1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-10-24 00:07+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
19 #: apt-private/acqprogress.cc
22 msgstr "Presennol:%lu %s"
24 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
25 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
26 #: apt-private/acqprogress.cc
29 msgstr "Cyrchu:%lu %s"
31 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
32 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
33 #: apt-private/acqprogress.cc
36 msgstr "Anwybyddu:%lu %s"
38 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
39 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
40 #: apt-private/acqprogress.cc
45 #: apt-private/acqprogress.cc
47 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
48 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
50 #: apt-private/acqprogress.cc
54 #: apt-private/acqprogress.cc
57 "Media change: please insert the disc labeled\n"
59 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
61 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
63 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
65 #: apt-private/private-cachefile.cc
66 msgid "Correcting dependencies..."
67 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
69 #: apt-private/private-cachefile.cc
73 #: apt-private/private-cachefile.cc
74 msgid "Unable to correct dependencies"
75 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
77 #: apt-private/private-cachefile.cc
78 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
79 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
81 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgstr " Wedi Gorffen"
85 #: apt-private/private-cachefile.cc
86 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
87 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
89 #: apt-private/private-cachefile.cc
90 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
91 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
93 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
97 #: apt-private/private-cacheset.cc
99 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
100 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
104 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
105 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
109 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
110 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
114 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
115 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
120 msgstr " [Sefydliwyd]"
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
124 msgid " [Not candidate version]"
125 msgstr "Fersiynau Posib"
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 msgid "You should explicitly select one to install."
129 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
132 #: apt-private/private-cacheset.cc
135 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
136 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
137 "is only available from another source\n"
139 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
140 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
141 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
142 "ffeil sources.list.\n"
144 #: apt-private/private-cacheset.cc
145 msgid "However the following packages replace it:"
146 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
150 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
153 #: apt-private/private-cacheset.cc
155 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
158 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
164 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
166 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
169 #: apt-private/private-cacheset.cc
171 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
174 #: apt-private/private-download.cc
176 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
177 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
179 #: apt-private/private-download.cc
180 msgid "Authentication warning overridden.\n"
183 #: apt-private/private-download.cc
185 msgid "Some packages could not be authenticated"
186 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
188 #: apt-private/private-download.cc
189 msgid "Install these packages without verification?"
192 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
194 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
198 #: apt-private/private-download.cc
201 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
203 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
205 #: apt-private/private-download.cc
207 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
208 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
210 #: apt-private/private-download.cc
212 msgid "Couldn't determine free space in %s"
213 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
215 #: apt-private/private-download.cc
217 msgid "You don't have enough free space in %s."
218 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
220 #: apt-private/private-install.cc
221 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
224 #: apt-private/private-install.cc
226 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
227 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
229 #: apt-private/private-install.cc
232 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
234 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
236 #: apt-private/private-install.cc
238 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
239 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
241 #: apt-private/private-install.cc
243 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
247 #: apt-private/private-install.cc
249 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
250 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
252 #: apt-private/private-install.cc
253 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
256 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
257 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
258 #: apt-private/private-install.cc
260 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
261 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
263 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
264 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
265 #: apt-private/private-install.cc
267 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
268 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
270 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
271 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
272 #: apt-private/private-install.cc
274 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
275 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
277 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
278 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
279 #: apt-private/private-install.cc
281 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
282 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
284 #: apt-private/private-install.cc
285 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
286 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
288 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
289 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
290 #: apt-private/private-install.cc
291 msgid "Yes, do as I say!"
292 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
294 #: apt-private/private-install.cc
297 "You are about to do something potentially harmful.\n"
298 "To continue type in the phrase '%s'\n"
301 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
302 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
305 #: apt-private/private-install.cc
309 #: apt-private/private-install.cc
310 msgid "Do you want to continue?"
311 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen?"
313 #: apt-private/private-install.cc
314 msgid "Some files failed to download"
315 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
317 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
318 msgid "Download complete and in download only mode"
319 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
321 #: apt-private/private-install.cc
323 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
326 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
327 "geidio defnyddio --fix-missing?"
329 #: apt-private/private-install.cc
330 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
331 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
333 #: apt-private/private-install.cc
334 msgid "Unable to correct missing packages."
335 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
337 #: apt-private/private-install.cc
339 msgid "Aborting install."
340 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
342 #: apt-private/private-install.cc
344 "The following package disappeared from your system as\n"
345 "all files have been overwritten by other packages:"
347 "The following packages disappeared from your system as\n"
348 "all files have been overwritten by other packages:"
352 #: apt-private/private-install.cc
353 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
356 #: apt-private/private-install.cc
357 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
360 #: apt-private/private-install.cc
362 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
363 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
367 #. if (Packages == 1)
369 #. c1out << std::endl;
371 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
372 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
373 #. "that package should be filed.") << std::endl;
376 #: apt-private/private-install.cc
377 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
378 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
380 #: apt-private/private-install.cc
382 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
383 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
385 #: apt-private/private-install.cc
388 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
390 "The following packages were automatically installed and are no longer "
392 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
393 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
395 #: apt-private/private-install.cc
397 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
399 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
400 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
401 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
403 #: apt-private/private-install.cc
405 msgid "Use '%s' to remove it."
406 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
410 #: apt-private/private-install.cc
411 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
412 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
415 #: apt-private/private-install.cc
417 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
420 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
421 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
423 # FIXME: needs commas
424 #: apt-private/private-install.cc
426 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
427 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
428 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
429 "or been moved out of Incoming."
431 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
432 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
433 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
434 "heb gael eu symud allan o Incoming."
