]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tr.po
e0654c6220495714f4475a736b4418450c94de18
[apt.git] / po / tr.po
1 # Turkish translation for apt
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
4 # Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013-2014.
5 # This file is distributed under the same license as the apt package.
6 # Rosetta Contributors, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-07-10 10:53+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-08-01 02:29+0200\n"
13 "Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Debian l10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
15 "Language: tr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
21 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"
22
23 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
24 #, c-format
25 msgid "Clean of %s is not supported"
26 msgstr "%s temizliği desteklenmiyor"
27
28 #. Only warn if there are no sources.list.d.
29 #. Only warn if there is no sources.list file.
30 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
31 #: apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
32 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
33 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
34 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
35 #, c-format
36 msgid "Unable to read %s"
37 msgstr "%s okunamıyor"
38
39 #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
40 #: apt-pkg/acquire.cc:500 apt-pkg/acquire.cc:525
41 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
42 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
43 #, c-format
44 msgid "Unable to change to %s"
45 msgstr "%s olarak değiştirilemedi"
46
47 #: apt-pkg/clean.cc:64
48 #, c-format
49 msgid "Unable to stat %s."
50 msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."
51
52 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
53 #, c-format
54 msgid "Progress: [%3i%%]"
55 msgstr "Durum: [%3i%%]"
56
57 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
58 msgid "Running dpkg"
59 msgstr "dpkg çalıştırılıyor"
60
61 #: apt-pkg/init.cc:146
62 #, c-format
63 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
64 msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"
65
66 #: apt-pkg/init.cc:162
67 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
68 msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"
69
70 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
71 #, c-format
72 msgid "Wrote %i records.\n"
73 msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"
74
75 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
76 #, c-format
77 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
78 msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"
79
80 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
81 #, c-format
82 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
83 msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
84
85 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
86 #, c-format
87 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
88 msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
89
90 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
91 #, c-format
92 msgid "Can't find authentication record for: %s"
93 msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı."
94
95 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
96 #, c-format
97 msgid "Hash mismatch for: %s"
98 msgstr "Sağlama yapılamadı: %s"
99
100 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
101 #, c-format
102 msgid "The method driver %s could not be found."
103 msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."
104
105 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
106 #, c-format
107 msgid "Is the package %s installed?"
108 msgstr "%s paketi kurulu mu?"
109
110 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
111 #, c-format
112 msgid "Method %s did not start correctly"
113 msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı"
114
115 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
116 #, c-format
117 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
118 msgstr ""
119 "Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve giriş "
120 "(enter) tuşuna basın."
121
122 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
123 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
124 msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı."
125
126 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
127 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
128 msgstr ""
129 "Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz."
130
131 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
132 msgid "The list of sources could not be read."
133 msgstr "Kaynak listesi okunamadı."
134
135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
136 msgid "Empty package cache"
137 msgstr "Boş paket önbelleği"
138
139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
140 msgid "The package cache file is corrupted"
141 msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş"
142
143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
144 msgid "The package cache file is an incompatible version"
145 msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde"
146
147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
148 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
149 msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, çok küçük"
150
151 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
152 #, c-format
153 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
154 msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor."
155
156 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
157 msgid "The package cache was built for a different architecture"
158 msgstr "Paket önbelleği farklı bir mimarı için yapılmış"
159
160 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
161 msgid "Depends"
162 msgstr "Bağımlılıklar"
163
164 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
165 msgid "PreDepends"
166 msgstr "ÖnBağımlılıklar"
167
168 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
169 msgid "Suggests"
170 msgstr "Önerdikleri"
171
172 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
173 msgid "Recommends"
174 msgstr "Tavsiye ettikleri"
175
176 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
177 msgid "Conflicts"
178 msgstr "Çakışmalar"
179
180 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
181 msgid "Replaces"
182 msgstr "Değiştirilenler"
183
184 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
185 msgid "Obsoletes"
186 msgstr "Eskiyenler"
187
188 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
189 msgid "Breaks"
190 msgstr "Bozdukları"
191
192 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
193 msgid "Enhances"
194 msgstr "Geliştirdikleri"
195
196 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
197 msgid "important"
198 msgstr "önemli"
199
200 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
201 msgid "required"
202 msgstr "gerekli"
203
204 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
205 msgid "standard"
206 msgstr "standart"
207
208 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
209 msgid "optional"
210 msgstr "seçimlik"
211
212 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
213 msgid "extra"
214 msgstr "ilave"
215
216 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
217 #, c-format
218 msgid "Index file type '%s' is not supported"
219 msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
220
221 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
222 #, c-format
223 msgid "Regex compilation error - %s"
224 msgstr "Regex derleme hatası - %s"
225
226 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
227 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
228 msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var"
229
230 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
231 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
232 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
233 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
234 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
238 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
239 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
240 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
241 #, c-format
242 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
243 msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)"
244
245 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
246 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
247 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız."
248
249 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
250 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
251 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız."
252
253 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
254 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
255 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız."
256
257 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
258 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
259 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız."
260
261 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
262 #, c-format
263 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
264 msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı"
265
266 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
267 #, c-format
268 msgid "Couldn't stat source package list %s"
269 msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"
270
271 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
272 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
273 msgid "Reading package lists"
274 msgstr "Paket listeleri okunuyor"
275
276 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
277 msgid "Collecting File Provides"
278 msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor"
279
280 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
281 #, c-format
282 msgid "Unable to write to %s"
283 msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
284
285 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
286 msgid "IO Error saving source cache"
287 msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası"
288
289 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
290 msgid "Send scenario to solver"
291 msgstr "Çözücüye senaryo gönder"
292
293 #: apt-pkg/edsp.cc:241
294 msgid "Send request to solver"
295 msgstr "Çözücüye istek gönder"
296
297 #: apt-pkg/edsp.cc:320
298 msgid "Prepare for receiving solution"
299 msgstr "Çözüm almak için hazırlan"
300
301 #: apt-pkg/edsp.cc:327
302 msgid "External solver failed without a proper error message"
303 msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
304
305 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
306 msgid "Execute external solver"
307 msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"
308
309 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
310 #, c-format
311 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
312 msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)."
313
314 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
315 msgid "Hash Sum mismatch"
316 msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor"
317
318 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
319 msgid "Size mismatch"
320 msgstr "Boyutlar eşleşmiyor"
321
322 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
323 msgid "Invalid file format"
324 msgstr "Geçersiz dosya biçimi"
325
326 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
330 "or malformed file)"
331 msgstr ""
332 "'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list "
333 "dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"
334
335 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
336 #, c-format
337 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
338 msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı"
339
340 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
341 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
342 msgstr ""
343 "Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
344
345 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
349 "repository will not be applied."
350 msgstr ""
351 "%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun "
352 "güncelleştirmeleri uygulanmayacak."
353
354 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
355 #, c-format
356 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
357 msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"
358
359 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
363 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
364 msgstr ""
365 "İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki "
366 "indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s:%s\n"
367
368 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
369 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
370 #, c-format
371 msgid "GPG error: %s: %s"
372 msgstr "GPG hatası: %s: %s"
373
374 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
378 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
379 msgstr ""
380 "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
381 "düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"
382
383 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
384 #, c-format
385 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
386 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"
387
388 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
392 msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."
393
394 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
395 #, c-format
396 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
397 msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor"
398
399 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
400 #, c-format
401 msgid "List directory %spartial is missing."
402 msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."
403
404 #: apt-pkg/acquire.cc:91
405 #, c-format
406 msgid "Archives directory %spartial is missing."
407 msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı."
408
409 #: apt-pkg/acquire.cc:99
410 #, c-format
411 msgid "Unable to lock directory %s"
412 msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"
413
414 #. only show the ETA if it makes sense
415 #. two days
416 #: apt-pkg/acquire.cc:902
417 #, c-format
418 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
419 msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"
420
421 #: apt-pkg/acquire.cc:904
422 #, c-format
423 msgid "Retrieving file %li of %li"
424 msgstr "Alınan dosya: %li / %li"
425
426 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
427 #, c-format
428 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
429 msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n"
430
431 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
432 msgid ""
433 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
434 "used instead."
435 msgstr ""
436 "Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
437 "sürümleri kullanıldı."
438
439 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
440 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
441 msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız."
442
443 #: apt-pkg/policy.cc:83
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
447 "available in the sources"
448 msgstr ""
449 "APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
450 "bir sürüm yok."
451
452 #: apt-pkg/policy.cc:422
453 #, c-format
454 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
455 msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok"
456
457 #: apt-pkg/policy.cc:444
458 #, c-format
459 msgid "Did not understand pin type %s"
460 msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı"
461
462 #: apt-pkg/policy.cc:452
463 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
464 msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"
465
466 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
470 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
471 msgstr ""
472 "\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt."
473 "conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"
474
475 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
476 #, c-format
477 msgid "Could not configure '%s'. "
478 msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "
479
480 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "This installation run will require temporarily removing the essential "
484 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
485 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
486 msgstr ""
487 "Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel "
488 "paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
489 "kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
490 "seçeneğini etkinleştirin."
491
492 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
493 #, c-format
494 msgid "Line %u too long in source list %s."
495 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."
496
497 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
498 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
499 msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"
500
501 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
502 #, c-format
503 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
504 msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
505
506 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
507 msgid "Waiting for disc...\n"
508 msgstr "Disk bekleniliyor...\n"
509
510 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
511 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
512 msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n"
513
514 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
515 msgid "Identifying... "
516 msgstr "Tanımlanıyor... "
517
518 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
519 #, c-format
520 msgid "Stored label: %s\n"
521 msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"
522
523 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
524 msgid "Scanning disc for index files...\n"
525 msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor...\n"
526
527 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
531 "%zu signatures\n"
532 msgstr ""
533 "%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
534 "bulundu\n"
535
536 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
537 msgid ""
538 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
539 "wrong architecture?"
540 msgstr ""
541 "Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya "
542 "da yanlış mimariye sahip."
543
544 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
545 #, c-format
546 msgid "Found label '%s'\n"
547 msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"
548
549 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
550 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
551 msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n"
552
553 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "This disc is called: \n"
557 "'%s'\n"
558 msgstr ""
559 "Disk adı: \n"
560 "'%s'\n"
561
562 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
563 msgid "Copying package lists..."
564 msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor.."
565
566 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
567 msgid "Writing new source list\n"
568 msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"
569
570 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
571 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
572 msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"
573
574 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
575 #, c-format
576 msgid ""
577 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
578 msgstr ""
579 "%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası "
580 "bulunamıyor."
581
582 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
583 msgid ""
584 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
585 "held packages."
586 msgstr ""
587 "Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
588 "nedeni tutulan paketler olabilir."
589
590 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
591 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
592 msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."
593
594 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
595 msgid "Building dependency tree"
596 msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor"
597
598 #: apt-pkg/depcache.cc:139
599 msgid "Candidate versions"
600 msgstr "Aday sürümler"
601
602 #: apt-pkg/depcache.cc:168
603 msgid "Dependency generation"
604 msgstr "Bağımlılık oluşturma"
605
606 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
607 msgid "Reading state information"
608 msgstr "Durum bilgisi okunuyor"
609
610 #: apt-pkg/depcache.cc:250
611 #, c-format
612 msgid "Failed to open StateFile %s"
613 msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı."
