukaz\n"
391 "Ukazi: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
392 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
395 " generate config [groups]\n"
398 "apt-ftparchive ustvari kazalo Debianovih arhivov. Podpira ¹tevilne\n"
399 "sloge ustvarjanja, od popolnoma samodejnih do enakovrednih zamenjav\n"
400 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
402 "apt-ftparchive ustvari paketne datoteke z drevesa .deb-ov. Paketna\n"
403 "datoteka hrani vsebino vseh nadzornih polj vsakega paketa in tudi\n"
404 "razpr¹eno kodo MD5 ter velikost datoteke. Prekrivna datoteka\n"
405 "lahko vsili vrednost Prioriteta in Odsek.\n"
407 "Podobno apt-ftparchive ustvari tudi izvorne datoteke iz .dsc-jev.\n"
408 "Mo¾nost --source-override lahko nastavi prekrivno datoteko.\n"
410 "Ukaz 'paketi' in 'izvorne datoteke' se uporablja v korenu drevesa.\n"
411 "BinarnaPot mora kazati na osnovo rekurzivnega iskanja, prekrivna\n"
412 "datoteka pa naj vsebuje prekrivne zastavice. Predponapoti se\n"
413 "doda poljem z imeni datotek, èe je podana. Primer uporabe iz\n"
414 "Debianovega arhiva:\n"
415 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
416 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
420 " --md5 Nadzoruje ustvarjanje MD5\n"
421 " -s=? Prekrivna datoteka izvorne datoteke\n"
423 " -d=? Izbere poljubno pomnilni¹ko zbirko\n"
424 " --no-delink Omogoèi razhro¹èevalni naèin z razvezovanjem\n"
425 " --contents Nadzoruje ustvarjanje vsebinskih datotek\n"
426 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
427 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost"
429 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
430 msgid "No selections matched"
431 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
433 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
435 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
436 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini paketnih datotek '%s'"
438 #: ftparchive/cachedb.cc:47
440 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
441 msgstr "ZP je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
443 #: ftparchive/cachedb.cc:65
445 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
446 msgstr "ZP je stara, posku¹am nadgraditi %s"
448 #: ftparchive/cachedb.cc:76
450 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
451 "remove and re-create the database."
454 #: ftparchive/cachedb.cc:81
456 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
457 msgstr "Ni mogoèe odprti datoteke ZP %s: %s"
459 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
460 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
462 msgid "Failed to stat %s"
463 msgstr "Napaka pri postavitvi %s"
465 #: ftparchive/cachedb.cc:242
466 msgid "Archive has no control record"
467 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
469 #: ftparchive/cachedb.cc:448
470 msgid "Unable to get a cursor"
471 msgstr "Ni mogoèe najti kazalca"
473 #: ftparchive/writer.cc:79
475 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
476 msgstr "O: ni mogoèe brati imenika %s\n"
478 #: ftparchive/writer.cc:84
480 msgid "W: Unable to stat %s\n"
481 msgstr "O: Ni mogoèe nastaviti %s\n"
483 #: ftparchive/writer.cc:135
487 #: ftparchive/writer.cc:137
491 #: ftparchive/writer.cc:144
492 msgid "E: Errors apply to file "
493 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko"
495 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
497 msgid "Failed to resolve %s"
498 msgstr "Ni mogoèe razre¹iti %s"
500 #: ftparchive/writer.cc:173
501 msgid "Tree walking failed"
502 msgstr "Hoja drevesa ni uspela"
504 #: ftparchive/writer.cc:198
506 msgid "Failed to open %s"
507 msgstr "Ni mogoèe odprti %s"
509 #: ftparchive/writer.cc:257
511 msgid " DeLink %s [%s]\n"
512 msgstr " RazVe¾i %s [%s]\n"
514 #: ftparchive/writer.cc:265
516 msgid "Failed to readlink %s"
517 msgstr "Napaka pri branju povezave %s"
519 #: ftparchive/writer.cc:269
521 msgid "Failed to unlink %s"
522 msgstr "Napaka pri odvezovanju %s"
524 #: ftparchive/writer.cc:276
526 msgid "*** Failed to link %s to %s"
527 msgstr "*** Napaka pri povezovanju %s z %s"
529 #: ftparchive/writer.cc:286
531 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
532 msgstr " Dose¾ena meja RazVezovanja %sB.\n"
534 #: ftparchive/writer.cc:390
535 msgid "Archive had no package field"
536 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
538 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
540 msgid " %s has no override entry\n"
541 msgstr " %s nima prekrivnega vnosa\n"
543 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
545 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
546 msgstr " Vzdr¾evalec %s je %s in ne %s\n"
548 #: ftparchive/writer.cc:623
550 msgid " %s has no source override entry\n"
551 msgstr " %s nima prekrivnega vnosa\n"
553 #: ftparchive/writer.cc:627
555 msgid " %s has no binary override entry either\n"
556 msgstr " %s nima prekrivnega vnosa\n"
558 #: ftparchive/contents.cc:317
560 msgid "Internal error, could not locate member %s"
561 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoèe najti èlana %s."
563 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
564 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
565 msgstr "realloc - Napaka pri dodeljevanju prostora"
567 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
569 msgid "Unable to open %s"
570 msgstr "Ne morem odpreti %s"
572 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
574 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
575 msgstr "Napaèno prekrivanje %s vrstica %lu #1"
577 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
579 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
580 msgstr "Napaèno prekrivanje %s vrstica %lu #2"
582 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
584 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
585 msgstr "Napaèno prekrivanje %s vrstica %lu #3"
587 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
589 msgid "Failed to read the override file %s"
590 msgstr "Napaka pri branju prekrite datoteke %s"
592 #: ftparchive/multicompress.cc:75
594 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
595 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
597 #: ftparchive/multicompress.cc:105
599 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
600 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
602 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
603 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
604 msgstr "Ustvarjanje pipe IPC podprocesa ni uspelo"
606 #: ftparchive/multicompress.cc:198
607 msgid "Failed to create FILE*"
608 msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
610 #: ftparchive/multicompress.cc:201
611 msgid "Failed to fork"
612 msgstr "Vejitev ni uspela"
614 #: ftparchive/multicompress.cc:215
615 msgid "Compress child"
616 msgstr "Otrok stiskanja"
618 #: ftparchive/multicompress.cc:238
620 msgid "Internal error, failed to create %s"
621 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoèe ustvariti %s"
623 #: ftparchive/multicompress.cc:289
624 msgid "Failed to create subprocess IPC"
625 msgstr "Ni mogoèe ustvariti podprocesa IPD"
627 #: ftparchive/multicompress.cc:324
628 msgid "Failed to exec compressor "
629 msgstr "Ni mogoèe izvesti stiskanja"
631 #: ftparchive/multicompress.cc:363
633 msgstr "program za dekompresijo"
635 #: ftparchive/multicompress.cc:406
636 msgid "IO to subprocess/file failed"
637 msgstr "IO podprocesa/datoteke je spodletel"
639 #: ftparchive/multicompress.cc:458
640 msgid "Failed to read while computing MD5"
641 msgstr "Med raèunanjem MD5 ni mogoèe brati"
643 #: ftparchive/multicompress.cc:475
645 msgid "Problem unlinking %s"
646 msgstr "Napaka pri odvezovanju %s"
648 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
650 msgid "Failed to rename %s to %s"
651 msgstr "Ni mogoèe preimenovati %s v %s"
653 #: cmdline/apt-get.cc:121
657 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655
659 msgid "Regex compilation error - %s"
660 msgstr "Napaka pri prevajanju regex - %s"
662 #: cmdline/apt-get.cc:238
663 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
664 msgstr "Naslednji paketi imajo nere¹ene odvisnosti:"
666 #: cmdline/apt-get.cc:328
668 msgid "but %s is installed"
669 msgstr "vendar je paket %s name¹èen"
671 #: cmdline/apt-get.cc:330
673 msgid "but %s is to be installed"
674 msgstr "vendar bo paket %s name¹èen"
676 #: cmdline/apt-get.cc:337
677 msgid "but it is not installable"
678 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
680 #: cmdline/apt-get.cc:339
681 msgid "but it is a virtual package"
682 msgstr "vendar je navidezen paket"
684 #: cmdline/apt-get.cc:342
685 msgid "but it is not installed"
686 msgstr "vendar ni name¹èen"
688 #: cmdline/apt-get.cc:342
689 msgid "but it is not going to be installed"
690 msgstr "vendar ne bo name¹èen"
692 #: cmdline/apt-get.cc:347
696 #: cmdline/apt-get.cc:376
697 msgid "The following NEW packages will be installed:"
698 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo name¹èeni:"
700 #: cmdline/apt-get.cc:402
701 msgid "The following packages will be REMOVED:"
702 msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
704 #: cmdline/apt-get.cc:424
705 msgid "The following packages have been kept back:"
706 msgstr "Naslednji paketi so bili zadr¾ani:"
708 #: cmdline/apt-get.cc:445
709 msgid "The following packages will be upgraded:"
710 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
712 #: cmdline/apt-get.cc:466
713 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
714 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
716 #: cmdline/apt-get.cc:486
717 msgid "The following held packages will be changed:"
718 msgstr "Naslednji zadr¾ani paketi bodo spremenjeni:"
720 #: cmdline/apt-get.cc:539
722 msgid "%s (due to %s) "
723 msgstr "%s (zaradi %s) "
725 #: cmdline/apt-get.cc:547
728 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
731 "OPOZORILO: Naslednji kljuèni paketi bodo odstranjeni.\n"
732 "To NI priporoèljivo, razen èe natanèno veste, kaj poènete."