436 #: apt-private/private-install.cc
437 msgid "Broken packages"
438 msgstr "Pecynnau wedi torri"
440 #: apt-private/private-install.cc
442 msgid "The following additional packages will be installed:"
443 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
445 #: apt-private/private-install.cc
446 msgid "Suggested packages:"
447 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
449 #: apt-private/private-install.cc
450 msgid "Recommended packages:"
451 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
453 #: apt-private/private-install.cc
455 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
456 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
458 #: apt-private/private-install.cc
460 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
461 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
463 #: apt-private/private-install.cc
465 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
466 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
468 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
469 #: apt-private/private-install.cc
471 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
472 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
474 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
476 msgid "%s set to manually installed.\n"
477 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
479 #: apt-private/private-install.cc
481 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
482 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
484 #: apt-private/private-install.cc
486 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
487 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
489 #: apt-private/private-list.cc
493 #: apt-private/private-list.cc
495 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
497 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
501 #: apt-private/private-main.cc
503 "NOTE: This is only a simulation!\n"
504 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
505 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
506 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
509 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
513 #: apt-private/private-output.cc
515 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
516 msgstr " [Sefydliwyd]"
518 #: apt-private/private-output.cc
520 msgid "[installed,local]"
521 msgstr " [Sefydliwyd]"
523 #: apt-private/private-output.cc
524 msgid "[installed,auto-removable]"
527 #: apt-private/private-output.cc
529 msgid "[installed,automatic]"
530 msgstr " [Sefydliwyd]"
532 #: apt-private/private-output.cc
535 msgstr " [Sefydliwyd]"
537 #: apt-private/private-output.cc
539 msgid "[upgradable from: %s]"
542 #: apt-private/private-output.cc
543 msgid "[residual-config]"
546 #: apt-private/private-output.cc
548 msgid "but %s is installed"
549 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
551 #: apt-private/private-output.cc
553 msgid "but %s is to be installed"
554 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
556 #: apt-private/private-output.cc
557 msgid "but it is not installable"
558 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
560 #: apt-private/private-output.cc
561 msgid "but it is a virtual package"
562 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
564 #: apt-private/private-output.cc
565 msgid "but it is not installed"
566 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
568 #: apt-private/private-output.cc
569 msgid "but it is not going to be installed"
570 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
572 #: apt-private/private-output.cc
576 #: apt-private/private-output.cc
577 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
578 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
580 #: apt-private/private-output.cc
581 msgid "The following NEW packages will be installed:"
582 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
584 #: apt-private/private-output.cc
585 msgid "The following packages will be REMOVED:"
586 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
588 #: apt-private/private-output.cc
590 msgid "The following packages have been kept back:"
591 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
593 #: apt-private/private-output.cc
595 msgid "The following packages will be upgraded:"
596 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
598 #: apt-private/private-output.cc
600 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
601 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
603 #: apt-private/private-output.cc
604 msgid "The following held packages will be changed:"
605 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
607 #: apt-private/private-output.cc
609 msgid "%s (due to %s)"
610 msgstr "%s (oherwydd %s)"
612 #: apt-private/private-output.cc
615 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
616 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
618 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
619 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
622 #: apt-private/private-output.cc
624 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
625 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
627 #: apt-private/private-output.cc
629 msgid "%lu reinstalled, "
630 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
632 #: apt-private/private-output.cc
634 msgid "%lu downgraded, "
635 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
637 #: apt-private/private-output.cc
639 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
640 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
642 #: apt-private/private-output.cc
644 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
645 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
647 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
648 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
649 #. The user has to answer with an input matching the
650 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
651 #: apt-private/private-output.cc
655 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
656 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
657 #. The user has to answer with an input matching the
658 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
659 #: apt-private/private-output.cc
663 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
664 #: apt-private/private-output.cc
668 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
669 #: apt-private/private-output.cc
673 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
675 msgid "Regex compilation error - %s"
676 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
678 #: apt-private/private-search.cc
680 msgid "You must give at least one search pattern"
681 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
683 #: apt-private/private-search.cc
684 msgid "Full Text Search"
687 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
689 msgid "Package file %s is out of sync."
690 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
692 #: apt-private/private-show.cc
694 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
696 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
700 #: apt-private/private-show.cc
701 msgid "not a real package (virtual)"
704 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
705 msgid "No packages found"
706 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
708 #: apt-private/private-sources.cc
710 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
711 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
713 #: apt-private/private-sources.cc
715 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
718 #: apt-private/private-update.cc
719 msgid "The update command takes no arguments"
720 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
722 #: apt-private/private-update.cc
724 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
726 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
730 #: apt-private/private-update.cc
731 msgid "All packages are up to date."
734 #: cmdline/apt-cache.cc
736 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
737 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
739 #: cmdline/apt-cache.cc
741 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
742 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
744 #: cmdline/apt-cache.cc
746 msgid "Total package names: "
747 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
749 #: cmdline/apt-cache.cc
751 msgid "Total package structures: "
752 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
754 #: cmdline/apt-cache.cc
756 msgid " Normal packages: "
757 msgstr " Pecynnau Normal: "
759 #: cmdline/apt-cache.cc
761 msgid " Pure virtual packages: "
762 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
764 #: cmdline/apt-cache.cc
766 msgid " Single virtual packages: "
767 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
769 #: cmdline/apt-cache.cc
771 msgid " Mixed virtual packages: "
772 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
774 #: cmdline/apt-cache.cc
778 #: cmdline/apt-cache.cc
780 msgid "Total distinct versions: "
781 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
783 #: cmdline/apt-cache.cc
785 msgid "Total distinct descriptions: "
786 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
788 #: cmdline/apt-cache.cc
790 msgid "Total dependencies: "
791 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
793 #: cmdline/apt-cache.cc
795 msgid "Total ver/file relations: "
796 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
798 #: cmdline/apt-cache.cc
800 msgid "Total Desc/File relations: "
801 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
803 #: cmdline/apt-cache.cc
805 msgid "Total Provides mappings: "
806 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
808 #: cmdline/apt-cache.cc
810 msgid "Total globbed strings: "
811 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
813 #: cmdline/apt-cache.cc
815 msgid "Total slack space: "
816 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
818 #: cmdline/apt-cache.cc
820 msgid "Total space accounted for: "
821 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
823 #: cmdline/apt-cache.cc
824 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
827 #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
829 msgid "Unable to locate package %s"
830 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
832 #: cmdline/apt-cache.cc
834 msgid "Package files:"
835 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
837 #: cmdline/apt-cache.cc
838 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
839 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
841 #. Show any packages have explicit pins
842 #: cmdline/apt-cache.cc
844 msgid "Pinned packages:"
845 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
847 #: cmdline/apt-cache.cc
849 msgstr "(heb ganfod)"
851 #. Print the package name and the version we are forcing to
852 #: cmdline/apt-cache.cc
854 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
857 #: cmdline/apt-cache.cc
859 msgstr " Wedi Sefydlu: "
861 #: cmdline/apt-cache.cc
863 msgstr " Ymgeisydd: "
865 #: cmdline/apt-cache.cc
869 #: cmdline/apt-cache.cc
871 msgid " Package pin: "
872 msgstr " Pin Pecyn: "
874 #. Show the priority tables
875 #: cmdline/apt-cache.cc
877 msgid " Version table:"
878 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
880 #: cmdline/apt-cache.cc
882 "Usage: apt-cache [options] command\n"
883 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
885 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
886 "from APT's binary cache files\n"
888 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
889 " apt-cache [opsiynnau] show pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
891 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
892 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
894 #: cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt.cc cmdline/apt-cdrom.cc
895 #: cmdline/apt-config.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-helper.cc
896 #: cmdline/apt-mark.cc
900 #: cmdline/apt-cache.cc
903 " -h This help text.\n"
904 " -p=? The package cache.\n"
905 " -s=? The source cache.\n"
906 " -q Disable progress indicator.\n"
907 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
908 " -c=? Read this configuration file\n"
909 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