614
615 #: apt-pkg/depcache.cc:256
616 #, c-format
617 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
618 msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu"
619
620 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
621 #, c-format
622 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
623 msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (1)"
624
625 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
626 #, c-format
627 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
628 msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (2)"
629
630 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
631 #, c-format
632 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
633 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
634
635 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
636 #, c-format
637 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
638 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
639
640 #: apt-pkg/cacheset.cc:596 cmdline/apt-cache.cc:1515
641 #, c-format
642 msgid "Unable to locate package %s"
643 msgstr "%s paketi bulunamadı"
644
645 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
646 #, c-format
647 msgid "Couldn't find task '%s'"
648 msgstr "'%s' görevi bulunamadı"
649
650 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
651 #, c-format
652 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
653 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
654
655 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
656 #, c-format
657 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
658 msgstr "'%s' ifadesine eşleşen herhangi bir paket bulunamadı"
659
660 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
661 #, c-format
662 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
663 msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor"
664
665 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
669 "neither of them"
670 msgstr ""
671 "'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de "
672 "seçilemiyor"
673
674 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
675 #, c-format
676 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
677 msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor"
678
679 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
680 #, c-format
681 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
682 msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor"
683
684 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
685 #, c-format
686 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
687 msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor"
688
689 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
690 #, c-format
691 msgid "Unable to parse Release file %s"
692 msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı"
693
694 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
695 #, c-format
696 msgid "No sections in Release file %s"
697 msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"
698
699 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
700 #, c-format
701 msgid "No Hash entry in Release file %s"
702 msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok"
703
704 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
705 #, c-format
706 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
707 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Valid-Until' girdisi"
708
709 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
710 #, c-format
711 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
712 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Date' girdisi"
713
714 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
715 #, c-format
716 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
717 msgstr ""
718 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı girdisi hatalı (URI ayrıştırma)"
719
720 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
721 #, c-format
722 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
723 msgstr ""
724 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
725 "ayrıştırılamıyor)"
726
727 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
728 #, c-format
729 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
730 msgstr ""
731 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"
732
733 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
734 #, c-format
735 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
736 msgstr ""
737 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
738 "değil)"
739
740 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
741 #, c-format
742 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
743 msgstr ""
744 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin "
745 "anahtarı yok)"
746
747 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
748 #, c-format
749 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
750 msgstr ""
751 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
752 "anahtarına değer atanmamış)"
753
754 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
755 #, c-format
756 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
757 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"
758
759 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
760 #, c-format
761 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
762 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"
763
764 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
765 #, c-format
766 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
767 msgstr ""
768 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
769
770 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
771 #, c-format
772 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
773 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"
774
775 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
776 #, c-format
777 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
778 msgstr ""
779 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)"
780
781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
782 #, c-format
783 msgid "Opening %s"
784 msgstr "%s Açılıyor"
785
786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
787 #, c-format
788 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
789 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
790
791 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
792 #, c-format
793 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
794 msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
795
796 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
797 #, c-format
798 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
799 msgstr "'%s' türü bilinmiyor (girdi: %u, kaynak listesi: %s)"
800
801 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
802 #, c-format
803 msgid "Installing %s"
804 msgstr "%s kuruluyor"
805
806 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
807 #, c-format
808 msgid "Configuring %s"
809 msgstr "%s yapılandırılıyor"
810
811 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
812 #, c-format
813 msgid "Removing %s"
814 msgstr "%s kaldırılıyor"
815
816 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
817 #, c-format
818 msgid "Completely removing %s"
819 msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"
820
821 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
822 #, c-format
823 msgid "Noting disappearance of %s"
824 msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor"
825
826 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
827 #, c-format
828 msgid "Running post-installation trigger %s"
829 msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor"
830
831 #. FIXME: use a better string after freeze
832 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
833 #, c-format
834 msgid "Directory '%s' missing"
835 msgstr "'%s' dizini bulunamadı"
836
837 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
838 #, c-format
839 msgid "Could not open file '%s'"
840 msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
841
842 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
843 #, c-format
844 msgid "Preparing %s"
845 msgstr "%s hazırlanıyor"
846
847 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
848 #, c-format
849 msgid "Unpacking %s"
850 msgstr "%s paketi açılıyor"
851
852 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
853 #, c-format
854 msgid "Preparing to configure %s"
855 msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"
856
857 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
858 #, c-format
859 msgid "Installed %s"
860 msgstr "%s kuruldu"
861
862 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
863 #, c-format
864 msgid "Preparing for removal of %s"
865 msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"
866
867 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
868 #, c-format
869 msgid "Removed %s"
870 msgstr "%s kaldırıldı"
871
872 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
873 #, c-format
874 msgid "Preparing to completely remove %s"
875 msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"
876
877 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
878 #, c-format
879 msgid "Completely removed %s"
880 msgstr "%s tamamen kaldırıldı"
881
882 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
883 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
884 msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) başarısız oldu"
885
886 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
887 #, c-format
888 msgid "Can not write log (%s)"
889 msgstr "Günlük dosyasına yazılamıyor (%s)"
890
891 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
892 msgid "Is /dev/pts mounted?"
893 msgstr "/dev/pts bağlı mı?"
894
895 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
896 msgid "Is stdout a terminal?"
897 msgstr "stdout bir uçbirim mi?"
898
899 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812
900 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
901 #, c-format
902 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
903 msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"
904
905 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
906 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
907 msgstr "İşlem yarıda kesildi"
908
909 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
910 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
911 msgstr ""
912 "En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı"
913
914 #. check if its not a follow up error
915 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
916 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
917 msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor"
918
919 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
920 msgid ""
921 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
922 "error from a previous failure."
923 msgstr ""
924 "Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
925 "kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor."
926
927 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
928 msgid ""
929 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
930 "error"
931 msgstr ""
932 "Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
933
934 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
935 msgid ""
936 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
937 "error"
938 msgstr ""
939 "Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport "
940 "raporu yazılamadı"
941
942 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
943 msgid ""
944 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
945 "local system"
946 msgstr ""
947 "Hata iletisi yerel bir sistem hatasına işaret ettiği için apport raporu "
948 "yazılamadı"
949
950 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
951 msgid ""
952 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
953 msgstr ""
954 "Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu "
955 "yazılamadı"
956
957 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
958 #, c-format
959 msgid ""
960 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
961 "it?"
962 msgstr ""
963 "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor "
964 "olmasın?"
965
966 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
967 #, c-format
968 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
969 msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"
970
971 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
972 #. dpkg --configure -a
973 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
977 msgstr ""
978 "dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. "
979
980 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
981 msgid "Not locked"
982 msgstr "Kilitlenmemiş"
983
984 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
985 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
986 #, c-format
987 msgid "%lid %lih %limin %lis"
988 msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."
989
990 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
991 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
992 #, c-format
993 msgid "%lih %limin %lis"
994 msgstr "%li saat %li dk. %li sn."
995
996 #. min means minutes, s means seconds
997 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
998 #, c-format
999 msgid "%limin %lis"
1000 msgstr "%li dk. %li sn."
1001
1002 #. s means seconds
1003 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
1004 #, c-format
1005 msgid "%lis"
1006 msgstr "%li sn."
1007
1008 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
1009 #, c-format
1010 msgid "Selection %s not found"
1011 msgstr "%s seçimi bulunamadı"
1012
1013 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
1014 #, c-format
1015 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1016 msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor"
1017
1018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
1019 #, c-format
1020 msgid "Could not open lock file %s"
1021 msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"
1022
1023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
1024 #, c-format
1025 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1026 msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"
1027
1028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
1029 #, c-format
1030 msgid "Could not get lock %s"
1031 msgstr "%s kilidi alınamadı"
1032
1033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
1034 #, c-format
1035 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1036 msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor"
1037
1038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
1039 #, c-format
1040 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1041 msgstr ""
1042 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor."
1043
1044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
1045 #, c-format
1046 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1047 msgstr ""
1048 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor."
1049
1050 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
1051 #, c-format
1052 msgid ""
1053 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1054 msgstr ""
1055 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için "
1056 "yok sayılıyor."
1057
1058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
1059 #, c-format
1060 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1061 msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."
1062
1063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
1064 #, c-format
1065 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1066 msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı"
1067
1068 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1069 #, c-format
1070 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1071 msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"
1072
1073 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1074 #, c-format
1075 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1076 msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi"
1077
1078 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598
1079 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612
1080 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
1081 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1082 msgid "Write error"
1083 msgstr "Yazma hatası"
1084
1085 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
1086 #, c-format
1087 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1088 msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"
1089
1090 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
1091 #, c-format
1092 msgid "Could not open file %s"
1093 msgstr "%s dosyası açılamadı"
1094
1095 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
1096 #, c-format
1097 msgid "Could not open file descriptor %d"
1098 msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"
1099
1100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
1101 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1102 msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı"
1103
1104 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
1105 msgid "Failed to exec compressor "
1106 msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı "
1107
1108 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485
1109 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
1110 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1111 msgid "Read error"
1112 msgstr "Okuma hatası"
1113
1114 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1115 #, c-format
1116 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1117 msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli fakat hiç kalmamış"
1118
1119 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
1120 #, c-format
1121 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1122 msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"
1123
1124 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
1125 #, c-format
1126 msgid "Problem closing the file %s"
1127 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
1128
1129 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
1130 #, c-format
1131 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1132 msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"
1133
1134 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
1135 #, c-format
1136 msgid "Problem unlinking the file %s"
1137 msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu"
1138
1139 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
1140 msgid "Problem syncing the file"
1141 msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı"
1142
1143 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1144 #, c-format
1145 msgid "%c%s... Error!"
1146 msgstr "%c%s... Hata!"
1147
1148 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1149 #, c-format
1150 msgid "%c%s... Done"
1151 msgstr "%c%s... Bitti"
1152
1153 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1154 msgid "..."
1155 msgstr "..."
1156
1157 #. Print the spinner
1158 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1159 #, c-format
1160 msgid "%c%s... %u%%"
1161 msgstr "%c%s... %u%%"
1162
1163 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1164 msgid "Can't mmap an empty file"
1165 msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor"
1166
1167 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1168 #, c-format
1169 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1170 msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı"
1171
1172 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1173 #, c-format
1174 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1175 msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"
1176
1177 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1178 msgid "Unable to close mmap"
1179 msgstr "mmap kapatılamıyor"
1180
1181 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1182 msgid "Unable to synchronize mmap"
1183 msgstr "mmap eşlenemiyor"
1184
1185 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1186 #, c-format
1187 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1188 msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"
1189
1190 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1191 msgid "Failed to truncate file"
1192 msgstr "Dosya kesilemedi"
1193
1194 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1195 #, c-format
1196 msgid ""
1197 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1198 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1199 msgstr ""
1200 "Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
1201 "Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
1202 "kullanın)"
1203
1204 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1205 #, c-format
1206 msgid ""
1207 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1208 "reached."
1209 msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı."
1210
1211 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1212 msgid ""
1213 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1214 msgstr ""
1215 "Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu "
1216 "artırılamadı."