734 #: cmdline/apt-get.cc:578
736 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
737 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo name¹èenih, "
739 #: cmdline/apt-get.cc:582
741 msgid "%lu reinstalled, "
742 msgstr "%lu posodobljenih, "
744 #: cmdline/apt-get.cc:584
746 msgid "%lu downgraded, "
747 msgstr "%lu postaranih, "
749 #: cmdline/apt-get.cc:586
751 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
752 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
754 #: cmdline/apt-get.cc:590
756 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
757 msgstr "%lu ne popolnoma name¹èenih ali odstranjenih.\n"
759 #: cmdline/apt-get.cc:664
760 msgid "Correcting dependencies..."
761 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
763 #: cmdline/apt-get.cc:667
765 msgstr " spodletelo."
767 #: cmdline/apt-get.cc:670
768 msgid "Unable to correct dependencies"
769 msgstr "Ni mogoèe popraviti odvisnosti"
771 #: cmdline/apt-get.cc:673
772 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
773 msgstr "Ni mogoèe pomanj¹ati zbirke za nadgradnjo"
775 #: cmdline/apt-get.cc:675
779 #: cmdline/apt-get.cc:679
780 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
781 msgstr "Èe ¾elite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
783 #: cmdline/apt-get.cc:682
784 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
785 msgstr "Nere¹ene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
787 #: cmdline/apt-get.cc:704
788 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
789 msgstr "POZORO: Naslednjih paketov ni bilo mogoèe avtenticirati!"
791 #: cmdline/apt-get.cc:708
792 msgid "Authentication warning overridden.\n"
795 #: cmdline/apt-get.cc:715
796 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
797 msgstr "Namestim te pakete brez prevejanje [y/N]? "
799 #: cmdline/apt-get.cc:717
800 msgid "Some packages could not be authenticated"
801 msgstr "Nisem uspel avtenticirati nekaterih paketkov"
803 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
804 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
805 msgstr "Pri¹lo je do te¾av in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
807 #: cmdline/apt-get.cc:770
808 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
811 #: cmdline/apt-get.cc:779
812 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
813 msgstr "Odstraniti je potrebno pakete, a je Odstranjevanje onemogoèeno."
815 #: cmdline/apt-get.cc:790
817 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
818 msgstr "Notranja napaka pri dodajanju odklona"
820 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028
821 msgid "Unable to lock the download directory"
822 msgstr "Ni mogoèe zakleniti imenika za prenose"
824 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312
825 #: apt-pkg/cachefile.cc:67 apt-pkg/cachefile.cc:63
826 msgid "The list of sources could not be read."
827 msgstr "Seznama virov ni mogoèe brati."
829 #: cmdline/apt-get.cc:831
830 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
833 #: cmdline/apt-get.cc:836
835 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
836 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
838 #: cmdline/apt-get.cc:839
840 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
841 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
843 #: cmdline/apt-get.cc:844
845 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
846 msgstr "Po odpakiranju bo uporabljenega %sB dodatnega prostora na disku.\n"
848 #: cmdline/apt-get.cc:847
850 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
851 msgstr "Po odpakiranju bo spro¹èenega %sB prostora na disku.\n"
853 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166
855 msgid "Couldn't determine free space in %s"
856 msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
858 #: cmdline/apt-get.cc:864
860 msgid "You don't have enough free space in %s."
861 msgstr "V %s je premalo prostora."
863 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
864 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
865 msgstr "Izbrana je mo¾nost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
867 #: cmdline/apt-get.cc:881
868 msgid "Yes, do as I say!"
869 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
871 #: cmdline/apt-get.cc:883
874 "You are about to do something potentially harmful.\n"
875 "To continue type in the phrase '%s'\n"
878 "Obstaja mo¾nost, da po¹kodujete va¹ sistem.\n"
879 "Za nadaljevanje vnesite frazo '%s'\n"
882 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
886 #: cmdline/apt-get.cc:904
887 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
888 msgstr "Ali ¾elite nadaljevati [Y/n]? "
890 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209
892 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
893 msgstr "Ni mogoèe dobiti %s %s\n"
895 #: cmdline/apt-get.cc:994
896 msgid "Some files failed to download"
897 msgstr "Prenos nekaterih datotek ni uspel"
899 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218
900 msgid "Download complete and in download only mode"
901 msgstr "Prenos dokonèan in uporabljen naèin samo prenos"
903 #: cmdline/apt-get.cc:1001
905 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
908 "Nekaterih arhivov ni mogoèe dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
911 #: cmdline/apt-get.cc:1005
912 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
913 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
915 #: cmdline/apt-get.cc:1010
916 msgid "Unable to correct missing packages."
917 msgstr "Ni mogoèe popraviti manjkajoèih paketov."
919 #: cmdline/apt-get.cc:1011
920 msgid "Aborting install."
921 msgstr "Prekinjanje namestitve."
923 #: cmdline/apt-get.cc:1045
925 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
926 msgstr "Opomba: izbran %s namesto %s \n"
928 #: cmdline/apt-get.cc:1055
930 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
931 msgstr "%s preskoèen, ker je ¾e name¹èen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
933 #: cmdline/apt-get.cc:1073
935 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
936 msgstr "Paket %s ni name¹èen, zato ni odstranjen\n"
938 #: cmdline/apt-get.cc:1084
940 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
941 msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
943 #: cmdline/apt-get.cc:1096
945 msgstr " [Name¹èeno]"
947 #: cmdline/apt-get.cc:1101
948 msgid "You should explicitly select one to install."
949 msgstr "Sami izberite paket, ki ga ¾elite namestiti."