910 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
913 #: cmdline/apt-cache.cc
914 msgid "Show source records"
915 msgstr "Dangos cofnodion ffynhonell"
917 #: cmdline/apt-cache.cc
918 msgid "Search the package list for a regex pattern"
921 #: cmdline/apt-cache.cc
922 msgid "Show raw dependency information for a package"
925 #: cmdline/apt-cache.cc
926 msgid "Show reverse dependency information for a package"
929 #: cmdline/apt-cache.cc
930 msgid "Show a readable record for the package"
933 #: cmdline/apt-cache.cc
934 msgid "List the names of all packages in the system"
937 #: cmdline/apt-cache.cc
938 msgid "Show policy settings"
943 "Usage: apt [options] command\n"
950 msgid "list packages based on package names"
955 msgid "search in package descriptions"
956 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
959 msgid "show package details"
965 msgid "install packages"
966 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
970 msgid "remove packages"
971 msgstr "Pecynnau wedi torri"
973 #: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
975 msgid "Remove automatically all unused packages"
976 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
981 msgid "update list of available packages"
982 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
985 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
989 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
992 #. for compat with muscle memory
996 msgid "edit the source information file"
997 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
999 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1000 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1003 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1005 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1007 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1009 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1011 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1013 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1014 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
1016 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1018 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1019 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1020 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1024 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1025 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1028 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1030 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1032 "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
1033 "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf,\n"
1034 "udev and /etc/fstab.\n"
1037 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1040 " -h This help text\n"
1041 " -d CD-ROM mount point\n"
1042 " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
1044 " -f Fast mode, don't check package files\n"
1045 " -a Thorough scan mode\n"
1046 " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
1047 " -c=? Read this configuration file\n"
1048 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1052 #: cmdline/apt-config.cc
1053 msgid "Arguments not in pairs"
1054 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
1056 #: cmdline/apt-config.cc
1058 "Usage: apt-config [options] command\n"
1060 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1062 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
1064 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
1066 #: cmdline/apt-config.cc
1069 " -h This help text.\n"
1070 " -c=? Read this configuration file\n"
1071 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1074 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1075 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
1076 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1078 #: cmdline/apt-config.cc
1079 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1082 #: cmdline/apt-config.cc
1083 msgid "show the active configuration setting"
1086 #: cmdline/apt-get.cc
1088 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1089 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1091 #: cmdline/apt-get.cc
1093 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1094 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1096 #: cmdline/apt-get.cc
1098 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1099 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1101 #: cmdline/apt-get.cc
1103 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1104 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
1106 #: cmdline/apt-get.cc
1108 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1111 #: cmdline/apt-get.cc
1113 msgid "Couldn't find package %s"
1114 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1116 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1118 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1119 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1121 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1123 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1127 #: cmdline/apt-get.cc
1129 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1130 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1132 #: cmdline/apt-get.cc
1133 msgid "Unable to lock the download directory"
1134 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
1136 #: cmdline/apt-get.cc
1137 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1138 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1140 #: cmdline/apt-get.cc
1142 msgid "Unable to find a source package for %s"
1143 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
1145 #: cmdline/apt-get.cc
1148 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1152 #: cmdline/apt-get.cc
1157 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1160 #: cmdline/apt-get.cc
1162 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1163 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1165 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1166 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1167 #: cmdline/apt-get.cc
1169 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1170 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
1172 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1173 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1174 #: cmdline/apt-get.cc
1176 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1177 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
1179 #: cmdline/apt-get.cc
1181 msgid "Fetch source %s\n"
1182 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
1184 #: cmdline/apt-get.cc
1185 msgid "Failed to fetch some archives."
1186 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
1188 #: cmdline/apt-get.cc
1190 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1191 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1193 #: cmdline/apt-get.cc
1195 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1196 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
1198 #: cmdline/apt-get.cc
1200 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1203 #: cmdline/apt-get.cc
1205 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1206 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
1208 #: cmdline/apt-get.cc
1209 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1211 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
1213 #: cmdline/apt-get.cc
1216 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1217 "Architectures for setup"
1220 #: cmdline/apt-get.cc
1222 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1225 #: cmdline/apt-get.cc
1227 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1228 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1230 #: cmdline/apt-get.cc
1232 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1233 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
1235 #: cmdline/apt-get.cc
1237 msgid "%s has no build depends.\n"
1238 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
1240 #: cmdline/apt-get.cc
1243 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1246 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1249 #: cmdline/apt-get.cc
1252 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1255 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1258 #: cmdline/apt-get.cc
1260 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1262 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1265 #: cmdline/apt-get.cc
1268 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1269 "package %s can't satisfy version requirements"
1271 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1272 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1274 #: cmdline/apt-get.cc
1277 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1280 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1283 #: cmdline/apt-get.cc
1285 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1286 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1288 #: cmdline/apt-get.cc
1290 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1291 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1293 #: cmdline/apt-get.cc
1294 msgid "Failed to process build dependencies"
1295 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1297 #: cmdline/apt-get.cc
1299 msgid "Supported modules:"
1300 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1303 #: cmdline/apt-get.cc
1305 "Usage: apt-get [options] command\n"
1306 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1307 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1309 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1310 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1313 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1314 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1315 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1317 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1318 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1319 "ddefnyddir amlaf.\n"
1321 #: cmdline/apt-get.cc
1324 " -h This help text.\n"
1325 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1326 " -qq No output except for errors\n"
1327 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1328 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1329 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1330 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1331 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1332 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1333 " -b Build the source package after fetching it\n"
1334 " -V Show verbose version numbers\n"
1335 " -c=? Read this configuration file\n"
1336 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1337 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1338 "pages for more information and options.\n"
1339 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1342 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1343 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1344 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1345 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1346 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1347 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1348 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1349 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1350 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1351 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1352 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1353 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1354 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1356 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1357 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1359 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1361 #: cmdline/apt-get.cc
1362 msgid "Retrieve new lists of packages"
1363 msgstr "Cyrchu rhestrau pecynnau newydd"
1365 #: cmdline/apt-get.cc
1366 msgid "Perform an upgrade"
1367 msgstr "Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu"
1369 #: cmdline/apt-get.cc
1370 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1371 msgstr "Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)"
1373 #: cmdline/apt-get.cc
1374 msgid "Remove packages"
1375 msgstr "Tynnu pecynnau"
1377 #: cmdline/apt-get.cc
1378 msgid "Remove packages and config files"
1381 #: cmdline/apt-get.cc