1217
1218 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1219 #, c-format
1220 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1221 msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"
1222
1223 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1224 msgid "Failed to stat the cdrom"
1225 msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"
1226
1227 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
1228 #, c-format
1229 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1230 msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"
1231
1232 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
1233 #, c-format
1234 msgid "Opening configuration file %s"
1235 msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"
1236
1237 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
1238 #, c-format
1239 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1240 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor."
1241
1242 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
1243 #, c-format
1244 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1245 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket"
1246
1247 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
1248 #, c-format
1249 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1250 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz"
1251
1252 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
1253 #, c-format
1254 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1255 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Yönergeler yalnızca en üst düzeyde bitebilir"
1256
1257 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
1258 #, c-format
1259 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1260 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'"
1261
1262 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
1263 #, c-format
1264 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1265 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş"
1266
1267 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
1268 #, c-format
1269 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1270 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"
1271
1272 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
1273 #, c-format
1274 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1275 msgstr ""
1276 "Sözdizim hatası %s:%u: clear yönergesi argüman olarak bir seçenek ağacı "
1277 "gerektirir."
1278
1279 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
1280 #, c-format
1281 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1282 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"
1283
1284 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1285 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1286 #, c-format
1287 msgid "No keyring installed in %s."
1288 msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."
1289
1290 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1291 #, c-format
1292 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1293 msgstr "Komut satırı seçeneği '%c' [%s içinden] tanınmıyor."
1294
1295 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1296 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1297 #, c-format
1298 msgid "Command line option %s is not understood"
1299 msgstr "Komut satırı seçeneği %s anlaşılamadı"
1300
1301 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1302 #, c-format
1303 msgid "Command line option %s is not boolean"
1304 msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil"
1305
1306 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1307 #, c-format
1308 msgid "Option %s requires an argument."
1309 msgstr "%s seçeneği bir bağımsız değişkene gerek duyar."
1310
1311 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1312 #, c-format
1313 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1314 msgstr ""
1315 "%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer "
1316 "içermelidir."
1317
1318 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1319 #, c-format
1320 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1321 msgstr "%s seçeneği bir tam sayı bağımsız değişkene gerek duyar, '%s' değil"
1322
1323 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1324 #, c-format
1325 msgid "Option '%s' is too long"
1326 msgstr "'%s' seçeneği çok uzun"
1327
1328 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1329 #, c-format
1330 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1331 msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin."
1332
1333 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1334 #, c-format
1335 msgid "Invalid operation %s"
1336 msgstr "Geçersiz işlem: %s"
1337
1338 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1339 #, c-format
1340 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1341 msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n"
1342
1343 #: cmdline/apt-cache.cc:277
1344 msgid "Total package names: "
1345 msgstr "Toplam paketlerin adları: "
1346
1347 #: cmdline/apt-cache.cc:279
1348 msgid "Total package structures: "
1349 msgstr "Toplam paket yapıları: "
1350
1351 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1352 msgid " Normal packages: "
1353 msgstr " Normal paketler: "
1354
1355 #: cmdline/apt-cache.cc:320
1356 msgid " Pure virtual packages: "
1357 msgstr " Saf sanal paketler: "
1358
1359 #: cmdline/apt-cache.cc:321
1360 msgid " Single virtual packages: "
1361 msgstr " Tekil sanal paketler: "
1362
1363 #: cmdline/apt-cache.cc:322
1364 msgid " Mixed virtual packages: "
1365 msgstr " Karışık sanal paketler: "
1366
1367 #: cmdline/apt-cache.cc:323
1368 msgid " Missing: "
1369 msgstr " Eksik: "
1370
1371 #: cmdline/apt-cache.cc:325
1372 msgid "Total distinct versions: "
1373 msgstr "Toplam farklı sürümler: "
1374
1375 #: cmdline/apt-cache.cc:327
1376 msgid "Total distinct descriptions: "
1377 msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "
1378
1379 #: cmdline/apt-cache.cc:329
1380 msgid "Total dependencies: "
1381 msgstr "Toplam bağımlılıklar: "
1382
1383 #: cmdline/apt-cache.cc:332
1384 msgid "Total ver/file relations: "
1385 msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: "
1386
1387 #: cmdline/apt-cache.cc:334
1388 msgid "Total Desc/File relations: "
1389 msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: "
1390
1391 #: cmdline/apt-cache.cc:336
1392 msgid "Total Provides mappings: "
1393 msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: "
1394
1395 #: cmdline/apt-cache.cc:348
1396 msgid "Total globbed strings: "
1397 msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: "
1398
1399 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1400 msgid "Total dependency version space: "
1401 msgstr "Toplam bağlımlık sürümü alanı: "
1402
1403 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1404 msgid "Total slack space: "
1405 msgstr "Toplam serbest alan: "
1406
1407 #: cmdline/apt-cache.cc:375
1408 msgid "Total space accounted for: "
1409 msgstr "Hesaplanan toplam alan: "
1410
1411 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
1412 #: apt-private/private-show.cc:58
1413 #, c-format
1414 msgid "Package file %s is out of sync."
1415 msgstr "%s paket dosyası eşzamansız."
1416
1417 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
1418 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
1419 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1420 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1421 msgid "No packages found"
1422 msgstr "Hiç paket bulunamadı"
1423
1424 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
1425 msgid "You must give at least one search pattern"
1426 msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"
1427
1428 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
1429 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1430 msgstr ""
1431 "Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
1432 "komutunu kullanın."
1433
1434 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
1435 msgid "Package files:"
1436 msgstr "Paket dosyaları:"
1437
1438 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
1439 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1440 msgstr "Önbellek eşzamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor."
1441
1442 #. Show any packages have explicit pins
1443 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
1444 msgid "Pinned packages:"
1445 msgstr "Sabitlenmiş paketler:"
1446
1447 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
1448 msgid "(not found)"
1449 msgstr "(bulunamadı)"
1450
1451 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
1452 msgid " Installed: "
1453 msgstr " Kurulu: "
1454
1455 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
1456 msgid " Candidate: "
1457 msgstr " Aday: "
1458
1459 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
1460 msgid "(none)"
1461 msgstr "(hiçbiri)"
1462
1463 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
1464 msgid " Package pin: "
1465 msgstr " Paket sabitleme: "
1466
1467 #. Show the priority tables
1468 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
1469 msgid " Version table:"
1470 msgstr " Sürüm çizelgesi:"
1471
1472 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1473 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1474 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
1475 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1476 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1477 #, c-format
1478 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1479 msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"
1480
1481 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
1482 msgid ""
1483 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1484 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1485 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1486 "\n"
1487 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1488 "from APT's binary cache files\n"
1489 "\n"
1490 "Commands:\n"
1491 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1492 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1493 " showsrc - Show source records\n"
1494 " stats - Show some basic statistics\n"
1495 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1496 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1497 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1498 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1499 " show - Show a readable record for the package\n"
1500 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1501 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1502 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1503 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1504 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1505 " policy - Show policy settings\n"
1506 "\n"
1507 "Options:\n"
1508 " -h This help text.\n"
1509 " -p=? The package cache.\n"
1510 " -s=? The source cache.\n"
1511 " -q Disable progress indicator.\n"
1512 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1513 " -c=? Read this configuration file\n"
1514 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1515 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1516 msgstr ""
1517 "Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
1518 " apt-cache [seçenekler] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
1519 " apt-cache [seçenekler] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
1520 "\n"
1521 "apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n"
1522 "sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"
1523 "\n"
1524 "Komutlar:\n"
1525 " gencaches - Hem paket hem de kaynak önbelleğini oluştur\n"
1526 " showpkg - Tek bir paket hakkındaki genel bilgileri görüntüle\n"
1527 " showsrc - Paket kayıtlarını görüntüle\n"
1528 " stats - Bir takım basit istatistikleri görüntüle\n"
1529 " dump - Bütün dosyayı kısa biçimde görüntüle\n"
1530 " dumpavail - Uygun bir dosyayı standart çıktıya yazdır\n"
1531 " unmet - Karşılanmayan bağımlılıkları görüntüle\n"
1532 " search - Paket listesini bir düzenli ifade ile ara\n"
1533 " show - Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle\n"
1534 " depends - Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle\n"
1535 " rdepends - Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle\n"
1536 " pkgnames - Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele\n"
1537 " dotty - GraphViz için paket grafikleri üret\n"
1538 " xvcg - xvcg için paket grafikleri üret\n"
1539 " policy - İlke seçeneklerini görüntüle\n"
1540 "\n"
1541 "Options:\n"
1542 " -h Bu yardım metni.\n"
1543 " -p=? Paket önbelleği.\n"
1544 " -s=? Kaynak önbelleği.\n"
1545 " -q İlerleme göstergesini kapat.\n"
1546 " -i unmet komutunda yalnızca önemli bağımlılıkları görüntüle.\n"
1547 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
1548 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
1549 "tmp\n"
1550 "Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
1551 "atın.\n"
1552
1553 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1554 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1555 msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir isim verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1556
1557 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1558 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1559 msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve giriş tuşuna (Enter) basın"
1560
1561 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1562 #, c-format
1563 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1564 msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı"
1565
1566 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1567 msgid ""
1568 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1569 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1570 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1571 "mount point."
1572 msgstr ""
1573 "Öntanımlı bağlama noktasında bir CD-ROM algılanamadı.\n"
1574 "CD-ROM bağlama noktasını ayarlamak için --cdrom seçeneğini kullanmayı "
1575 "deneyebilirsiniz.\n"
1576 "Otomatik CD-ROM ve bağlantı noktası algılama hakkında daha fazla bilgi almak "
1577 "için 'man apt-cdrom' komutunu kullanabilirsiniz."
1578
1579 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1580 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1581 msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin."
1582
1583 #: cmdline/apt-config.cc:48
1584 msgid "Arguments not in pairs"
1585 msgstr "Değişkenler (argüman) çiftler halinde değil"
1586
1587 #: cmdline/apt-config.cc:89
1588 msgid ""
1589 "Usage: apt-config [options] command\n"
1590 "\n"
1591 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1592 "\n"
1593 "Commands:\n"
1594 " shell - Shell mode\n"
1595 " dump - Show the configuration\n"
1596 "\n"
1597 "Options:\n"
1598 " -h This help text.\n"
1599 " -c=? Read this configuration file\n"
1600 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1601 msgstr ""
1602 "Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
1603 "\n"
1604 "apt-config, APT ayar dosyasını okumaya yarayan basit bir araçtır\n"
1605 "\n"
1606 "Komutlar:\n"
1607 " shell - Kabuk kipi\n"
1608 " dump - Ayarları görüntüle\n"
1609 "\n"
1610 "Seçenekler:\n"
1611 " -h Bu yardım dosyası.\n"
1612 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
1613 " -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::"
1614 "cache=/tmp\n"
1615
1616 #: cmdline/apt-get.cc:245
1617 #, c-format
1618 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1619 msgstr "'%s' mimarisi için bir paket bulunamadı"
1620
1621 #: cmdline/apt-get.cc:327
1622 #, c-format
1623 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1624 msgstr "'%s' paketinin '%s' sürümü bulunamadı"
1625
1626 #: cmdline/apt-get.cc:330
1627 #, c-format
1628 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1629 msgstr "'%s' paketi '%s' dağıtım sürümünde bulunamadı"
1630
1631 #: cmdline/apt-get.cc:367
1632 #, c-format
1633 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1634 msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"
1635
1636 #: cmdline/apt-get.cc:423
1637 #, c-format
1638 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1639 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümünü bulunamadı"
1640
1641 #: cmdline/apt-get.cc:454
1642 #, c-format
1643 msgid "Couldn't find package %s"
1644 msgstr "%s paketi bulunamadı"
1645
1646 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1647 #: apt-private/private-install.cc:865
1648 #, c-format
1649 msgid "%s set to manually installed.\n"
1650 msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
1651
1652 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1653 #, c-format
1654 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1655 msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n"
1656
1657 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1658 msgid ""
1659 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1660 "instead."