951 #: cmdline/apt-get.cc:1106
954 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
955 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
956 "is only available from another source\n"
958 "Paket %s nima navedene razlièice, vendar se nek drug paket nana¹a nanj.\n"
959 "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
960 "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
962 #: cmdline/apt-get.cc:1125
963 msgid "However the following packages replace it:"
964 msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
966 #: cmdline/apt-get.cc:1128
968 msgid "Package %s has no installation candidate"
969 msgstr "Paket %s nima kandidata za namestitev"
971 #: cmdline/apt-get.cc:1148
973 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
974 msgstr "Ponovna namestitev %s ni mo¾na, ker ni mo¾en prenos.\n"
976 #: cmdline/apt-get.cc:1156
978 msgid "%s is already the newest version.\n"
979 msgstr "Najnovej¹a razlièica %s je ¾e name¹èena.\n"
981 #: cmdline/apt-get.cc:1185
983 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
984 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoèe najti"
986 #: cmdline/apt-get.cc:1187
988 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
989 msgstr "Razlièice '%s' za '%s' ni mogoèe najti"
991 #: cmdline/apt-get.cc:1193
993 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
994 msgstr "Izbrana razlièica %s (%s) za %s\n"
996 #: cmdline/apt-get.cc:1330
997 msgid "The update command takes no arguments"
998 msgstr "Ukaz update ne potrebuje argumentov"
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1001 msgid "Unable to lock the list directory"
1002 msgstr "Imenika seznamov ni mogoèe zakleniti"
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1006 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1009 "Nekaterih kazal ni mogoèe prenesti, zato so preklicana, ali pa so "
1010 "uporabljena starej¹a."
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1013 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1465
1019 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1021 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo name¹èeni:"
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1024 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1472
1029 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1030 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736
1034 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1035 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali re¹iti te¾avo:"
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1479
1039 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1040 msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1043 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1044 msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1048 msgid "Couldn't find task %s"
1049 msgstr "Ni mogoèe najti paketa %s"
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678
1053 msgid "Couldn't find package %s"
1054 msgstr "Ni mogoèe najti paketa %s"
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1665
1058 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1059 msgstr "Opomba: izbran %s namesto regex '%s'\n"
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1695
1063 msgid "%s set to manual installed.\n"
1064 msgstr "vendar bo paket %s name¹èen"
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1067 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1068 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', èe ¾elite popraviti:"
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1711
1072 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1075 "Nere¹ene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1723
1080 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1081 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1082 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1083 "or been moved out of Incoming."
1085 "Nekaterih paketov ni mogoèe namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
1086 "nemogoè polo¾aj, èe uporabljate nestabilno izdajo pa, da nekateri zahtevani "
1087 "paketi ¹e niso ustvarjeni ali prene¹eni iz Prihajajoèe."
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1731
1091 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1092 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1093 "that package should be filed."
1095 "Ker ste zahtevali samo eno opravilo, je zelo verjetno, da se paketa\n"
1096 "preprosto ne da namestiti in je potrebno vlo¾iti poroèilo o hro¹èu\n"
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1739
1100 msgid "Broken packages"
1101 msgstr "Pokvarjeni paketi"
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1770
1104 msgid "The following extra packages will be installed:"
1105 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo name¹èeni:"
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1859
1108 msgid "Suggested packages:"
1109 msgstr "Predlagani paketi:"
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1860
1112 msgid "Recommended packages:"
1113 msgstr "Priporoèeni paketi:"
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1888
1116 msgid "Calculating upgrade... "
1117 msgstr "Preraèunavanje nadgradnje ... "
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1896
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971
1129 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1130 msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2071
1133 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1135 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega ¾elite dobiti izorno kodo"
1137 #: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330
1139 msgid "Unable to find a source package for %s"
1140 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoèe najti"
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1144 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1145 msgstr "Odpakiranje ¾e odpakiranih izvornih paketov v %s preskoèeno\n"
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2169
1149 msgid "You don't have enough free space in %s"
1150 msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2174
1154 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1155 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2177
1159 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1160 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2183
1164 msgid "Fetch source %s\n"
1165 msgstr "Dobi vir %s\n"
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2214
1168 msgid "Failed to fetch some archives."
1169 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoèe dobiti."
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2242
1173 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1174 msgstr "Odpakiranje ¾e odpakiranih izvornih paketov v %s preskoèeno\n"
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1178 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1179 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2255
1183 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1188 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1189 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2291
1192 msgid "Child process failed"
1193 msgstr "Otro¹ki proces ni uspel"
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2307
1196 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1198 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega ¾elite preveriti odvisnosti "
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2335
1203 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1204 msgstr "Ni mogoèe dobiti informacij o odvisnostih za gradnjo za %s"
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2355
1208 msgid "%s has no build depends.\n"
1209 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
1211 #: cmdline/apt-get.cc:2407
1214 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1216 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoèe zadostiti, ker ni mogoèe najti paketa %s"
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2459
1221 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1222 "package %s can satisfy version requirements"
1224 "%s odvisnosti za %s ni mogoèe zadostiti, ker nobena razlièica paketa %s ne "
1225 "more zadostiti zahtevi po razlièici"
1227 #: cmdline/apt-get.cc:2494
1229 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1231 "Ni mogoèe zadostiti %s odvisnosti za %s. Name¹èen paket %s je preveè nov"
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2519
1235 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1236 msgstr "Ni mogoèe zadostiti %s odvisnosti za %s. %s"
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2533
1240 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1241 msgstr "Odvisnostim za gradnjo %s ni mogoèe zadostiti."
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2537
1244 msgid "Failed to process build dependencies"
1245 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo ni uspela"
1247 #: cmdline/apt-get.cc:2569
1248 msgid "Supported modules:"
1249 msgstr "Podprti moduli:"
1251 #: cmdline/apt-get.cc:2610
1254 "Usage: apt-get [options] command\n"
1255 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1256 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1258 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1259 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1263 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1264 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1265 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1266 " remove - Remove packages\n"
1267 " source - Download source archives\n"
1268 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1269 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1270 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1271 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1272 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1273 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1276 " -h This help text.\n"
1277 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1278 " -qq No output except for errors\n"
1279 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1280 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1281 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1282 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1283 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1284 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1285 " -b Build the source package after fetching it\n"
1286 " -V Show verbose version numbers\n"
1287 " -c=? Read this configuration file\n"
1288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1289 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1290 "pages for more information and options.\n"
1291 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1293 "Uporaba: apt-get [mo¾nosti] ukaz\n"
1294 " apt-get [mo¾nosti] install|remove pak1 [pak2 ...]\n"
1295 " apt-get [mo¾nosti] source pak1 [pak2 ...]\n"
1297 "apt-get je preprost vmesnik ukazne vrstice za prena¹anje in\n"
1298 "name¹èanje paketov. Najpogosteje uporabljena ukaza sta update\n"
1302 " update - Posodobi seznam paketov\n"
1303 " upgrade - Izvedi nadgradnjo\n"
1304 " install - Namesti nove pakete (pak je libc6 in ne libc6.deb)\n"
1305 " remove - Odstrani pakete\n"
1306 " source - Prenesi izvorne arhive\n"
1307 " build-dep - Nastavi odvisnosti za gradnjo za izvorne pakete\n"
1308 " dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, glejte apt-get(8)\n"
1309 " dselect-upgrade - Sledi izbiram dselecta\n"
1310 " clean - Odstrani prene¹ene datoteke z arhivi\n"
1311 " autoclean - Odstrani stare prene¹ene datoteke z arhivi\n"
1312 " check - Preveri, da ni nobene pokvarjene odvisnosti\n"
1315 " -h To besedilo.\n"
1316 " -q Dnevni¹ki izpis - brez kazalca napredka\n"
1317 " -qq Brez izpisa, razen napak\n"
1318 " -d Samo prenos - NE namesti in odpakira arhivov\n"
1319 " -s Brez dejanj. Izvede simulacijo urejanja\n"
1320 " -y Privzame Da za vse poizvedbe in ne spra¹uje\n"
1321 " -f Poskusi nadaljevati, èe preskus celovitosti spodleti\n"
1322 " -m Poskusi nadaljevati, èe ni mogoèe najti arhivov\n"
1323 " -u Prika¾e tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
1324 " -b Ko dobi izvoren paket, ga zgradi\n"
1325 " -V Prika¾e podrobne ¹tevilke razlièic\n"
1326 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1327 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
1328 "Za veè informacij in mo¾nosti si oglejte strani man apt-get(8),\n"
1329 "sources.list(5) in apt.conf(5).\n"
1330 " APT ima moè Super Krave.\n"
1332 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1336 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1340 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1344 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1348 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1350 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1351 msgstr "Dobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1353 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1358 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1361 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1363 "in the drive '%s' and press enter\n"
1365 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1367 "v enoto '%s' in pritisnite enter\n"
1369 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1370 msgid "Unknown package record!"