1382 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1383 msgstr "Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)"
1385 #: cmdline/apt-get.cc
1386 msgid "Follow dselect selections"
1387 msgstr "Dilyn dewisiadau dselect"
1389 #: cmdline/apt-get.cc
1390 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1391 msgstr "Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell"
1393 #: cmdline/apt-get.cc
1394 msgid "Erase downloaded archive files"
1395 msgstr "Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho"
1397 #: cmdline/apt-get.cc
1398 msgid "Erase old downloaded archive files"
1399 msgstr "Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho"
1401 #: cmdline/apt-get.cc
1402 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1403 msgstr "Gwirio fod dim dibyniaethau torredig"
1405 #: cmdline/apt-get.cc
1406 msgid "Download source archives"
1407 msgstr "Lawrlwytho archifau ffynhonell"
1409 #: cmdline/apt-get.cc
1410 msgid "Download the binary package into the current directory"
1413 #: cmdline/apt-get.cc
1414 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1417 #: cmdline/apt-helper.cc
1418 msgid "Need one URL as argument"
1421 #: cmdline/apt-helper.cc
1423 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1424 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1426 #: cmdline/apt-helper.cc
1427 msgid "Download Failed"
1430 #: cmdline/apt-helper.cc
1432 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1435 #: cmdline/apt-helper.cc
1437 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1438 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1440 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1443 #: cmdline/apt-helper.cc
1444 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1447 #: cmdline/apt-helper.cc
1448 msgid "download the given uri to the target-path"
1451 #: cmdline/apt-helper.cc
1452 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1455 #: cmdline/apt-helper.cc
1456 msgid "detect proxy using apt.conf"
1459 #: cmdline/apt-mark.cc
1461 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1462 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
1464 #: cmdline/apt-mark.cc
1466 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1467 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1469 #: cmdline/apt-mark.cc
1471 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1472 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1474 #: cmdline/apt-mark.cc
1476 msgid "%s was already set on hold.\n"
1477 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1479 #: cmdline/apt-mark.cc
1481 msgid "%s was already not hold.\n"
1482 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1484 #: cmdline/apt-mark.cc
1485 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1488 #: cmdline/apt-mark.cc
1490 msgid "%s set on hold.\n"
1491 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1493 #: cmdline/apt-mark.cc
1495 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1496 msgstr "Methwyd agor %s"
1498 #: cmdline/apt-mark.cc
1500 msgid "Selected %s for purge.\n"
1503 #: cmdline/apt-mark.cc
1505 msgid "Selected %s for removal.\n"
1508 #: cmdline/apt-mark.cc
1510 msgid "Selected %s for installation.\n"
1513 #: cmdline/apt-mark.cc
1515 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1517 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1518 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1521 #: cmdline/apt-mark.cc
1524 " -h This help text.\n"
1525 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1526 " -qq No output except for errors\n"
1527 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1528 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1529 " -c=? Read this configuration file\n"
1530 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1531 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1534 #: cmdline/apt-mark.cc
1536 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1537 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1539 #: cmdline/apt-mark.cc
1541 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1542 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1544 #: cmdline/apt-mark.cc
1545 msgid "Mark a package as held back"
1548 #: cmdline/apt-mark.cc
1549 msgid "Unset a package set as held back"
1552 #: cmdline/apt-mark.cc
1554 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1555 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1557 #: cmdline/apt-mark.cc
1559 msgid "Print the list of manually installed packages"
1560 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1562 #: cmdline/apt-mark.cc
1563 msgid "Print the list of package on hold"
1568 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1569 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1574 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1575 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1577 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1578 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1582 msgid "Wrong CD-ROM"
1583 msgstr "CD Anghywir"
1587 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1589 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1593 msgid "Disk not found."
1594 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1596 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1597 msgid "File not found"
1598 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1600 #: methods/connect.cc
1602 msgid "Connecting to %s (%s)"
1603 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1605 #: methods/connect.cc
1608 msgstr "[IP: %s %s]"
1610 #: methods/connect.cc
1612 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1613 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
1615 #: methods/connect.cc
1617 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1618 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
1620 #: methods/connect.cc
1622 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1623 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
1625 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1629 #: methods/connect.cc
1631 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1632 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
1634 #. We say this mainly because the pause here is for the
1635 #. ssh connection that is still going
1636 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1638 msgid "Connecting to %s"
1639 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1641 #: methods/connect.cc
1643 msgid "Could not resolve '%s'"
1644 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1646 #: methods/connect.cc
1648 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1649 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
1651 #: methods/connect.cc
1653 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1654 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1656 #: methods/connect.cc
1658 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1659 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1661 #: methods/connect.cc
1663 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1664 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
1666 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1667 msgid "Failed to stat"
1668 msgstr "Methwyd stat()"
1670 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1671 msgid "Failed to set modification time"
1672 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1675 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1676 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1678 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1681 msgstr "Yn mewngofnodi"
1684 msgid "Unable to determine the peer name"
1685 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1688 msgid "Unable to determine the local name"
1689 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1693 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1694 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1698 msgid "USER failed, server said: %s"
1699 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1703 msgid "PASS failed, server said: %s"
1704 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1708 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1711 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1712 "ProxyLogin yn wag.)"
1717 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1718 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1722 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1723 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1725 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1726 msgid "Connection timeout"
1727 msgstr "Goramser cysylltu"
1730 msgid "Server closed the connection"
1731 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1733 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1735 msgstr "Gwall darllen"
1737 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1738 msgid "A response overflowed the buffer."
1739 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1742 msgid "Protocol corruption"
1743 msgstr "Llygr protocol"
1745 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1747 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1750 msgid "Could not create a socket"
1751 msgstr "Methwyd creu soced"
1754 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1755 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1759 msgid "Could not connect passive socket."
1760 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1764 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1765 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1768 msgid "Could not bind a socket"
1769 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1772 msgid "Could not listen on the socket"
1773 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
1776 msgid "Could not determine the socket's name"
1777 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
1780 msgid "Unable to send PORT command"
1781 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
1785 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1786 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
1790 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1791 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
1794 msgid "Data socket connect timed out"
1795 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
1798 msgid "Unable to accept connection"
1799 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
1801 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1802 msgid "Problem hashing file"
1803 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
1807 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1808 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
1810 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1811 msgid "Data socket timed out"
1812 msgstr "Goramserodd soced data"
1816 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1817 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
1819 #. Get the files information
1826 msgid "Unable to invoke "
1827 msgstr "Methwyd gweithredu "
1830 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1835 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1839 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1842 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1843 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1846 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1851 msgid "Unknown error executing apt-key"
1856 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1857 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1861 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1866 msgid "Empty files can't be valid archives"
1870 msgid "Error writing to the file"
1871 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
1875 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1876 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
1879 msgid "Error reading from server"
1880 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
1883 msgid "Error writing to file"
1884 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
1887 msgid "Select failed"
1888 msgstr "Methwyd dewis"
1891 msgid "Connection timed out"
1892 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
1895 msgid "Error writing to output file"
1896 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
1898 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1899 #. Only warn if there is no sources.list file.