1661 msgstr ""
1662 "Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
1663 "manual' kullanın."
1664
1665 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1666 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1667 msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"
1668
1669 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1670 msgid "Unable to lock the download directory"
1671 msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
1672
1673 #: cmdline/apt-get.cc:726
1674 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1675 msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
1676
1677 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
1678 #, c-format
1679 msgid "Unable to find a source package for %s"
1680 msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"
1681
1682 #: cmdline/apt-get.cc:786
1683 #, c-format
1684 msgid ""
1685 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1686 "%s\n"
1687 msgstr ""
1688 "NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste "
1689 "yapılmaktadır:\n"
1690 "%s\n"
1691
1692 #: cmdline/apt-get.cc:791
1693 #, c-format
1694 msgid ""
1695 "Please use:\n"
1696 "bzr branch %s\n"
1697 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1698 msgstr ""
1699 "Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n"
1700 "sürümünü edinmek için lütfen:\n"
1701 "bzr branch %s\n"
1702 "komutunu kullanın.\n"
1703
1704 #: cmdline/apt-get.cc:843
1705 #, c-format
1706 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1707 msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n"
1708
1709 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
1710 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
1711 #, c-format
1712 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1713 msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi"
1714
1715 #: cmdline/apt-get.cc:882
1716 #, c-format
1717 msgid "You don't have enough free space in %s"
1718 msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok"
1719
1720 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1721 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1722 #: cmdline/apt-get.cc:891
1723 #, c-format
1724 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1725 msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
1726
1727 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1728 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1729 #: cmdline/apt-get.cc:896
1730 #, c-format
1731 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1732 msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
1733
1734 #: cmdline/apt-get.cc:902
1735 #, c-format
1736 msgid "Fetch source %s\n"
1737 msgstr "%s kaynağını al\n"
1738
1739 #: cmdline/apt-get.cc:920
1740 msgid "Failed to fetch some archives."
1741 msgstr "Bazı arşivler alınamadı."
1742
1743 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
1744 msgid "Download complete and in download only mode"
1745 msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"
1746
1747 #: cmdline/apt-get.cc:950
1748 #, c-format
1749 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1750 msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor.\n"
1751
1752 #: cmdline/apt-get.cc:962
1753 #, c-format
1754 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1755 msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n"
1756
1757 #: cmdline/apt-get.cc:963
1758 #, c-format
1759 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1760 msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
1761
1762 #: cmdline/apt-get.cc:991
1763 #, c-format
1764 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1765 msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n"
1766
1767 #: cmdline/apt-get.cc:1010
1768 msgid "Child process failed"
1769 msgstr "Alt süreç başarısız"
1770
1771 #: cmdline/apt-get.cc:1029
1772 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1773 msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmedilir"
1774
1775 #: cmdline/apt-get.cc:1054
1776 #, c-format
1777 msgid ""
1778 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1779 "Architectures for setup"
1780 msgstr ""
1781 "%s mimarisine uygun mimari bilgileri mevcut değil. Kurulumu için apt.conf(5) "
1782 "rehber sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın."
1783
1784 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
1785 #, c-format
1786 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1787 msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor"
1788
1789 #: cmdline/apt-get.cc:1101
1790 #, c-format
1791 msgid "%s has no build depends.\n"
1792 msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n"
1793
1794 #: cmdline/apt-get.cc:1271
1795 #, c-format
1796 msgid ""
1797 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1798 "packages"
1799 msgstr ""
1800 "'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının %1$s "
1801 "bağımlılığı karşılanamıyor."
1802
1803 #: cmdline/apt-get.cc:1289
1804 #, c-format
1805 msgid ""
1806 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1807 "found"
1808 msgstr ""
1809 "%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı."
1810
1811 #: cmdline/apt-get.cc:1312
1812 #, c-format
1813 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1814 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni."
1815
1816 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1817 #, c-format
1818 msgid ""
1819 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1820 "package %s can't satisfy version requirements"
1821 msgstr ""
1822 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
1823 "gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor"
1824
1825 #: cmdline/apt-get.cc:1357
1826 #, c-format
1827 msgid ""
1828 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1829 "version"
1830 msgstr ""
1831 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü yok"
1832
1833 #: cmdline/apt-get.cc:1380
1834 #, c-format
1835 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1836 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s"
1837
1838 #: cmdline/apt-get.cc:1395
1839 #, c-format
1840 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1841 msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı."
1842
1843 #: cmdline/apt-get.cc:1400
1844 msgid "Failed to process build dependencies"
1845 msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
1846
1847 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
1848 #, c-format
1849 msgid "Changelog for %s (%s)"
1850 msgstr "%s (%s) paketinin değişim günlüğü"
1851
1852 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1853 msgid "Supported modules:"
1854 msgstr "Desteklenen birimler:"
1855
1856 #: cmdline/apt-get.cc:1632
1857 msgid ""
1858 "Usage: apt-get [options] command\n"
1859 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1860 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1861 "\n"
1862 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1863 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1864 "and install.\n"
1865 "\n"
1866 "Commands:\n"
1867 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1868 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1869 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1870 " remove - Remove packages\n"
1871 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1872 " purge - Remove packages and config files\n"
1873 " source - Download source archives\n"
1874 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1875 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1876 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1877 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1878 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1879 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1880 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1881 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1882 "\n"
1883 "Options:\n"
1884 " -h This help text.\n"
1885 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1886 " -qq No output except for errors\n"
1887 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1888 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1889 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1890 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1891 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1892 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1893 " -b Build the source package after fetching it\n"
1894 " -V Show verbose version numbers\n"
1895 " -c=? Read this configuration file\n"
1896 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1897 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1898 "pages for more information and options.\n"
1899 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1900 msgstr ""
1901 "Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
1902 " apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1903 " apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
1904 "\n"
1905 "apt-get, paket indirmek ve kurmakta kullanılan basit bir komut satırı\n"
1906 "arayüzüdür. En sık kullanılan komutlar güncelleme (update) ve kurma\n"
1907 "(install) komutlarıdır.\n"
1908 "\n"
1909 "Komutlar:\n"
1910 " update - Paket listelerini yenile\n"
1911 " upgrade - Yükseltme işlemini gerçekleştir\n"
1912 " install - Yeni paket kur (paket adı libc6.deb değil libc6 şeklinde "
1913 "olmalıdır)\n"
1914 " remove - Paket(leri) kaldır\n"
1915 " autoremove - Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır\n"
1916 " purge - Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır\n"
1917 " source - Kaynak paket dosyalarını indir\n"
1918 " build-dep - Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır\n"
1919 " dist-upgrade - Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)\n"
1920 " dselect-upgrade - dselect yapılandırmalarına uy\n"
1921 " clean - İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil\n"
1922 " autoclean - İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil\n"
1923 " check - Eksik bağımlılık olmadığından emin ol\n"
1924 " changelog - Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve "
1925 "görüntüle\n"
1926 " download - İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir\n"
1927 "\n"
1928 "Seçenekler:\n"
1929 " -h Bu yardım metni.\n"
1930 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
1931 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
1932 " -d Yalnızca indir - Paketleri açmaz ve kurmaz\n"
1933 " -s Bir şey yapma. Simülasyon kipinde çalış\n"
1934 " -y Tüm sorulara Evet yanıtını ver ve soru sorma\n"
1935 " -f Eksik bağımlılıklara sahip bir sistemi onarmaya çalış\n"
1936 " -m Eksik paketleri görmezden gel ve işleme devam et\n"
1937 " -u Yükseltilen paketlerin listesini de görüntüle\n"
1938 " -b Kaynak paketi indirdikten sonra inşa et\n"
1939 " -V Sürüm numaralarını daha ayrıntılı göster\n"
1940 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
1941 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
1942 "Ayrıntılı bilgi için apt-get(8), sources.list(5) ve apt.conf(5) rehber\n"
1943 "sayfalarına bakabilirsiniz.\n"
1944 " Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır.\n"
1945
1946 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1947 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1948 msgstr "En az bir adet url/dosyaadı çifti belirtilmelidir"
1949
1950 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1951 msgid "Download Failed"
1952 msgstr "İndirme Başarısız"
1953
1954 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1955 msgid ""
1956 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1957 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1958 "\n"
1959 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1960 "\n"
1961 "Commands:\n"
1962 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1963 "\n"
1964 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1965 msgstr ""
1966 "Usage: apt-helper [seçenekler] komut\n"
1967 " apt-helper [seçenekler] download-file uri hedef-konum\n"
1968 "\n"
1969 "apt-helper apt'nin dahili yardımcı aracıdır\n"
1970 "\n"
1971 "Komutlar:\n"
1972 " download-file - verilen adresi hedef yola kaydet\n"
1973 "\n"
1974 " Bu APT yardımcısının Süper Meep Güçleri var.\n"
1975
1976 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1977 #, c-format
1978 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1979 msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n"
1980
1981 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1982 #, c-format
1983 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1984 msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
1985
1986 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1987 #, c-format
1988 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1989 msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n"
1990
1991 #: cmdline/apt-mark.cc:241
1992 #, c-format
1993 msgid "%s was already set on hold.\n"
1994 msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n"
1995
1996 #: cmdline/apt-mark.cc:243
1997 #, c-format
1998 msgid "%s was already not hold.\n"
1999 msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n"
2000
2001 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
2002 #, c-format
2003 msgid "%s set on hold.\n"
2004 msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"
2005
2006 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
2007 #, c-format
2008 msgid "Canceled hold on %s.\n"
2009 msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n"
2010
2011 #: cmdline/apt-mark.cc:345
2012 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2013 msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?"
2014
2015 #: cmdline/apt-mark.cc:392
2016 msgid ""
2017 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2018 "\n"
2019 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2020 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
2021 "\n"
2022 "Commands:\n"
2023 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
2024 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
2025 " hold - Mark a package as held back\n"
2026 " unhold - Unset a package set as held back\n"
2027 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
2028 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
2029 " showhold - Print the list of package on hold\n"
2030 "\n"
2031 "Options:\n"
2032 " -h This help text.\n"
2033 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2034 " -qq No output except for errors\n"
2035 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
2036 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2037 " -c=? Read this configuration file\n"
2038 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2039 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2040 msgstr ""
2041 "Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
2042 "\n"
2043 "apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n"
2044 "ve mevcut işaretleri görmeye yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür.\n"
2045 "\n"
2046 "Komutlar:\n"
2047 " auto - Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle\n"
2048 " manual - Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle\n"
2049 " hold - Paketi tutulacak şekilde işaretle\n"
2050 " unhold - Paketin tutuluyor işaretini kaldır\n"
2051 " showauto - Otomatik olarak kurulmuş paketlerin listesini görüntüle\n"
2052 " showmanual - Elle kurulmuş paketlerin listesini görüntüle\n"
2053 " showhold - Tutulur durumda olan paketlerin listesini görüntüle\n"
2054 "\n"
2055 "Seçenekler:\n"
2056 " -h Bu yardım metni.\n"
2057 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
2058 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
2059 " -s Bir şey yapma. Yalnızca ne yapılacağını söyler.\n"
2060 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2061 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
2062 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
2063 "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
2064 "bakabilirsiniz."
