1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-08-27 17:55+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: cmdline/apt-cache.cc:149
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
26 #: cmdline/apt-cache.cc:319
28 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
29 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
31 #: cmdline/apt-cache.cc:325
32 msgid "Total package names: "
33 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:327
37 msgid "Total package structures: "
38 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:367
41 msgid " Normal packages: "
42 msgstr " Tavallisia paketteja: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:368
45 msgid " Pure virtual packages: "
46 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:369
49 msgid " Single virtual packages: "
50 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:370
53 msgid " Mixed virtual packages: "
54 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
56 #: cmdline/apt-cache.cc:371
60 #: cmdline/apt-cache.cc:373
61 msgid "Total distinct versions: "
62 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:375
65 msgid "Total distinct descriptions: "
66 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:377
69 msgid "Total dependencies: "
70 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:380
73 msgid "Total ver/file relations: "
74 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:382
77 msgid "Total Desc/File relations: "
78 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:384
81 msgid "Total Provides mappings: "
82 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:440
85 msgid "Total globbed strings: "
86 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:446
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:463
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
97 #: apt-private/private-show.cc:58
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
104 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
105 #: apt-private/private-show.cc:175
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Pakettitiedostot:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
140 #. Print the package name and the version we are forcing to
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
143 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
148 msgstr " Asennettu: "
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
159 msgid " Package pin: "
160 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
162 #. Show the priority tables
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
164 msgid " Version table:"
165 msgstr " Versiotaulukko:"
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
205 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
206 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
207 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
209 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
210 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
212 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
213 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
214 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
215 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
216 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
217 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
218 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
219 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
220 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
221 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
222 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
223 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
224 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
225 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
226 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
227 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
231 " -p=? Pakettivarasto\n"
232 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
233 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
234 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
235 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
236 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
237 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
246 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
247 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
251 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
256 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
257 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
258 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
263 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
266 #: cmdline/apt-config.cc:48
267 msgid "Arguments not in pairs"
268 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
270 #: cmdline/apt-config.cc:88
272 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277 " shell - Shell mode\n"
278 " dump - Show the configuration\n"
281 " -h This help text.\n"
282 " -c=? Read this configuration file\n"
283 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
287 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
290 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
291 " dump - Näytä asetukset\n"
295 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
296 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
298 #: cmdline/apt-get.cc:211
300 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
303 #: cmdline/apt-get.cc:287
305 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
308 #: cmdline/apt-get.cc:290
310 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
313 #: cmdline/apt-get.cc:327
315 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
318 #: cmdline/apt-get.cc:386
320 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
323 #: cmdline/apt-get.cc:417
325 msgid "Couldn't find package %s"
326 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
328 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
329 #: apt-private/private-install.cc:851
331 msgid "%s set to manually installed.\n"
332 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
334 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
336 msgid "%s set to automatically installed.\n"
337 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
339 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
341 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
345 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
346 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
347 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
349 #: cmdline/apt-get.cc:570
350 msgid "Unable to lock the download directory"
351 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
353 #: cmdline/apt-get.cc:688
354 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
355 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
357 #: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
359 msgid "Unable to find a source package for %s"
360 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
362 #: cmdline/apt-get.cc:745
365 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369 #: cmdline/apt-get.cc:750
374 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
377 #: cmdline/apt-get.cc:798
379 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
380 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
382 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
383 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
384 #: cmdline/apt-get.cc:828
386 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
387 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
389 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
390 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
391 #: cmdline/apt-get.cc:833
393 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
394 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
396 #: cmdline/apt-get.cc:839
398 msgid "Fetch source %s\n"
399 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
401 #: cmdline/apt-get.cc:864
402 msgid "Failed to fetch some archives."
403 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
405 #: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
406 msgid "Download complete and in download only mode"
407 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
409 #: cmdline/apt-get.cc:894
411 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
412 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
414 #: cmdline/apt-get.cc:907
416 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
417 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
419 #: cmdline/apt-get.cc:908
421 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
422 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
424 #: cmdline/apt-get.cc:936
426 msgid "Build command '%s' failed.\n"
427 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
429 #: cmdline/apt-get.cc:955
430 msgid "Child process failed"
431 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
433 #: cmdline/apt-get.cc:976
434 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
436 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
438 #: cmdline/apt-get.cc:994
441 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
442 "Architectures for setup"
445 #: cmdline/apt-get.cc:1012
447 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
450 #: cmdline/apt-get.cc:1022
452 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
453 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
455 #: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
457 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
458 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
460 #: cmdline/apt-get.cc:1070
462 msgid "%s has no build depends.\n"
463 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
465 #: cmdline/apt-get.cc:1240
468 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
471 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
473 #: cmdline/apt-get.cc:1258
476 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
479 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
481 #: cmdline/apt-get.cc:1281
483 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
485 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
488 #: cmdline/apt-get.cc:1320
491 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
492 "package %s can't satisfy version requirements"
494 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
495 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
497 #: cmdline/apt-get.cc:1326
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
503 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
505 #: cmdline/apt-get.cc:1349
507 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
508 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
510 #: cmdline/apt-get.cc:1364
512 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
513 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
515 #: cmdline/apt-get.cc:1369
516 msgid "Failed to process build dependencies"
517 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
519 #: cmdline/apt-get.cc:1551
520 msgid "Supported modules:"
521 msgstr "Tuetut moduulit:"
523 #: cmdline/apt-get.cc:1592
526 "Usage: apt-get [options] command\n"
527 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
528 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
530 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
531 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
535 " update - Retrieve new lists of packages\n"
536 " upgrade - Perform an upgrade\n"
537 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
538 " remove - Remove packages\n"
539 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
540 " purge - Remove packages and config files\n"
541 " source - Download source archives\n"
542 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
543 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
544 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
545 " clean - Erase downloaded archive files\n"
546 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
547 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
548 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
549 " download - Download the binary package into the current directory\n"
552 " -h This help text.\n"
553 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
554 " -qq No output except for errors\n"
555 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
556 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
557 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
558 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
559 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
560 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
561 " -b Build the source package after fetching it\n"
562 " -V Show verbose version numbers\n"
563 " -c=? Read this configuration file\n"
564 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
565 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
566 "pages for more information and options.\n"
567 " This APT has Super Cow Powers.\n"
569 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
570 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
571 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
573 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
574 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
