]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/cy.po
dfc61434ce35a20675e61a795ebb0e6d86b4f7ca
[apt.git] / po / cy.po
1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-10-24 00:07+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
13 "Language: cy\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
19 #: apt-private/acqprogress.cc
20 #, c-format
21 msgid "Hit:%lu %s"
22 msgstr "Presennol:%lu %s"
23
24 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
25 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
26 #: apt-private/acqprogress.cc
27 #, c-format
28 msgid "Get:%lu %s"
29 msgstr "Cyrchu:%lu %s"
30
31 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
32 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
33 #: apt-private/acqprogress.cc
34 #, c-format
35 msgid "Ign:%lu %s"
36 msgstr "Anwybyddu:%lu %s"
37
38 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
39 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
40 #: apt-private/acqprogress.cc
41 #, c-format
42 msgid "Err:%lu %s"
43 msgstr "Gwall:%lu %s"
44
45 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #, c-format
47 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
48 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
49
50 #: apt-private/acqprogress.cc
51 msgid " [Working]"
52 msgstr " [Gweithio]"
53
54 #: apt-private/acqprogress.cc
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid ""
57 "Media change: please insert the disc labeled\n"
58 " '%s'\n"
59 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
60 msgstr ""
61 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
62 " '%s'\n"
63 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
64
65 #: apt-private/private-cachefile.cc
66 msgid "Correcting dependencies..."
67 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
68
69 #: apt-private/private-cachefile.cc
70 msgid " failed."
71 msgstr " wedi methu."
72
73 #: apt-private/private-cachefile.cc
74 msgid "Unable to correct dependencies"
75 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
76
77 #: apt-private/private-cachefile.cc
78 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
79 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
80
81 #: apt-private/private-cachefile.cc
82 msgid " Done"
83 msgstr " Wedi Gorffen"
84
85 #: apt-private/private-cachefile.cc
86 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
87 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
88
89 #: apt-private/private-cachefile.cc
90 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
91 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
92
93 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
94 msgid "Sorting"
95 msgstr ""
96
97 #: apt-private/private-cacheset.cc
98 #, fuzzy, c-format
99 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
100 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
101
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
103 #, fuzzy, c-format
104 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
105 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
106
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
110 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
111
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
113 #, c-format
114 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
115 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
116
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
118 #, fuzzy
119 msgid " [Installed]"
120 msgstr " [Sefydliwyd]"
121
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
123 #, fuzzy
124 msgid " [Not candidate version]"
125 msgstr "Fersiynau Posib"
126
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 msgid "You should explicitly select one to install."
129 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
130
131 # FIXME: punctuation
132 #: apt-private/private-cacheset.cc
133 #, fuzzy, c-format
134 msgid ""
135 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
136 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
137 "is only available from another source\n"
138 msgstr ""
139 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
140 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
141 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
142 "ffeil sources.list.\n"
143
144 #: apt-private/private-cacheset.cc
145 msgid "However the following packages replace it:"
146 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
147
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
152
153 #: apt-private/private-cacheset.cc
154 #, c-format
155 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
156 msgstr ""
157
158 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
163
164 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
168
169 #: apt-private/private-cacheset.cc
170 #, fuzzy, c-format
171 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
173
174 #: apt-private/private-download.cc
175 #, fuzzy
176 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
177 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
178
179 #: apt-private/private-download.cc
180 msgid "Authentication warning overridden.\n"
181 msgstr ""
182
183 #: apt-private/private-download.cc
184 #, fuzzy
185 msgid "Some packages could not be authenticated"
186 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
187
188 #: apt-private/private-download.cc
189 msgid "Install these packages without verification?"
190 msgstr ""
191
192 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
193 msgid ""
194 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
195 "instead."
196 msgstr ""
197
198 #: apt-private/private-download.cc
199 #, fuzzy
200 msgid ""
201 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
202 "unauthenticated"
203 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
204
205 #: apt-private/private-download.cc
206 #, c-format
207 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
208 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
209
210 #: apt-private/private-download.cc
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Couldn't determine free space in %s"
213 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
214
215 #: apt-private/private-download.cc
216 #, c-format
217 msgid "You don't have enough free space in %s."
218 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
219
220 #: apt-private/private-install.cc
221 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
222 msgstr ""
223
224 #: apt-private/private-install.cc
225 #, fuzzy
226 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
227 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
228
229 #: apt-private/private-install.cc
230 #, fuzzy
231 msgid ""
232 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
233 "essential."
234 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
235
236 #: apt-private/private-install.cc
237 #, fuzzy
238 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
239 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
240
241 #: apt-private/private-install.cc
242 msgid ""
243 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
244 "packages."
245 msgstr ""
246
247 #: apt-private/private-install.cc
248 #, fuzzy
249 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
250 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
251
252 #: apt-private/private-install.cc
253 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
254 msgstr ""
255
256 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
257 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
258 #: apt-private/private-install.cc
259 #, c-format
260 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
261 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
262
263 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
264 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
265 #: apt-private/private-install.cc
266 #, c-format
267 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
268 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
269
270 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
271 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
272 #: apt-private/private-install.cc
273 #, fuzzy, c-format
274 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
275 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
276
277 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
278 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
279 #: apt-private/private-install.cc
280 #, fuzzy, c-format
281 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
282 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
283
284 #: apt-private/private-install.cc
285 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
286 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
287
288 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
289 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
290 #: apt-private/private-install.cc
291 msgid "Yes, do as I say!"
292 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
293
294 #: apt-private/private-install.cc
295 #, fuzzy, c-format
296 msgid ""
297 "You are about to do something potentially harmful.\n"
298 "To continue type in the phrase '%s'\n"
299 " ?] "
300 msgstr ""
301 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
302 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
303 " ?]"
304
305 #: apt-private/private-install.cc
306 msgid "Abort."
307 msgstr "Erthylu."
308
309 #: apt-private/private-install.cc
310 msgid "Do you want to continue?"
311 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen?"
312
313 #: apt-private/private-install.cc
314 msgid "Some files failed to download"
315 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
316
317 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
318 msgid "Download complete and in download only mode"
319 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
320
321 #: apt-private/private-install.cc
322 msgid ""
323 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
324 "missing?"
325 msgstr ""
326 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
327 "geidio defnyddio --fix-missing?"
328
329 #: apt-private/private-install.cc
330 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
331 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
332
333 #: apt-private/private-install.cc
334 msgid "Unable to correct missing packages."
335 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
336
337 #: apt-private/private-install.cc
338 #, fuzzy
339 msgid "Aborting install."
340 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
341
342 #: apt-private/private-install.cc
343 msgid ""
344 "The following package disappeared from your system as\n"
345 "all files have been overwritten by other packages:"
346 msgid_plural ""
347 "The following packages disappeared from your system as\n"
348 "all files have been overwritten by other packages:"
349 msgstr[0] ""
350 msgstr[1] ""
351
352 #: apt-private/private-install.cc
353 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
354 msgstr ""
355
356 #: apt-private/private-install.cc
357 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
358 msgstr ""
359
360 #: apt-private/private-install.cc
361 msgid ""
362 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
363 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
364 msgstr ""
365
366 #.
367 #. if (Packages == 1)
368 #. {
369 #. c1out << std::endl;
370 #. c1out <<
371 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
372 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
373 #. "that package should be filed.") << std::endl;
374 #. }
375 #.
376 #: apt-private/private-install.cc
377 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
378 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
379
380 #: apt-private/private-install.cc
381 #, fuzzy
382 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
383 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
384
385 #: apt-private/private-install.cc
386 #, fuzzy
387 msgid ""
388 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
389 msgid_plural ""
390 "The following packages were automatically installed and are no longer "
391 "required:"
392 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
393 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
394
395 #: apt-private/private-install.cc
396 #, fuzzy, c-format
397 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
398 msgid_plural ""
399 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
400 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
401 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
402
403 #: apt-private/private-install.cc
404 #, c-format
405 msgid "Use '%s' to remove it."
406 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
407 msgstr[0] ""
408 msgstr[1] ""
409
410 #: apt-private/private-install.cc
411 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
412 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
413
414 # FIXME
415 #: apt-private/private-install.cc
416 msgid ""
417 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
418 "solution)."
419 msgstr ""
420 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
421 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
422
423 # FIXME: needs commas
424 #: apt-private/private-install.cc
425 msgid ""
426 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
427 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
428 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
429 "or been moved out of Incoming."
430 msgstr ""
431 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
432 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
433 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
434 "heb gael eu symud allan o Incoming."