1371 msgstr "Neznan zapis paketa!"
1373 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1375 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1377 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1378 "to indicate what kind of file it is.\n"
1381 " -h This help text\n"
1382 " -s Use source file sorting\n"
1383 " -c=? Read this configuration file\n"
1384 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1386 "Uporaba: apt-sortpkgs [mo¾nosti] dat1 [dat2 ...]\n"
1388 "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvr¹èanje paketnih datotek. Mo¾nost -"
1390 "doloèa vrsto datoteke.\n"
1394 " -s Uporabi razvr¹èanje izvornih datotek\n"
1395 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1396 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
1398 #: dselect/install:32
1399 msgid "Bad default setting!"
1400 msgstr "Napaèna privzeta nastavitev!"
1402 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1403 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1404 msgid "Press enter to continue."
1405 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite enter."
1407 #: dselect/install:100
1408 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1409 msgstr "Med odpakiranjem je pri¹lo do napak. Nastavil bom"
1411 #: dselect/install:101
1412 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1413 msgstr "pakete, ki so bili name¹èeni. To lahko privede do dvojnih napak"
1415 #: dselect/install:102
1416 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1418 "ali do napak zaradi manjkajoèih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1421 #: dselect/install:103
1423 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1424 msgstr "nad tem sporoèilom. Popravite jih in po¾enite Namest[I]tev ¹e enkrat"
1426 #: dselect/update:30
1427 msgid "Merging available information"
1428 msgstr "Spajanje informacij na voljo"
1430 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1431 msgid "Failed to create pipes"
1432 msgstr "Ni mogoèe ustvariti pip"
1434 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1435 msgid "Failed to exec gzip "
1436 msgstr "Ni mogoèe izvesti gzip"
1438 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1439 msgid "Corrupted archive"
1440 msgstr "Pokvarjen arhiv"
1442 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1443 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1444 msgstr "Kontrolna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
1446 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1448 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1449 msgstr "Neznan tip glave TAR %u, èlan %s"
1451 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1452 msgid "Invalid archive signature"
1453 msgstr "Napaèen podpis arhiva"
1455 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1456 msgid "Error reading archive member header"
1457 msgstr "Napaka pri branju glave èlana arhiva"
1459 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1460 msgid "Invalid archive member header"
1461 msgstr "Napaèna glava èlana arhiva"
1463 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1464 msgid "Archive is too short"
1465 msgstr "Arhiv je prekratek"
1467 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1468 msgid "Failed to read the archive headers"
1469 msgstr "Glav arhiva ni mogoèe brati"
1471 #: apt-inst/filelist.cc:384
1472 msgid "DropNode called on still linked node"
1473 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozli¹èe"
1475 #: apt-inst/filelist.cc:416
1476 msgid "Failed to locate the hash element!"
1477 msgstr "Ni mogoèe najti razpr¹enega elementa!"
1479 #: apt-inst/filelist.cc:463
1480 msgid "Failed to allocate diversion"
1481 msgstr "Ni mogoèe dodeliti odklona"
1483 #: apt-inst/filelist.cc:468
1484 msgid "Internal error in AddDiversion"
1485 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
1487 #: apt-inst/filelist.cc:481
1489 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1490 msgstr "Posku¹am prepisati odklon, %s -> %s in %s/%s"
1492 #: apt-inst/filelist.cc:510
1494 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1495 msgstr "Dvojni se¹tevek odklona %s -> %s"
1497 #: apt-inst/filelist.cc:553
1499 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1500 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
1502 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1504 msgid "Failed to write file %s"
1505 msgstr "Napaka pri pisanju datoteke %s"
1507 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1509 msgid "Failed to close file %s"
1510 msgstr "Napaka pri zapiranju datoteke %s"
1512 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1514 msgid "The path %s is too long"
1515 msgstr "Pot %s je predolga"
1517 #: apt-inst/extract.cc:127
1519 msgid "Unpacking %s more than once"
1520 msgstr "Odpakiranje %s veè kot enkrat"
1522 #: apt-inst/extract.cc:137
1524 msgid "The directory %s is diverted"
1525 msgstr "Imenik %s je odklonjen"
1527 #: apt-inst/extract.cc:147
1529 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1530 msgstr "Paket posku¹a pisati v tarèo odklona %s/%s"
1532 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1533 msgid "The diversion path is too long"
1534 msgstr "Pot odklona je predloga"
1536 #: apt-inst/extract.cc:243
1538 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1539 msgstr "Imenik %s je bil zamenjan z ne-imenikom"
1541 #: apt-inst/extract.cc:283
1542 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1543 msgstr "Iskanje vozli¹èa v njegovem razpr¹enem vedru ni uspelo"
1545 #: apt-inst/extract.cc:287
1546 msgid "The path is too long"
1547 msgstr "Pot je predolga"
1549 #: apt-inst/extract.cc:417
1551 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1552 msgstr "Prepi¹i zadetek paketa brez vnosa razlièice za %s"
1554 #: apt-inst/extract.cc:434
1556 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1557 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
1559 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1560 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1561 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1562 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
1563 #: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1565 msgid "Unable to read %s"
1566 msgstr "Ni mogoèe brati %s"
1568 #: apt-inst/extract.cc:494
1570 msgid "Unable to stat %s"
1571 msgstr "Ni mogoèe doloèiti %s"
1573 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1575 msgid "Failed to remove %s"
1576 msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
1578 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1580 msgid "Unable to create %s"
1581 msgstr "Ni mogoèe ustvariti %s"
1583 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1585 msgid "Failed to stat %sinfo"
1586 msgstr "Doloèitev %sinfo ni uspela"
1588 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1589 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1590 msgstr "Podatki in zaèasni imeniki morajo biti v istem datoteènem sistemu"
1592 #. Build the status cache
1593 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752
1594 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826
1595 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1596 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1598 msgid "Reading package lists"
1599 msgstr "Branje seznama paketov"
1601 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1603 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1604 msgstr "Premik v skrbnikov imenik %sinfo ni uspel"
1606 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1608 msgid "Internal error getting a package name"
1609 msgstr "Notranja napaka pri sprejemanju imena paketa"
1611 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1612 msgid "Reading file listing"
1613 msgstr "Branje seznama datotek"
1615 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1618 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1619 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1622 "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Èe ne morete povrniti "
1623 "datoteke, jo izpraznite in takoj ponovno namestite enako razlièico paketa!"
1625 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1627 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1628 msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1631 msgid "Internal error getting a node"
1632 msgstr "Notranja napaka pri sprejemanju vozli¹èa"
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1636 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1637 msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1640 msgid "The diversion file is corrupted"
1641 msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1646 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1647 msgstr "Napaèna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
1649 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1650 msgid "Internal error adding a diversion"
1651 msgstr "Notranja napaka pri dodajanju odklona"
1653 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1654 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1655 msgstr "Najprej se mora izvesti predpomnilnik paketov"
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1659 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1660 msgstr "Napaka pri iskanju paketa: glava, odmik %lu"
1662 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1664 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1665 msgstr "Napaèna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
1667 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1669 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1670 msgstr "Napaka pri razèlenjevanju MD5. Odmik %lu"
1672 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1674 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1675 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka èlan '%s'."