577 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
578 " upgrade - Tee päivitys\n"
579 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
580 " remove - Poista paketteja\n"
581 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
582 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
583 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
584 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
585 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
586 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
587 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
588 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
589 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
593 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
594 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
595 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
596 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
597 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
598 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
599 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
600 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
601 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
602 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
603 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
604 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
605 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
606 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
607 " This APT has Super Cow Powers.\n"
609 #: cmdline/apt-helper.cc:37
610 msgid "Need one URL as argument"
613 #: cmdline/apt-helper.cc:50
615 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
616 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
618 #: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
619 msgid "Download Failed"
622 #: cmdline/apt-helper.cc:88
624 msgid "Must specifc at least one srv record"
625 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
627 #: cmdline/apt-helper.cc:95
629 msgid "GetSrvRec failed for %s"
632 #: cmdline/apt-helper.cc:118
634 "Usage: apt-helper [options] command\n"
635 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
637 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
640 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
641 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
642 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
644 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
647 #: cmdline/apt-mark.cc:65
649 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
650 msgstr "mutta ei ole asennettu"
652 #: cmdline/apt-mark.cc:71
654 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
655 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
657 #: cmdline/apt-mark.cc:73
659 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
660 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
662 #: cmdline/apt-mark.cc:238
664 msgid "%s was already set on hold.\n"
665 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
667 #: cmdline/apt-mark.cc:240
669 msgid "%s was already not hold.\n"
670 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
672 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
673 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
674 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
676 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
677 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
679 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
681 msgid "%s set on hold.\n"
682 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
684 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
686 msgid "Canceled hold on %s.\n"
687 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
689 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
690 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
693 #: cmdline/apt-mark.cc:449
695 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
697 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
698 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
701 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
702 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
703 " hold - Mark a package as held back\n"
704 " unhold - Unset a package set as held back\n"
705 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
706 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
707 " showhold - Print the list of package on hold\n"
710 " -h This help text.\n"
711 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
712 " -qq No output except for errors\n"
713 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
714 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
715 " -c=? Read this configuration file\n"
716 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
717 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
722 "Usage: apt [options] command\n"
726 " list - list packages based on package names\n"
727 " search - search in package descriptions\n"
728 " show - show package details\n"
730 " update - update list of available packages\n"
732 " install - install packages\n"
733 " remove - remove packages\n"
734 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
736 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
737 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
740 " edit-sources - edit the source information file\n"
743 #: methods/cdrom.cc:203
745 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
746 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
748 #: methods/cdrom.cc:212
750 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
751 "cannot be used to add new CD-ROMs"
753 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
754 "osaa lisätä uusia romppuja"
756 #: methods/cdrom.cc:222
758 msgstr "Väärä romppu"
760 #: methods/cdrom.cc:249
762 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
763 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
765 #: methods/cdrom.cc:254
766 msgid "Disk not found."
767 msgstr "Levyä ei löydy"
769 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
770 msgid "File not found"
771 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
773 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
774 #: methods/rred.cc:664
775 msgid "Failed to stat"
776 msgstr "Komento stat ei toiminut"
778 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
779 msgid "Failed to set modification time"
780 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
782 #: methods/file.cc:49
783 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
784 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
786 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
787 #: methods/ftp.cc:177
789 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
791 #: methods/ftp.cc:183
792 msgid "Unable to determine the peer name"
793 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
795 #: methods/ftp.cc:188
796 msgid "Unable to determine the local name"
797 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
799 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
801 msgid "The server refused the connection and said: %s"
802 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
804 #: methods/ftp.cc:225
806 msgid "USER failed, server said: %s"
807 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
809 #: methods/ftp.cc:232
811 msgid "PASS failed, server said: %s"
812 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
814 #: methods/ftp.cc:252
816 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
819 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
820 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
822 #: methods/ftp.cc:282
824 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
825 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
827 #: methods/ftp.cc:308
829 msgid "TYPE failed, server said: %s"
830 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
832 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
833 msgid "Connection timeout"
834 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
836 #: methods/ftp.cc:352
837 msgid "Server closed the connection"
838 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
840 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
846 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
847 msgid "A response overflowed the buffer."
848 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
850 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
851 msgid "Protocol corruption"
852 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
854 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
855 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
859 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
861 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
862 msgid "Could not create a socket"
863 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
865 #: methods/ftp.cc:714
866 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
867 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
869 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
871 msgstr "Ei onnistunut"
873 #: methods/ftp.cc:720
874 msgid "Could not connect passive socket."
875 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
877 #: methods/ftp.cc:737
878 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
879 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
881 #: methods/ftp.cc:751
882 msgid "Could not bind a socket"
883 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
885 #: methods/ftp.cc:755
886 msgid "Could not listen on the socket"
887 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
889 #: methods/ftp.cc:762
890 msgid "Could not determine the socket's name"
891 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
893 #: methods/ftp.cc:794
894 msgid "Unable to send PORT command"
895 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
897 #: methods/ftp.cc:804
899 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
900 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
902 #: methods/ftp.cc:813
904 msgid "EPRT failed, server said: %s"
905 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
907 #: methods/ftp.cc:833
908 msgid "Data socket connect timed out"
909 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
911 #: methods/ftp.cc:840
912 msgid "Unable to accept connection"
913 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
915 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
916 msgid "Problem hashing file"
917 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
919 #: methods/ftp.cc:893
921 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
922 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
924 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
925 msgid "Data socket timed out"
926 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
928 #: methods/ftp.cc:945
930 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
931 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
933 #. Get the files information
934 #: methods/ftp.cc:1028
938 #: methods/ftp.cc:1142
939 msgid "Unable to invoke "
940 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
942 #: methods/connect.cc:80
944 msgid "Connecting to %s (%s)"
945 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
947 #: methods/connect.cc:91
952 #: methods/connect.cc:98
954 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
955 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
957 #: methods/connect.cc:104
959 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
960 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
962 #: methods/connect.cc:112
964 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
965 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
967 #: methods/connect.cc:130
969 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
970 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
972 #. We say this mainly because the pause here is for the
973 #. ssh connection that is still going
974 #: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
976 msgid "Connecting to %s"
977 msgstr "Avataan yhteys %s"
979 #: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
981 msgid "Could not resolve '%s'"
982 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
984 #: methods/connect.cc:206
986 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
987 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
989 #: methods/connect.cc:210
991 msgid "System error resolving '%s:%s'"
992 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
994 #: methods/connect.cc:212
996 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
997 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
999 #: methods/connect.cc:259
1001 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1002 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1004 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1005 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1006 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1008 #: methods/gpgv.cc:210
1010 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1012 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1014 #: methods/gpgv.cc:217
1016 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1018 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gnupg asennettu?)"