2065
2066 #: cmdline/apt.cc:47
2067 msgid ""
2068 "Usage: apt [options] command\n"
2069 "\n"
2070 "CLI for apt.\n"
2071 "Basic commands: \n"
2072 " list - list packages based on package names\n"
2073 " search - search in package descriptions\n"
2074 " show - show package details\n"
2075 "\n"
2076 " update - update list of available packages\n"
2077 "\n"
2078 " install - install packages\n"
2079 " remove - remove packages\n"
2080 "\n"
2081 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2082 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2083 "packages\n"
2084 "\n"
2085 " edit-sources - edit the source information file\n"
2086 msgstr ""
2087 "Usage: apt [seçenekler] komut\n"
2088 "\n"
2089 "apt için komut satırı arayüzü.\n"
2090 "Temel komutlar: \n"
2091 " list - Paketleri adlarına göre listele\n"
2092 " search - Paket açıklamalarında arama yap\n"
2093 " show - Paket ayrıntılarını görüntüle\n"
2094 "\n"
2095 " update - Mevcut paket listesini güncelle\n"
2096 "\n"
2097 " install - paket kur\n"
2098 " remove - paket kaldır\n"
2099 "\n"
2100 " upgrade - sistemi yükselt (paketleri kurarak ve yükselterek)\n"
2101 " full-upgrade - sistemi yükselt (paketleri kurarak,yükselterek ve "
2102 "kaldırarak)\n"
2103 "\n"
2104 " edit-sources - kaynak bilgi dosyasını düzenle\n"
2105
2106 #: methods/cdrom.cc:203
2107 #, c-format
2108 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2109 msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"
2110
2111 #: methods/cdrom.cc:212
2112 msgid ""
2113 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2114 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2115 msgstr ""
2116 "Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
2117 "kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz."
2118
2119 #: methods/cdrom.cc:222
2120 msgid "Wrong CD-ROM"
2121 msgstr "Yanlış CD-ROM"
2122
2123 #: methods/cdrom.cc:249
2124 #, c-format
2125 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2126 msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hala kullanımda olabilir."
2127
2128 #: methods/cdrom.cc:254
2129 msgid "Disk not found."
2130 msgstr "Disk bulunamadı."
2131
2132 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2133 msgid "File not found"
2134 msgstr "Dosya bulunamadı"
2135
2136 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2137 #: methods/rred.cc:608
2138 msgid "Failed to stat"
2139 msgstr "Durum bilgisi okunamadı"
2140
2141 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2142 msgid "Failed to set modification time"
2143 msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı"
2144
2145 #: methods/file.cc:48
2146 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2147 msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır"
2148
2149 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2150 #: methods/ftp.cc:177
2151 msgid "Logging in"
2152 msgstr "Giriş yapılıyor"
2153
2154 #: methods/ftp.cc:183
2155 msgid "Unable to determine the peer name"
2156 msgstr "Eş adı belirlenemiyor"
2157
2158 #: methods/ftp.cc:188
2159 msgid "Unable to determine the local name"
2160 msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"
2161
2162 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2163 #, c-format
2164 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2165 msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"
2166
2167 #: methods/ftp.cc:225
2168 #, c-format
2169 msgid "USER failed, server said: %s"
2170 msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s"
2171
2172 #: methods/ftp.cc:232
2173 #, c-format
2174 msgid "PASS failed, server said: %s"
2175 msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s"
2176
2177 #: methods/ftp.cc:252
2178 msgid ""
2179 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2180 "is empty."
2181 msgstr ""
2182 "Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::"
2183 "ftp::ProxyLogin boş."
2184
2185 #: methods/ftp.cc:280
2186 #, c-format
2187 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2188 msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s"
2189
2190 #: methods/ftp.cc:306
2191 #, c-format
2192 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2193 msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s"
2194
2195 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2196 msgid "Connection timeout"
2197 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
2198
2199 #: methods/ftp.cc:350
2200 msgid "Server closed the connection"
2201 msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"
2202
2203 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2204 msgid "A response overflowed the buffer."
2205 msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı."
2206
2207 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2208 msgid "Protocol corruption"
2209 msgstr "İletişim kuralları bozulması"
2210
2211 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2212 msgid "Could not create a socket"
2213 msgstr "Bir soket oluşturulamadı"
2214
2215 #: methods/ftp.cc:712
2216 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2217 msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı"
2218
2219 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2220 msgid "Failed"
2221 msgstr "Başarısız"
2222
2223 #: methods/ftp.cc:718
2224 msgid "Could not connect passive socket."
2225 msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı."
2226
2227 #: methods/ftp.cc:735
2228 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2229 msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"
2230
2231 #: methods/ftp.cc:749
2232 msgid "Could not bind a socket"
2233 msgstr "Bir sokete bağlanılamadı"
2234
2235 #: methods/ftp.cc:753
2236 msgid "Could not listen on the socket"
2237 msgstr "Soket dinlenemedi"
2238
2239 #: methods/ftp.cc:760
2240 msgid "Could not determine the socket's name"
2241 msgstr "Soketin adı belirlenemedi"
2242
2243 #: methods/ftp.cc:792
2244 msgid "Unable to send PORT command"
2245 msgstr "PORT komutu gönderilemedi"
2246
2247 #: methods/ftp.cc:802
2248 #, c-format
2249 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2250 msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"
2251
2252 #: methods/ftp.cc:811
2253 #, c-format
2254 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2255 msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s"
2256
2257 #: methods/ftp.cc:831
2258 msgid "Data socket connect timed out"
2259 msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı"
2260
2261 #: methods/ftp.cc:838
2262 msgid "Unable to accept connection"
2263 msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor"
2264
2265 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2266 msgid "Problem hashing file"
2267 msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı"
2268
2269 #: methods/ftp.cc:890
2270 #, c-format
2271 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2272 msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"
2273
2274 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2275 msgid "Data socket timed out"
2276 msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı"
2277
2278 #: methods/ftp.cc:935
2279 #, c-format
2280 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2281 msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'"
2282
2283 #. Get the files information
2284 #: methods/ftp.cc:1014
2285 msgid "Query"
2286 msgstr "Sorgu"
2287
2288 #: methods/ftp.cc:1128
2289 msgid "Unable to invoke "
2290 msgstr "Çağrılamıyor "
2291
2292 #: methods/connect.cc:76
2293 #, c-format
2294 msgid "Connecting to %s (%s)"
2295 msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)"
2296
2297 #: methods/connect.cc:87
2298 #, c-format
2299 msgid "[IP: %s %s]"
2300 msgstr "[IP: %s %s]"
2301
2302 #: methods/connect.cc:94
2303 #, c-format
2304 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2305 msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)"
2306
2307 #: methods/connect.cc:100
2308 #, c-format
2309 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2310 msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)."
2311
2312 #: methods/connect.cc:108
2313 #, c-format
2314 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2315 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı"
2316
2317 #: methods/connect.cc:126
2318 #, c-format
2319 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2320 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)."
2321
2322 #. We say this mainly because the pause here is for the
2323 #. ssh connection that is still going
2324 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2325 #, c-format
2326 msgid "Connecting to %s"
2327 msgstr "Bağlanılıyor: %s"
2328
2329 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2330 #, c-format
2331 msgid "Could not resolve '%s'"
2332 msgstr "'%s' çözümlenemedi"
2333
2334 #: methods/connect.cc:205
2335 #, c-format
2336 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2337 msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
2338
2339 #: methods/connect.cc:209
2340 #, c-format
2341 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2342 msgstr "'%s:%s' çözümlenirken bir sistem hatası oluştu"
2343
2344 #: methods/connect.cc:211
2345 #, c-format
2346 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2347 msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti"
2348
2349 #: methods/connect.cc:258
2350 #, c-format
2351 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2352 msgstr "Bağlanılamıyor %s:%s:"
2353
2354 #: methods/gpgv.cc:168
2355 msgid ""
2356 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2357 msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"
2358
2359 #: methods/gpgv.cc:172
2360 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2361 msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı."
2362
2363 #: methods/gpgv.cc:174
2364 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2365 msgstr "İmza doğrulama için 'gpgv' çalıştırılamadı (gpgv kurulu mu?)"
2366
2367 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2368 #: methods/gpgv.cc:180
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2372 "authentication?)"
2373 msgstr ""
2374 "Temiz-imzalı dosya geçerli değil, '%s' hatası alındı (ağ kimlik doğrulama "
2375 "gerektiriyor mu?)"
2376
2377 #: methods/gpgv.cc:184
2378 msgid "Unknown error executing gpgv"
2379 msgstr "gpgv çalıştırılırken bilinmeyen hata"
2380
2381 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2382 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2383 msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n"
2384
2385 #: methods/gpgv.cc:231
2386 msgid ""
2387 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2388 "available:\n"
2389 msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n"
2390
2391 #: methods/gzip.cc:69
2392 msgid "Empty files can't be valid archives"
2393 msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar"
2394
2395 #: methods/http.cc:509
2396 msgid "Error writing to the file"
2397 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
2398
2399 #: methods/http.cc:523
2400 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2401 msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı bağlantı"
2402
2403 #: methods/http.cc:525
2404 msgid "Error reading from server"
2405 msgstr "Sunucundan okunurken hata"
2406
2407 #: methods/http.cc:561
2408 msgid "Error writing to file"
2409 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
2410
2411 #: methods/http.cc:621
2412 msgid "Select failed"
2413 msgstr "Seçme başarısız"
2414
2415 #: methods/http.cc:626
2416 msgid "Connection timed out"
2417 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
2418
2419 #: methods/http.cc:649
2420 msgid "Error writing to output file"
2421 msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata"
2422
2423 #: methods/server.cc:51
2424 msgid "Waiting for headers"
2425 msgstr "Başlıklar bekleniyor"
2426
2427 #: methods/server.cc:109
2428 msgid "Bad header line"
2429 msgstr "Kötü başlık satırı"
2430
2431 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2432 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2433 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi"
2434
2435 #: methods/server.cc:171
2436 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2437 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi"
2438
2439 #: methods/server.cc:194
2440 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2441 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi"
2442
2443 #: methods/server.cc:196
2444 msgid "This HTTP server has broken range support"
2445 msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk"
2446
2447 #: methods/server.cc:220
2448 msgid "Unknown date format"
2449 msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
2450
2451 #: methods/server.cc:489
2452 msgid "Bad header data"
2453 msgstr "Kötü başlık verisi"
2454
2455 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
2456 msgid "Connection failed"
2457 msgstr "Bağlantı başarısız"
2458
2459 #: methods/server.cc:654
2460 msgid "Internal error"
2461 msgstr "İç hata"
2462
2463 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2464 msgid "Calculating upgrade... "
2465 msgstr "Yükseltme hesaplanıyor... "
2466
2467 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2468 msgid "Done"
2469 msgstr "Bitti"
2470
2471 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2472 msgid "Sorting"
2473 msgstr "Sıralama"
2474
2475 #: apt-private/private-list.cc:131
2476 msgid "Listing"
2477 msgstr "Listeleme"
2478
2479 #: apt-private/private-list.cc:164
2480 #, c-format
2481 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2482 msgid_plural ""
2483 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2484 msgstr[0] ""
2485 "Fazladan %i sürüm daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanabilirsiniz."