435
436 #: apt-private/private-install.cc
437 msgid "Broken packages"
438 msgstr "Pecynnau wedi torri"
439
440 #: apt-private/private-install.cc
441 #, fuzzy
442 msgid "The following additional packages will be installed:"
443 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
444
445 #: apt-private/private-install.cc
446 msgid "Suggested packages:"
447 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
448
449 #: apt-private/private-install.cc
450 msgid "Recommended packages:"
451 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
452
453 #: apt-private/private-install.cc
454 #, c-format
455 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
456 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
457
458 #: apt-private/private-install.cc
459 #, fuzzy, c-format
460 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
461 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
462
463 #: apt-private/private-install.cc
464 #, c-format
465 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
466 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
467
468 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
469 #: apt-private/private-install.cc
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
472 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
473
474 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "%s set to manually installed.\n"
477 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
478
479 #: apt-private/private-install.cc
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
482 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
483
484 #: apt-private/private-install.cc
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
487 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
488
489 #: apt-private/private-list.cc
490 msgid "Listing"
491 msgstr ""
492
493 #: apt-private/private-list.cc
494 #, c-format
495 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
496 msgid_plural ""
497 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
498 msgstr[0] ""
499 msgstr[1] ""
500
501 #: apt-private/private-main.cc
502 msgid ""
503 "NOTE: This is only a simulation!\n"
504 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
505 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
506 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
507 msgstr ""
508
509 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
510 msgid "unknown"
511 msgstr ""
512
513 #: apt-private/private-output.cc
514 #, fuzzy, c-format
515 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
516 msgstr " [Sefydliwyd]"
517
518 #: apt-private/private-output.cc
519 #, fuzzy
520 msgid "[installed,local]"
521 msgstr " [Sefydliwyd]"
522
523 #: apt-private/private-output.cc
524 msgid "[installed,auto-removable]"
525 msgstr ""
526
527 #: apt-private/private-output.cc
528 #, fuzzy
529 msgid "[installed,automatic]"
530 msgstr " [Sefydliwyd]"
531
532 #: apt-private/private-output.cc
533 #, fuzzy
534 msgid "[installed]"
535 msgstr " [Sefydliwyd]"
536
537 #: apt-private/private-output.cc
538 #, c-format
539 msgid "[upgradable from: %s]"
540 msgstr ""
541
542 #: apt-private/private-output.cc
543 msgid "[residual-config]"
544 msgstr ""
545
546 #: apt-private/private-output.cc
547 #, c-format
548 msgid "but %s is installed"
549 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
550
551 #: apt-private/private-output.cc
552 #, c-format
553 msgid "but %s is to be installed"
554 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
555
556 #: apt-private/private-output.cc
557 msgid "but it is not installable"
558 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
559
560 #: apt-private/private-output.cc
561 msgid "but it is a virtual package"
562 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
563
564 #: apt-private/private-output.cc
565 msgid "but it is not installed"
566 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
567
568 #: apt-private/private-output.cc
569 msgid "but it is not going to be installed"
570 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
571
572 #: apt-private/private-output.cc
573 msgid " or"
574 msgstr " neu"
575
576 #: apt-private/private-output.cc
577 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
578 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
579
580 #: apt-private/private-output.cc
581 msgid "The following NEW packages will be installed:"
582 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
583
584 #: apt-private/private-output.cc
585 msgid "The following packages will be REMOVED:"
586 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
587
588 #: apt-private/private-output.cc
589 #, fuzzy
590 msgid "The following packages have been kept back:"
591 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
592
593 #: apt-private/private-output.cc
594 #, fuzzy
595 msgid "The following packages will be upgraded:"
596 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
597
598 #: apt-private/private-output.cc
599 #, fuzzy
600 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
601 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
602
603 #: apt-private/private-output.cc
604 msgid "The following held packages will be changed:"
605 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
606
607 #: apt-private/private-output.cc
608 #, c-format
609 msgid "%s (due to %s)"
610 msgstr "%s (oherwydd %s)"
611
612 #: apt-private/private-output.cc
613 #, fuzzy
614 msgid ""
615 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
616 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
617 msgstr ""
618 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
619 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
620 "ei wneud!"
621
622 #: apt-private/private-output.cc
623 #, c-format
624 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
625 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
626
627 #: apt-private/private-output.cc
628 #, c-format
629 msgid "%lu reinstalled, "
630 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
631
632 #: apt-private/private-output.cc
633 #, c-format
634 msgid "%lu downgraded, "
635 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
636
637 #: apt-private/private-output.cc
638 #, c-format
639 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
640 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
641
642 #: apt-private/private-output.cc
643 #, c-format
644 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
645 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
646
647 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
648 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
649 #. The user has to answer with an input matching the
650 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
651 #: apt-private/private-output.cc
652 msgid "[Y/n]"
653 msgstr ""
654
655 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
656 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
657 #. The user has to answer with an input matching the
658 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
659 #: apt-private/private-output.cc
660 msgid "[y/N]"
661 msgstr ""
662
663 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
664 #: apt-private/private-output.cc
665 msgid "Y"
666 msgstr "I"
667
668 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
669 #: apt-private/private-output.cc
670 msgid "N"
671 msgstr ""
672
673 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
674 #, c-format
675 msgid "Regex compilation error - %s"
676 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
677
678 #: apt-private/private-search.cc
679 #, fuzzy
680 msgid "You must give at least one search pattern"
681 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
682
683 #: apt-private/private-search.cc
684 msgid "Full Text Search"
685 msgstr ""
686
687 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
688 #, c-format
689 msgid "Package file %s is out of sync."
690 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
691
692 #: apt-private/private-show.cc
693 #, c-format
694 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
695 msgid_plural ""
696 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
697 msgstr[0] ""
698 msgstr[1] ""
699
700 #: apt-private/private-show.cc
701 msgid "not a real package (virtual)"
702 msgstr ""
703
704 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
705 msgid "No packages found"
706 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
707
708 #: apt-private/private-sources.cc
709 #, fuzzy, c-format
710 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
711 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
712
713 #: apt-private/private-sources.cc
714 #, c-format
715 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
716 msgstr ""
717
718 #: apt-private/private-update.cc
719 msgid "The update command takes no arguments"
720 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
721
722 #: apt-private/private-update.cc
723 #, c-format
724 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
725 msgid_plural ""
726 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
727 msgstr[0] ""
728 msgstr[1] ""
729
730 #: apt-private/private-update.cc
731 msgid "All packages are up to date."
732 msgstr ""
733
734 #: cmdline/apt-cache.cc
735 #, c-format
736 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
737 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
738
739 #: cmdline/apt-cache.cc
740 #, fuzzy
741 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
742 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
743
744 #: cmdline/apt-cache.cc
745 #, fuzzy
746 msgid "Total package names: "
747 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
748
749 #: cmdline/apt-cache.cc
750 #, fuzzy
751 msgid "Total package structures: "
752 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
753
754 #: cmdline/apt-cache.cc
755 #, fuzzy
756 msgid " Normal packages: "
757 msgstr " Pecynnau Normal: "
758
759 #: cmdline/apt-cache.cc
760 #, fuzzy
761 msgid " Pure virtual packages: "
762 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
763
764 #: cmdline/apt-cache.cc
765 #, fuzzy
766 msgid " Single virtual packages: "
767 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
768
769 #: cmdline/apt-cache.cc
770 #, fuzzy
771 msgid " Mixed virtual packages: "
772 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
773
774 #: cmdline/apt-cache.cc
775 msgid " Missing: "
776 msgstr " Ar Goll: "
777
778 #: cmdline/apt-cache.cc
779 #, fuzzy
780 msgid "Total distinct versions: "
781 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
782
783 #: cmdline/apt-cache.cc
784 #, fuzzy
785 msgid "Total distinct descriptions: "
786 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
787
788 #: cmdline/apt-cache.cc
789 #, fuzzy
790 msgid "Total dependencies: "
791 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
792
793 #: cmdline/apt-cache.cc
794 #, fuzzy
795 msgid "Total ver/file relations: "
796 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
797
798 #: cmdline/apt-cache.cc
799 #, fuzzy
800 msgid "Total Desc/File relations: "
801 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
802
803 #: cmdline/apt-cache.cc
804 #, fuzzy
805 msgid "Total Provides mappings: "
806 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
807
808 #: cmdline/apt-cache.cc
809 #, fuzzy
810 msgid "Total globbed strings: "
811 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
812
813 #: cmdline/apt-cache.cc
814 #, fuzzy
815 msgid "Total slack space: "
816 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
817
818 #: cmdline/apt-cache.cc
819 #, fuzzy
820 msgid "Total space accounted for: "
821 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
822
823 #: cmdline/apt-cache.cc
824 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
825 msgstr ""
826
827 #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
828 #, c-format
829 msgid "Unable to locate package %s"
830 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
831
832 #: cmdline/apt-cache.cc
833 #, fuzzy
834 msgid "Package files:"
835 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
836
837 #: cmdline/apt-cache.cc
838 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
839 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
840
841 #. Show any packages have explicit pins
842 #: cmdline/apt-cache.cc
843 #, fuzzy
844 msgid "Pinned packages:"
845 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
846
847 #: cmdline/apt-cache.cc
848 msgid "(not found)"
849 msgstr "(heb ganfod)"
850
851 #. Print the package name and the version we are forcing to
852 #: cmdline/apt-cache.cc
853 #, c-format
854 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
855 msgstr ""
856
857 #: cmdline/apt-cache.cc
858 msgid " Installed: "
859 msgstr " Wedi Sefydlu: "
860
861 #: cmdline/apt-cache.cc
862 msgid " Candidate: "
863 msgstr " Ymgeisydd: "
864
865 #: cmdline/apt-cache.cc
866 msgid "(none)"
867 msgstr "(dim)"
868
869 #: cmdline/apt-cache.cc
870 #, fuzzy
871 msgid " Package pin: "
872 msgstr " Pin Pecyn: "
873
874 #. Show the priority tables
875 #: cmdline/apt-cache.cc
876 #, fuzzy
877 msgid " Version table:"
878 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
879
880 #: cmdline/apt-cache.cc
881 msgid ""
882 "Usage: apt-cache [options] command\n"
883 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
884 "\n"
885 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
886 "from APT's binary cache files\n"
887 msgstr ""
888 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
889 " apt-cache [opsiynnau] show pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
890 "\n"
891 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
892 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
893
894 #: cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt.cc cmdline/apt-cdrom.cc
895 #: cmdline/apt-config.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-helper.cc
896 #: cmdline/apt-mark.cc
897 msgid "Commands:"
898 msgstr ""
899
900 #: cmdline/apt-cache.cc
901 msgid ""
902 "Options:\n"
903 " -h This help text.\n"
904 " -p=? The package cache.\n"
905 " -s=? The source cache.\n"
906 " -q Disable progress indicator.\n"
907 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
908 " -c=? Read this configuration file\n"
909 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
910 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
911 msgstr ""
912
913 #: cmdline/apt-cache.cc
914 msgid "Show source records"
915 msgstr "Dangos cofnodion ffynhonell"
916
917 #: cmdline/apt-cache.cc
918 msgid "Search the package list for a regex pattern"
919 msgstr ""
920
921 #: cmdline/apt-cache.cc
922 msgid "Show raw dependency information for a package"
923 msgstr ""
924
925 #: cmdline/apt-cache.cc
926 msgid "Show reverse dependency information for a package"
927 msgstr ""
928
929 #: cmdline/apt-cache.cc
930 msgid "Show a readable record for the package"
931 msgstr ""
932
933 #: cmdline/apt-cache.cc
934 msgid "List the names of all packages in the system"
935 msgstr ""
936
937 #: cmdline/apt-cache.cc
938 msgid "Show policy settings"
939 msgstr ""
940
941 #: cmdline/apt.cc
942 msgid ""
943 "Usage: apt [options] command\n"
944 "\n"
945 "CLI for apt.\n"
946 msgstr ""
947
948 #. query
949 #: cmdline/apt.cc
950 msgid "list packages based on package names"
951 msgstr ""
952
953 #: cmdline/apt.cc
954 #, fuzzy
955 msgid "search in package descriptions"
956 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
957
958 #: cmdline/apt.cc
959 msgid "show package details"
960 msgstr ""
961
962 #. package stuff
963 #: cmdline/apt.cc
964 #, fuzzy
965 msgid "install packages"
966 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
967
968 #: cmdline/apt.cc
969 #, fuzzy
970 msgid "remove packages"
971 msgstr "Pecynnau wedi torri"
972
973 #: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
974 #, fuzzy
975 msgid "Remove automatically all unused packages"
976 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
977
978 #. system wide stuff
979 #: cmdline/apt.cc
980 #, fuzzy
981 msgid "update list of available packages"
982 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
983
984 #: cmdline/apt.cc
985 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
986 msgstr ""
987
988 #: cmdline/apt.cc
989 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
990 msgstr ""
991
992 #. for compat with muscle memory
993 #. misc
994 #: cmdline/apt.cc
995 #, fuzzy
996 msgid "edit the source information file"
997 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
998
999 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1000 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1006 msgstr ""
1007 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1008 " '%s'\n"
1009 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1010
1011 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1012 #, fuzzy, c-format
1013 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1014 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
1015
1016 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1017 msgid ""
1018 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1019 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1020 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1021 "mount point."