1020 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1021 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1024 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1028 #: methods/gpgv.cc:227
1029 msgid "Unknown error executing apt-key"
1030 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa apt-key"
1032 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1033 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1034 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1036 #: methods/gpgv.cc:274
1038 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1041 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1044 #: methods/gzip.cc:79
1045 msgid "Empty files can't be valid archives"
1048 #: methods/http.cc:515
1049 msgid "Error writing to the file"
1050 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1052 #: methods/http.cc:529
1053 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1054 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1056 #: methods/http.cc:531
1057 msgid "Error reading from server"
1058 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1060 #: methods/http.cc:567
1061 msgid "Error writing to file"
1062 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1064 #: methods/http.cc:627
1065 msgid "Select failed"
1066 msgstr "Select ei toiminut"
1068 #: methods/http.cc:632
1069 msgid "Connection timed out"
1070 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1072 #: methods/http.cc:655
1073 msgid "Error writing to output file"
1074 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1076 #: methods/server.cc:52
1077 msgid "Waiting for headers"
1078 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1080 #: methods/server.cc:111
1081 msgid "Bad header line"
1082 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1084 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1085 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1086 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1088 #: methods/server.cc:173
1089 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1090 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1092 #: methods/server.cc:200
1093 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1094 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1096 #: methods/server.cc:202
1097 msgid "This HTTP server has broken range support"
1098 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1100 #: methods/server.cc:229
1101 msgid "Unknown date format"
1102 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1104 #: methods/server.cc:535
1105 msgid "Bad header data"
1106 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1108 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1109 msgid "Connection failed"
1110 msgstr "Yhteys ei toiminut"
1112 #: methods/server.cc:618
1115 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1119 #: methods/server.cc:741
1120 msgid "Internal error"
1121 msgstr "Sisäinen virhe"
1123 #: apt-private/private-list.cc:121
1127 #: apt-private/private-list.cc:151
1129 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1131 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1135 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1136 msgid "Correcting dependencies..."
1137 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
1139 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1141 msgstr " ei onnistunut."
1143 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1144 msgid "Unable to correct dependencies"
1145 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
1147 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1148 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1149 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
1151 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1155 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1156 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1157 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
1159 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1160 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1161 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
1163 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1164 #: apt-private/private-show.cc:89
1168 #: apt-private/private-output.cc:272
1170 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1171 msgstr " [Asennettu]"
1173 #: apt-private/private-output.cc:275
1175 msgid "[installed,local]"
1176 msgstr " [Asennettu]"
1178 #: apt-private/private-output.cc:277
1179 msgid "[installed,auto-removable]"
1182 #: apt-private/private-output.cc:279
1184 msgid "[installed,automatic]"
1185 msgstr " [Asennettu]"
1187 #: apt-private/private-output.cc:281
1190 msgstr " [Asennettu]"
1192 #: apt-private/private-output.cc:284
1194 msgid "[upgradable from: %s]"
1197 #: apt-private/private-output.cc:288
1198 msgid "[residual-config]"
1201 #: apt-private/private-output.cc:402
1203 msgid "but %s is installed"
1204 msgstr "mutta %s on asennettu"
1206 #: apt-private/private-output.cc:404
1208 msgid "but %s is to be installed"
1209 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
1211 #: apt-private/private-output.cc:411
1212 msgid "but it is not installable"
1213 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
1215 #: apt-private/private-output.cc:413
1216 msgid "but it is a virtual package"
1217 msgstr "mutta on näennäispaketti"
1219 #: apt-private/private-output.cc:416
1220 msgid "but it is not installed"
1221 msgstr "mutta ei ole asennettu"
1223 #: apt-private/private-output.cc:416
1224 msgid "but it is not going to be installed"
1225 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
1227 #: apt-private/private-output.cc:421
1231 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1232 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1233 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
1235 #: apt-private/private-output.cc:455
1236 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1237 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
1239 #: apt-private/private-output.cc:465
1240 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1241 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
1243 #: apt-private/private-output.cc:481
1244 msgid "The following packages have been kept back:"
1245 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
1247 #: apt-private/private-output.cc:497
1248 msgid "The following packages will be upgraded:"
1249 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
1251 #: apt-private/private-output.cc:512
1252 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1253 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
1255 #: apt-private/private-output.cc:525
1256 msgid "The following held packages will be changed:"
1257 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
1259 #: apt-private/private-output.cc:552
1261 msgid "%s (due to %s)"
1262 msgstr "%s (syynä %s)"
1264 #: apt-private/private-output.cc:602
1266 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1267 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1269 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
1270 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
1272 #: apt-private/private-output.cc:633
1274 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1275 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
1277 #: apt-private/private-output.cc:637
1279 msgid "%lu reinstalled, "
1280 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
1282 #: apt-private/private-output.cc:639
1284 msgid "%lu downgraded, "
1285 msgstr "%lu varhennettua, "
1287 #: apt-private/private-output.cc:641
1289 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1290 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
1292 #: apt-private/private-output.cc:645
1294 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1295 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
1297 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1298 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1299 #. The user has to answer with an input matching the
1300 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1301 #: apt-private/private-output.cc:667
1305 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1306 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1307 #. The user has to answer with an input matching the
1308 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1309 #: apt-private/private-output.cc:673
1313 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1314 #: apt-private/private-output.cc:684
1318 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1319 #: apt-private/private-output.cc:690
1323 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1325 msgid "Regex compilation error - %s"
1326 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
1328 #: apt-private/private-update.cc:31
1329 msgid "The update command takes no arguments"
1330 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1332 #: apt-private/private-update.cc:96
1334 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1336 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1340 #: apt-private/private-update.cc:100
1341 msgid "All packages are up to date."