1677 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1679 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1680 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka èlan '%s' ali '%s'."
1682 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1684 msgid "Couldn't change to %s"
1685 msgstr "Ni mogoèe spremeniti v %s"
1687 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1688 msgid "Internal error, could not locate member"
1689 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoèe najti èlana."
1691 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1692 msgid "Failed to locate a valid control file"
1693 msgstr "Ni mogoèe najti veljavne nadzorne datoteka"
1695 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1696 msgid "Unparsable control file"
1697 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoèe razèleniti"
1699 #: methods/cdrom.cc:114
1701 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1702 msgstr "Ni mogoèe brati zbirke %s na CD-ROM-u"
1704 #: methods/cdrom.cc:123
1706 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1707 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1709 "Uporabite apt-cdrom, èe ¾elite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
1710 "sam dodati novih CD-jev"
1712 #: methods/cdrom.cc:131
1713 msgid "Wrong CD-ROM"
1716 #: methods/cdrom.cc:166
1718 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1719 msgstr "Ni mogoèe odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda ¹e v uporabi."
1721 #: methods/cdrom.cc:171
1723 msgid "Disk not found."
1724 msgstr "Datoteke ni mogoèe najti"
1726 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1727 msgid "File not found"
1728 msgstr "Datoteke ni mogoèe najti"
1730 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1731 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1732 #: methods/copy.cc:43
1733 msgid "Failed to stat"
1734 msgstr "Doloèitev ni uspela"
1736 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1737 #: methods/rred.cc:240 methods/copy.cc:80
1738 msgid "Failed to set modification time"
1739 msgstr "Nastavitev èasa spremembe ni uspela"
1741 #: methods/file.cc:44
1742 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1743 msgstr "Napaèen URI. Lokalni URI-ji se morajo zaèeti z /"
1745 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1746 #: methods/ftp.cc:162
1748 msgstr "Prijavljam se"
1750 #: methods/ftp.cc:168
1751 msgid "Unable to determine the peer name"
1752 msgstr "Ni mogoèe ugotoviti imena gostitelja"
1754 #: methods/ftp.cc:173
1755 msgid "Unable to determine the local name"
1756 msgstr "Ni mogoèe ugotoviti lokalnega imena"
1758 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1760 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1761 msgstr "Stre¾nik je zavrnil na¹o povezavo in sporoèil: %s"
1763 #: methods/ftp.cc:210
1765 msgid "USER failed, server said: %s"
1766 msgstr "USER ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s"
1768 #: methods/ftp.cc:217
1770 msgid "PASS failed, server said: %s"
1771 msgstr "PASS ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s"
1773 #: methods/ftp.cc:237
1775 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1778 "Naveden je bil proxy-stre¾nik, ne pa tudi prijavna skripta. Acquire::ftp::"
1779 "ProxyLogin je prazen."
1781 #: methods/ftp.cc:265
1783 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1784 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s"
1786 #: methods/ftp.cc:291
1788 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1789 msgstr "TYPE ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s"
1791 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1792 msgid "Connection timeout"
1793 msgstr "Povezava potekla"
1795 #: methods/ftp.cc:335
1796 msgid "Server closed the connection"
1797 msgstr "Stre¾nik je zaprl povezavo"
1799 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1800 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469
1802 msgstr "Napaka pri branju"
1804 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1805 msgid "A response overflowed the buffer."
1806 msgstr "Odgovor je prekoraèil vmesnik."
1808 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1809 msgid "Protocol corruption"
1810 msgstr "Okvara protokola"
1812 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1813 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
1815 msgstr "Napaka pri pisanju"
1817 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1818 msgid "Could not create a socket"
1819 msgstr "Ni mogoèe ustvariti vtiènice"
1821 #: methods/ftp.cc:698
1822 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1823 msgstr "Ni mogoèe priklopiti podatkovne vtiènice. Povezava potekla."
1825 #: methods/ftp.cc:704
1826 msgid "Could not connect passive socket."
1827 msgstr "Ni mogoèe priklopiti pasivne vtiènice."
1829 #: methods/ftp.cc:722
1830 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1831 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslu¹ajoèe vtiènice"
1833 #: methods/ftp.cc:736
1834 msgid "Could not bind a socket"
1835 msgstr "Ni mogoèe povezati vtiènice"
1837 #: methods/ftp.cc:740
1838 msgid "Could not listen on the socket"
1839 msgstr "Ni mogoèe poslu¹ati na vtiènici"
1841 #: methods/ftp.cc:747
1842 msgid "Could not determine the socket's name"
1843 msgstr "Ni mogoèe ugotoviti imena vtiènice"
1845 #: methods/ftp.cc:779
1846 msgid "Unable to send PORT command"
1847 msgstr "Ni mogoèe poslati ukaza PORT"
1849 #: methods/ftp.cc:789
1851 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1852 msgstr "Neznan naslov dru¾ine %u (AF_*)"
1854 #: methods/ftp.cc:798
1856 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1857 msgstr "EPRT ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s"
1859 #: methods/ftp.cc:818
1860 msgid "Data socket connect timed out"
1861 msgstr "Povezava podatkovne vtiènice potekla"
1863 #: methods/ftp.cc:825
1864 msgid "Unable to accept connection"
1865 msgstr "Ni mogoèe sprejeti povezave"
1867 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1868 #: methods/http.cc:959
1869 msgid "Problem hashing file"
1870 msgstr "Te¾ava pri razpr¹evanju datoteke"
1872 #: methods/ftp.cc:877
1874 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1875 msgstr "Ni mogoèe dobiti datoteke, stre¾nik je odgovoril '%s'"
1877 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1878 msgid "Data socket timed out"
1879 msgstr "Podatkovna vtiènica je potekla"
1881 #: methods/ftp.cc:922
1883 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1884 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, stre¾nik je odgovoril '%s'"
1886 #. Get the files information
1887 #: methods/ftp.cc:997
1891 #: methods/ftp.cc:1109
1892 msgid "Unable to invoke "
1893 msgstr "Ni mogoèe zagnati "
1895 #: methods/connect.cc:64
1897 msgid "Connecting to %s (%s)"
1898 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
1900 #: methods/connect.cc:71
1903 msgstr "[IP: %s %s]"
1905 #: methods/connect.cc:80
1907 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1908 msgstr "Ni mogoèe ustvariti vtiènice za %s (f=%u t=%u p=%u)"
1910 #: methods/connect.cc:86
1912 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1913 msgstr "Ni mogoèe zaèeti povezave z %s:%s (%s)."
1915 #: methods/connect.cc:93
1917 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1918 msgstr "Ni se mogoèe povezati z %s:%s (%s). Povezava potekla."
1920 #: methods/connect.cc:108
1922 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1923 msgstr "Ni se mogoèe povezati z %s:%s (%s)."