1022 msgstr ""
1023
1024 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1025 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1026 msgstr ""
1027
1028 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1029 msgid ""
1030 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1031 "\n"
1032 "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
1033 "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf,\n"
1034 "udev and /etc/fstab.\n"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1038 msgid ""
1039 "Options:\n"
1040 " -h This help text\n"
1041 " -d CD-ROM mount point\n"
1042 " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
1043 " -m No mounting\n"
1044 " -f Fast mode, don't check package files\n"
1045 " -a Thorough scan mode\n"
1046 " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
1047 " -c=? Read this configuration file\n"
1048 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1049 "See fstab(5)\n"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: cmdline/apt-config.cc
1053 msgid "Arguments not in pairs"
1054 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
1055
1056 #: cmdline/apt-config.cc
1057 msgid ""
1058 "Usage: apt-config [options] command\n"
1059 "\n"
1060 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1061 msgstr ""
1062 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
1063 "\n"
1064 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
1065
1066 #: cmdline/apt-config.cc
1067 msgid ""
1068 "Options:\n"
1069 " -h This help text.\n"
1070 " -c=? Read this configuration file\n"
1071 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1072 msgstr ""
1073 "Opsiynnau:\n"
1074 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1075 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
1076 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1077
1078 #: cmdline/apt-config.cc
1079 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: cmdline/apt-config.cc
1083 msgid "show the active configuration setting"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc
1087 #, fuzzy, c-format
1088 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1089 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1094 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1099 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1104 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc
1107 #, c-format
1108 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc
1112 #, c-format
1113 msgid "Couldn't find package %s"
1114 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1119 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1122 msgid ""
1123 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1124 "instead."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1130 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc
1133 msgid "Unable to lock the download directory"
1134 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc
1137 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1138 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc
1141 #, c-format
1142 msgid "Unable to find a source package for %s"
1143 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc
1146 #, c-format
1147 msgid ""
1148 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1149 "%s\n"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc
1153 #, c-format
1154 msgid ""
1155 "Please use:\n"
1156 "%s\n"
1157 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1163 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1164
1165 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1166 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1167 #: cmdline/apt-get.cc
1168 #, c-format
1169 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1170 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
1171
1172 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1173 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1174 #: cmdline/apt-get.cc
1175 #, c-format
1176 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1177 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "Fetch source %s\n"
1182 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc
1185 msgid "Failed to fetch some archives."
1186 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc
1189 #, c-format
1190 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1191 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc
1194 #, c-format
1195 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1196 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc
1199 #, c-format
1200 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc
1204 #, c-format
1205 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1206 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc
1209 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1210 msgstr ""
1211 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc
1214 #, c-format
1215 msgid ""
1216 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1217 "Architectures for setup"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: cmdline/apt-get.cc
1221 #, c-format
1222 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc
1226 #, fuzzy, c-format
1227 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1228 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1229
1230 #: cmdline/apt-get.cc
1231 #, c-format
1232 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1233 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
1234
1235 #: cmdline/apt-get.cc
1236 #, c-format
1237 msgid "%s has no build depends.\n"
1238 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
1239
1240 #: cmdline/apt-get.cc
1241 #, fuzzy, c-format
1242 msgid ""
1243 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1244 "packages"
1245 msgstr ""
1246 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1247 "%s"
1248
1249 #: cmdline/apt-get.cc
1250 #, c-format
1251 msgid ""
1252 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1253 "found"
1254 msgstr ""
1255 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1256 "%s"
1257
1258 #: cmdline/apt-get.cc
1259 #, c-format
1260 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1261 msgstr ""
1262 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1263 "newydd"
1264
1265 #: cmdline/apt-get.cc
1266 #, fuzzy, c-format
1267 msgid ""
1268 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1269 "package %s can't satisfy version requirements"
1270 msgstr ""
1271 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1272 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1273
1274 #: cmdline/apt-get.cc
1275 #, fuzzy, c-format
1276 msgid ""
1277 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1278 "version"
1279 msgstr ""
1280 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1281 "%s"
1282
1283 #: cmdline/apt-get.cc
1284 #, c-format
1285 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1286 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1287
1288 #: cmdline/apt-get.cc
1289 #, c-format
1290 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1291 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1292
1293 #: cmdline/apt-get.cc
1294 msgid "Failed to process build dependencies"
1295 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1296
1297 #: cmdline/apt-get.cc
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Supported modules:"
1300 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1301
1302 # FIXME: split
1303 #: cmdline/apt-get.cc
1304 msgid ""
1305 "Usage: apt-get [options] command\n"
1306 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1307 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1308 "\n"
1309 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1310 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1311 "and install.\n"
1312 msgstr ""
1313 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1314 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1315 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1316 "\n"
1317 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1318 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1319 "ddefnyddir amlaf.\n"
1320
1321 #: cmdline/apt-get.cc
1322 msgid ""
1323 "Options:\n"
1324 " -h This help text.\n"
1325 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1326 " -qq No output except for errors\n"
1327 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1328 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1329 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1330 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1331 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1332 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1333 " -b Build the source package after fetching it\n"
1334 " -V Show verbose version numbers\n"
1335 " -c=? Read this configuration file\n"
1336 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1337 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1338 "pages for more information and options.\n"
1339 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1340 msgstr ""
1341 "Opsiynnau:\n"
1342 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1343 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1344 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1345 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1346 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1347 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1348 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1349 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1350 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1351 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1352 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1353 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1354 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1355 "\n"
1356 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1357 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1358 "\n"
1359 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1360
1361 #: cmdline/apt-get.cc
1362 msgid "Retrieve new lists of packages"
1363 msgstr "Cyrchu rhestrau pecynnau newydd"
1364
1365 #: cmdline/apt-get.cc
1366 msgid "Perform an upgrade"
1367 msgstr "Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu"
1368
1369 #: cmdline/apt-get.cc
1370 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1371 msgstr "Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)"
1372
1373 #: cmdline/apt-get.cc
1374 msgid "Remove packages"
1375 msgstr "Tynnu pecynnau"
1376
1377 #: cmdline/apt-get.cc
1378 msgid "Remove packages and config files"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: cmdline/apt-get.cc
1382 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1383 msgstr "Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)"
1384
1385 #: cmdline/apt-get.cc
1386 msgid "Follow dselect selections"
1387 msgstr "Dilyn dewisiadau dselect"
1388
1389 #: cmdline/apt-get.cc
1390 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1391 msgstr "Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell"
1392
1393 #: cmdline/apt-get.cc
1394 msgid "Erase downloaded archive files"
1395 msgstr "Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho"
1396
1397 #: cmdline/apt-get.cc
1398 msgid "Erase old downloaded archive files"
1399 msgstr "Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho"
1400
1401 #: cmdline/apt-get.cc
1402 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1403 msgstr "Gwirio fod dim dibyniaethau torredig"
1404
1405 #: cmdline/apt-get.cc
1406 msgid "Download source archives"
1407 msgstr "Lawrlwytho archifau ffynhonell"
1408
1409 #: cmdline/apt-get.cc
1410 msgid "Download the binary package into the current directory"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: cmdline/apt-get.cc
1414 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: cmdline/apt-helper.cc
1418 msgid "Need one URL as argument"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: cmdline/apt-helper.cc
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1424 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1425
1426 #: cmdline/apt-helper.cc
1427 msgid "Download Failed"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: cmdline/apt-helper.cc
1431 #, c-format
1432 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: cmdline/apt-helper.cc
1436 msgid ""
1437 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1438 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1439 "\n"
1440 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: cmdline/apt-helper.cc
1444 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1445 msgstr ""
1446
1447 #: cmdline/apt-helper.cc
1448 msgid "download the given uri to the target-path"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: cmdline/apt-helper.cc
1452 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: cmdline/apt-helper.cc
1456 msgid "detect proxy using apt.conf"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: cmdline/apt-mark.cc
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1462 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
1463
1464 #: cmdline/apt-mark.cc
1465 #, fuzzy, c-format
1466 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1467 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1468
1469 #: cmdline/apt-mark.cc
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1472 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1473
1474 #: cmdline/apt-mark.cc
1475 #, fuzzy, c-format
1476 msgid "%s was already set on hold.\n"
1477 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1478
1479 #: cmdline/apt-mark.cc
1480 #, fuzzy, c-format
1481 msgid "%s was already not hold.\n"
1482 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1483
1484 #: cmdline/apt-mark.cc
1485 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: cmdline/apt-mark.cc
1489 #, fuzzy, c-format
1490 msgid "%s set on hold.\n"
1491 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1492
1493 #: cmdline/apt-mark.cc
1494 #, fuzzy, c-format
1495 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1496 msgstr "Methwyd agor %s"
1497
1498 #: cmdline/apt-mark.cc
1499 #, c-format
1500 msgid "Selected %s for purge.\n"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: cmdline/apt-mark.cc
1504 #, c-format
1505 msgid "Selected %s for removal.\n"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: cmdline/apt-mark.cc
1509 #, c-format
1510 msgid "Selected %s for installation.\n"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: cmdline/apt-mark.cc
1514 msgid ""
1515 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1516 "\n"
1517 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1518 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: cmdline/apt-mark.cc
1522 msgid ""
1523 "Options:\n"
1524 " -h This help text.\n"
1525 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1526 " -qq No output except for errors\n"
1527 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1528 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1529 " -c=? Read this configuration file\n"
1530 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1531 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1532 msgstr ""
1533
1534 #: cmdline/apt-mark.cc
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1537 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1538
1539 #: cmdline/apt-mark.cc
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1542 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1543
1544 #: cmdline/apt-mark.cc
1545 msgid "Mark a package as held back"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: cmdline/apt-mark.cc
1549 msgid "Unset a package set as held back"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: cmdline/apt-mark.cc
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1555 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1556
1557 #: cmdline/apt-mark.cc
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Print the list of manually installed packages"
1560 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1561
1562 #: cmdline/apt-mark.cc
1563 msgid "Print the list of package on hold"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: methods/cdrom.cc
1567 #, c-format
1568 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1569 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1570
1571 #: methods/cdrom.cc
1572 #, fuzzy
1573 msgid ""
1574 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1575 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1576 msgstr ""
1577 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1578 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1579
1580 #: methods/cdrom.cc
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Wrong CD-ROM"
1583 msgstr "CD Anghywir"
1584
1585 #: methods/cdrom.cc
1586 #, c-format
1587 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1588 msgstr ""
1589 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1590
1591 #: methods/cdrom.cc
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Disk not found."