1344 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1348 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1350 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1351 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1353 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1355 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1356 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1358 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1360 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1361 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1363 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1365 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1366 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
1368 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1370 msgid " [Installed]"
1371 msgstr " [Asennettu]"
1373 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1375 msgid " [Not candidate version]"
1376 msgstr "Mahdolliset versiot"
1378 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1379 msgid "You should explicitly select one to install."
1380 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
1382 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1385 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1386 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1387 "is only available from another source\n"
1389 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
1390 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
1391 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
1393 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1394 msgid "However the following packages replace it:"
1395 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
1397 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1399 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1400 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
1402 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1404 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1407 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1408 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1410 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1411 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
1413 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1415 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1416 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
1418 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1420 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1421 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
1423 #: apt-private/private-show.cc:158
1425 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1427 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1431 #: apt-private/private-show.cc:165
1432 msgid "not a real package (virtual)"
1435 #: apt-private/private-install.cc:87
1436 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1437 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
1439 #: apt-private/private-install.cc:96
1440 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1441 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
1443 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1445 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1449 #: apt-private/private-install.cc:108
1452 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1454 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
1456 #: apt-private/private-install.cc:110
1458 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1459 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
1461 #: apt-private/private-install.cc:112
1463 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1467 #: apt-private/private-install.cc:128
1468 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1469 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
1471 #: apt-private/private-install.cc:166
1472 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1474 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
1476 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1477 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1478 #: apt-private/private-install.cc:173
1480 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1481 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
1483 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1484 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1485 #: apt-private/private-install.cc:178
1487 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1488 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
1490 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1491 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1492 #: apt-private/private-install.cc:185
1494 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1495 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
1497 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1498 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1499 #: apt-private/private-install.cc:190
1501 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1502 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
1504 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1505 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1507 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
1509 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1510 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1511 #: apt-private/private-install.cc:206
1512 msgid "Yes, do as I say!"
1513 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
1515 #: apt-private/private-install.cc:208
1518 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1519 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1522 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
1523 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
1526 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1530 #: apt-private/private-install.cc:229
1531 msgid "Do you want to continue?"
1532 msgstr "Haluatko jatkaa?"
1534 #: apt-private/private-install.cc:299
1535 msgid "Some files failed to download"
1536 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
1538 #: apt-private/private-install.cc:306
1540 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1543 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
1544 "kokeile --fix-missing?"
1546 #: apt-private/private-install.cc:310
1547 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1548 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
1550 #: apt-private/private-install.cc:315
1551 msgid "Unable to correct missing packages."
1552 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
1554 #: apt-private/private-install.cc:316
1555 msgid "Aborting install."
1556 msgstr "Asennus keskeytetään."
1558 #: apt-private/private-install.cc:341
1560 "The following package disappeared from your system as\n"
1561 "all files have been overwritten by other packages:"
1563 "The following packages disappeared from your system as\n"
1564 "all files have been overwritten by other packages:"
1568 #: apt-private/private-install.cc:348
1569 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1572 #: apt-private/private-install.cc:370
1573 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1575 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
1577 #: apt-private/private-install.cc:463
1579 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1580 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1582 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
1583 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
1586 #. if (Packages == 1)
1588 #. c1out << std::endl;
1590 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1591 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1592 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1595 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1596 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1597 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1599 #: apt-private/private-install.cc:470
1600 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1601 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
1603 #: apt-private/private-install.cc:479
1606 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1608 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1611 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1614 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1617 #: apt-private/private-install.cc:486
1619 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1621 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1623 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1626 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1629 #: apt-private/private-install.cc:488
1631 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1632 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1633 msgstr[0] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1634 msgstr[1] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1636 #: apt-private/private-install.cc:582
1637 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1638 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1640 #: apt-private/private-install.cc:584
1642 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1645 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1646 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1648 #: apt-private/private-install.cc:607
1650 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1651 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1652 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1653 "or been moved out of Incoming."
1655 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1656 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1657 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1659 #: apt-private/private-install.cc:628
1660 msgid "Broken packages"
1661 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1663 #: apt-private/private-install.cc:697
1665 msgid "The following additional packages will be installed:"
1666 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1668 #: apt-private/private-install.cc:786
1669 msgid "Suggested packages:"
1670 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1672 #: apt-private/private-install.cc:788
1673 msgid "Recommended packages:"
1674 msgstr "Suositellut paketit:"
1676 #: apt-private/private-install.cc:810
1678 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1679 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
1681 #: apt-private/private-install.cc:814
1683 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1684 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
1686 #: apt-private/private-install.cc:826
1688 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1689 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
1691 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1692 #: apt-private/private-install.cc:832
1694 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1695 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1697 #: apt-private/private-install.cc:880
1699 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1700 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
1702 #: apt-private/private-install.cc:885
1704 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1705 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
1707 #: apt-private/private-main.cc:34
1709 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1710 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1711 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1712 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1715 #: apt-private/private-download.cc:62
1718 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1722 #: apt-private/private-download.cc:94
1723 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1724 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
1726 #: apt-private/private-download.cc:101
1727 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1728 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
1730 #: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
1731 msgid "Some packages could not be authenticated"
1732 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
1734 #: apt-private/private-download.cc:111
1735 msgid "Install these packages without verification?"
1736 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta?"
1738 #: apt-private/private-download.cc:122
1741 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1743 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
1745 #: apt-private/private-download.cc:154
1747 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1748 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
1750 #: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
1752 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1753 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
1755 #: apt-private/private-download.cc:193
1757 msgid "You don't have enough free space in %s."
1758 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
1760 #: apt-private/private-sources.cc:58
1762 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1763 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
1765 #: apt-private/private-sources.cc:70
1767 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1770 #: apt-private/private-search.cc:69
1771 msgid "Full Text Search"
1774 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1775 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1778 msgstr "Löytyi:%lu %s"
1780 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1781 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1782 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1785 msgstr "Nouda:%lu %s"
1787 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1788 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1789 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1794 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1795 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1796 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1799 msgstr "Vrhe:%lu %s"
1801 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1803 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1804 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1806 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1808 msgstr " [Työskennellään]"
1810 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1813 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1815 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1817 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1819 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1821 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1822 #. Only warn if there is no sources.list file.
1823 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1824 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412 apt-pkg/clean.cc:43
1825 #: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1826 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1827 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1829 msgid "Unable to read %s"
1830 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1832 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1833 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1834 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1835 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1837 msgid "Unable to change to %s"
1838 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
1840 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1841 #. and provide a config option to define that default
1842 #: methods/mirror.cc:280
1844 msgid "No mirror file '%s' found "
1847 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1848 #. and provide a config option to define that default
1849 #: methods/mirror.cc:287
1851 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1852 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1854 #: methods/mirror.cc:315
1856 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1857 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1859 #: methods/mirror.cc:445
1861 msgid "[Mirror: %s]"
1864 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1865 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1866 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
1868 #: methods/rsh.cc:364
1869 msgid "Connection closed prematurely"
1870 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
1872 #: dselect/install:33
1873 msgid "Bad default setting!"
1874 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1876 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1877 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1879 msgid "Press [Enter] to continue."
1880 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1882 #: dselect/install:92
1883 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1884 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1886 #: dselect/install:102
1888 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1889 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1891 #: dselect/install:103
1893 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1894 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1896 #: dselect/install:104
1897 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1899 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1901 #: dselect/install:105
1903 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1905 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1906 "[I]nstall uudestaan"
1908 #: dselect/update:30
1909 msgid "Merging available information"
1910 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1912 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1914 msgid "Progress: [%3i%%]"
1917 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1918 msgid "Running dpkg"
1921 #: apt-pkg/init.cc:176
1923 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1924 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
1926 #: apt-pkg/init.cc:192
1927 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1928 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
1930 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1932 msgid "Wrote %i records.\n"
1933 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
1935 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1937 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1938 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
1940 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1942 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1943 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
1945 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1947 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1949 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
1952 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1954 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1957 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1959 msgid "Hash mismatch for: %s"
1960 msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää"
1962 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
1963 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1965 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
1967 #: apt-pkg/cachefile.cc:102
1968 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1969 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
1971 #: apt-pkg/cachefile.cc:120
1972 msgid "The list of sources could not be read."
1973 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
1975 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
1977 msgid "The method driver %s could not be found."
1978 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
1980 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
1982 msgid "Is the package %s installed?"
1983 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1985 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
1987 msgid "Method %s did not start correctly"
1988 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
1990 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:537
1993 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
1994 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
1996 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
1997 msgid "Empty package cache"
1998 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2000 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2001 msgid "The package cache file is corrupted"
2002 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2004 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2005 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2006 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2008 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2010 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2011 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2013 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2015 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2016 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2018 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2020 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2021 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2023 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2025 msgstr "Riippuvuudet"
2027 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2029 msgstr "Esiriippuvuudet"
2031 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2035 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2037 msgstr "Suosittelut"
2039 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2041 msgstr "Ristiriidat"
2043 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2045 msgstr "Korvaavuudet"
2047 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2049 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2051 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2055 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2059 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2063 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2065 msgstr "välttämätön"
2067 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2071 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2073 msgstr "valinnainen"
2075 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2077 msgstr "ylimääräinen"
2079 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2080 msgid "Calculating upgrade"
2081 msgstr "Käsitellään päivitystä"
2083 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2085 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2086 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2088 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2089 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2090 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2092 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2093 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2094 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2095 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2096 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2097 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2098 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2099 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2101 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2102 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2104 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2105 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2107 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2109 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2110 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2111 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2113 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2114 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2115 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2117 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2118 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2119 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2121 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2122 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2123 msgid "Reading package lists"
2124 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
2126 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2127 msgid "IO Error saving source cache"
2128 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2130 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2131 msgid "Send scenario to solver"
2134 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2135 msgid "Send request to solver"
2138 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2139 msgid "Prepare for receiving solution"
2142 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2143 msgid "External solver failed without a proper error message"
2146 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2147 msgid "Execute external solver"
2150 #: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2151 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2154 #: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2162
2156 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2157 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2159 #: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2160 msgid "Hash Sum mismatch"
2161 msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
2163 #: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2164 msgid "Size mismatch"
2165 msgstr "Koko ei täsmää"
2167 #: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2169 msgid "Invalid file format"
2170 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2172 #: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2174 msgid "Signature error"
2175 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
2177 #: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2180 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2181 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2184 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2185 #: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2187 msgid "GPG error: %s: %s"
2190 #: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2193 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2194 "or malformed file)"
2197 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2198 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2199 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2201 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2202 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2203 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2204 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2207 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2208 "repository will not be applied."
2211 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2213 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2216 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2219 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2223 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2226 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2227 "contact the owner of the repository."
2230 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2232 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2233 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2235 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2237 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2238 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2241 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2244 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2245 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2247 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2248 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2250 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2252 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2255 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2258 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2260 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2263 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2264 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3058
2266 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2267 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
2269 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2271 msgid "List directory %spartial is missing."
2272 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2274 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2276 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2277 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2279 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2281 msgid "Unable to lock directory %s"
2282 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2284 #: apt-pkg/acquire.cc:553 apt-pkg/clean.cc:39
2286 msgid "Clean of %s is not supported"
2287 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2289 #. only show the ETA if it makes sense
2291 #: apt-pkg/acquire.cc:1081
2293 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2294 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2296 #: apt-pkg/acquire.cc:1083
2298 msgid "Retrieving file %li of %li"
2299 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2301 #: apt-pkg/policy.cc:77
2304 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2305 "available in the sources"
2308 #: apt-pkg/policy.cc:453
2310 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2311 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2313 #: apt-pkg/policy.cc:475
2315 msgid "Did not understand pin type %s"
2316 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2318 #: apt-pkg/policy.cc:484
2320 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2323 #: apt-pkg/policy.cc:491
2324 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2325 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2327 #: apt-pkg/update.cc:76
2329 msgid "Failed to fetch %s %s"
2330 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
2332 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2335 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2338 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
2339 "käytetty vanhoja. "
2341 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2342 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2343 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2345 #: apt-pkg/clean.cc:64
2347 msgid "Unable to stat %s."