2486 msgstr[1] ""
2487 "Fazladan %i sürüm daha var. Bu sürümleri görmek için '-a' anahtarını "
2488 "kullanabilirsiniz."
2489
2490 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2491 msgid "Correcting dependencies..."
2492 msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..."
2493
2494 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2495 msgid " failed."
2496 msgstr " başarısız oldu."
2497
2498 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2499 msgid "Unable to correct dependencies"
2500 msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi"
2501
2502 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2503 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2504 msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"
2505
2506 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2507 msgid " Done"
2508 msgstr " Tamamlandı"
2509
2510 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2511 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2512 msgstr ""
2513 "Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
2514 "gerekebilir."
2515
2516 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2517 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2518 msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin."
2519
2520 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2521 #: apt-private/private-show.cc:89
2522 msgid "unknown"
2523 msgstr "bilinmeyen"
2524
2525 #: apt-private/private-output.cc:234
2526 #, c-format
2527 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2528 msgstr "[kurulu,yükseltilebilir: %s]"
2529
2530 #: apt-private/private-output.cc:238
2531 msgid "[installed,local]"
2532 msgstr "[kurulu,yerel]"
2533
2534 #: apt-private/private-output.cc:241
2535 msgid "[installed,auto-removable]"
2536 msgstr "[kurulu,otomatik-kaldırılabilir]"
2537
2538 #: apt-private/private-output.cc:243
2539 msgid "[installed,automatic]"
2540 msgstr "[kurulu,otomatik]"
2541
2542 #: apt-private/private-output.cc:245
2543 msgid "[installed]"
2544 msgstr "[kurulu]"
2545
2546 #: apt-private/private-output.cc:249
2547 #, c-format
2548 msgid "[upgradable from: %s]"
2549 msgstr "[şundan yükseltilebilir: %s]"
2550
2551 #: apt-private/private-output.cc:253
2552 msgid "[residual-config]"
2553 msgstr "[artık-yapılandırma]"
2554
2555 #: apt-private/private-output.cc:435
2556 #, c-format
2557 msgid "but %s is installed"
2558 msgstr "ama %s kurulu"
2559
2560 #: apt-private/private-output.cc:437
2561 #, c-format
2562 msgid "but %s is to be installed"
2563 msgstr "ama %s kurulacak"
2564
2565 #: apt-private/private-output.cc:444
2566 msgid "but it is not installable"
2567 msgstr "ama kurulabilir değil"
2568
2569 #: apt-private/private-output.cc:446
2570 msgid "but it is a virtual package"
2571 msgstr "ama o bir sanal paket"
2572
2573 #: apt-private/private-output.cc:449
2574 msgid "but it is not installed"
2575 msgstr "ama kurulu değil"
2576
2577 #: apt-private/private-output.cc:449
2578 msgid "but it is not going to be installed"
2579 msgstr "ama kurulmayacak"
2580
2581 #: apt-private/private-output.cc:454
2582 msgid " or"
2583 msgstr " ya da"
2584
2585 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2586 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2587 msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:"
2588
2589 #: apt-private/private-output.cc:503
2590 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2591 msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:"
2592
2593 #: apt-private/private-output.cc:529
2594 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2595 msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
2596
2597 #: apt-private/private-output.cc:551
2598 msgid "The following packages have been kept back:"
2599 msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"
2600
2601 #: apt-private/private-output.cc:572
2602 msgid "The following packages will be upgraded:"
2603 msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
2604
2605 #: apt-private/private-output.cc:593
2606 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2607 msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:"
2608
2609 #: apt-private/private-output.cc:613
2610 msgid "The following held packages will be changed:"
2611 msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:"
2612
2613 #: apt-private/private-output.cc:668
2614 #, c-format
2615 msgid "%s (due to %s) "
2616 msgstr "%s (%s nedeniyle) "
2617
2618 #: apt-private/private-output.cc:676
2619 msgid ""
2620 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2621 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2622 msgstr ""
2623 "UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
2624 "Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"
2625
2626 #: apt-private/private-output.cc:707
2627 #, c-format
2628 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2629 msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "
2630
2631 #: apt-private/private-output.cc:711
2632 #, c-format
2633 msgid "%lu reinstalled, "
2634 msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "
2635
2636 #: apt-private/private-output.cc:713
2637 #, c-format
2638 msgid "%lu downgraded, "
2639 msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, "
2640
2641 #: apt-private/private-output.cc:715
2642 #, c-format
2643 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2644 msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"
2645
2646 #: apt-private/private-output.cc:719
2647 #, c-format
2648 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2649 msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"
2650
2651 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2652 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2653 #. The user has to answer with an input matching the
2654 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2655 #: apt-private/private-output.cc:741
2656 msgid "[Y/n]"
2657 msgstr "[E/h]"
2658
2659 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2660 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2661 #. The user has to answer with an input matching the
2662 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2663 #: apt-private/private-output.cc:747
2664 msgid "[y/N]"
2665 msgstr "[e/H]"
2666
2667 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2668 #: apt-private/private-output.cc:758
2669 msgid "Y"
2670 msgstr "E"
2671
2672 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2673 #: apt-private/private-output.cc:764
2674 msgid "N"
2675 msgstr "H"
2676
2677 #: apt-private/private-update.cc:31
2678 msgid "The update command takes no arguments"
2679 msgstr "'update' komutu bağımsız değişken almamaktadır"
2680
2681 #: apt-private/private-update.cc:90
2682 #, c-format
2683 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2684 msgid_plural ""
2685 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2686 msgstr[0] ""
2687 "%i paket yükseltilebilir. Bu paketi görmek için 'apt list --upgradable' "
2688 "komutunu çalıştırın.\n"
2689 msgstr[1] ""
2690 "%i paket yükseltilebilir. Bu paketleri görmek için 'apt list --upgradable' "
2691 "komutunu çalıştırın.\n"
2692
2693 #: apt-private/private-update.cc:94
2694 msgid "All packages are up to date."
2695 msgstr "Tüm paketler güncel."
2696
2697 #: apt-private/private-show.cc:156
2698 #, c-format
2699 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2700 msgid_plural ""
2701 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2702 msgstr[0] ""
2703 "Fazladan %i kayıt daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanabilirsiniz."
2704 msgstr[1] ""
2705 "Fazladan %i kayıt daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanabilirsiniz."
2706
2707 #: apt-private/private-show.cc:163
2708 msgid "not a real package (virtual)"
2709 msgstr "gerçek bir paket değil (sanal)"
2710
2711 #: apt-private/private-install.cc:82
2712 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2713 msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!"
2714
2715 #: apt-private/private-install.cc:91
2716 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2717 msgstr ""
2718 "Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı "
2719 "bırakılmış."
2720
2721 #: apt-private/private-install.cc:110
2722 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2723 msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"
2724
2725 #: apt-private/private-install.cc:148
2726 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2727 msgstr ""
2728 "Ne kadar ilginç... Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine "
2729 "eposta atın."
2730
2731 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2732 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2733 #: apt-private/private-install.cc:155
2734 #, c-format
2735 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2736 msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
2737
2738 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2739 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2740 #: apt-private/private-install.cc:160
2741 #, c-format
2742 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2743 msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
2744
2745 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2746 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2747 #: apt-private/private-install.cc:167
2748 #, c-format
2749 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2750 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"
2751
2752 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2753 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2754 #: apt-private/private-install.cc:172
2755 #, c-format
2756 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2757 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n"
2758
2759 #: apt-private/private-install.cc:200
2760 #, c-format
2761 msgid "You don't have enough free space in %s."
2762 msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok."
2763
2764 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
2765 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2766 msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneği, --force-yes olmadan kullanıldı"
2767
2768 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
2769 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2770 msgstr ""
2771 "Yalnızca Önemsiz seçeneği ayarlandı, fakat bu önemsiz bir işlem bir değil."
2772
2773 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2774 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2775 #: apt-private/private-install.cc:220
2776 msgid "Yes, do as I say!"
2777 msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!"
2778
2779 #: apt-private/private-install.cc:222
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2783 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2784 " ?] "
2785 msgstr ""
2786 "Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n"
2787 "Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
2788 " ?] "
2789
2790 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
2791 msgid "Abort."
2792 msgstr "Vazgeç."
2793
2794 #: apt-private/private-install.cc:243
2795 msgid "Do you want to continue?"
2796 msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
2797
2798 #: apt-private/private-install.cc:313
2799 msgid "Some files failed to download"
2800 msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"
2801
2802 #: apt-private/private-install.cc:320
2803 msgid ""
2804 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2805 "missing?"
2806 msgstr ""
2807 "Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing "
2808 "seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."
2809
2810 #: apt-private/private-install.cc:324
2811 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2812 msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor"
2813
2814 #: apt-private/private-install.cc:329
2815 msgid "Unable to correct missing packages."
2816 msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."
2817
2818 #: apt-private/private-install.cc:330
2819 msgid "Aborting install."
2820 msgstr "Kurulum iptal ediliyor."
2821
2822 #: apt-private/private-install.cc:366
2823 msgid ""
2824 "The following package disappeared from your system as\n"
2825 "all files have been overwritten by other packages:"
2826 msgid_plural ""
2827 "The following packages disappeared from your system as\n"
2828 "all files have been overwritten by other packages:"
2829 msgstr[0] ""
2830 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n"
2831 "sisteminizden kayboldu:"
2832 msgstr[1] ""
2833 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n"
2834 "sisteminizden kayboldu:"
2835
2836 #: apt-private/private-install.cc:370
2837 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2838 msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır."
2839
2840 #: apt-private/private-install.cc:391
2841 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2842 msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor"
2843
2844 #: apt-private/private-install.cc:499
2845 msgid ""
2846 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2847 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2848 msgstr ""
2849 "AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
2850 "sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."
2851
2852 #.
2853 #. if (Packages == 1)
2854 #. {
2855 #. c1out << std::endl;
2856 #. c1out <<
2857 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2858 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2859 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2860 #. }
2861 #.