1925 #. We say this mainly because the pause here is for the
1926 #. ssh connection that is still going
1927 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1929 msgid "Connecting to %s"
1930 msgstr "Povezujem se z %s"
1932 #: methods/connect.cc:167
1934 msgid "Could not resolve '%s'"
1935 msgstr "Ni mogoèe razre¹iti '%s'"
1937 #: methods/connect.cc:173
1939 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1940 msgstr "Zaèasna napaka pri razre¹evanju '%s'"
1942 #: methods/connect.cc:176
1944 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1945 msgstr "Pri¹lo je do napake pri razre¹evanju '%s:%s' (%i)"
1947 #: methods/connect.cc:223
1949 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1950 msgstr "Ni se mogoèe povezati z %s %s:"
1952 #: methods/gpgv.cc:65
1954 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1955 msgstr "Ni mogoèe razre¹iti '%s'"
1957 #: methods/gpgv.cc:100
1958 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1961 #: methods/gpgv.cc:204
1963 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1966 #: methods/gpgv.cc:209
1967 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1970 #: methods/gpgv.cc:213
1972 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1975 #: methods/gpgv.cc:218
1976 msgid "Unknown error executing gpgv"
1979 #: methods/gpgv.cc:249
1981 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1982 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo name¹èeni:"
1984 #: methods/gpgv.cc:256
1986 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1990 #: methods/gzip.cc:64
1992 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1993 msgstr "Ni mogoèe odprti %s"
1995 #: methods/gzip.cc:109
1997 msgid "Read error from %s process"
1998 msgstr "Napaka pri branju iz procesa %s"
2000 #: methods/http.cc:376 methods/http.cc:377
2001 msgid "Waiting for headers"
2002 msgstr "Èakanje na glave"
2004 #: methods/http.cc:522 methods/http.cc:523
2006 msgid "Got a single header line over %u chars"
2007 msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
2009 #: methods/http.cc:530 methods/http.cc:531
2010 msgid "Bad header line"
2011 msgstr "Napaèna vrstica glave"
2013 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 methods/http.cc:550
2014 #: methods/http.cc:557
2015 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2016 msgstr "Stre¾nik HTTP je poslal napaèno glavo odgovora"
2018 #: methods/http.cc:585 methods/http.cc:586
2019 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2020 msgstr "Stre¾nik HTTP je poslal glavo z napaèno dol¾ino vsebine"
2022 #: methods/http.cc:600 methods/http.cc:601
2023 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2024 msgstr "Stre¾nik HTTP je poslal glavo z napaènim obsegom vsebine"
2026 #: methods/http.cc:602 methods/http.cc:603
2027 msgid "This HTTP server has broken range support"
2028 msgstr "Ta stre¾nik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
2030 #: methods/http.cc:626 methods/http.cc:627
2031 msgid "Unknown date format"
2032 msgstr "Neznana oblika datuma"
2034 #: methods/http.cc:773 methods/http.cc:774
2035 msgid "Select failed"
2036 msgstr "Izbira ni uspela"
2038 #: methods/http.cc:778 methods/http.cc:779
2039 msgid "Connection timed out"
2040 msgstr "Èas za povezavo se je iztekel"
2042 #: methods/http.cc:801 methods/http.cc:802
2043 msgid "Error writing to output file"
2044 msgstr "Napaka pri pisanju v izhodno datoteko"
2046 #: methods/http.cc:832 methods/http.cc:833
2047 msgid "Error writing to file"
2048 msgstr "Napaka pri pisanju v datoteko"
2050 #: methods/http.cc:860 methods/http.cc:861
2051 msgid "Error writing to the file"
2052 msgstr "Napaka pri pisanju v datoteko"
2054 #: methods/http.cc:874 methods/http.cc:875
2055 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2056 msgstr "Napaka pri branju oddaljene in zaprte povezave s stre¾nika "
2058 #: methods/http.cc:876 methods/http.cc:877
2059 msgid "Error reading from server"
2060 msgstr "Napaka pri branju s stre¾nika"
2062 #: methods/http.cc:1107 methods/http.cc:1104
2063 msgid "Bad header data"
2064 msgstr "Napaèni podatki glave"
2066 #: methods/http.cc:1124 methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2067 msgid "Connection failed"
2068 msgstr "Povezava ni uspela"
2070 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1228
2071 msgid "Internal error"
2072 msgstr "Notranja napaka"
2074 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
2075 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2076 msgid "Can't mmap an empty file"
2077 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoè"
2079 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
2080 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2082 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2083 msgstr "Ni mogoèe narediti mmap %lu bajtov"
2085 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981 apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2087 msgid "Selection %s not found"
2088 msgstr "Izbira %s ni mogoèe najti"
2090 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
2092 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2093 msgstr "Ne-prepoznan tip okraj¹ave: '%c'"
2095 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
2097 msgid "Opening configuration file %s"
2098 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2100 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2102 msgid "Line %d too long (max %d)"
2103 msgstr "Vrstica %d je predolga (najveè %d)"
2105 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
2107 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2108 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se zaène brez imena."
2110 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
2112 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2113 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepravilna znaèka."
2115 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
2117 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2118 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatno smetje za vrednostjo."
2120 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2122 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2124 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnjem nivoju."
2126 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
2128 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2129 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveè ugnezdenih vkljuèitev."
2131 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2132 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2134 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2135 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vkljuèen od tu."
2137 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
2139 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2140 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
2142 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
2144 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2145 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatno smetje na koncu datoteke"
2147 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 apt-pkg/contrib/progress.cc:152
2148 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2150 msgid "%c%s... Error!"
2151 msgstr "%c%s ... Napaka!"
2153 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:157 apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2154 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2156 msgid "%c%s... Done"
2157 msgstr "%c%s... Narejeno"
2159 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2161 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2162 msgstr "Mo¾nost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
2164 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2165 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103
2166 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2168 msgid "Command line option %s is not understood"
2169 msgstr "Ne razumem mo¾nosti ukazne vrstice %s"
2171 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2173 msgid "Command line option %s is not boolean"
2174 msgstr "Mo¾nost ukazne vrstice %s ni boolean"
2176 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2177 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2179 msgid "Option %s requires an argument."
2180 msgstr "Mo¾nost %s zahteva argument."
2182 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2183 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2185 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2186 msgstr "Mo¾nost %s: Podrobnosti predmeta za nastavitve potrebujejo =<val>."
2188 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2190 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2191 msgstr "Mo¾nost %s zahteva celo¹tevilski argument, ne '%s'"
2193 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2195 msgid "Option '%s' is too long"
2196 msgstr "Mo¾nost '%s' je predolga"
2198 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2200 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2201 msgstr "Pomena %s ni mogoèe razumeti, poskusite pravilno ali napaèno."
2203 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2205 msgid "Invalid operation %s"
2206 msgstr "Napaèna operacija %s"
2208 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2210 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2211 msgstr "Ni mogoèe doloèiti priklopne toèke %s"
2213 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2214 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2216 msgid "Unable to change to %s"
2217 msgstr "Ni mogoèe spremeniti v %s"
2219 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2220 msgid "Failed to stat the cdrom"
2221 msgstr "Ni mogoèe doloèiti CD-ROM-a"
2223 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2225 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2226 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko samo za branje %s"
2228 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2230 msgid "Could not open lock file %s"
2231 msgstr "Ni mogoèe odprti zaklenjene datoteke %s"
2233 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2235 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2236 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2238 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2240 msgid "Could not get lock %s"
2241 msgstr "Ni mogoèe dobiti zaklenjene datoteke %s"
2243 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
2245 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2246 msgstr "Èakal, a %s ni bil tam"
2248 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
2250 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2251 msgstr "Napaka pri razèlenjenosti podprocesa %s."