1594 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1595
1596 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1597 msgid "File not found"
1598 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1599
1600 #: methods/connect.cc
1601 #, c-format
1602 msgid "Connecting to %s (%s)"
1603 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1604
1605 #: methods/connect.cc
1606 #, c-format
1607 msgid "[IP: %s %s]"
1608 msgstr "[IP: %s %s]"
1609
1610 #: methods/connect.cc
1611 #, c-format
1612 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1613 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
1614
1615 #: methods/connect.cc
1616 #, c-format
1617 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1618 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
1619
1620 #: methods/connect.cc
1621 #, c-format
1622 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1623 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
1624
1625 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1626 msgid "Failed"
1627 msgstr "Methwyd"
1628
1629 #: methods/connect.cc
1630 #, c-format
1631 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1632 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
1633
1634 #. We say this mainly because the pause here is for the
1635 #. ssh connection that is still going
1636 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1637 #, c-format
1638 msgid "Connecting to %s"
1639 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1640
1641 #: methods/connect.cc
1642 #, c-format
1643 msgid "Could not resolve '%s'"
1644 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1645
1646 #: methods/connect.cc
1647 #, c-format
1648 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1649 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
1650
1651 #: methods/connect.cc
1652 #, fuzzy, c-format
1653 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1654 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1655
1656 #: methods/connect.cc
1657 #, fuzzy, c-format
1658 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1659 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1660
1661 #: methods/connect.cc
1662 #, fuzzy, c-format
1663 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1664 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
1665
1666 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1667 msgid "Failed to stat"
1668 msgstr "Methwyd stat()"
1669
1670 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1671 msgid "Failed to set modification time"
1672 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1673
1674 #: methods/file.cc
1675 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1676 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1677
1678 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1679 #: methods/ftp.cc
1680 msgid "Logging in"
1681 msgstr "Yn mewngofnodi"
1682
1683 #: methods/ftp.cc
1684 msgid "Unable to determine the peer name"
1685 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1686
1687 #: methods/ftp.cc
1688 msgid "Unable to determine the local name"
1689 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1690
1691 #: methods/ftp.cc
1692 #, fuzzy, c-format
1693 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1694 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1695
1696 #: methods/ftp.cc
1697 #, c-format
1698 msgid "USER failed, server said: %s"
1699 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1700
1701 #: methods/ftp.cc
1702 #, c-format
1703 msgid "PASS failed, server said: %s"
1704 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1705
1706 #: methods/ftp.cc
1707 msgid ""
1708 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1709 "is empty."
1710 msgstr ""
1711 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1712 "ProxyLogin yn wag.)"
1713
1714 # FIXME
1715 #: methods/ftp.cc
1716 #, c-format
1717 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1718 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1719
1720 #: methods/ftp.cc
1721 #, c-format
1722 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1723 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1724
1725 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1726 msgid "Connection timeout"
1727 msgstr "Goramser cysylltu"
1728
1729 #: methods/ftp.cc
1730 msgid "Server closed the connection"
1731 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1732
1733 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1734 msgid "Read error"
1735 msgstr "Gwall darllen"
1736
1737 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1738 msgid "A response overflowed the buffer."
1739 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1740
1741 #: methods/ftp.cc
1742 msgid "Protocol corruption"
1743 msgstr "Llygr protocol"
1744
1745 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1746 msgid "Write error"
1747 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1748
1749 #: methods/ftp.cc
1750 msgid "Could not create a socket"
1751 msgstr "Methwyd creu soced"
1752
1753 #: methods/ftp.cc
1754 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1755 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1756
1757 #: methods/ftp.cc
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Could not connect passive socket."
1760 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1761
1762 # FIXME
1763 #: methods/ftp.cc
1764 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1765 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1766
1767 #: methods/ftp.cc
1768 msgid "Could not bind a socket"
1769 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1770
1771 #: methods/ftp.cc
1772 msgid "Could not listen on the socket"
1773 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
1774
1775 #: methods/ftp.cc
1776 msgid "Could not determine the socket's name"
1777 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
1778
1779 #: methods/ftp.cc
1780 msgid "Unable to send PORT command"
1781 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
1782
1783 #: methods/ftp.cc
1784 #, c-format
1785 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1786 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
1787
1788 #: methods/ftp.cc
1789 #, c-format
1790 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1791 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
1792
1793 #: methods/ftp.cc
1794 msgid "Data socket connect timed out"
1795 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
1796
1797 #: methods/ftp.cc
1798 msgid "Unable to accept connection"
1799 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
1800
1801 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1802 msgid "Problem hashing file"
1803 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
1804
1805 #: methods/ftp.cc
1806 #, c-format
1807 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1808 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
1809
1810 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1811 msgid "Data socket timed out"
1812 msgstr "Goramserodd soced data"
1813
1814 #: methods/ftp.cc
1815 #, c-format
1816 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1817 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
1818
1819 #. Get the files information
1820 #: methods/ftp.cc
1821 msgid "Query"
1822 msgstr "Ymholiad"
1823
1824 # FIXME
1825 #: methods/ftp.cc
1826 msgid "Unable to invoke "
1827 msgstr "Methwyd gweithredu "
1828
1829 #: methods/gpgv.cc
1830 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1831 msgstr ""
1832
1833 #: methods/gpgv.cc
1834 msgid ""
1835 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: methods/gpgv.cc
1839 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1840 msgstr ""
1841
1842 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1843 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1844 #, c-format
1845 msgid ""
1846 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1847 "authentication?)"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: methods/gpgv.cc
1851 msgid "Unknown error executing apt-key"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: methods/gpgv.cc
1855 #, fuzzy
1856 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1857 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1858
1859 #: methods/gpgv.cc
1860 msgid ""
1861 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1862 "available:\n"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: methods/gzip.cc
1866 msgid "Empty files can't be valid archives"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: methods/http.cc
1870 msgid "Error writing to the file"
1871 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
1872
1873 #: methods/http.cc
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1876 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
1877
1878 #: methods/http.cc
1879 msgid "Error reading from server"
1880 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
1881
1882 #: methods/http.cc
1883 msgid "Error writing to file"
1884 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
1885
1886 #: methods/http.cc
1887 msgid "Select failed"
1888 msgstr "Methwyd dewis"
1889
1890 #: methods/http.cc
1891 msgid "Connection timed out"
1892 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
1893
1894 #: methods/http.cc
1895 msgid "Error writing to output file"
1896 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
1897
1898 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1899 #. Only warn if there is no sources.list file.
1900 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1901 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1902 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1903 #, c-format
1904 msgid "Unable to read %s"
1905 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1906
1907 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1908 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1909 #, c-format
1910 msgid "Unable to change to %s"
1911 msgstr "Ni ellir newid i %s"
1912
1913 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1914 #. and provide a config option to define that default
1915 #: methods/mirror.cc
1916 #, c-format
1917 msgid "No mirror file '%s' found "
1918 msgstr ""
1919
1920 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1921 #. and provide a config option to define that default
1922 #: methods/mirror.cc
1923 #, fuzzy, c-format
1924 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1925 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1926
1927 #: methods/mirror.cc
1928 #, fuzzy, c-format
1929 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1930 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1931
1932 #: methods/mirror.cc
1933 #, c-format
1934 msgid "[Mirror: %s]"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1938 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1939 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
1940
1941 #: methods/rsh.cc
1942 msgid "Connection closed prematurely"
1943 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
1944
1945 #: methods/server.cc
1946 msgid "Waiting for headers"
1947 msgstr "Yn aros am benawdau"
1948
1949 #: methods/server.cc
1950 msgid "Bad header line"
1951 msgstr "Llinell pennawd gwael"
1952
1953 #: methods/server.cc
1954 #, fuzzy
1955 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1956 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
1957
1958 #: methods/server.cc
1959 #, fuzzy
1960 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1961 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
1962
1963 #: methods/server.cc
1964 #, fuzzy
1965 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1966 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
1967
1968 #: methods/server.cc
1969 #, fuzzy
1970 msgid "This HTTP server has broken range support"
1971 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
1972
1973 #: methods/server.cc
1974 msgid "Unknown date format"
1975 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
1976
1977 #: methods/server.cc
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Bad header data"
1980 msgstr "Data pennawd gwael"
1981
1982 #: methods/server.cc
1983 msgid "Connection failed"
1984 msgstr "Methodd y cysylltiad"
1985
1986 #: methods/server.cc
1987 #, c-format
1988 msgid ""
1989 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1990 "5 apt.conf)"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: methods/server.cc
1994 msgid "Internal error"
1995 msgstr "Gwall mewnol"
1996
1997 #: dselect/install:33
1998 msgid "Bad default setting!"
1999 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
2000
2001 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
2002 #: dselect/install:106 dselect/update:45
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Press [Enter] to continue."
2005 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
2006
2007 #: dselect/install:92
2008 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: dselect/install:102
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2014 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
2015
2016 #: dselect/install:103
2017 #, fuzzy
2018 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2019 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
2020
2021 #: dselect/install:104
2022 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2023 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
2024
2025 #: dselect/install:105
2026 msgid ""
2027 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2028 msgstr ""
2029 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
2030 "eto."
2031
2032 #: dselect/update:30
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Merging available information"
2035 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2036
2037 # FIXME: "debian"
2038 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2039 #, fuzzy
2040 msgid ""
2041 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2042 "\n"
2043 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
2044 "from debian packages\n"
2045 "\n"
2046 "Options:\n"
2047 " -h This help text\n"
2048 " -t Set the temp dir\n"
2049 " -c=? Read this configuration file\n"
2050 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2051 msgstr ""
2052 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2053 "\n"
2054 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
2055 "templed o becynnau Debian.\n"
2056 "\n"
2057 "Opsiynnau:\n"
2058 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
2059 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
2060 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2061 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
2062
2063 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2064 #, fuzzy, c-format
2065 msgid "Unable to mkstemp %s"
2066 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
2067
2068 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2069 #, c-format
2070 msgid "Unable to write to %s"
2071 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
2072
2073 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2074 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2075 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
2076
2077 # FIXME: "debian"
2078 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2079 #, fuzzy
2080 msgid ""
2081 "Usage: apt-internal-solver\n"
2082 "\n"
2083 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2084 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2085 "\n"
2086 "Options:\n"
2087 " -h This help text.\n"
2088 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2089 " -c=? Read this configuration file\n"
2090 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2091 msgstr ""
2092 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2093 "\n"
2094 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
2095 "templed o becynnau Debian.\n"
2096 "\n"
2097 "Opsiynnau:\n"
2098 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
2099 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
2100 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2101 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
2102
2103 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2104 msgid "Unknown package record!"
2105 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
2106
2107 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2108 #, fuzzy
2109 msgid ""
2110 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2111 "\n"
2112 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2113 "to indicate what kind of file it is.\n"
2114 "\n"
2115 "Options:\n"
2116 " -h This help text\n"
2117 " -s Use source file sorting\n"
2118 " -c=? Read this configuration file\n"
2119 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2120 msgstr ""
2121 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2122 "\n"
2123 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
2124 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
2125 "\n"
2126 "Opsiynnau:\n"
2127 " -h Y testun cymorth hwn\n"
2128 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
2129 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2130 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
2131
2132 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2133 msgid "Package extension list is too long"
2134 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
2135
2136 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2137 #, fuzzy, c-format
2138 msgid "Error processing directory %s"
2139 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
2140
2141 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2142 msgid "Source extension list is too long"
2143 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
2144
2145 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2146 msgid "Error writing header to contents file"
2147 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
2148
2149 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2150 #, fuzzy, c-format
2151 msgid "Error processing contents %s"
2152 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
2153
2154 # FIXME: full stops
2155 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2156 #, fuzzy
2157 msgid ""
2158 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2159 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2160 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2161 " contents path\n"
2162 " release path\n"
2163 " generate config [groups]\n"
2164 " clean config\n"
2165 "\n"
2166 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2167 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2168 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2169 "\n"
2170 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2171 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2172 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2173 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2174 "\n"
2175 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2176 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2177 "\n"
2178 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2179 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2180 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2181 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2182 "Debian archive:\n"
2183 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2184 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2185 "\n"
2186 "Options:\n"
2187 " -h This help text\n"
2188 " --md5 Control MD5 generation\n"
2189 " -s=? Source override file\n"
2190 " -q Quiet\n"
2191 " -d=? Select the optional caching database\n"
2192 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2193 " --contents Control contents file generation\n"
2194 " -c=? Read this configuration file\n"
2195 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2196 msgstr ""
2197 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
2198 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
2199 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
2200 " contents llwybr\n"
2201 " release llwybr\n"
2202 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
2203 " clean cyfluniad\n"
2204 "\n"
2205 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
2206 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
2207 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
2208 "\n"
2209 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
2210 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
2211 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
2212 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
2213 "\n"
2214 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
2215 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
2216 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
2217 "\n"
2218 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
2219 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
2220 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
2221 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
2222 "defnydd o'r archif Debian:\n"
2223 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2224 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2225 "\n"
2226 "Opsiynnau:\n"
2227 " -h Y testun cymorth hwn\n"
2228 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
2229 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
2230 " -q Tawel\n"
2231 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
2232 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
2233 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
2234 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2235 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
2236
2237 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2238 msgid "No selections matched"
2239 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
2240
2241 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2242 #, c-format
2243 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2244 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
2245
2246 #: ftparchive/cachedb.cc
2247 #, c-format
2248 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2249 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
2250
2251 #: ftparchive/cachedb.cc
2252 #, c-format
2253 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2254 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
2255
2256 #: ftparchive/cachedb.cc
2257 msgid ""
2258 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2259 "remove and re-create the database."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: ftparchive/cachedb.cc
2263 #, c-format
2264 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2265 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
2266
2267 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2268 #, c-format
2269 msgid "Failed to stat %s"
2270 msgstr "Methodd stat() o %s"
2271
2272 #: ftparchive/cachedb.cc
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Failed to read .dsc"
2275 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
2276
2277 #: ftparchive/cachedb.cc
2278 msgid "Archive has no control record"
2279 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
2280
2281 #: ftparchive/cachedb.cc
2282 msgid "Unable to get a cursor"
2283 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
2284
2285 #: ftparchive/contents.cc
2286 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2287 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
2288
2289 #: ftparchive/multicompress.cc
2290 #, fuzzy, c-format
2291 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2292 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
2293
2294 #: ftparchive/multicompress.cc
2295 #, c-format
2296 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2297 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
2298
2299 #: ftparchive/multicompress.cc
2300 msgid "Failed to fork"
2301 msgstr "Methodd fork()"
2302
2303 #: ftparchive/multicompress.cc
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Compress child"
2306 msgstr "Plentyn Cywasgu"
2307
2308 #: ftparchive/multicompress.cc
2309 #, fuzzy, c-format
2310 msgid "Internal error, failed to create %s"
2311 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
2312
2313 #: ftparchive/multicompress.cc
2314 msgid "IO to subprocess/file failed"
2315 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
2316
2317 #: ftparchive/multicompress.cc
2318 msgid "Failed to read while computing MD5"
2319 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
2320
2321 #: ftparchive/multicompress.cc
2322 #, c-format
2323 msgid "Problem unlinking %s"
2324 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
2325
2326 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2327 #, c-format
2328 msgid "Failed to rename %s to %s"
2329 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
2330
2331 #: ftparchive/override.cc
2332 #, c-format
2333 msgid "Unable to open %s"
2334 msgstr "Ni ellir agor %s"
2335
2336 #. skip spaces
2337 #. find end of word
2338 #: ftparchive/override.cc
2339 #, fuzzy, c-format
2340 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2341 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2342
2343 #: ftparchive/override.cc
2344 #, c-format
2345 msgid "Failed to read the override file %s"
2346 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
2347
2348 #: ftparchive/override.cc
2349 #, fuzzy, c-format
2350 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2351 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2352
2353 #: ftparchive/override.cc
2354 #, fuzzy, c-format
2355 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2356 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
2357
2358 #: ftparchive/override.cc
2359 #, fuzzy, c-format
2360 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2361 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
2362
2363 #: ftparchive/writer.cc
2364 #, c-format
2365 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2366 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
2367
2368 #: ftparchive/writer.cc
2369 #, c-format
2370 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2371 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
2372
2373 #: ftparchive/writer.cc
2374 msgid "E: "
2375 msgstr "G: "
2376
2377 #: ftparchive/writer.cc
2378 msgid "W: "
2379 msgstr "Rh: "
2380
2381 #: ftparchive/writer.cc
2382 msgid "E: Errors apply to file "
2383 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
2384
2385 #: ftparchive/writer.cc
2386 #, c-format
2387 msgid "Failed to resolve %s"
2388 msgstr "Methwyd datrys %s"
2389
2390 #: ftparchive/writer.cc
2391 msgid "Tree walking failed"
2392 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
2393
2394 #: ftparchive/writer.cc
2395 #, c-format
2396 msgid "Failed to open %s"
2397 msgstr "Methwyd agor %s"
2398
2399 # FIXME
2400 #: ftparchive/writer.cc
2401 #, c-format
2402 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2403 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
2404
2405 #: ftparchive/writer.cc
2406 #, c-format
2407 msgid "Failed to readlink %s"
2408 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
2409
2410 #: ftparchive/writer.cc
2411 #, c-format
2412 msgid "Failed to unlink %s"
2413 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
2414
2415 #: ftparchive/writer.cc
2416 #, c-format
2417 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2418 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
2419
2420 #: ftparchive/writer.cc
2421 #, c-format
2422 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2423 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
2424
2425 #: ftparchive/writer.cc
2426 msgid "Archive had no package field"
2427 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
2428
2429 #: ftparchive/writer.cc
2430 #, c-format
2431 msgid " %s has no override entry\n"
2432 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2433
2434 #: ftparchive/writer.cc
2435 #, c-format
2436 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2437 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
2438
2439 #: ftparchive/writer.cc
2440 #, fuzzy, c-format
2441 msgid " %s has no source override entry\n"
2442 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2443
2444 #: ftparchive/writer.cc
2445 #, fuzzy, c-format
2446 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2447 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2448
2449 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2450 msgid "Invalid archive signature"
2451 msgstr "Llofnod archif annilys"
2452
2453 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2454 msgid "Error reading archive member header"
2455 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
2456
2457 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2458 #, fuzzy, c-format
2459 msgid "Invalid archive member header %s"
2460 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2461
2462 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2463 msgid "Invalid archive member header"
2464 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2465
2466 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2467 msgid "Archive is too short"
2468 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
2469
2470 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2471 msgid "Failed to read the archive headers"
2472 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
2473
2474 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2475 #, fuzzy, c-format
2476 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2477 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2478
2479 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2480 msgid "Corrupted archive"
2481 msgstr "Archif llygredig"
2482
2483 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2486 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
2487
2488 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2489 #, c-format
2490 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2491 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
2492
2493 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2494 #, c-format
2495 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2496 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
2497
2498 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2499 #, fuzzy, c-format
2500 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2501 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
2502
2503 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Unparsable control file"
2506 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
2507
2508 #: apt-inst/dirstream.cc
2509 #, fuzzy, c-format
2510 msgid "Failed to write file %s"
2511 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2512
2513 #: apt-inst/dirstream.cc
2514 #, c-format
2515 msgid "Failed to close file %s"
2516 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
2517
2518 #: apt-inst/extract.cc
2519 #, c-format
2520 msgid "The path %s is too long"
2521 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
2522
2523 #: apt-inst/extract.cc
2524 #, c-format
2525 msgid "Unpacking %s more than once"
2526 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
2527
2528 #: apt-inst/extract.cc
2529 #, c-format
2530 msgid "The directory %s is diverted"
2531 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2532
2533 #: apt-inst/extract.cc
2534 #, c-format
2535 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2536 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
2537
2538 #: apt-inst/extract.cc
2539 msgid "The diversion path is too long"
2540 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
2541
2542 #: apt-inst/extract.cc
2543 #, c-format
2544 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2545 msgstr ""
2546 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
2547
2548 #: apt-inst/extract.cc
2549 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2550 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
2551
2552 #: apt-inst/extract.cc
2553 msgid "The path is too long"
2554 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
2555
2556 # FIXME: wtf?