1900 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1901 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1902 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1904 msgid "Unable to read %s"
1905 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1907 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1908 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1910 msgid "Unable to change to %s"
1911 msgstr "Ni ellir newid i %s"
1913 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1914 #. and provide a config option to define that default
1915 #: methods/mirror.cc
1917 msgid "No mirror file '%s' found "
1920 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1921 #. and provide a config option to define that default
1922 #: methods/mirror.cc
1924 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1925 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1927 #: methods/mirror.cc
1929 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1930 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1932 #: methods/mirror.cc
1934 msgid "[Mirror: %s]"
1937 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1938 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1939 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
1942 msgid "Connection closed prematurely"
1943 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
1945 #: methods/server.cc
1946 msgid "Waiting for headers"
1947 msgstr "Yn aros am benawdau"
1949 #: methods/server.cc
1950 msgid "Bad header line"
1951 msgstr "Llinell pennawd gwael"
1953 #: methods/server.cc
1955 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1956 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
1958 #: methods/server.cc
1960 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1961 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
1963 #: methods/server.cc
1965 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1966 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
1968 #: methods/server.cc
1970 msgid "This HTTP server has broken range support"
1971 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
1973 #: methods/server.cc
1974 msgid "Unknown date format"
1975 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
1977 #: methods/server.cc
1979 msgid "Bad header data"
1980 msgstr "Data pennawd gwael"
1982 #: methods/server.cc
1983 msgid "Connection failed"
1984 msgstr "Methodd y cysylltiad"
1986 #: methods/server.cc
1989 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1993 #: methods/server.cc
1994 msgid "Internal error"
1995 msgstr "Gwall mewnol"
1997 #: dselect/install:33
1998 msgid "Bad default setting!"
1999 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
2001 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
2002 #: dselect/install:106 dselect/update:45
2004 msgid "Press [Enter] to continue."
2005 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
2007 #: dselect/install:92
2008 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2011 #: dselect/install:102
2013 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2014 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
2016 #: dselect/install:103
2018 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2019 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
2021 #: dselect/install:104
2022 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2023 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
2025 #: dselect/install:105
2027 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2029 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
2032 #: dselect/update:30
2034 msgid "Merging available information"
2035 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2038 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2041 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2043 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
2044 "from debian packages\n"
2047 " -h This help text\n"
2048 " -t Set the temp dir\n"
2049 " -c=? Read this configuration file\n"
2050 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2052 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2054 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
2055 "templed o becynnau Debian.\n"
2058 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
2059 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
2060 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2061 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
2063 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2065 msgid "Unable to mkstemp %s"
2066 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
2068 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2070 msgid "Unable to write to %s"
2071 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
2073 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2074 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2075 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
2078 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2081 "Usage: apt-internal-solver\n"
2083 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2084 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2087 " -h This help text.\n"
2088 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2089 " -c=? Read this configuration file\n"
2090 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2092 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2094 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
2095 "templed o becynnau Debian.\n"
2098 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
2099 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
2100 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2101 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
2103 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2104 msgid "Unknown package record!"
2105 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
2107 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2110 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2112 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2113 "to indicate what kind of file it is.\n"
2116 " -h This help text\n"
2117 " -s Use source file sorting\n"
2118 " -c=? Read this configuration file\n"
2119 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2121 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2123 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
2124 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
2127 " -h Y testun cymorth hwn\n"
2128 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
2129 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2130 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
2132 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2133 msgid "Package extension list is too long"
2134 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
2136 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2138 msgid "Error processing directory %s"
2139 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
2141 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2142 msgid "Source extension list is too long"
2143 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
2145 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2146 msgid "Error writing header to contents file"
2147 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
2149 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2151 msgid "Error processing contents %s"
2152 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
2155 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2158 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2159 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2160 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2163 " generate config [groups]\n"
2166 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2167 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2168 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2170 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2171 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2172 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2173 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2175 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2176 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2178 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2179 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2180 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2181 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2183 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2184 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2187 " -h This help text\n"
2188 " --md5 Control MD5 generation\n"
2189 " -s=? Source override file\n"
2191 " -d=? Select the optional caching database\n"
2192 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2193 " --contents Control contents file generation\n"
2194 " -c=? Read this configuration file\n"
2195 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2197 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
2198 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
2199 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
2200 " contents llwybr\n"
2202 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
2203 " clean cyfluniad\n"
2205 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
2206 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
2207 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
2209 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
2210 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
2211 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
2212 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
2214 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
2215 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
2216 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
2218 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
2219 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
2220 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
2221 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
2222 "defnydd o'r archif Debian:\n"
2223 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2224 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2227 " -h Y testun cymorth hwn\n"
2228 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
2229 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
2231 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
2232 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
2233 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
2234 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2235 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
2237 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2238 msgid "No selections matched"
2239 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
2241 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2243 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2244 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
2246 #: ftparchive/cachedb.cc
2248 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2249 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
2251 #: ftparchive/cachedb.cc
2253 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2254 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
2256 #: ftparchive/cachedb.cc
2258 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2259 "remove and re-create the database."