2348 msgstr "stat %s ei onnistu."
2350 #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2353 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2354 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2357 #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2359 msgid "Could not configure '%s'. "
2360 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2362 #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2365 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2366 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2367 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2369 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
2370 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
2371 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2373 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2375 msgid "Line %u too long in source list %s."
2376 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2378 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2379 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2380 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
2382 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2384 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2385 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2387 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2388 msgid "Waiting for disc...\n"
2389 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2391 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2392 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2393 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2395 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2396 msgid "Identifying... "
2397 msgstr "Tunnistetaan... "
2399 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2401 msgid "Stored label: %s\n"
2402 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2404 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2405 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2406 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2408 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2411 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2414 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
2415 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
2417 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2419 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2420 "wrong architecture?"
2423 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2425 msgid "Found label '%s'\n"
2426 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
2428 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2429 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2430 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2432 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2435 "This disc is called: \n"
2441 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2442 msgid "Copying package lists..."
2443 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2445 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2446 msgid "Writing new source list\n"
2447 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2449 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2450 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2451 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2453 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2456 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2457 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2459 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2461 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2464 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2467 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2468 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2469 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2471 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2472 msgid "Building dependency tree"
2473 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2475 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2476 msgid "Candidate versions"
2477 msgstr "Mahdolliset versiot"
2479 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2480 msgid "Dependency generation"
2481 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2483 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2484 msgid "Reading state information"
2485 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2487 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2489 msgid "Failed to open StateFile %s"
2490 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2492 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2494 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2495 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2497 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2499 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2500 msgstr "Pakettitiedostoa %s ei voi jäsentää (%d)"
2502 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2504 msgid "Cannot convert %s to integer"
2507 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
2509 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2510 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
2512 #: apt-pkg/cacheset.cc:503
2514 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2515 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
2517 #: apt-pkg/cacheset.cc:738
2519 msgid "Couldn't find task '%s'"
2520 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
2522 #: apt-pkg/cacheset.cc:744
2524 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2525 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2527 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
2529 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2530 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2532 #: apt-pkg/cacheset.cc:789
2534 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2537 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2539 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2542 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2544 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2547 #: apt-pkg/cacheset.cc:844
2549 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2552 #: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2555 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2559 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2560 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2561 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2562 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2563 #: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2564 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2565 #: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2566 #: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2567 #: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2569 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2570 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
2572 #: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2577 #: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2579 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2580 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2582 #: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2584 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2585 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2587 #: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2589 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2590 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2592 #: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2594 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2595 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2597 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2599 msgid "Unable to parse Release file %s"
2600 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2602 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2604 msgid "No sections in Release file %s"
2605 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
2607 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
2609 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2612 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
2614 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2615 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2617 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
2619 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2620 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
2622 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2623 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2624 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
2625 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
2627 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2630 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
2632 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2635 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2637 msgid "Installing %s"
2638 msgstr "Asennetaan %s"
2640 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2642 msgid "Configuring %s"
2643 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
2645 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2648 msgstr "Poistetaan %s"
2650 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2652 msgid "Completely removing %s"
2653 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
2655 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2657 msgid "Noting disappearance of %s"
2660 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2662 msgid "Running post-installation trigger %s"
2663 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
2665 #. FIXME: use a better string after freeze
2666 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2668 msgid "Directory '%s' missing"
2669 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
2671 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2673 msgid "Could not open file '%s'"
2674 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2676 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2678 msgid "Preparing %s"
2679 msgstr "Valmistellaan %s"
2681 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2683 msgid "Unpacking %s"
2684 msgstr "Puretaan %s"
2686 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2688 msgid "Preparing to configure %s"
2689 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
2691 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2693 msgid "Installed %s"
2694 msgstr "%s asennettu"
2696 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2698 msgid "Preparing for removal of %s"
2699 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
2701 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2704 msgstr "%s poistettu"
2706 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2708 msgid "Preparing to completely remove %s"
2709 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
2711 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2713 msgid "Completely removed %s"
2714 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
2716 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2718 msgid "Can not write log (%s)"
2719 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
2721 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2722 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2725 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2726 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2729 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2730 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2733 #. check if its not a follow up error
2734 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2735 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2738 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2740 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2741 "error from a previous failure."
2744 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2746 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2750 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2752 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2756 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2758 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2762 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2764 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2767 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2770 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2774 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2776 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2777 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2779 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2780 #. dpkg --configure -a
2781 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2784 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2787 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2791 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2792 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2794 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2797 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2798 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2800 msgid "%lih %limin %lis"
2803 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2804 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2809 #. TRANSLATOR: s means seconds
2810 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2815 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2817 msgid "Selection %s not found"
2818 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2820 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2822 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2823 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2825 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2827 msgid "Could not open lock file %s"
2828 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2830 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2832 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2833 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2835 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2837 msgid "Could not get lock %s"
2838 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2842 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2845 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2847 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2850 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2852 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2855 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2858 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2861 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2863 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2864 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2866 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2868 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2869 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2871 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2873 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2874 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2876 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2878 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2879 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2881 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2883 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2884 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2886 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2888 msgid "Could not open file %s"
2889 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2891 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2893 msgid "Could not open file descriptor %d"
2894 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2896 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2177
2897 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2898 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
2900 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2901 msgid "Failed to exec compressor "
2902 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
2904 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2906 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2907 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2909 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2911 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2912 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2914 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2916 msgid "Problem closing the file %s"
2917 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2919 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
2921 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2922 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2924 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
2926 msgid "Problem unlinking the file %s"
2927 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2929 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
2930 msgid "Problem syncing the file"
2931 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2933 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2147 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2935 msgid "Unable to mkstemp %s"
2936 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
2938 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2152 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2940 msgid "Unable to write to %s"
2941 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
2943 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2945 msgid "%c%s... Error!"
2946 msgstr "%c%s... Virhe!"
2948 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2950 msgid "%c%s... Done"
2951 msgstr "%c%s... Valmis"
2953 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2957 #. Print the spinner
2958 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2960 msgid "%c%s... %u%%"
2961 msgstr "%c%s... Valmis"
2963 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2964 msgid "Can't mmap an empty file"
2965 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2967 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2969 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2970 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2972 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2974 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2975 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2977 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2979 msgid "Unable to close mmap"
2980 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2982 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2984 msgid "Unable to synchronize mmap"
2985 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
2987 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2989 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2990 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2992 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2993 msgid "Failed to truncate file"
2994 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
2996 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2999 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3000 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3003 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3006 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3010 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3012 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3015 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3017 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3018 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
3020 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3021 msgid "Failed to stat the cdrom"
3022 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
3024 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3026 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3027 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
3029 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3031 msgid "Opening configuration file %s"
3032 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3034 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3036 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3037 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
3039 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3041 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3042 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
3044 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3046 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3047 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
3049 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3051 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3052 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
3054 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3056 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3057 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
3059 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3061 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3062 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
3064 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3066 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3067 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
3069 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3071 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3072 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
3074 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3076 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3077 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
3079 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3082 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3084 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
3086 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3087 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3090 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3092 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
3094 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3096 msgid "Command line option %s is not boolean"
3097 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
3099 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3101 msgid "Option %s requires an argument."
3102 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
3104 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3106 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3107 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
3109 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3111 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3112 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
3114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3116 msgid "Option '%s' is too long"
3117 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
3119 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3121 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3122 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
3124 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3126 msgid "Invalid operation %s"
3127 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
3129 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3131 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3133 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3134 "from debian packages\n"
3137 " -h This help text\n"
3138 " -t Set the temp dir\n"
3139 " -c=? Read this configuration file\n"
3140 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3142 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
3144 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
3145 "poimintaan debian-paketeista\n"
3149 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
3150 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3151 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3153 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3154 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3155 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
3157 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3158 msgid "Package extension list is too long"
3159 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
3161 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3162 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3165 msgid "Error processing directory %s"
3166 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
3168 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3169 msgid "Source extension list is too long"
3170 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
3172 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3173 msgid "Error writing header to contents file"
3175 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
3177 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3179 msgid "Error processing contents %s"
3180 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
3182 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3184 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3185 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3186 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3189 " generate config [groups]\n"
3192 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3193 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3194 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3196 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3197 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3198 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3199 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3201 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3202 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3204 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3205 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3206 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3207 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3209 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3210 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3213 " -h This help text\n"
3214 " --md5 Control MD5 generation\n"
3215 " -s=? Source override file\n"
3217 " -d=? Select the optional caching database\n"
3218 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3219 " --contents Control contents file generation\n"
3220 " -c=? Read this configuration file\n"
3221 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3223 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
3224 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
3225 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
3228 " generate asetukset [ryhmät]\n"
3229 " clean asetukset\n"
3231 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
3233 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
3234 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
3236 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
3237 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
3238 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
3239 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
3241 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
3242 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
3243 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
3245 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
3246 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
3247 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
3248 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
3249 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
3250 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3251 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3255 " --md5 MD5 luonti\n"
3256 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
3257 " -q Ei tulostusta\n"
3258 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
3259 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
3260 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
3261 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3262 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
3264 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3265 msgid "No selections matched"
3266 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
3268 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3270 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3271 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
3273 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3275 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3276 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
3278 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3280 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3281 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
3283 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3286 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3287 "remove and re-create the database."
3289 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
3290 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
3292 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3294 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3295 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
3297 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3298 #: apt-inst/extract.cc:216
3300 msgid "Failed to stat %s"
3301 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
3303 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3305 msgid "Failed to read .dsc"
3306 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
3308 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3309 msgid "Archive has no control record"
3310 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
3312 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3313 msgid "Unable to get a cursor"
3314 msgstr "Kohdistinta ei saada"
3316 #: ftparchive/writer.cc:104
3318 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3319 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
3321 #: ftparchive/writer.cc:109
3323 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3324 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
3326 #: ftparchive/writer.cc:165
3330 #: ftparchive/writer.cc:167
3334 #: ftparchive/writer.cc:174
3335 msgid "E: Errors apply to file "
3336 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
3338 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3340 msgid "Failed to resolve %s"
3341 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
3343 #: ftparchive/writer.cc:205
3344 msgid "Tree walking failed"
3345 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
3347 #: ftparchive/writer.cc:232
3349 msgid "Failed to open %s"
3350 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3352 #: ftparchive/writer.cc:291
3354 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3355 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3357 #: ftparchive/writer.cc:299
3359 msgid "Failed to readlink %s"
3360 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
3362 #: ftparchive/writer.cc:303
3364 msgid "Failed to unlink %s"
3365 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
3367 #: ftparchive/writer.cc:311
3369 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3370 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
3372 #: ftparchive/writer.cc:321
3374 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3375 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
3377 #: ftparchive/writer.cc:426
3378 msgid "Archive had no package field"
3379 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
3381 #: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
3383 msgid " %s has no override entry\n"
3384 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
3386 #: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3388 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3389 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
3391 #: ftparchive/writer.cc:712
3393 msgid " %s has no source override entry\n"
3394 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
3396 #: ftparchive/writer.cc:716
3398 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3399 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
3401 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3402 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3403 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
3405 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3407 msgid "Unable to open %s"
3408 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3412 #: ftparchive/override.cc:68
3414 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3415 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3417 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3419 msgid "Failed to read the override file %s"
3420 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
3422 #: ftparchive/override.cc:166
3424 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3425 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3427 #: ftparchive/override.cc:178
3429 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3430 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
3432 #: ftparchive/override.cc:191
3434 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3435 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
3437 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3439 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3440 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
3442 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3444 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3445 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
3447 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3448 msgid "Failed to fork"
3449 msgstr "fork ei onnistunut"
3451 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3452 msgid "Compress child"
3453 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
3455 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3457 msgid "Internal error, failed to create %s"
3458 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
3460 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3461 msgid "IO to subprocess/file failed"
3462 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
3464 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3465 msgid "Failed to read while computing MD5"
3466 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
3468 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3470 msgid "Problem unlinking %s"
3471 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
3473 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3475 msgid "Failed to rename %s to %s"
3476 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
3478 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3481 "Usage: apt-internal-solver\n"
3483 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3484 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3487 " -h This help text.\n"
3488 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3489 " -c=? Read this configuration file\n"
3490 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3492 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
3494 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
3495 "poimintaan debian-paketeista\n"
3499 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
3500 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3501 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3503 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3504 msgid "Unknown package record!"
3505 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
3507 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3509 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3511 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3512 "to indicate what kind of file it is.\n"
3515 " -h This help text\n"
3516 " -s Use source file sorting\n"
3517 " -c=? Read this configuration file\n"
3518 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3520 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
3522 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
3523 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
3527 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
3528 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3529 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3531 #: apt-inst/filelist.cc:380
3532 msgid "DropNode called on still linked node"
3533 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
3535 #: apt-inst/filelist.cc:412
3536 msgid "Failed to locate the hash element!"
3537 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
3539 #: apt-inst/filelist.cc:459
3540 msgid "Failed to allocate diversion"
3541 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
3543 #: apt-inst/filelist.cc:464
3544 msgid "Internal error in AddDiversion"
3545 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
3547 #: apt-inst/filelist.cc:477
3549 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3550 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
3552 #: apt-inst/filelist.cc:506
3554 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3555 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
3557 #: apt-inst/filelist.cc:549
3559 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3560 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
3562 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3564 msgid "The path %s is too long"
3565 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
3567 #: apt-inst/extract.cc:132
3569 msgid "Unpacking %s more than once"
3570 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
3572 #: apt-inst/extract.cc:142
3574 msgid "The directory %s is diverted"
3575 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
3577 #: apt-inst/extract.cc:152
3579 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3580 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
3582 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3583 msgid "The diversion path is too long"
3584 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
3586 #: apt-inst/extract.cc:249
3588 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3589 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
3591 #: apt-inst/extract.cc:289
3592 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3593 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
3595 #: apt-inst/extract.cc:293
3596 msgid "The path is too long"
3597 msgstr "Polku on liian pitkä"
3599 #: apt-inst/extract.cc:421
3601 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3602 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
3604 #: apt-inst/extract.cc:438
3606 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3607 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
3609 #: apt-inst/extract.cc:498
3611 msgid "Unable to stat %s"
3612 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
3614 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3616 msgid "Failed to write file %s"
3617 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
3619 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3621 msgid "Failed to close file %s"
3622 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
3624 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3625 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3627 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3628 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
3630 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3632 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3633 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
3635 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3636 msgid "Unparsable control file"
3637 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
3639 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3640 msgid "Invalid archive signature"
3641 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
3643 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3644 msgid "Error reading archive member header"
3645 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
3647 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3649 msgid "Invalid archive member header %s"
3650 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
3652 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3653 msgid "Invalid archive member header"
3654 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
3656 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3657 msgid "Archive is too short"
3658 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
3660 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3661 msgid "Failed to read the archive headers"
3662 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
3664 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3666 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3667 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
3669 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3670 msgid "Corrupted archive"
3671 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
3673 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3674 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3675 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
3677 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3679 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3680 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
3682 #~ msgid "Failed to create pipes"
3683 #~ msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
3685 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3686 #~ msgstr "exec gzip ei onnistunut"
3688 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3689 #~ msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
3691 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3692 #~ msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
3695 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3696 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
3699 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3700 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3703 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3704 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
3707 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3708 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3711 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3712 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3715 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3716 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3718 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3719 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
3721 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3722 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
3724 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3725 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
3727 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3728 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
3730 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3731 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3733 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3734 #~ msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
3736 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3737 #~ msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
3739 #~ msgid "Collecting File Provides"
3740 #~ msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
3743 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3744 #~ msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3746 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3747 #~ msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
3749 #~ msgid "Total dependency version space: "
3750 #~ msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
3752 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3753 #~ msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
3759 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3760 #~ msgstr "Asennus keskeytetään."
3763 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3764 #~ msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
3766 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3767 #~ msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
3770 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3771 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3773 #~ "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3774 #~ "Liitetään romppu\n"
3776 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3778 #~ "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s"
3781 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3782 #~ msgstr "MD5Sum ei täsmää"
3785 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3786 #~ "need to manually fix this package."
3788 #~ "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3789 #~ "tämän paketin itse."
3791 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3793 #~ "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3794 #~ "liittämättä?)\n"
3797 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3798 #~ msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3800 #~ msgid "Failed to remove %s"
3801 #~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
3803 #~ msgid "Unable to create %s"
3804 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
3806 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3807 #~ msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
3809 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3810 #~ msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
3812 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3813 #~ msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
3815 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3816 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
3818 #~ msgid "Reading file listing"
3819 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
3822 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3823 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3826 #~ "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä "
3827 #~ "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi "
3828 #~ "paketin sama versio uudelleen!"
3830 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3831 #~ msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
3833 #~ msgid "Internal error getting a node"
3834 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
3836 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3837 #~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
3839 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3840 #~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
3842 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3843 #~ msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3845 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3846 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
3848 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3849 #~ msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
3851 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3852 #~ msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
3854 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3855 #~ msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
3857 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3858 #~ msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
3860 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3861 #~ msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
3863 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3864 #~ msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
3866 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3867 #~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3869 #~ msgid "Read error from %s process"
3870 #~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
3872 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3873 #~ msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
3875 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3876 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3878 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3879 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
3881 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3882 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
3884 #~ msgid "decompressor"
3887 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3888 #~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
3890 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3891 #~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
3893 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3894 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
3896 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3897 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
3899 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3900 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
3902 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3903 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
3905 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3906 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
3909 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3910 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
3912 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3913 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
3915 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3916 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
3918 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3919 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
3921 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3922 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
3924 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3925 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
3927 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3929 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
3931 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3932 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
3934 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3936 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
3938 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3939 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
3941 #~ msgid "Could not patch file"
3942 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3944 #~ msgid " %4i %s\n"
3945 #~ msgstr " %4i %s\n"
3948 #~ msgstr "%4i %s\n"
3950 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3951 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3953 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3954 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"