2557 #: apt-inst/extract.cc
2558 #, c-format
2559 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2560 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
2561
2562 #: apt-inst/extract.cc
2563 #, c-format
2564 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2565 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
2566
2567 #: apt-inst/extract.cc
2568 #, c-format
2569 msgid "Unable to stat %s"
2570 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
2571
2572 #: apt-inst/filelist.cc
2573 msgid "DropNode called on still linked node"
2574 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
2575
2576 #: apt-inst/filelist.cc
2577 msgid "Failed to locate the hash element!"
2578 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
2579
2580 #: apt-inst/filelist.cc
2581 msgid "Failed to allocate diversion"
2582 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
2583
2584 #: apt-inst/filelist.cc
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Internal error in AddDiversion"
2587 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
2588
2589 #: apt-inst/filelist.cc
2590 #, c-format
2591 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2592 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
2593
2594 # FIXME: "the"
2595 #: apt-inst/filelist.cc
2596 #, c-format
2597 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2598 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
2599
2600 #: apt-inst/filelist.cc
2601 #, c-format
2602 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2603 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
2604
2605 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2606 #, fuzzy, c-format
2607 msgid "List directory %spartial is missing."
2608 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2609
2610 #: apt-pkg/acquire.cc
2611 #, fuzzy, c-format
2612 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2613 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2614
2615 #: apt-pkg/acquire.cc
2616 #, fuzzy, c-format
2617 msgid "Unable to lock directory %s"
2618 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2619
2620 #: apt-pkg/acquire.cc
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2624 "user '%s'."
2625 msgstr ""
2626
2627 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2628 #, fuzzy, c-format
2629 msgid "Clean of %s is not supported"
2630 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2631
2632 #. only show the ETA if it makes sense
2633 #. two days
2634 #: apt-pkg/acquire.cc
2635 #, c-format
2636 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: apt-pkg/acquire.cc
2640 #, fuzzy, c-format
2641 msgid "Retrieving file %li of %li"
2642 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2643
2644 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2645 msgid ""
2646 "Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by "
2647 "default."
2648 msgstr ""
2649
2650 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2651 msgid ""
2652 "Data from such a repository can not be authenticated and is therefore "
2653 "potentially dangerous to use."
2654 msgstr ""
2655
2656 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2657 msgid ""
2658 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2659 "details."
2660 msgstr ""
2661
2662 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2663 #, c-format
2664 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2665 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2666
2667 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Hash Sum mismatch"
2670 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2671
2672 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2673 msgid "Size mismatch"
2674 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2675
2676 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Invalid file format"
2679 msgstr "Gweithred annilys %s"
2680
2681 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Signature error"
2684 msgstr "Gwall ysgrifennu"
2685
2686 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2690 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2691 msgstr ""
2692
2693 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2694 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2695 #, c-format
2696 msgid "GPG error: %s: %s"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2700 #, c-format
2701 msgid ""
2702 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2703 "or malformed file)"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2707 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2708 msgstr ""
2709
2710 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2711 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2712 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2713 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2714 #, c-format
2715 msgid ""
2716 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2717 "repository will not be applied."
2718 msgstr ""
2719
2720 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2721 #, c-format
2722 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2723 msgstr ""
2724
2725 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2726 #. back to queueing Packages files without verification
2727 #. only allow going further if the users explicitely wants it
2728 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2729 #, fuzzy, c-format
2730 msgid "The repository '%s' is not signed."
2731 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2732
2733 #. No Release file was present so fall
2734 #. back to queueing Packages files without verification
2735 #. only allow going further if the users explicitely wants it
2736 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2737 #, fuzzy, c-format
2738 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2739 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2740
2741 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2742 #, fuzzy, c-format
2743 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2744 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2745
2746 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2747 msgid ""
2748 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2749 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2750 msgstr ""
2751
2752 # FIXME: case
2753 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2754 #, c-format
2755 msgid ""
2756 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2757 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2758 msgstr ""
2759 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2760 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2761
2762 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2763 #, c-format
2764 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2771 msgstr ""
2772 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2773
2774 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2775 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2776 #, fuzzy, c-format
2777 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2778 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
2779
2780 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2781 #, c-format
2782 msgid "The method driver %s could not be found."
2783 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2784
2785 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2786 #, c-format
2787 msgid "Is the package %s installed?"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2791 #, c-format
2792 msgid "Method %s did not start correctly"
2793 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2794
2795 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2796 #, fuzzy, c-format
2797 msgid ""
2798 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2799 msgstr ""
2800 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2801 " '%s'\n"
2802 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2803
2804 #: apt-pkg/algorithms.cc
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2808 msgstr ""
2809 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2810 "ei gyfer."
2811
2812 #: apt-pkg/algorithms.cc
2813 msgid ""
2814 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2815 "held packages."
2816 msgstr ""
2817 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2818 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2819
2820 #: apt-pkg/algorithms.cc
2821 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2822 msgstr ""
2823 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2824
2825 #: apt-pkg/cachefile.cc
2826 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2827 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2828
2829 #: apt-pkg/cachefile.cc
2830 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2831 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2832
2833 #: apt-pkg/cachefile.cc
2834 msgid "The list of sources could not be read."
2835 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
2836
2837 #: apt-pkg/cacheset.cc
2838 #, c-format
2839 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2840 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
2841
2842 #: apt-pkg/cacheset.cc
2843 #, c-format
2844 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2845 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
2846
2847 #: apt-pkg/cacheset.cc
2848 #, fuzzy, c-format
2849 msgid "Couldn't find task '%s'"
2850 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2851
2852 #: apt-pkg/cacheset.cc
2853 #, fuzzy, c-format
2854 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2855 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2856
2857 #: apt-pkg/cacheset.cc
2858 #, fuzzy, c-format
2859 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2860 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2861
2862 #: apt-pkg/cacheset.cc
2863 #, c-format
2864 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: apt-pkg/cacheset.cc
2868 #, c-format
2869 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: apt-pkg/cacheset.cc
2873 #, c-format
2874 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: apt-pkg/cacheset.cc
2878 #, c-format
2879 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: apt-pkg/cacheset.cc
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2886 "neither of them"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: apt-pkg/cdrom.cc
2890 #, c-format
2891 msgid "Line %u too long in source list %s."
2892 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2893
2894 #: apt-pkg/cdrom.cc
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2897 msgstr "CD Anghywir"
2898
2899 #: apt-pkg/cdrom.cc
2900 #, c-format
2901 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: apt-pkg/cdrom.cc
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Waiting for disc...\n"
2907 msgstr "Yn aros am benawdau"
2908
2909 #: apt-pkg/cdrom.cc
2910 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: apt-pkg/cdrom.cc
2914 msgid "Identifying... "
2915 msgstr ""
2916
2917 #: apt-pkg/cdrom.cc
2918 #, c-format
2919 msgid "Stored label: %s\n"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: apt-pkg/cdrom.cc
2923 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: apt-pkg/cdrom.cc
2927 #, c-format
2928 msgid ""
2929 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2930 "%zu signatures\n"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: apt-pkg/cdrom.cc
2934 msgid ""
2935 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2936 "wrong architecture?"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: apt-pkg/cdrom.cc
2940 #, c-format
2941 msgid "Found label '%s'\n"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: apt-pkg/cdrom.cc
2945 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: apt-pkg/cdrom.cc
2949 #, c-format
2950 msgid ""
2951 "This disc is called: \n"
2952 "'%s'\n"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: apt-pkg/cdrom.cc
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Copying package lists..."
2958 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2959
2960 #: apt-pkg/cdrom.cc
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Writing new source list\n"
2963 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2964
2965 #: apt-pkg/cdrom.cc
2966 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: apt-pkg/clean.cc
2970 #, c-format
2971 msgid "Unable to stat %s."
2972 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2973
2974 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2975 #, c-format
2976 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2977 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2978
2979 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2980 msgid "Failed to stat the cdrom"
2981 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2982
2983 # FIXME
2984 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2985 #, fuzzy, c-format
2986 msgid ""
2987 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2988 "other options."
2989 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2990
2991 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2992 #, fuzzy, c-format
2993 msgid ""
2994 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2995 "options"
2996 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2997
2998 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2999 #, c-format
3000 msgid "Command line option %s is not boolean"
3001 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
3002
3003 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3004 #, c-format
3005 msgid "Option %s requires an argument."