2253 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
2255 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2256 msgstr "Podproces %s je vrnil kodo napake (%u)"
2258 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2260 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2261 msgstr "Podproces %s se je neprièakovano zakljuèil"
2263 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
2265 msgid "Could not open file %s"
2266 msgstr "Ne morem odpreti datoteke %s"
2268 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
2270 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2271 msgstr "berem, ¹e vedno %lu za branje, a nobeden ostal"
2273 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
2275 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2276 msgstr "pi¹em, ¹e vedno %lu za pisanje, a ni mogoèe"
2278 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2279 msgid "Problem closing the file"
2280 msgstr "Te¾ava pri zapiranju datoteke"
2282 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
2283 msgid "Problem unlinking the file"
2284 msgstr "Te¾ava pri odvezovanju datoteke"
2286 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
2287 msgid "Problem syncing the file"
2288 msgstr "Te¾ava pri usklajevanju datoteke"
2290 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2291 msgid "Empty package cache"
2292 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2294 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2295 msgid "The package cache file is corrupted"
2296 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2298 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2299 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2300 msgstr "Razlièica datoteke s predpomnilnikom paketov ni ustrezna"
2302 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2304 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2305 msgstr "Ta APT ne podpira sistema razlièic '%s'"
2307 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2308 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2309 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil zgrajen za drugaèno arhitekturo"
2311 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2315 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2317 msgstr "Predodvisnost"
2319 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2323 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2327 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2331 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2335 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2339 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2343 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2347 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2351 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2355 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2359 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2363 #: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127 apt-pkg/depcache.cc:121
2364 #: apt-pkg/depcache.cc:150
2365 msgid "Building dependency tree"
2366 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2368 #: apt-pkg/depcache.cc:99 apt-pkg/depcache.cc:122
2369 msgid "Candidate versions"
2370 msgstr "Razlièice kandidatov"
2372 #: apt-pkg/depcache.cc:128 apt-pkg/depcache.cc:151
2373 msgid "Dependency generation"
2374 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2376 #: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2377 #: apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2379 msgid "Reading state information"
2380 msgstr "Spajanje informacij na voljo"
2382 #: apt-pkg/depcache.cc:196 apt-pkg/depcache.cc:219
2384 msgid "Failed to open StateFile %s"
2385 msgstr "Ni mogoèe odprti %s"
2387 #: apt-pkg/depcache.cc:202 apt-pkg/depcache.cc:225
2389 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2390 msgstr "Napaka pri pisanju datoteke %s"
2392 #: apt-pkg/tagfile.cc:106 apt-pkg/tagfile.cc:102
2394 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2395 msgstr "Ni mogoèe razèleniti paketne datoteke %s (1)"
2397 #: apt-pkg/tagfile.cc:193 apt-pkg/tagfile.cc:189
2399 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2400 msgstr "Ni mogoèe razèleniti paketne datoteke %s (2)"
2402 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 apt-pkg/sourcelist.cc:90
2404 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2405 msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
2407 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 apt-pkg/sourcelist.cc:92
2409 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2410 msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
2412 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 apt-pkg/sourcelist.cc:95
2414 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2415 msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (razèlenitev URI)"
2417 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 apt-pkg/sourcelist.cc:101
2419 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2420 msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
2422 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 apt-pkg/sourcelist.cc:108
2424 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2425 msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (razèlenitev distribucije)"
2427 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 apt-pkg/sourcelist.cc:199
2432 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450 apt-pkg/sourcelist.cc:216
2433 #: apt-pkg/cdrom.cc:448
2435 msgid "Line %u too long in source list %s."
2436 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2438 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:236
2440 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2441 msgstr "Napaèna vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2443 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 apt-pkg/sourcelist.cc:240
2445 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2446 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u v seznamu virov %s ni znana"
2448 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2449 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2451 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2452 msgstr "Napaèna vrstica %u v seznamu virov %s (ID ponudnika)"
2454 #: apt-pkg/packagemanager.cc:403 apt-pkg/packagemanager.cc:399
2457 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2458 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2459 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2461 "Ta krog namestitve zahteva zaèasno odstranitev kljuènega paketa %s zaradi "
2462 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda èe zares ¾elite "
2463 "odstranitev, vkljuèite mo¾nost APT::Force-LoopBreak."
2465 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2467 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2468 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2470 #: apt-pkg/algorithms.cc:248 apt-pkg/algorithms.cc:247
2473 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2475 "Paket %s mora biti ponovno name¹èen, vendar ne morem najti arhiva zanj."
2477 #: apt-pkg/algorithms.cc:1104 apt-pkg/algorithms.cc:1103
2478 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2480 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2483 "Napaka. pkgProblemResolver::Napake pri razre¹itvi, ki so jih morda "
2484 "povzroèili zadr¾ani paketi."
2486 #: apt-pkg/algorithms.cc:1106 apt-pkg/algorithms.cc:1105
2487 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2488 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2489 msgstr "Ni mogoèe popraviti te¾av. Imate zadr¾ane pakete."
2491 #: apt-pkg/acquire.cc:62 apt-pkg/acquire.cc:59
2493 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2494 msgstr "Manjka imenik s seznami %spartial."
2496 #: apt-pkg/acquire.cc:66 apt-pkg/acquire.cc:63
2498 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2499 msgstr "Manjka imenik z arhivi %spartial."
2501 #. only show the ETA if it makes sense
2503 #: apt-pkg/acquire.cc:830 apt-pkg/acquire.cc:827
2505 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2508 #: apt-pkg/acquire.cc:832 apt-pkg/acquire.cc:829
2510 msgid "Retrieving file %li of %li"
2511 msgstr "Branje seznama datotek"
2513 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2515 msgid "The method driver %s could not be found."
2516 msgstr "Ni mogoèe najti gonilnika metod %s."
2518 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2520 msgid "Method %s did not start correctly"
2521 msgstr "Metoda %s se ni zaèela pravilno"
2523 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:384 apt-pkg/acquire-worker.cc:396
2524 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2526 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2528 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
2530 "v enoto '%s' in pritisnite enter\n"
2532 #: apt-pkg/init.cc:125 apt-pkg/init.cc:124
2534 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2535 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
2537 #: apt-pkg/init.cc:141 apt-pkg/init.cc:140
2538 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2539 msgstr "Ni mogoèe ugotoviti ustrezne vrste paketnega sistema"
2541 #: apt-pkg/clean.cc:61 apt-pkg/clean.cc:57
2543 msgid "Unable to stat %s."
2544 msgstr "Ni mogoèe doloèiti %s."
2546 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 apt-pkg/srcrecords.cc:44
2547 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2548 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
2550 #: apt-pkg/cachefile.cc:73 apt-pkg/cachefile.cc:69
2551 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2552 msgstr "Ni mogoèe odprti ali razèleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2554 #: apt-pkg/cachefile.cc:77 apt-pkg/cachefile.cc:73
2555 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2556 msgstr "Èe ¾elite odpraviti te¾ave, poskusite zagnati apt-get update."
2558 #: apt-pkg/policy.cc:270 apt-pkg/policy.cc:267
2559 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2560 msgstr "Napaèen zapis v datoteki z nastavitvami. Ni glave paketa"
2562 #: apt-pkg/policy.cc:292 apt-pkg/policy.cc:289
2564 msgid "Did not understand pin type %s"
2565 msgstr "Ni mogoèe razumeti vrste zaponke %s"
2567 #: apt-pkg/policy.cc:300 apt-pkg/policy.cc:297
2568 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2569 msgstr "Prioriteta zaponke ni doloèena ali pa je niè."
2571 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76 apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2572 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2573 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem razlièic"
2575 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119 apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2577 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2578 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nov paket)"
2580 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134 apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2582 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2583 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 1)"
2585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2587 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2588 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica datoteke 1)"
2590 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2592 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2593 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 2)"
2595 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2597 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2598 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica datoteke 1)"
2600 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2602 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2603 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica 1)"
2605 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2607 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2608 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 3)"
2610 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225 apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2612 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2613 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica 2)"
2615 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2617 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2618 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica datoteke 1)"
2620 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2621 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2622 msgstr "Uau, presegli ste ¹tevilo imen paketov, ki jih zmore APT."
2624 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2625 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2626 msgstr "Uau, presegli ste ¹tevilo razlièic, ki jih zmore APT."
2628 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2630 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2631 msgstr "Uau, presegli ste ¹tevilo razlièic, ki jih zmore APT."
2633 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2634 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2635 msgstr "Uau, presegli ste ¹tevilo odvisnosti, ki jih zmore APT."