2862 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
2863 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2864 msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"
2865
2866 #: apt-private/private-install.cc:506
2867 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2868 msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu"
2869
2870 #: apt-private/private-install.cc:513
2871 msgid ""
2872 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2873 msgid_plural ""
2874 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2875 "required:"
2876 msgstr[0] ""
2877 "Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
2878 msgstr[1] ""
2879 "Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek "
2880 "duyulmuyor:"
2881
2882 #: apt-private/private-install.cc:517
2883 #, c-format
2884 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2885 msgid_plural ""
2886 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2887 msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
2888 msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
2889
2890 #: apt-private/private-install.cc:519
2891 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2892 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2893 msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
2894 msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
2895
2896 #: apt-private/private-install.cc:612
2897 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2898 msgstr ""
2899 "Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
2900 "gerekebilir:"
2901
2902 #: apt-private/private-install.cc:614
2903 msgid ""
2904 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2905 "solution)."
2906 msgstr ""
2907 "Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği "
2908 "vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."
2909
2910 #: apt-private/private-install.cc:638
2911 msgid ""
2912 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2913 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2914 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2915 "or been moved out of Incoming."
2916 msgstr ""
2917 "Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n"
2918 "olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n"
2919 "bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n"
2920 "olduğunu gösterir."
2921
2922 #: apt-private/private-install.cc:659
2923 msgid "Broken packages"
2924 msgstr "Bozuk paketler"
2925
2926 #: apt-private/private-install.cc:712
2927 msgid "The following extra packages will be installed:"
2928 msgstr "Aşağıdaki ek paketler de kurulacak:"
2929
2930 #: apt-private/private-install.cc:802
2931 msgid "Suggested packages:"
2932 msgstr "Önerilen paketler:"
2933
2934 #: apt-private/private-install.cc:803
2935 msgid "Recommended packages:"
2936 msgstr "Tavsiye edilen paketler:"
2937
2938 #: apt-private/private-install.cc:825
2939 #, c-format
2940 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2941 msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n"
2942
2943 #: apt-private/private-install.cc:829
2944 #, c-format
2945 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2946 msgstr ""
2947 "%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"
2948
2949 #: apt-private/private-install.cc:841
2950 #, c-format
2951 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2952 msgstr ""
2953 "%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket internetten "
2954 "indirilemedi.\n"
2955
2956 #: apt-private/private-install.cc:846
2957 #, c-format
2958 msgid "%s is already the newest version.\n"
2959 msgstr "%s zaten en yeni sürümde.\n"
2960
2961 #: apt-private/private-install.cc:894
2962 #, c-format
2963 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2964 msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
2965
2966 #: apt-private/private-install.cc:899
2967 #, c-format
2968 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2969 msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
2970
2971 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2972 #: apt-private/private-install.cc:941
2973 #, c-format
2974 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2975 msgstr ""
2976 "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
2977 "'%s'?\n"
2978
2979 #: apt-private/private-install.cc:947
2980 #, c-format
2981 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2982 msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı.\n"
2983
2984 #: apt-private/private-main.cc:32
2985 msgid ""
2986 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2987 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2988 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2989 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2990 msgstr ""
2991 "NOT: Bu sadece simülasyondur!\n"
2992 " apt-get sadece root hakları ile gerçekten kullanılabilir.\n"
2993 " Unutmayın ki simülasyonda kilitleme yapılmaz,\n"
2994 " bu nedenle bu simülasyonun tam uygunluğuna güvenmeyin."
2995
2996 #: apt-private/private-download.cc:36
2997 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2998 msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketler doğrulanamıyor!"
2999
3000 #: apt-private/private-download.cc:40
3001 msgid "Authentication warning overridden.\n"
3002 msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"
3003
3004 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
3005 msgid "Some packages could not be authenticated"
3006 msgstr "Bazı paketlerin kimlik denetimi yapılamadı"
3007
3008 #: apt-private/private-download.cc:50
3009 msgid "Install these packages without verification?"
3010 msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu?"
3011
3012 #: apt-private/private-sources.cc:58
3013 #, c-format
3014 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
3015 msgstr "%s ayrıştırılamadı. Tekrar düzenlemek ister misiniz?"
3016
3017 #: apt-private/private-sources.cc:70
3018 #, c-format
3019 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
3020 msgstr "'%s' dosyası değişti, lütfen 'apt-get update' komutunu çalıştırın."
3021
3022 #: apt-private/private-search.cc:51
3023 msgid "Full Text Search"
3024 msgstr "Tam Metin Arama"
3025
3026 #: apt-private/acqprogress.cc:66
3027 msgid "Hit "
3028 msgstr "Bağlandı "
3029
3030 #: apt-private/acqprogress.cc:90
3031 msgid "Get:"
3032 msgstr "Alınıyor: "
3033
3034 #: apt-private/acqprogress.cc:121
3035 msgid "Ign "
3036 msgstr "Yoksay "
3037
3038 #: apt-private/acqprogress.cc:125
3039 msgid "Err "
3040 msgstr "Hata "
3041
3042 #: apt-private/acqprogress.cc:146
3043 #, c-format
3044 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
3045 msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"
3046
3047 #: apt-private/acqprogress.cc:236
3048 #, c-format
3049 msgid " [Working]"
3050 msgstr " [Çalışıyor]"
3051
3052 #: apt-private/acqprogress.cc:297
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "Media change: please insert the disc labeled\n"
3056 " '%s'\n"
3057 "in the drive '%s' and press enter\n"
3058 msgstr ""
3059 "Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
3060 " '%1$s'\n"
3061 "olarak etiketlenmiş diski takın ve enter tuşuna basın.\n"
3062
3063 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3064 #. and provide a config option to define that default
3065 #: methods/mirror.cc:280
3066 #, c-format
3067 msgid "No mirror file '%s' found "
3068 msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "
3069
3070 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3071 #. and provide a config option to define that default
3072 #: methods/mirror.cc:287
3073 #, c-format
3074 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3075 msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
3076
3077 #: methods/mirror.cc:315
3078 #, c-format
3079 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3080 msgstr "'%s' yansı dosyasında hiç girdi bulunmuyor"
3081
3082 #: methods/mirror.cc:445
3083 #, c-format
3084 msgid "[Mirror: %s]"
3085 msgstr "[Yansı: %s]"
3086
3087 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3088 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3089 msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı"
3090
3091 #: methods/rsh.cc:343
3092 msgid "Connection closed prematurely"
3093 msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı"
3094
3095 #: dselect/install:33
3096 msgid "Bad default setting!"
3097 msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"
3098
3099 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3100 #: dselect/install:106 dselect/update:45
3101 msgid "Press enter to continue."
3102 msgstr "Devam etmek için giriş (enter) tuşuna basın."
3103
3104 #: dselect/install:92
3105 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3106 msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"
3107
3108 #: dselect/install:102
3109 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3110 msgstr ""
3111 "Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."
3112
3113 #: dselect/install:103
3114 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3115 msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden"
3116
3117 #: dselect/install:104
3118 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3119 msgstr ""
3120 "olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, yalnızca bu "
3121 "iletinin"
3122
3123 #: dselect/install:105
3124 msgid ""
3125 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3126 msgstr ""
3127 "üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
3128 "yeniden çalıştırın"
3129
3130 #: dselect/update:30
3131 msgid "Merging available information"
3132 msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor"
3133
3134 #: apt-inst/filelist.cc:380
3135 msgid "DropNode called on still linked node"
3136 msgstr "DropNode hala bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı"
3137
3138 #: apt-inst/filelist.cc:412
3139 msgid "Failed to locate the hash element!"
3140 msgstr "Sağlama elementi bulunamadı"
3141
3142 #: apt-inst/filelist.cc:459
3143 msgid "Failed to allocate diversion"
3144 msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu"
3145
3146 #: apt-inst/filelist.cc:464
3147 msgid "Internal error in AddDiversion"
3148 msgstr "AddDiversion'da iç hata"
3149
3150 #: apt-inst/filelist.cc:477
3151 #, c-format
3152 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3153 msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s"
3154
3155 #: apt-inst/filelist.cc:506
3156 #, c-format
3157 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3158 msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"
3159
3160 #: apt-inst/filelist.cc:549
3161 #, c-format
3162 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3163 msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"
3164
3165 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3166 #, c-format
3167 msgid "The path %s is too long"
3168 msgstr "%s yolu çok uzun"
3169
3170 #: apt-inst/extract.cc:132
3171 #, c-format
3172 msgid "Unpacking %s more than once"
3173 msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"
3174
3175 #: apt-inst/extract.cc:142
3176 #, c-format
3177 msgid "The directory %s is diverted"
3178 msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
3179
3180 #: apt-inst/extract.cc:152
3181 #, c-format
3182 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3183 msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"
3184
3185 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3186 msgid "The diversion path is too long"
3187 msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"
3188
3189 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3190 #: ftparchive/cachedb.cc:182
3191 #, c-format
3192 msgid "Failed to stat %s"
3193 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
3194
3195 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3196 #, c-format
3197 msgid "Failed to rename %s to %s"
3198 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
3199
3200 #: apt-inst/extract.cc:249
3201 #, c-format
3202 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3203 msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi"
3204
3205 #: apt-inst/extract.cc:289
3206 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3207 msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı"
3208
3209 #: apt-inst/extract.cc:293
3210 msgid "The path is too long"
3211 msgstr "Yol çok uzun"
3212
3213 #: apt-inst/extract.cc:421
3214 #, c-format
3215 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3216 msgstr "%s paketinin sürümü yok"
3217
3218 #: apt-inst/extract.cc:438
3219 #, c-format
3220 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3221 msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"
3222
3223 #: apt-inst/extract.cc:498
3224 #, c-format
3225 msgid "Unable to stat %s"
3226 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
3227
3228 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3229 #, c-format
3230 msgid "Failed to write file %s"
3231 msgstr "%s dosyasına yazılamadı"
3232
3233 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3234 #, c-format
3235 msgid "Failed to close file %s"
3236 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
3237
3238 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3239 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3240 #, c-format
3241 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3242 msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik"
3243
3244 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3245 #, c-format
3246 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3247 msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"
3248
3249 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3250 msgid "Unparsable control file"
3251 msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası"
3252
3253 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3254 msgid "Invalid archive signature"
3255 msgstr "Geçersiz arşiv imzası"
3256
3257 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3258 msgid "Error reading archive member header"
3259 msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası"
3260
3261 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3262 #, c-format
3263 msgid "Invalid archive member header %s"
3264 msgstr "Geçerşiz arşiv üyesi başlığı %s"
3265
3266 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3267 msgid "Invalid archive member header"
3268 msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı"
3269
3270 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3271 msgid "Archive is too short"
3272 msgstr "Arşiv çok kısa"
3273
3274 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3275 msgid "Failed to read the archive headers"
3276 msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı"
3277
3278 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3279 msgid "Failed to create pipes"
3280 msgstr "Boru oluşturulamadı"
3281
3282 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3283 msgid "Failed to exec gzip "
3284 msgstr "Gzip çalıştırılamadı "
3285
3286 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3287 msgid "Corrupted archive"
3288 msgstr "Bozuk arşiv"
3289
3290 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3291 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3292 msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş"
3293
3294 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3295 #, c-format
3296 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3297 msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s"
3298
3299 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3300 msgid ""
3301 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3302 "\n"
3303 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3304 "from debian packages\n"
3305 "\n"
3306 "Options:\n"
3307 " -h This help text\n"
3308 " -t Set the temp dir\n"
3309 " -c=? Read this configuration file\n"
3310 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3311 msgstr ""
3312 "Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
3313 "\n"
3314 "apt-extracttemplates, Debian paketlerinden ayar ve şablon bilgisini\n"
3315 "almak için kullanılan bir araçtır\n"
3316 "\n"
3317 "Seçenekler:\n"
3318 " -h Bu yardım dosyası\n"
3319 " -t Geçici dizini ayarlar\n"
3320 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını kullanır\n"
3321 " -o=? Ayar seçeneği belirtmeyi sağlar, ör -o dir::cache=/tmp\n"
3322
3323 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3324 #, c-format
3325 msgid "Unable to mkstemp %s"
3326 msgstr "mkstemp %s başarısız oldu"
3327
3328 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3329 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3330 msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"
3331
3332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3333 msgid "Package extension list is too long"
3334 msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"