2262 #: ftparchive/cachedb.cc
2264 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2265 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
2267 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2269 msgid "Failed to stat %s"
2270 msgstr "Methodd stat() o %s"
2272 #: ftparchive/cachedb.cc
2274 msgid "Failed to read .dsc"
2275 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
2277 #: ftparchive/cachedb.cc
2278 msgid "Archive has no control record"
2279 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
2281 #: ftparchive/cachedb.cc
2282 msgid "Unable to get a cursor"
2283 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
2285 #: ftparchive/contents.cc
2286 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2287 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
2289 #: ftparchive/multicompress.cc
2291 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2292 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
2294 #: ftparchive/multicompress.cc
2296 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2297 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
2299 #: ftparchive/multicompress.cc
2300 msgid "Failed to fork"
2301 msgstr "Methodd fork()"
2303 #: ftparchive/multicompress.cc
2305 msgid "Compress child"
2306 msgstr "Plentyn Cywasgu"
2308 #: ftparchive/multicompress.cc
2310 msgid "Internal error, failed to create %s"
2311 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
2313 #: ftparchive/multicompress.cc
2314 msgid "IO to subprocess/file failed"
2315 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
2317 #: ftparchive/multicompress.cc
2318 msgid "Failed to read while computing MD5"
2319 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
2321 #: ftparchive/multicompress.cc
2323 msgid "Problem unlinking %s"
2324 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
2326 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2328 msgid "Failed to rename %s to %s"
2329 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
2331 #: ftparchive/override.cc
2333 msgid "Unable to open %s"
2334 msgstr "Ni ellir agor %s"
2338 #: ftparchive/override.cc
2340 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2341 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2343 #: ftparchive/override.cc
2345 msgid "Failed to read the override file %s"
2346 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
2348 #: ftparchive/override.cc
2350 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2351 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2353 #: ftparchive/override.cc
2355 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2356 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
2358 #: ftparchive/override.cc
2360 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2361 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
2363 #: ftparchive/writer.cc
2365 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2366 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
2368 #: ftparchive/writer.cc
2370 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2371 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
2373 #: ftparchive/writer.cc
2377 #: ftparchive/writer.cc
2381 #: ftparchive/writer.cc
2382 msgid "E: Errors apply to file "
2383 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
2385 #: ftparchive/writer.cc
2387 msgid "Failed to resolve %s"
2388 msgstr "Methwyd datrys %s"
2390 #: ftparchive/writer.cc
2391 msgid "Tree walking failed"
2392 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
2394 #: ftparchive/writer.cc
2396 msgid "Failed to open %s"
2397 msgstr "Methwyd agor %s"
2400 #: ftparchive/writer.cc
2402 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2403 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
2405 #: ftparchive/writer.cc
2407 msgid "Failed to readlink %s"
2408 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
2410 #: ftparchive/writer.cc
2412 msgid "Failed to unlink %s"
2413 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
2415 #: ftparchive/writer.cc
2417 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2418 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
2420 #: ftparchive/writer.cc
2422 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2423 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
2425 #: ftparchive/writer.cc
2426 msgid "Archive had no package field"
2427 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
2429 #: ftparchive/writer.cc
2431 msgid " %s has no override entry\n"
2432 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2434 #: ftparchive/writer.cc
2436 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2437 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
2439 #: ftparchive/writer.cc
2441 msgid " %s has no source override entry\n"
2442 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2444 #: ftparchive/writer.cc
2446 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2447 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2449 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2450 msgid "Invalid archive signature"
2451 msgstr "Llofnod archif annilys"
2453 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2454 msgid "Error reading archive member header"
2455 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
2457 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2459 msgid "Invalid archive member header %s"
2460 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2462 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2463 msgid "Invalid archive member header"
2464 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2466 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2467 msgid "Archive is too short"
2468 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
2470 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2471 msgid "Failed to read the archive headers"
2472 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
2474 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2476 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2477 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2479 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2480 msgid "Corrupted archive"
2481 msgstr "Archif llygredig"
2483 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2485 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2486 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
2488 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2490 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2491 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
2493 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2495 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2496 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
2498 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2500 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2501 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
2503 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2505 msgid "Unparsable control file"
2506 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
2508 #: apt-inst/dirstream.cc
2510 msgid "Failed to write file %s"
2511 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2513 #: apt-inst/dirstream.cc
2515 msgid "Failed to close file %s"
2516 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
2518 #: apt-inst/extract.cc
2520 msgid "The path %s is too long"
2521 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
2523 #: apt-inst/extract.cc
2525 msgid "Unpacking %s more than once"
2526 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
2528 #: apt-inst/extract.cc
2530 msgid "The directory %s is diverted"
2531 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2533 #: apt-inst/extract.cc
2535 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2536 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
2538 #: apt-inst/extract.cc
2539 msgid "The diversion path is too long"
2540 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
2542 #: apt-inst/extract.cc
2544 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2546 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
2548 #: apt-inst/extract.cc
2549 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2550 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
2552 #: apt-inst/extract.cc
2553 msgid "The path is too long"
2554 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
2557 #: apt-inst/extract.cc
2559 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2560 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
2562 #: apt-inst/extract.cc
2564 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2565 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
2567 #: apt-inst/extract.cc
2569 msgid "Unable to stat %s"
2570 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
2572 #: apt-inst/filelist.cc
2573 msgid "DropNode called on still linked node"
2574 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
2576 #: apt-inst/filelist.cc
2577 msgid "Failed to locate the hash element!"
2578 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
2580 #: apt-inst/filelist.cc
2581 msgid "Failed to allocate diversion"
2582 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
2584 #: apt-inst/filelist.cc
2586 msgid "Internal error in AddDiversion"
2587 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
2589 #: apt-inst/filelist.cc
2591 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2592 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
2595 #: apt-inst/filelist.cc
2597 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2598 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
2600 #: apt-inst/filelist.cc
2602 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2603 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
2605 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2607 msgid "List directory %spartial is missing."
2608 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2610 #: apt-pkg/acquire.cc
2612 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2613 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2615 #: apt-pkg/acquire.cc
2617 msgid "Unable to lock directory %s"
2618 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2620 #: apt-pkg/acquire.cc
2623 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2627 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2629 msgid "Clean of %s is not supported"
2630 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2632 #. only show the ETA if it makes sense
2634 #: apt-pkg/acquire.cc
2636 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2639 #: apt-pkg/acquire.cc
2641 msgid "Retrieving file %li of %li"
2642 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2644 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2646 "Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by "
2650 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2652 "Data from such a repository can not be authenticated and is therefore "
2653 "potentially dangerous to use."
2656 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2658 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2662 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2664 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2665 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2667 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2669 msgid "Hash Sum mismatch"
2670 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2672 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2673 msgid "Size mismatch"
2674 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2676 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2678 msgid "Invalid file format"
2679 msgstr "Gweithred annilys %s"
2681 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2683 msgid "Signature error"
2684 msgstr "Gwall ysgrifennu"
2686 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2689 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2690 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2693 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2694 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2696 msgid "GPG error: %s: %s"
2699 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2702 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2703 "or malformed file)"
2706 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2707 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2710 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2711 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2712 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2713 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2716 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2717 "repository will not be applied."
2720 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2722 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2725 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2726 #. back to queueing Packages files without verification
2727 #. only allow going further if the users explicitely wants it
2728 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2730 msgid "The repository '%s' is not signed."
2731 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2733 #. No Release file was present so fall
2734 #. back to queueing Packages files without verification
2735 #. only allow going further if the users explicitely wants it
2736 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2738 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2739 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2741 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2743 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2744 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2746 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2748 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2749 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2753 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2756 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2757 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2759 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2760 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2762 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2764 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2767 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2770 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2772 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2774 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2775 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2777 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2778 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
2780 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2782 msgid "The method driver %s could not be found."
2783 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2785 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2787 msgid "Is the package %s installed?"
2790 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2792 msgid "Method %s did not start correctly"
2793 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2795 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2798 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2800 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2802 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2804 #: apt-pkg/algorithms.cc
2807 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2809 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2812 #: apt-pkg/algorithms.cc
2814 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2817 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2818 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2820 #: apt-pkg/algorithms.cc
2821 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2823 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2825 #: apt-pkg/cachefile.cc
2826 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2827 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2829 #: apt-pkg/cachefile.cc
2830 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2831 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2833 #: apt-pkg/cachefile.cc
2834 msgid "The list of sources could not be read."
2835 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
2837 #: apt-pkg/cacheset.cc
2839 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2840 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
2842 #: apt-pkg/cacheset.cc
2844 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2845 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
2847 #: apt-pkg/cacheset.cc
2849 msgid "Couldn't find task '%s'"
2850 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2852 #: apt-pkg/cacheset.cc
2854 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2855 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2857 #: apt-pkg/cacheset.cc
2859 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2860 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2862 #: apt-pkg/cacheset.cc
2864 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2867 #: apt-pkg/cacheset.cc
2869 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2872 #: apt-pkg/cacheset.cc
2874 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2877 #: apt-pkg/cacheset.cc
2879 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2882 #: apt-pkg/cacheset.cc
2885 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2891 msgid "Line %u too long in source list %s."
2892 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2896 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2897 msgstr "CD Anghywir"
2901 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2906 msgid "Waiting for disc...\n"
2907 msgstr "Yn aros am benawdau"
2910 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2914 msgid "Identifying... "
2919 msgid "Stored label: %s\n"
2923 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2929 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2935 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2936 "wrong architecture?"
2941 msgid "Found label '%s'\n"
2945 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2951 "This disc is called: \n"
2957 msgid "Copying package lists..."
2958 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2962 msgid "Writing new source list\n"
2963 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2966 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2971 msgid "Unable to stat %s."
2972 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2974 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2976 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2977 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2979 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2980 msgid "Failed to stat the cdrom"
2981 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2984 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2987 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2989 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2991 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2994 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2996 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2998 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3000 msgid "Command line option %s is not boolean"
3001 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
3003 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3005 msgid "Option %s requires an argument."
3006 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
3008 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3010 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3011 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
3013 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3015 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3016 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
3018 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3020 msgid "Option '%s' is too long"
3021 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
3024 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3026 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3027 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
3029 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3031 msgid "Invalid operation %s"
3032 msgstr "Gweithred annilys %s"
3034 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3036 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3037 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
3039 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3041 msgid "Opening configuration file %s"
3042 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3044 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3046 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3047 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
3050 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3052 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3053 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
3055 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3057 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3058 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
3060 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3062 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3064 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
3066 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3068 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3069 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
3071 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3073 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3074 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
3076 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3078 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3079 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
3081 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3083 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3085 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
3087 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3089 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3090 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
3092 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3094 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3095 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
3097 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3099 msgid "Could not open lock file %s"
3100 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
3102 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3104 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3105 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
3107 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3109 msgid "Could not get lock %s"
3110 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3112 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3114 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3117 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3119 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3122 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3124 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3127 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3130 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3133 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3135 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3136 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
3138 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3140 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3141 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
3143 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3145 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3146 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
3148 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3150 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3151 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
3153 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3155 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3156 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
3158 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3160 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3161 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
3163 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3165 msgid "Could not open file %s"
3166 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3168 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3170 msgid "Could not open file descriptor %d"
3171 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3173 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3174 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3175 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
3177 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3178 msgid "Failed to exec compressor "
3179 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
3182 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3184 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3185 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
3188 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3190 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3191 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
3193 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3195 msgid "Problem closing the file %s"
3196 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
3198 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3200 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3201 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
3203 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3205 msgid "Problem unlinking the file %s"
3206 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
3208 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3209 msgid "Problem syncing the file"
3210 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
3212 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3213 msgid "Can't mmap an empty file"
3214 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
3216 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3218 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3219 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3221 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3223 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3224 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
3226 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3228 msgid "Unable to close mmap"
3229 msgstr "Ni ellir agor %s"
3232 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3234 msgid "Unable to synchronize mmap"
3235 msgstr "Methwyd gweithredu "
3237 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3239 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3240 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
3242 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3244 msgid "Failed to truncate file"
3245 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
3247 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3250 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3251 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3254 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3257 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3261 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3263 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3266 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3268 msgid "%c%s... Error!"
3269 msgstr "%c%s... Gwall!"
3271 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3273 msgid "%c%s... Done"
3274 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
3276 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3280 #. Print the spinner
3281 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3283 msgid "%c%s... %u%%"
3284 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
3286 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3287 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3289 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3292 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3293 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3295 msgid "%lih %limin %lis"
3298 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3299 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3304 #. TRANSLATOR: s means seconds
3305 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3310 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3312 msgid "Selection %s not found"
3313 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
3315 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3316 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3317 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3318 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3320 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3323 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3324 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3325 #. two sources.list entries
3326 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3328 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3332 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3334 msgid "Unable to parse Release file %s"
3335 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3337 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3339 msgid "No sections in Release file %s"
3340 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3342 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3344 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3348 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3350 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3351 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3353 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3355 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3356 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3358 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3359 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3361 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3364 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3366 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3369 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3371 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3372 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (%d)"
3374 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3377 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3381 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3383 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3384 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3386 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3387 #. dpkg --configure -a
3388 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3391 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3394 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3400 msgid "Installing %s"
3401 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3405 msgid "Configuring %s"
3406 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3415 msgid "Completely removing %s"
3416 msgstr "Methwyd dileu %s"
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3420 msgid "Noting disappearance of %s"
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3425 msgid "Running post-installation trigger %s"
3428 #. FIXME: use a better string after freeze
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3431 msgid "Directory '%s' missing"
3432 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3436 msgid "Could not open file '%s'"
3437 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3439 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3441 msgid "Preparing %s"
3444 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3446 msgid "Unpacking %s"
3449 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3451 msgid "Preparing to configure %s"
3452 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3456 msgid "Installed %s"
3457 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3459 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3461 msgid "Preparing for removal of %s"
3464 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3469 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3471 msgid "Preparing to completely remove %s"
3472 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3474 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3476 msgid "Completely removed %s"
3477 msgstr "Methwyd dileu %s"
3479 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3481 msgid "Can not write log (%s)"
3482 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
3484 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3485 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3488 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3489 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3492 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3493 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3496 #. check if its not a follow up error
3497 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3498 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3501 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3503 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3504 "error from a previous failure."
3507 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3509 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3513 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3515 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3519 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3521 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3525 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3527 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3530 #: apt-pkg/depcache.cc
3532 msgid "Building dependency tree"
3533 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
3535 #: apt-pkg/depcache.cc
3537 msgid "Candidate versions"
3538 msgstr "Fersiynau Posib"
3540 #: apt-pkg/depcache.cc
3542 msgid "Dependency generation"
3543 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
3545 #: apt-pkg/depcache.cc
3547 msgid "Reading state information"
3548 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
3550 #: apt-pkg/depcache.cc
3552 msgid "Failed to open StateFile %s"
3553 msgstr "Methwyd agor %s"
3555 #: apt-pkg/depcache.cc
3557 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3558 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
3561 msgid "Send scenario to solver"
3565 msgid "Send request to solver"
3569 msgid "Prepare for receiving solution"
3573 msgid "External solver failed without a proper error message"
3577 msgid "Execute external solver"
3580 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3582 msgid "Wrote %i records.\n"
3585 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3587 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3590 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3592 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3595 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3597 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3600 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3602 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3605 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3607 msgid "Hash mismatch for: %s"
3608 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3612 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3613 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
3617 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3618 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
3620 #: apt-pkg/install-progress.cc
3622 msgid "Progress: [%3i%%]"
3625 #: apt-pkg/install-progress.cc
3626 msgid "Running dpkg"
3629 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3632 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3633 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3636 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3638 msgid "Could not configure '%s'. "
3639 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3641 # FIXME: %s may have an arbirrary length
3642 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3645 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3646 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3647 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3649 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
3650 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
3651 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
3653 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3654 msgid "Empty package cache"
3655 msgstr "Storfa pecyn gwag"
3657 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3658 msgid "The package cache file is corrupted"
3659 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
3661 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3662 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3663 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
3665 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3667 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3668 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
3670 # FIXME: capitalisation?
3671 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3673 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3674 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
3676 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3678 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3679 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
3681 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3685 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3687 msgstr "CynDdibynnu"
3689 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3693 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3697 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3701 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3705 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3709 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3713 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3717 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3721 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3723 msgstr "angenrheidiol"
3725 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3729 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3733 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3737 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3738 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3739 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
3741 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3742 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3743 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3745 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3746 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3748 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3749 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3751 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3753 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3754 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3755 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3757 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3759 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3760 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3762 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3763 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3765 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3767 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3769 msgid "Reading package lists"
3770 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3772 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3773 msgid "IO Error saving source cache"
3774 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
3776 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3778 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3779 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
3781 #: apt-pkg/policy.cc
3784 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3785 "available in the sources"
3789 #: apt-pkg/policy.cc
3791 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3792 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
3795 #: apt-pkg/policy.cc
3797 msgid "Did not understand pin type %s"
3798 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
3800 #: apt-pkg/policy.cc
3802 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3805 #: apt-pkg/policy.cc
3806 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3807 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
3809 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3810 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3812 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3813 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3815 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3820 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3822 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3823 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
3825 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3827 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3828 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
3830 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3832 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3833 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
3835 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3837 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3838 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
3840 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3842 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3846 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3847 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3848 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
3850 #: apt-pkg/tagfile.cc
3852 msgid "Cannot convert %s to integer"
3855 #: apt-pkg/update.cc
3857 msgid "Failed to fetch %s %s"
3858 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
3860 #: apt-pkg/update.cc
3863 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3866 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
3867 "rai eu defnyddio yn lle."
3869 #: apt-pkg/upgrade.cc
3871 msgid "Calculating upgrade"
3872 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad"
3874 #~ msgid "Child process failed"
3875 #~ msgstr "Methodd proses plentyn"
3878 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3879 #~ msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
3881 #~ msgid "Failed to create pipes"
3882 #~ msgstr "Methwyd creu pibau"
3884 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3885 #~ msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
3888 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3889 #~ msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
3891 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3892 #~ msgstr "Methwyd creu FILE*"
3895 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3896 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
3899 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3901 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3904 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3905 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3908 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3910 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3913 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3915 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3918 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3920 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3922 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3923 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
3925 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3926 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3928 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3929 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
3932 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3934 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
3936 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3938 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3940 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3941 #~ msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
3943 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3944 #~ msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
3946 #~ msgid "Collecting File Provides"
3947 #~ msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
3951 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3952 #~ msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3954 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3955 #~ msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
3958 #~ msgid "Total dependency version space: "
3959 #~ msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
3961 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3962 #~ msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
3965 #~ msgstr "Wedi Gorffen"
3968 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3969 #~ msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
3972 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3973 #~ msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
3975 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3976 #~ msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
3979 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3980 #~ msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
3982 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3983 #~ msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3986 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3987 #~ "need to manually fix this package."
3989 #~ "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i "
3990 #~ "chi drwsio'r pecyn hyn a law."
3993 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3994 #~ msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3996 #~ msgid "Failed to remove %s"
3997 #~ msgstr "Methwyd dileu %s"
3999 #~ msgid "Unable to create %s"
4000 #~ msgstr "Ni ellir creu %s"
4002 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4003 #~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
4005 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4007 #~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
4009 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4010 #~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
4014 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4015 #~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
4018 #~ msgid "Reading file listing"
4019 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
4022 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4023 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4026 #~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn "
4027 #~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
4030 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4031 #~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
4034 #~ msgid "Internal error getting a node"
4035 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
4038 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4039 #~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
4041 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4042 #~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
4044 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4045 #~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
4048 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4049 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
4052 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4053 #~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
4056 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4057 #~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
4059 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4060 #~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
4062 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4063 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
4065 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4066 #~ msgstr "Methwyd newid i %s"
4068 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4069 #~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
4071 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4072 #~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
4074 #~ msgid "Read error from %s process"
4075 #~ msgstr "Gwall darllen o broses %s"
4077 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4078 #~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
4080 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4081 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
4083 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4084 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
4086 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4087 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
4089 #~ msgid "decompressor"
4090 #~ msgstr "datgywasgydd"
4093 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4094 #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
4097 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4098 #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
4101 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4102 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
4105 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4106 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
4109 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4110 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4113 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4114 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
4117 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4118 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4121 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4122 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
4125 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4126 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
4129 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4130 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4133 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4134 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
4137 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4138 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
4141 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4142 #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
4145 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4146 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
4149 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4150 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
4153 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4154 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
4157 #~ msgid "Could not patch file"
4158 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
4160 #~ msgid " %4i %s\n"
4161 #~ msgstr " %4i %s\n"
4164 #~ msgstr "%4i %s\n"
4167 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4168 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
4170 # FIXME: commas, wrapping
4172 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4173 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4174 #~ "that package should be filed."
4176 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
4177 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
4180 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4181 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
4184 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4185 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
4188 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4189 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4192 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4193 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4196 #~ msgid "openpty failed\n"
4197 #~ msgstr "Methwyd dewis"
4199 #~ msgid "File date has changed %s"
4200 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
4203 #~ msgid "Reading file list"
4204 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
4207 #~ msgid "Could not execute "
4208 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
4210 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
4211 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
4213 #~ msgid "Write Error"
4214 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
4216 #~ msgid "File Not Found"
4217 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"