2637 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292 apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2639 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2640 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Najdi paket)"
2642 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2644 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2645 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Zberi dobavitelje datotek)"
2647 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311 apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2649 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2650 msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoèe najti med obdelavo odvisnosti"
2652 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682 apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2654 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2655 msgstr "Ni mogoèe doloèiti seznama izvornih paketov %s"
2657 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2658 msgid "Collecting File Provides"
2659 msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
2661 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901
2662 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2663 msgid "IO Error saving source cache"
2664 msgstr "Napaka IO pri shranjevanju predpomnilnika virov"
2666 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2668 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2669 msgstr "preimenovanje spodletelo, %s (%s -> %s)."
2671 #: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662
2672 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1412 apt-pkg/acquire-item.cc:401
2673 msgid "MD5Sum mismatch"
2674 msgstr "Neujemanje vsote MD5"
2676 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107 apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2677 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2678 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2681 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1220 apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2682 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2685 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2686 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2688 "Ni bilo mogoèe najti datoteke za paket %s. Morda boste morali roèno "
2689 "popraviti ta paket (zaradi manjkajoèega arhiva)."
2691 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1279 apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2692 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2695 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2696 "manually fix this package."
2698 "Ni bilo mogoèe najti datoteke za paket %s. Morda boste morali roèno "
2699 "popraviti ta paket."
2701 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1315 apt-pkg/acquire-item.cc:1310
2702 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2705 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2707 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje alu paket "
2710 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402 apt-pkg/acquire-item.cc:1397
2711 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2712 msgid "Size mismatch"
2713 msgstr "Neujemanje velikosti"
2715 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2717 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2718 msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje podpisa"
2720 #: apt-pkg/cdrom.cc:531 apt-pkg/cdrom.cc:529
2723 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2726 "Uporabljam CD-ROM priklopno toèko %s\n"
2727 "Priklapljam CD-ROM\n"
2729 #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:538
2730 #: apt-pkg/cdrom.cc:620 apt-pkg/cdrom.cc:627
2731 msgid "Identifying.. "
2732 msgstr "Identificiram.."
2734 #: apt-pkg/cdrom.cc:565 apt-pkg/cdrom.cc:563
2736 msgid "Stored label: %s \n"
2737 msgstr "Shranjena oznaka: %s \n"
2739 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:583 apt-pkg/cdrom.cc:590
2741 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2742 msgstr "Uporabljam CD-ROM priklopno toèko %s\n"
2744 #: apt-pkg/cdrom.cc:603 apt-pkg/cdrom.cc:601 apt-pkg/cdrom.cc:608
2745 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2746 msgstr "Odklapljam CD-ROM\n"
2748 #: apt-pkg/cdrom.cc:607 apt-pkg/cdrom.cc:605 apt-pkg/cdrom.cc:612
2749 msgid "Waiting for disc...\n"
2750 msgstr "Èakam na medij...\n"
2752 #. Mount the new CDROM
2753 #: apt-pkg/cdrom.cc:615 apt-pkg/cdrom.cc:613 apt-pkg/cdrom.cc:620
2754 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2755 msgstr "Priklapljam CD-ROM...\n"
2757 #: apt-pkg/cdrom.cc:633 apt-pkg/cdrom.cc:631 apt-pkg/cdrom.cc:638
2758 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2759 msgstr "Preverjam medij za datoteke s kazalom..\n"
2761 #: apt-pkg/cdrom.cc:673 apt-pkg/cdrom.cc:671
2764 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2766 msgstr "Na¹el sem %i kazal paketov, %i kazal izvornih paketov in %i podpisov\n"
2768 #: apt-pkg/cdrom.cc:710 apt-pkg/cdrom.cc:708 apt-pkg/cdrom.cc:715
2770 msgid "Found label '%s'\n"
2771 msgstr "Shranjena oznaka: %s \n"
2773 #: apt-pkg/cdrom.cc:739 apt-pkg/cdrom.cc:737 apt-pkg/cdrom.cc:744
2774 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2775 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite ¹e enkrat.\n"
2777 #: apt-pkg/cdrom.cc:755 apt-pkg/cdrom.cc:753 apt-pkg/cdrom.cc:760
2780 "This disc is called: \n"
2783 "Ta medij se imenuje: \n"
2786 #: apt-pkg/cdrom.cc:759 apt-pkg/cdrom.cc:757 apt-pkg/cdrom.cc:764
2787 msgid "Copying package lists..."
2788 msgstr "Kopiranje seznama paketov..."
2790 #: apt-pkg/cdrom.cc:785 apt-pkg/cdrom.cc:783 apt-pkg/cdrom.cc:790
2791 msgid "Writing new source list\n"
2792 msgstr "Pi¹em nov seznam virov\n"
2794 #: apt-pkg/cdrom.cc:794 apt-pkg/cdrom.cc:792 apt-pkg/cdrom.cc:799
2795 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2796 msgstr "Izvorni vnosi za ta medij so:\n"
2798 #: apt-pkg/cdrom.cc:836 apt-pkg/cdrom.cc:834 apt-pkg/cdrom.cc:570
2799 #: apt-pkg/cdrom.cc:841
2801 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2802 msgstr "Odklapljam CD-ROM..."
2804 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2806 msgid "Wrote %i records.\n"
2807 msgstr "Zapisal %i zapisov.\n"
2809 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2811 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2812 msgstr "Zapisal %i zapisov z %i manjkajoèimi datotekami.\n"
2814 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2816 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2817 msgstr "Zapisal %i zapisov z %i neujemajoèimi datotekami.\n"
2819 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2821 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2823 "Zapisal %i zapisov z %i manjkajoèimi datotekami in %i neujemajoèimi "
2826 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:522
2827 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
2829 msgid "Preparing %s"
2832 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:523
2833 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
2835 msgid "Unpacking %s"
2838 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:528
2839 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
2841 msgid "Preparing to configure %s"
2842 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2844 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:529
2845 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
2847 msgid "Configuring %s"
2848 msgstr "Povezujem se z %s"
2850 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:530
2851 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
2853 msgid "Installed %s"
2854 msgstr " Name¹èen: "
2856 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2857 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2858 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
2860 msgid "Preparing for removal of %s"
2863 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2864 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
2869 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
2870 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
2875 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2876 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2878 msgid "Preparing to completely remove %s"
2879 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2881 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
2882 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2884 msgid "Completely removed %s"
2885 msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
2887 #: methods/rsh.cc:330
2888 msgid "Connection closed prematurely"
2889 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
2891 #: methods/rred.cc:219
2893 msgid "Could not patch file"
2894 msgstr "Ne morem odpreti datoteke %s"
2896 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2898 msgid "Line %d too long (max %u)"
2899 msgstr "Vrstica %d je predolga (najveè %d)"
2901 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2903 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2904 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica datoteke 1)"
2906 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2908 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2909 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica datoteke 1)"
2911 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405
2912 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2914 msgid "Hash Sum mismatch"
2915 msgstr "Neujemanje vsote MD5"
2917 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2919 msgid "Directory '%s' missing"
2920 msgstr "Manjka imenik s seznami %spartial."
2922 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709
2924 msgid "openpty failed\n"
2925 msgstr "Izbira ni uspela"
2927 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2929 msgid "Stored label: %s\n"
2930 msgstr "Shranjena oznaka: %s \n"
2932 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2935 "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
2937 msgstr "Na¹el sem %i kazal paketov, %i kazal izvornih paketov in %i podpisov\n"
2939 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2941 msgid "Processing triggers for %s"
2942 msgstr "Napaka pri obdelavi imenika %s"
2944 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2945 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2948 #~ msgid "File date has changed %s"
2949 #~ msgstr "Datum datoteke se je spremenil %s"
2951 #~ msgid "Reading file list"
2952 #~ msgstr "Branje seznama datotek"
2955 #~ msgid "Could not execute "
2956 #~ msgstr "Ni mogoèe dobiti zaklenjene datoteke %s"
2958 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2959 #~ msgstr "Neznan ID ponudnika '%s' v vrstici %u v seznamu virov %s"