3006 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
3007
3008 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3009 #, c-format
3010 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3011 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
3012
3013 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3014 #, c-format
3015 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3016 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
3017
3018 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3019 #, c-format
3020 msgid "Option '%s' is too long"
3021 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
3022
3023 # FIXME: 'Sense'?
3024 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3025 #, c-format
3026 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3027 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
3028
3029 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3030 #, c-format
3031 msgid "Invalid operation %s"
3032 msgstr "Gweithred annilys %s"
3033
3034 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3035 #, c-format
3036 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3037 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
3038
3039 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3040 #, c-format
3041 msgid "Opening configuration file %s"
3042 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3043
3044 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3045 #, c-format
3046 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3047 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
3048
3049 # FIXME
3050 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3051 #, fuzzy, c-format
3052 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3053 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
3054
3055 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3056 #, c-format
3057 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3058 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
3059
3060 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3061 #, c-format
3062 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3063 msgstr ""
3064 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
3065
3066 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3067 #, c-format
3068 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3069 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
3070
3071 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3072 #, c-format
3073 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3074 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
3075
3076 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3077 #, c-format
3078 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3079 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
3080
3081 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3082 #, fuzzy, c-format
3083 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3084 msgstr ""
3085 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
3086
3087 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3088 #, c-format
3089 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3090 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
3091
3092 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3093 #, c-format
3094 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3095 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
3096
3097 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3098 #, c-format
3099 msgid "Could not open lock file %s"
3100 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
3101
3102 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3103 #, c-format
3104 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3105 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
3106
3107 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3108 #, c-format
3109 msgid "Could not get lock %s"
3110 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3111
3112 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3113 #, c-format
3114 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3118 #, c-format
3119 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3123 #, c-format
3124 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3134 #, fuzzy, c-format
3135 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3136 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
3137
3138 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3139 #, c-format
3140 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3141 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
3142
3143 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3144 #, fuzzy, c-format
3145 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3146 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
3147
3148 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3149 #, c-format
3150 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3151 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
3152
3153 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3154 #, c-format
3155 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3156 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
3157
3158 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3159 #, fuzzy, c-format
3160 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3161 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
3162
3163 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3164 #, c-format
3165 msgid "Could not open file %s"
3166 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3167
3168 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3169 #, fuzzy, c-format
3170 msgid "Could not open file descriptor %d"
3171 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3172
3173 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3174 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3175 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
3176
3177 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3178 msgid "Failed to exec compressor "
3179 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
3180
3181 # FIXME
3182 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3183 #, fuzzy, c-format
3184 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3185 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
3186
3187 # FIXME
3188 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3189 #, fuzzy, c-format
3190 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3191 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
3192
3193 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3194 #, fuzzy, c-format
3195 msgid "Problem closing the file %s"
3196 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
3197
3198 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3199 #, fuzzy, c-format
3200 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3201 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
3202
3203 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3204 #, fuzzy, c-format
3205 msgid "Problem unlinking the file %s"
3206 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
3207
3208 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3209 msgid "Problem syncing the file"
3210 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
3211
3212 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3213 msgid "Can't mmap an empty file"
3214 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
3215
3216 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3217 #, fuzzy, c-format
3218 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3219 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3220
3221 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3222 #, fuzzy, c-format
3223 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3224 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
3225
3226 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Unable to close mmap"
3229 msgstr "Ni ellir agor %s"
3230
3231 # FIXME
3232 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Unable to synchronize mmap"
3235 msgstr "Methwyd gweithredu "
3236
3237 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3238 #, c-format
3239 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3240 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
3241
3242 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Failed to truncate file"
3245 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
3246
3247 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3248 #, c-format
3249 msgid ""
3250 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3251 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3255 #, c-format
3256 msgid ""
3257 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3258 "reached."
3259 msgstr ""
3260
3261 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3262 msgid ""
3263 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3264 msgstr ""
3265
3266 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3267 #, c-format
3268 msgid "%c%s... Error!"
3269 msgstr "%c%s... Gwall!"
3270
3271 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3272 #, c-format
3273 msgid "%c%s... Done"
3274 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
3275
3276 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3277 msgid "..."
3278 msgstr ""
3279
3280 #. Print the spinner
3281 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3282 #, fuzzy, c-format
3283 msgid "%c%s... %u%%"
3284 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
3285
3286 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3287 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3288 #, c-format
3289 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3290 msgstr ""
3291
3292 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3293 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3294 #, c-format
3295 msgid "%lih %limin %lis"
3296 msgstr ""
3297
3298 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3299 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3300 #, c-format
3301 msgid "%limin %lis"
3302 msgstr ""
3303
3304 #. TRANSLATOR: s means seconds
3305 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3306 #, c-format
3307 msgid "%lis"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3311 #, c-format
3312 msgid "Selection %s not found"
3313 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
3314
3315 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3316 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3317 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3318 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3319 #, c-format
3320 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3321 msgstr ""
3322
3323 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3324 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3325 #. two sources.list entries
3326 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3327 #, c-format
3328 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3329 msgstr ""
3330
3331 # FIXME: number?
3332 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3333 #, fuzzy, c-format
3334 msgid "Unable to parse Release file %s"
3335 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3336
3337 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3338 #, fuzzy, c-format
3339 msgid "No sections in Release file %s"
3340 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3341
3342 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3343 #, c-format
3344 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3345 msgstr ""
3346
3347 # FIXME: number?
3348 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3349 #, fuzzy, c-format
3350 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3351 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3352
3353 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3354 #, fuzzy, c-format
3355 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3356 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3357
3358 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3359 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3360 #, c-format
3361 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3365 #, c-format
3366 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3370 #, c-format
3371 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3372 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (%d)"
3373
3374 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3378 "it?"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3382 #, fuzzy, c-format
3383 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3384 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3385
3386 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3387 #. dpkg --configure -a
3388 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3392 msgstr ""
3393
3394 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3395 msgid "Not locked"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3399 #, fuzzy, c-format
3400 msgid "Installing %s"
3401 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3402
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3404 #, fuzzy, c-format
3405 msgid "Configuring %s"
3406 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3407
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3409 #, fuzzy, c-format
3410 msgid "Removing %s"
3411 msgstr "Yn agor %s"
3412
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3414 #, fuzzy, c-format
3415 msgid "Completely removing %s"
3416 msgstr "Methwyd dileu %s"
3417
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3419 #, c-format
3420 msgid "Noting disappearance of %s"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3424 #, c-format
3425 msgid "Running post-installation trigger %s"
3426 msgstr ""
3427
3428 #. FIXME: use a better string after freeze
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3430 #, fuzzy, c-format
3431 msgid "Directory '%s' missing"
3432 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3433
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3435 #, fuzzy, c-format
3436 msgid "Could not open file '%s'"
3437 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3438
3439 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3440 #, fuzzy, c-format
3441 msgid "Preparing %s"
3442 msgstr "Yn agor %s"
3443
3444 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3445 #, fuzzy, c-format
3446 msgid "Unpacking %s"
3447 msgstr "Yn agor %s"
3448
3449 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3450 #, fuzzy, c-format
3451 msgid "Preparing to configure %s"
3452 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3453
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3455 #, fuzzy, c-format
3456 msgid "Installed %s"
3457 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3458
3459 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3460 #, c-format
3461 msgid "Preparing for removal of %s"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3465 #, fuzzy, c-format
3466 msgid "Removed %s"
3467 msgstr "Argymell"
3468
3469 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3470 #, fuzzy, c-format
3471 msgid "Preparing to completely remove %s"
3472 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3473
3474 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3475 #, fuzzy, c-format
3476 msgid "Completely removed %s"
3477 msgstr "Methwyd dileu %s"
3478
3479 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3480 #, fuzzy, c-format
3481 msgid "Can not write log (%s)"
3482 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
3483
3484 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3485 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3489 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3493 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3494 msgstr ""
3495
3496 #. check if its not a follow up error
3497 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3498 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3502 msgid ""
3503 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3504 "error from a previous failure."
3505 msgstr ""
3506
3507 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3508 msgid ""
3509 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3510 "error"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3514 msgid ""
3515 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3516 "error"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3520 msgid ""
3521 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3522 "local system"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3526 msgid ""
3527 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: apt-pkg/depcache.cc
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Building dependency tree"
3533 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
3534
3535 #: apt-pkg/depcache.cc
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Candidate versions"
3538 msgstr "Fersiynau Posib"
3539
3540 #: apt-pkg/depcache.cc
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Dependency generation"
3543 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
3544
3545 #: apt-pkg/depcache.cc
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Reading state information"
3548 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
3549
3550 #: apt-pkg/depcache.cc
3551 #, fuzzy, c-format
3552 msgid "Failed to open StateFile %s"
3553 msgstr "Methwyd agor %s"
3554
3555 #: apt-pkg/depcache.cc
3556 #, fuzzy, c-format
3557 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3558 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
3559
3560 #: apt-pkg/edsp.cc
3561 msgid "Send scenario to solver"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: apt-pkg/edsp.cc
3565 msgid "Send request to solver"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: apt-pkg/edsp.cc
3569 msgid "Prepare for receiving solution"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: apt-pkg/edsp.cc
3573 msgid "External solver failed without a proper error message"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: apt-pkg/edsp.cc
3577 msgid "Execute external solver"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3581 #, c-format
3582 msgid "Wrote %i records.\n"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3586 #, c-format
3587 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3591 #, c-format
3592 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3596 #, c-format
3597 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3601 #, c-format
3602 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3606 #, fuzzy, c-format
3607 msgid "Hash mismatch for: %s"
3608 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3609
3610 #: apt-pkg/init.cc
3611 #, c-format
3612 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3613 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
3614
3615 #: apt-pkg/init.cc
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3618 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
3619
3620 #: apt-pkg/install-progress.cc
3621 #, c-format
3622 msgid "Progress: [%3i%%]"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: apt-pkg/install-progress.cc
3626 msgid "Running dpkg"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3630 #, c-format
3631 msgid ""
3632 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3633 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3637 #, fuzzy, c-format
3638 msgid "Could not configure '%s'. "
3639 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3640
3641 # FIXME: %s may have an arbirrary length
3642 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3643 #, c-format
3644 msgid ""
3645 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3646 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3647 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3648 msgstr ""
3649 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
3650 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
3651 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
3652
3653 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3654 msgid "Empty package cache"
3655 msgstr "Storfa pecyn gwag"
3656
3657 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3658 msgid "The package cache file is corrupted"
3659 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
3660
3661 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3662 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3663 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
3664
3665 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3666 #, fuzzy
3667 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3668 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
3669
3670 # FIXME: capitalisation?
3671 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3672 #, fuzzy, c-format
3673 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3674 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
3675
3676 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3677 #, fuzzy, c-format
3678 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3679 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
3680
3681 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3682 msgid "Depends"
3683 msgstr "Dibynnu"
3684
3685 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3686 msgid "PreDepends"
3687 msgstr "CynDdibynnu"
3688
3689 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3690 msgid "Suggests"
3691 msgstr "Awgrymu"
3692
3693 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3694 msgid "Recommends"
3695 msgstr "Argymell"
3696
3697 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3698 msgid "Conflicts"
3699 msgstr "Gwrthdaro"
3700
3701 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3702 msgid "Replaces"
3703 msgstr "Amnewid"
3704
3705 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3706 msgid "Obsoletes"
3707 msgstr "Darfodi"
3708
3709 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3710 msgid "Breaks"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3714 msgid "Enhances"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3718 msgid "important"
3719 msgstr "pwysig"
3720
3721 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3722 msgid "required"
3723 msgstr "angenrheidiol"
3724
3725 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3726 msgid "standard"
3727 msgstr "safonnol"
3728
3729 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3730 msgid "optional"
3731 msgstr "opsiynnol"
3732
3733 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3734 msgid "extra"
3735 msgstr "ychwanegol"
3736
3737 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3738 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3739 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
3740
3741 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3742 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3743 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3744 #, fuzzy, c-format
3745 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3746 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3747
3748 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3749 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3750 msgstr ""
3751 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3752
3753 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3754 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3755 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3756
3757 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3760 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3761
3762 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3763 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3764 msgstr ""
3765 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3766
3767 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Reading package lists"
3770 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3771
3772 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3773 msgid "IO Error saving source cache"
3774 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
3775
3776 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3777 #, c-format
3778 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3779 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
3780
3781 #: apt-pkg/policy.cc
3782 #, c-format
3783 msgid ""
3784 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3785 "available in the sources"
3786 msgstr ""
3787
3788 # FIXME: literal
3789 #: apt-pkg/policy.cc
3790 #, fuzzy, c-format
3791 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3792 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
3793
3794 # FIXME: tense
3795 #: apt-pkg/policy.cc
3796 #, c-format
3797 msgid "Did not understand pin type %s"
3798 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
3799
3800 #: apt-pkg/policy.cc
3801 #, c-format
3802 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: apt-pkg/policy.cc
3806 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3807 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
3808
3809 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3810 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3811 #, fuzzy, c-format
3812 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3813 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3814
3815 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3816 #, c-format
3817 msgid "Opening %s"
3818 msgstr "Yn agor %s"
3819
3820 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3821 #, c-format
3822 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3823 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
3824
3825 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3826 #, fuzzy, c-format
3827 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3828 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
3829
3830 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3831 #, fuzzy, c-format
3832 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3833 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
3834
3835 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3836 #, fuzzy, c-format
3837 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3838 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
3839
3840 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3841 #, c-format
3842 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3843 msgstr ""
3844
3845 # FIXME: ...file
3846 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3847 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3848 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
3849
3850 #: apt-pkg/tagfile.cc
3851 #, c-format
3852 msgid "Cannot convert %s to integer"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: apt-pkg/update.cc
3856 #, fuzzy, c-format
3857 msgid "Failed to fetch %s %s"
3858 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
3859
3860 #: apt-pkg/update.cc
3861 #, fuzzy
3862 msgid ""
3863 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3864 "used instead."
3865 msgstr ""
3866 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
3867 "rai eu defnyddio yn lle."
3868
3869 #: apt-pkg/upgrade.cc
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Calculating upgrade"
3872 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad"
3873
3874 #~ msgid "Child process failed"
3875 #~ msgstr "Methodd proses plentyn"
3876
3877 #, fuzzy
3878 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3879 #~ msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
3880
3881 #~ msgid "Failed to create pipes"
3882 #~ msgstr "Methwyd creu pibau"
3883
3884 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3885 #~ msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
3886
3887 #, fuzzy
3888 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3889 #~ msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
3890
3891 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3892 #~ msgstr "Methwyd creu FILE*"
3893
3894 #, fuzzy
3895 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3896 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
3897
3898 #, fuzzy
3899 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3900 #~ msgstr ""
3901 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3902
3903 #, fuzzy
3904 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3905 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3906
3907 #, fuzzy
3908 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3909 #~ msgstr ""
3910 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3911
3912 #, fuzzy
3913 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3914 #~ msgstr ""
3915 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3916
3917 #, fuzzy
3918 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3919 #~ msgstr ""
3920 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3921
3922 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3923 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
3924
3925 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3926 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3927
3928 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3929 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
3930
3931 #, fuzzy
3932 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3933 #~ msgstr ""
3934 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
3935
3936 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3937 #~ msgstr ""
3938 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3939
3940 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3941 #~ msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
3942
3943 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3944 #~ msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
3945
3946 #~ msgid "Collecting File Provides"
3947 #~ msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
3948
3949 # FIXME: number?
3950 #, fuzzy
3951 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3952 #~ msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3953
3954 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3955 #~ msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
3956
3957 #, fuzzy
3958 #~ msgid "Total dependency version space: "
3959 #~ msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
3960
3961 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3962 #~ msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
3963
3964 #~ msgid "Done"
3965 #~ msgstr "Wedi Gorffen"
3966
3967 #, fuzzy
3968 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3969 #~ msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
3970
3971 #, fuzzy
3972 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3973 #~ msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
3974
3975 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3976 #~ msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
3977
3978 #, fuzzy
3979 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3980 #~ msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
3981
3982 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3983 #~ msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3984
3985 #~ msgid ""
3986 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3987 #~ "need to manually fix this package."
3988 #~ msgstr ""
3989 #~ "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i "
3990 #~ "chi drwsio'r pecyn hyn a law."
3991
3992 #, fuzzy
3993 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3994 #~ msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3995
3996 #~ msgid "Failed to remove %s"
3997 #~ msgstr "Methwyd dileu %s"
3998
3999 #~ msgid "Unable to create %s"
4000 #~ msgstr "Ni ellir creu %s"
4001
4002 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4003 #~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
4004
4005 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4006 #~ msgstr ""
4007 #~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
4008
4009 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4010 #~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
4011
4012 # FIXME
4013 #, fuzzy
4014 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4015 #~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
4016
4017 #, fuzzy
4018 #~ msgid "Reading file listing"
4019 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
4020
4021 #~ msgid ""
4022 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4023 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4024 #~ "package!"
4025 #~ msgstr ""
4026 #~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn "
4027 #~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
4028
4029 # FIXME
4030 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4031 #~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
4032
4033 #, fuzzy
4034 #~ msgid "Internal error getting a node"
4035 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
4036
4037 # FIXME: literal
4038 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4039 #~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
4040
4041 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4042 #~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
4043
4044 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4045 #~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
4046
4047 #, fuzzy
4048 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4049 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
4050
4051 #, fuzzy
4052 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4053 #~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
4054
4055 #, fuzzy
4056 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4057 #~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
4058
4059 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4060 #~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
4061
4062 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4063 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
4064
4065 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4066 #~ msgstr "Methwyd newid i %s"
4067
4068 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4069 #~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
4070
4071 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4072 #~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
4073
4074 #~ msgid "Read error from %s process"
4075 #~ msgstr "Gwall darllen o broses %s"
4076
4077 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4078 #~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
4079
4080 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4081 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
4082
4083 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4084 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
4085
4086 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4087 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
4088
4089 #~ msgid "decompressor"
4090 #~ msgstr "datgywasgydd"
4091
4092 # FIXME
4093 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4094 #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
4095
4096 # FIXME
4097 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4098 #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
4099
4100 #, fuzzy
4101 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4102 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
4103
4104 #, fuzzy
4105 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4106 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
4107
4108 #, fuzzy
4109 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4110 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4111
4112 #, fuzzy
4113 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4114 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
4115
4116 #, fuzzy
4117 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4118 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4119
4120 #, fuzzy
4121 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4122 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
4123
4124 #, fuzzy
4125 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4126 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
4127
4128 #, fuzzy
4129 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4130 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4131
4132 #, fuzzy
4133 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4134 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
4135
4136 #, fuzzy
4137 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4138 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
4139
4140 #, fuzzy
4141 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4142 #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
4143
4144 #, fuzzy
4145 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4146 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
4147
4148 #, fuzzy
4149 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4150 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
4151
4152 #, fuzzy
4153 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4154 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
4155
4156 #, fuzzy
4157 #~ msgid "Could not patch file"
4158 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
4159
4160 #~ msgid " %4i %s\n"
4161 #~ msgstr " %4i %s\n"
4162
4163 #~ msgid "%4i %s\n"
4164 #~ msgstr "%4i %s\n"
4165
4166 #, fuzzy
4167 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4168 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
4169
4170 # FIXME: commas, wrapping
4171 #~ msgid ""
4172 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4173 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4174 #~ "that package should be filed."
4175 #~ msgstr ""
4176 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
4177 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
4178
4179 #, fuzzy
4180 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4181 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
4182
4183 #, fuzzy
4184 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4185 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
4186
4187 #, fuzzy
4188 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4189 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4190
4191 #, fuzzy
4192 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4193 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4194
4195 #, fuzzy
4196 #~ msgid "openpty failed\n"
4197 #~ msgstr "Methwyd dewis"
4198
4199 #~ msgid "File date has changed %s"
4200 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
4201
4202 #, fuzzy
4203 #~ msgid "Reading file list"
4204 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
4205
4206 #, fuzzy
4207 #~ msgid "Could not execute "
4208 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
4209
4210 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
4211 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
4212
4213 #~ msgid "Write Error"
4214 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
4215
4216 #~ msgid "File Not Found"
4217 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"