3335
3336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3339 #, c-format
3340 msgid "Error processing directory %s"
3341 msgstr "%s dizinini işlemede hata"
3342
3343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3344 msgid "Source extension list is too long"
3345 msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"
3346
3347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3348 msgid "Error writing header to contents file"
3349 msgstr "İçindekiler dosyasına üstbilgi yazmada hata"
3350
3351 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3352 #, c-format
3353 msgid "Error processing contents %s"
3354 msgstr "%s içeriğini işlemede hata"
3355
3356 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3357 msgid ""
3358 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3359 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3360 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3361 " contents path\n"
3362 " release path\n"
3363 " generate config [groups]\n"
3364 " clean config\n"
3365 "\n"
3366 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3367 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3368 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3369 "\n"
3370 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3371 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3372 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3373 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3374 "\n"
3375 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3376 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3377 "\n"
3378 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3379 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3380 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3381 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3382 "Debian archive:\n"
3383 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3384 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3385 "\n"
3386 "Options:\n"
3387 " -h This help text\n"
3388 " --md5 Control MD5 generation\n"
3389 " -s=? Source override file\n"
3390 " -q Quiet\n"
3391 " -d=? Select the optional caching database\n"
3392 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3393 " --contents Control contents file generation\n"
3394 " -c=? Read this configuration file\n"
3395 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3396 msgstr ""
3397 "Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
3398 "Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
3399 " sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
3400 " contents konum\n"
3401 " release konum\n"
3402 " generate yapılandırma [gruplar]\n"
3403 " clean yapılandırma\n"
3404 "\n"
3405 "apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
3406 "dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
3407 "işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n"
3408 "\n"
3409 "apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
3410 "dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n"
3411 "alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
3412 "değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n"
3413 "kılma dosyası kullanılabilir.\n"
3414 "\n"
3415 "Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
3416 "üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n"
3417 "belirtmek için kullanıabilir.\n"
3418 "\n"
3419 "'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n"
3420 "malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n"
3421 "geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
3422 "Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
3423 "arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n"
3424 "\n"
3425 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3426 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3427 "\n"
3428 "Seçenekler:\n"
3429 " -h Bu yardım metni\n"
3430 " --md5 MD5 üretimini denetle\n"
3431 " -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
3432 " -q Sessiz\n"
3433 " -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
3434 " --no-delink Bağlantılanmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n"
3435 " --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n"
3436 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
3437 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla"
3438
3439 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3440 msgid "No selections matched"
3441 msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi"
3442
3443 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3444 #, c-format
3445 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3446 msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"
3447
3448 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3449 #, c-format
3450 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3451 msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi"
3452
3453 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3454 #, c-format
3455 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3456 msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor"
3457
3458 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3459 msgid ""
3460 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3461 "remove and re-create the database."
3462 msgstr ""
3463 "Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
3464 "yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun."
3465
3466 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3467 #, c-format
3468 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3469 msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"
3470
3471 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3472 msgid "Failed to read .dsc"
3473 msgstr ".dsc dosyası okunamadı"
3474
3475 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3476 msgid "Archive has no control record"
3477 msgstr "Arşivin denetim kaydı yok"
3478
3479 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3480 msgid "Unable to get a cursor"
3481 msgstr "İmleç alınamıyor"
3482
3483 #: ftparchive/writer.cc:91
3484 #, c-format
3485 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3486 msgstr "W: %s dizini okunamıyor\n"
3487
3488 #: ftparchive/writer.cc:96
3489 #, c-format
3490 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3491 msgstr "W: %s durum bilgisi alınamıyor\n"
3492
3493 #: ftparchive/writer.cc:152
3494 msgid "E: "
3495 msgstr "E: "
3496
3497 #: ftparchive/writer.cc:154
3498 msgid "W: "
3499 msgstr "W: "
3500
3501 #: ftparchive/writer.cc:161
3502 msgid "E: Errors apply to file "
3503 msgstr "E: Hatalar şu dosya için geçerli: "
3504
3505 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3506 #, c-format
3507 msgid "Failed to resolve %s"
3508 msgstr "%s çözümlenemedi"
3509
3510 #: ftparchive/writer.cc:192
3511 msgid "Tree walking failed"
3512 msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
3513
3514 #: ftparchive/writer.cc:219
3515 #, c-format
3516 msgid "Failed to open %s"
3517 msgstr "%s açılamadı"
3518
3519 #: ftparchive/writer.cc:278
3520 #, c-format
3521 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3522 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3523
3524 #: ftparchive/writer.cc:286
3525 #, c-format
3526 msgid "Failed to readlink %s"
3527 msgstr "%s bağlantı okuması başarılamadı"
3528
3529 #: ftparchive/writer.cc:290
3530 #, c-format
3531 msgid "Failed to unlink %s"
3532 msgstr "%s bağlantı koparma başarılamadı"
3533
3534 #: ftparchive/writer.cc:298
3535 #, c-format
3536 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3537 msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı"
3538
3539 #: ftparchive/writer.cc:308
3540 #, c-format
3541 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3542 msgstr " %sB'lik bağlantı koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n"
3543
3544 #: ftparchive/writer.cc:417
3545 msgid "Archive had no package field"
3546 msgstr "Arşivde paket alanı yok"
3547
3548 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3549 #, c-format
3550 msgid " %s has no override entry\n"
3551 msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"
3552
3553 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3554 #, c-format
3555 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3556 msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n"
3557
3558 #: ftparchive/writer.cc:706
3559 #, c-format
3560 msgid " %s has no source override entry\n"
3561 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"
3562
3563 #: ftparchive/writer.cc:710
3564 #, c-format
3565 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3566 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"
3567
3568 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3569 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3570 msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"
3571
3572 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3573 #, c-format
3574 msgid "Unable to open %s"
3575 msgstr "%s açılamıyor"
3576
3577 #. skip spaces
3578 #. find end of word
3579 #: ftparchive/override.cc:68
3580 #, c-format
3581 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3582 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu (%s)"
3583
3584 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3585 #, c-format
3586 msgid "Failed to read the override file %s"
3587 msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"
3588
3589 #: ftparchive/override.cc:166
3590 #, c-format
3591 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3592 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
3593
3594 #: ftparchive/override.cc:178
3595 #, c-format
3596 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3597 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"
3598
3599 #: ftparchive/override.cc:191
3600 #, c-format
3601 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3602 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"
3603
3604 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3605 #, c-format
3606 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3607 msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'"
3608
3609 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3610 #, c-format
3611 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3612 msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır."
3613
3614 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3615 msgid "Failed to create FILE*"
3616 msgstr "DOSYA* oluşturulamadı"
3617
3618 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3619 msgid "Failed to fork"
3620 msgstr "fork yapılamadı"
3621
3622 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3623 msgid "Compress child"
3624 msgstr "Çocuğu sıkıştır"
3625
3626 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3627 #, c-format
3628 msgid "Internal error, failed to create %s"
3629 msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı"
3630
3631 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3632 msgid "IO to subprocess/file failed"
3633 msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu"
3634
3635 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3636 msgid "Failed to read while computing MD5"
3637 msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"
3638
3639 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3640 #, c-format
3641 msgid "Problem unlinking %s"
3642 msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı"
3643
3644 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3645 msgid ""
3646 "Usage: apt-internal-solver\n"
3647 "\n"
3648 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3649 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3650 "\n"
3651 "Options:\n"
3652 " -h This help text.\n"
3653 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3654 " -c=? Read this configuration file\n"
3655 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3656 msgstr ""
3657 "Kullanım: apt-internal-solver\n"
3658 "\n"
3659 "apt-internal-solver mevcut dahili çözücüyü (hata ayıklama\n"
3660 "gibi sebeplerle) harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir\n"
3661 "arayüzdür.\n"
3662 "\n"
3663 "Seçenekler:\n"
3664 " -h Bu yardım metni.\n"
3665 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
3666 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
3667 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
3668
3669 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3670 msgid "Unknown package record!"
3671 msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"
3672
3673 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3674 msgid ""
3675 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3676 "\n"
3677 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3678 "to indicate what kind of file it is.\n"
3679 "\n"
3680 "Options:\n"
3681 " -h This help text\n"
3682 " -s Use source file sorting\n"
3683 " -c=? Read this configuration file\n"
3684 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3685 msgstr ""
3686 "Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
3687 "\n"
3688 "apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
3689 "-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n"
3690 "\n"
3691 "Seçenekler:\n"
3692 " -h Bu yardım metni\n"
3693 " -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
3694 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
3695 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
3696 "tmp\n"
3697
3698 #, fuzzy
3699 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3700 #~ msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu"
3701
3702 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3703 #~ msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil."
3704
3705 #~ msgid ""
3706 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3707 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3708 #~ msgstr ""
3709 #~ "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
3710 #~ "CD-ROM bağlanıyor\n"
3711
3712 #~ msgid ""
3713 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3714 #~ "seems to be corrupt."
3715 #~ msgstr ""
3716 #~ "%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi "
3717 #~ "duruyor."
3718
3719 #~ msgid ""
3720 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3721 #~ "seems to be corrupt."
3722 #~ msgstr ""
3723 #~ "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi "
3724 #~ "duruyor."
3725
3726 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3727 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"
3728
3729 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3730 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
3731
3732 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3733 #~ msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n"
3734
3735 #~ msgid " [Not candidate version]"
3736 #~ msgstr " [Aday sürüm değil]"
3737
3738 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3739 #~ msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."
3740
3741 #~ msgid ""
3742 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3743 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3744 #~ "is only available from another source\n"
3745 #~ msgstr ""
3746 #~ "%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n"
3747 #~ "Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n"
3748 #~ "yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n"
3749
3750 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3751 #~ msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:"
3752
3753 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3754 #~ msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"
3755
3756 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3757 #~ msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"
3758
3759 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3760 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"
3761
3762 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3763 #~ msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"
3764
3765 #~ msgid "Downloading %s %s"
3766 #~ msgstr "İndiriliyor %s %s"
3767
3768 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3769 #~ msgstr ""
3770 #~ "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"
3771
3772 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3773 #~ msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor"
3774
3775 #~ msgid ""
3776 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3777 #~ "need to manually fix this package."
3778 #~ msgstr ""
3779 #~ "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi "
3780 #~ "elle düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir."
3781
3782 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3783 #~ msgstr ""
3784 #~ "Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n"
3785
3786 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3787 #~ msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor"