1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-12-23 13:28+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20 #: cmdline/apt-cache.cc:149
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:277
26 msgid "Total package names: "
27 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:279
31 msgid "Total package structures: "
32 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
34 #: cmdline/apt-cache.cc:319
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
38 #: cmdline/apt-cache.cc:320
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
42 #: cmdline/apt-cache.cc:321
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
46 #: cmdline/apt-cache.cc:322
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
50 #: cmdline/apt-cache.cc:323
54 #: cmdline/apt-cache.cc:325
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
58 #: cmdline/apt-cache.cc:327
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
63 #: cmdline/apt-cache.cc:329
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
67 #: cmdline/apt-cache.cc:332
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
142 msgstr " स्थापना भयो:"
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
150 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr "प्याकेज पिन:"
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " संस्करण तालिका:"
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
162 #: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:388
163 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
164 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
165 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
208 " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
209 " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
210 " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
212 "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
213 "कम-स्तरको उपकरण हो\n"
217 " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
218 " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
219 " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
220 " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
221 " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
222 " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
223 " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
224 " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
225 " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
226 " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
227 " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
228 " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
229 " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
230 " dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
231 " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
232 " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
235 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
236 " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
237 " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
238 " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
239 " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
240 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
241 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
242 "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
246 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
250 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
255 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
260 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
266 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
267 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
270 #: cmdline/apt-config.cc:48
271 msgid "Arguments not in pairs"
272 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
274 #: cmdline/apt-config.cc:89
276 "Usage: apt-config [options] command\n"
278 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281 " shell - Shell mode\n"
282 " dump - Show the configuration\n"
285 " -h This help text.\n"
286 " -c=? Read this configuration file\n"
287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
291 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
295 " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
298 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
299 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
300 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
302 #: cmdline/apt-get.cc:245
304 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
307 #: cmdline/apt-get.cc:327
309 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
312 #: cmdline/apt-get.cc:330
314 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
317 #: cmdline/apt-get.cc:367
319 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
322 #: cmdline/apt-get.cc:423
324 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
327 #: cmdline/apt-get.cc:454
329 msgid "Couldn't find package %s"
330 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
332 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
333 #: apt-private/private-install.cc:865
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
338 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
343 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
349 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
350 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
353 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
354 msgid "Unable to lock the download directory"
355 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
357 #: cmdline/apt-get.cc:726
358 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
361 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071
363 msgid "Unable to find a source package for %s"
364 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
366 #: cmdline/apt-get.cc:786
369 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
373 #: cmdline/apt-get.cc:791
378 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381 #: cmdline/apt-get.cc:839
383 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
384 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
386 #: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876
387 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
389 msgid "Couldn't determine free space in %s"
390 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
392 #: cmdline/apt-get.cc:886
394 msgid "You don't have enough free space in %s"
395 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
397 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
399 #: cmdline/apt-get.cc:895
401 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
402 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
404 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406 #: cmdline/apt-get.cc:900
408 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
409 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
411 #: cmdline/apt-get.cc:906
413 msgid "Fetch source %s\n"
414 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
416 #: cmdline/apt-get.cc:924
417 msgid "Failed to fetch some archives."
418 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
420 #: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314
421 msgid "Download complete and in download only mode"
422 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
424 #: cmdline/apt-get.cc:954
426 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
427 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
429 #: cmdline/apt-get.cc:967
431 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
432 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
434 #: cmdline/apt-get.cc:968
436 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
437 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
439 #: cmdline/apt-get.cc:996
441 msgid "Build command '%s' failed.\n"
442 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
444 #: cmdline/apt-get.cc:1015
445 msgid "Child process failed"
446 msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
448 #: cmdline/apt-get.cc:1034
449 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
450 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
452 #: cmdline/apt-get.cc:1059
455 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
456 "Architectures for setup"
459 #: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086
461 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
462 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
464 #: cmdline/apt-get.cc:1106
466 msgid "%s has no build depends.\n"
467 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
469 #: cmdline/apt-get.cc:1276
472 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
474 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
476 #: cmdline/apt-get.cc:1294
479 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
481 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
483 #: cmdline/apt-get.cc:1317
485 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
486 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
488 #: cmdline/apt-get.cc:1356
491 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
492 "package %s can't satisfy version requirements"
494 "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
495 "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
497 #: cmdline/apt-get.cc:1362
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
502 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
504 #: cmdline/apt-get.cc:1385
506 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
507 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
509 #: cmdline/apt-get.cc:1400
511 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
512 msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
514 #: cmdline/apt-get.cc:1405
515 msgid "Failed to process build dependencies"
516 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
518 #: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510
520 msgid "Changelog for %s (%s)"
521 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
523 #: cmdline/apt-get.cc:1596
524 msgid "Supported modules:"
525 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
527 #: cmdline/apt-get.cc:1637
530 "Usage: apt-get [options] command\n"
531 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
532 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
534 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
535 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
539 " update - Retrieve new lists of packages\n"
540 " upgrade - Perform an upgrade\n"
541 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
542 " remove - Remove packages\n"
543 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
544 " purge - Remove packages and config files\n"
545 " source - Download source archives\n"
546 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
547 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
548 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
549 " clean - Erase downloaded archive files\n"
550 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
551 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
552 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
553 " download - Download the binary package into the current directory\n"
556 " -h This help text.\n"
557 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
558 " -qq No output except for errors\n"
559 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
560 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
561 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
562 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
563 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
564 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
565 " -b Build the source package after fetching it\n"
566 " -V Show verbose version numbers\n"
567 " -c=? Read this configuration file\n"
568 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
569 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
570 "pages for more information and options.\n"
571 " This APT has Super Cow Powers.\n"
573 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
574 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
575 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
577 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
578 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
582 " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
583 " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
584 " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
585 " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
586 " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
587 " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
588 " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
589 " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
590 " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
591 " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
592 " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
595 " -h यो मद्दत पाठ.\n"
596 " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
597 " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
598 " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
599 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
600 " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
601 " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
602 " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
603 " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
604 " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
605 " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
606 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
607 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
608 "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
609 "pages हेर्नुहोस् ।\n"
610 " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
612 #: cmdline/apt-helper.cc:36
613 msgid "Need one URL as argument"
616 #: cmdline/apt-helper.cc:49
618 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
619 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
621 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
622 msgid "Download Failed"
625 #: cmdline/apt-helper.cc:91
627 "Usage: apt-helper [options] command\n"
628 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
630 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
633 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
634 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
636 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
639 #: cmdline/apt-mark.cc:68
641 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
642 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
644 #: cmdline/apt-mark.cc:74
646 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
647 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
649 #: cmdline/apt-mark.cc:76
651 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
652 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
654 #: cmdline/apt-mark.cc:241
656 msgid "%s was already set on hold.\n"
657 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
659 #: cmdline/apt-mark.cc:243
661 msgid "%s was already not hold.\n"
662 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
664 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
665 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
666 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1317
668 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
669 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
671 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
673 msgid "%s set on hold.\n"
674 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
676 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
678 msgid "Canceled hold on %s.\n"
679 msgstr "%s खोल्न असफल"
681 #: cmdline/apt-mark.cc:345
682 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
685 #: cmdline/apt-mark.cc:392
687 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
689 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
690 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
693 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
694 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
695 " hold - Mark a package as held back\n"
696 " unhold - Unset a package set as held back\n"
697 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
698 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
699 " showhold - Print the list of package on hold\n"
702 " -h This help text.\n"
703 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
704 " -qq No output except for errors\n"
705 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
706 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
707 " -c=? Read this configuration file\n"
708 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
709 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
714 "Usage: apt [options] command\n"
718 " list - list packages based on package names\n"
719 " search - search in package descriptions\n"
720 " show - show package details\n"
722 " update - update list of available packages\n"
724 " install - install packages\n"
725 " remove - remove packages\n"
727 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
728 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
731 " edit-sources - edit the source information file\n"
734 #: methods/cdrom.cc:203
736 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
737 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
739 #: methods/cdrom.cc:212
741 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
742 "cannot be used to add new CD-ROMs"
744 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
745 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
747 #: methods/cdrom.cc:222
749 msgstr "गलत सिडी रोम"
751 #: methods/cdrom.cc:249
753 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
754 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
756 #: methods/cdrom.cc:254
757 msgid "Disk not found."
758 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
760 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
761 msgid "File not found"
762 msgstr "फाइल फेला परेन "
764 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
765 #: methods/rred.cc:608
766 msgid "Failed to stat"
767 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
769 #: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
770 msgid "Failed to set modification time"
771 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
773 #: methods/file.cc:48
774 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
775 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
777 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
778 #: methods/ftp.cc:177
782 #: methods/ftp.cc:183
783 msgid "Unable to determine the peer name"
784 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
786 #: methods/ftp.cc:188
787 msgid "Unable to determine the local name"
788 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
790 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
792 msgid "The server refused the connection and said: %s"
793 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
795 #: methods/ftp.cc:225
797 msgid "USER failed, server said: %s"
798 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
800 #: methods/ftp.cc:232
802 msgid "PASS failed, server said: %s"
803 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
805 #: methods/ftp.cc:252
807 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
810 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
813 #: methods/ftp.cc:280
815 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
816 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
818 #: methods/ftp.cc:306
820 msgid "TYPE failed, server said: %s"
821 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
823 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
824 msgid "Connection timeout"
825 msgstr "जडान समय सकियो"
827 #: methods/ftp.cc:350
828 msgid "Server closed the connection"
829 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
831 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
832 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
833 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
835 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
837 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
838 msgid "A response overflowed the buffer."
839 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
841 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
842 msgid "Protocol corruption"
843 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
845 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
847 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
848 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
850 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
852 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
853 msgid "Could not create a socket"
854 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
856 #: methods/ftp.cc:712
857 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
858 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
860 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
864 #: methods/ftp.cc:718
865 msgid "Could not connect passive socket."
866 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
868 #: methods/ftp.cc:735
869 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
870 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
872 #: methods/ftp.cc:749
873 msgid "Could not bind a socket"
874 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
876 #: methods/ftp.cc:753
877 msgid "Could not listen on the socket"
878 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
880 #: methods/ftp.cc:760
881 msgid "Could not determine the socket's name"
882 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
884 #: methods/ftp.cc:792
885 msgid "Unable to send PORT command"
886 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
888 #: methods/ftp.cc:802
890 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
891 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
893 #: methods/ftp.cc:811
895 msgid "EPRT failed, server said: %s"
896 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
898 #: methods/ftp.cc:831
899 msgid "Data socket connect timed out"
900 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
902 #: methods/ftp.cc:838
903 msgid "Unable to accept connection"
904 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
906 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:319
907 msgid "Problem hashing file"
908 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
910 #: methods/ftp.cc:890
912 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
913 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
915 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338
916 msgid "Data socket timed out"
917 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
919 #: methods/ftp.cc:935
921 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
922 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
924 #. Get the files information
925 #: methods/ftp.cc:1014
929 #: methods/ftp.cc:1128
930 msgid "Unable to invoke "
931 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
933 #: methods/connect.cc:76
935 msgid "Connecting to %s (%s)"
936 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
938 #: methods/connect.cc:87
943 #: methods/connect.cc:94
945 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
946 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
948 #: methods/connect.cc:100
950 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
951 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
953 #: methods/connect.cc:108
955 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
956 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
958 #: methods/connect.cc:126
960 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
961 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
963 #. We say this mainly because the pause here is for the
964 #. ssh connection that is still going
965 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
967 msgid "Connecting to %s"
968 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
970 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
972 msgid "Could not resolve '%s'"
973 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
975 #: methods/connect.cc:205
977 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
978 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
980 #: methods/connect.cc:209
982 msgid "System error resolving '%s:%s'"
983 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
985 #: methods/connect.cc:211
987 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
988 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
990 #: methods/connect.cc:258
992 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
993 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
995 #: methods/gpgv.cc:168
997 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
998 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
1000 #: methods/gpgv.cc:172
1001 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1002 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
1004 #: methods/gpgv.cc:174
1006 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1007 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
1009 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1010 #: methods/gpgv.cc:180
1013 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1017 #: methods/gpgv.cc:184
1018 msgid "Unknown error executing gpgv"
1019 msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1021 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1022 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1023 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1025 #: methods/gpgv.cc:231
1027 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1029 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1031 #: methods/gzip.cc:69
1032 msgid "Empty files can't be valid archives"
1035 #: methods/http.cc:513
1036 msgid "Error writing to the file"
1037 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1039 #: methods/http.cc:527
1040 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1041 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1043 #: methods/http.cc:529
1044 msgid "Error reading from server"
1045 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1047 #: methods/http.cc:565
1048 msgid "Error writing to file"
1049 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1051 #: methods/http.cc:625
1052 msgid "Select failed"
1053 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1055 #: methods/http.cc:630
1056 msgid "Connection timed out"
1057 msgstr "जडान समय सकियो"
1059 #: methods/http.cc:653
1060 msgid "Error writing to output file"
1061 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1063 #: methods/server.cc:52
1064 msgid "Waiting for headers"
1065 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1067 #: methods/server.cc:111
1068 msgid "Bad header line"
1069 msgstr "खराब हेडर लाइन"
1071 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1072 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1073 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1075 #: methods/server.cc:173
1076 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1077 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1079 #: methods/server.cc:193
1080 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1081 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1083 #: methods/server.cc:195
1084 msgid "This HTTP server has broken range support"
1085 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1087 #: methods/server.cc:219
1088 msgid "Unknown date format"
1089 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
1091 #: methods/server.cc:494
1092 msgid "Bad header data"
1093 msgstr "खराब हेडर डेटा"
1095 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1096 msgid "Connection failed"
1097 msgstr "जडान असफल भयो"
1099 #: methods/server.cc:659
1100 msgid "Internal error"
1101 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1103 #: apt-private/private-list.cc:129
1107 #: apt-private/private-list.cc:159
1109 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1111 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1115 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1116 msgid "Correcting dependencies..."
1117 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
1119 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1123 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1124 msgid "Unable to correct dependencies"
1125 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
1127 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1128 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1129 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
1131 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1135 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1136 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1137 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
1139 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1140 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1141 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
1143 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1144 #: apt-private/private-show.cc:89
1148 #: apt-private/private-output.cc:265
1150 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1151 msgstr " [स्थापना भयो]"
1153 #: apt-private/private-output.cc:268
1155 msgid "[installed,local]"
1156 msgstr " [स्थापना भयो]"
1158 #: apt-private/private-output.cc:270
1159 msgid "[installed,auto-removable]"
1162 #: apt-private/private-output.cc:272
1164 msgid "[installed,automatic]"
1165 msgstr " [स्थापना भयो]"
1167 #: apt-private/private-output.cc:274
1170 msgstr " [स्थापना भयो]"
1172 #: apt-private/private-output.cc:277
1174 msgid "[upgradable from: %s]"
1177 #: apt-private/private-output.cc:281
1178 msgid "[residual-config]"
1181 #: apt-private/private-output.cc:455
1183 msgid "but %s is installed"
1184 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
1186 #: apt-private/private-output.cc:457
1188 msgid "but %s is to be installed"
1189 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1191 #: apt-private/private-output.cc:464
1192 msgid "but it is not installable"
1193 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
1195 #: apt-private/private-output.cc:466
1196 msgid "but it is a virtual package"
1197 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
1199 #: apt-private/private-output.cc:469
1200 msgid "but it is not installed"
1201 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1203 #: apt-private/private-output.cc:469
1204 msgid "but it is not going to be installed"
1205 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
1207 #: apt-private/private-output.cc:474
1211 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1212 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1213 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
1215 #: apt-private/private-output.cc:523
1216 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1217 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1219 #: apt-private/private-output.cc:549
1220 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1221 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
1223 #: apt-private/private-output.cc:571
1224 msgid "The following packages have been kept back:"
1225 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
1227 #: apt-private/private-output.cc:592
1228 msgid "The following packages will be upgraded:"
1229 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
1231 #: apt-private/private-output.cc:613
1232 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1233 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
1235 #: apt-private/private-output.cc:633
1236 msgid "The following held packages will be changed:"
1237 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
1239 #: apt-private/private-output.cc:688
1241 msgid "%s (due to %s) "
1242 msgstr "%s (%s कारणले) "
1244 #: apt-private/private-output.cc:696
1246 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1247 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1249 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
1250 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
1252 #: apt-private/private-output.cc:727
1254 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1255 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
1257 #: apt-private/private-output.cc:731
1259 msgid "%lu reinstalled, "
1260 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
1262 #: apt-private/private-output.cc:733
1264 msgid "%lu downgraded, "
1265 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
1267 #: apt-private/private-output.cc:735
1269 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1270 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
1272 #: apt-private/private-output.cc:739
1274 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1275 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
1277 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1278 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1279 #. The user has to answer with an input matching the
1280 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1281 #: apt-private/private-output.cc:761
1285 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1286 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1287 #. The user has to answer with an input matching the
1288 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1289 #: apt-private/private-output.cc:767
1293 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1294 #: apt-private/private-output.cc:778
1298 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1299 #: apt-private/private-output.cc:784
1303 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1305 msgid "Regex compilation error - %s"
1306 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
1308 #: apt-private/private-update.cc:31
1309 msgid "The update command takes no arguments"
1310 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
1312 #: apt-private/private-update.cc:97
1314 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1316 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1320 #: apt-private/private-update.cc:101
1321 msgid "All packages are up to date."
1324 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1328 #: apt-private/private-show.cc:156
1330 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1332 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1336 #: apt-private/private-show.cc:163
1337 msgid "not a real package (virtual)"
1340 #: apt-private/private-main.cc:32
1342 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1343 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1344 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1345 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1348 #: apt-private/private-install.cc:82
1349 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1350 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
1352 #: apt-private/private-install.cc:91
1353 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1354 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
1356 #: apt-private/private-install.cc:110
1357 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1358 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
1360 #: apt-private/private-install.cc:148
1361 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1362 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
1364 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1365 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1366 #: apt-private/private-install.cc:155
1368 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1369 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1371 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1372 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1373 #: apt-private/private-install.cc:160
1375 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1376 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1378 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1379 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1380 #: apt-private/private-install.cc:167
1382 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1383 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
1385 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1386 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1387 #: apt-private/private-install.cc:172
1389 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1390 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
1392 #: apt-private/private-install.cc:200
1394 msgid "You don't have enough free space in %s."
1395 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
1397 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1398 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1399 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
1401 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1402 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1403 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
1405 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1406 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1407 #: apt-private/private-install.cc:220
1408 msgid "Yes, do as I say!"
1409 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
1411 #: apt-private/private-install.cc:222
1414 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1415 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1418 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
1419 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
1422 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1424 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
1426 #: apt-private/private-install.cc:243
1428 msgid "Do you want to continue?"
1429 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
1431 #: apt-private/private-install.cc:313
1432 msgid "Some files failed to download"
1433 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
1435 #: apt-private/private-install.cc:320
1437 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1440 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
1443 #: apt-private/private-install.cc:324
1444 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1445 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
1447 #: apt-private/private-install.cc:329
1448 msgid "Unable to correct missing packages."
1449 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
1451 #: apt-private/private-install.cc:330
1452 msgid "Aborting install."
1453 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
1455 #: apt-private/private-install.cc:366
1457 "The following package disappeared from your system as\n"
1458 "all files have been overwritten by other packages:"
1460 "The following packages disappeared from your system as\n"
1461 "all files have been overwritten by other packages:"
1465 #: apt-private/private-install.cc:370
1466 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1469 #: apt-private/private-install.cc:391
1470 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1473 #: apt-private/private-install.cc:499
1475 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1476 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1480 #. if (Packages == 1)
1482 #. c1out << std::endl;
1484 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1485 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1486 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1489 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1490 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1491 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
1493 #: apt-private/private-install.cc:506
1495 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1496 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1498 #: apt-private/private-install.cc:513
1501 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1503 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1505 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1506 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1508 #: apt-private/private-install.cc:517
1510 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1512 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1513 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1514 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1516 #: apt-private/private-install.cc:519
1517 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1518 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1522 #: apt-private/private-install.cc:612
1523 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1524 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
1526 #: apt-private/private-install.cc:614
1528 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1531 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1532 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
1534 #: apt-private/private-install.cc:638
1536 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1537 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1538 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1539 "or been moved out of Incoming."
1541 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1542 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1543 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1544 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1545 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
1547 #: apt-private/private-install.cc:659
1548 msgid "Broken packages"
1549 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1551 #: apt-private/private-install.cc:712
1552 msgid "The following extra packages will be installed:"
1553 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1555 #: apt-private/private-install.cc:802
1556 msgid "Suggested packages:"
1557 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
1559 #: apt-private/private-install.cc:803
1560 msgid "Recommended packages:"
1561 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
1563 #: apt-private/private-install.cc:825
1565 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1566 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
1568 #: apt-private/private-install.cc:829
1570 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1571 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
1573 #: apt-private/private-install.cc:841
1575 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1576 msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
1578 #: apt-private/private-install.cc:846
1580 msgid "%s is already the newest version.\n"
1581 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1583 #: apt-private/private-install.cc:894
1585 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1586 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
1588 #: apt-private/private-install.cc:899
1590 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1591 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
1593 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1594 #: apt-private/private-install.cc:941
1596 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1597 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
1599 #: apt-private/private-install.cc:947
1601 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1602 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
1604 #: apt-private/private-download.cc:36
1605 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1606 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
1608 #: apt-private/private-download.cc:40
1609 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1610 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
1612 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1613 msgid "Some packages could not be authenticated"
1614 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
1616 #: apt-private/private-download.cc:50
1618 msgid "Install these packages without verification?"
1619 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
1621 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1623 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1624 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
1626 #: apt-private/private-sources.cc:58
1628 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1629 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1631 #: apt-private/private-sources.cc:70
1633 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1636 #: apt-private/private-search.cc:69
1637 msgid "Full Text Search"
1640 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1641 msgid "Calculating upgrade... "
1642 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
1644 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1648 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1652 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1654 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1656 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1660 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1664 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1666 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1667 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1669 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1672 msgstr " [काम गरिरहेको]"
1674 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1677 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1679 "in the drive '%s' and press enter\n"
1681 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1683 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1685 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1686 #. Only warn if there is no sources.list file.
1687 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1688 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1689 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381
1690 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1691 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1693 msgid "Unable to read %s"
1694 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1696 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1697 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1698 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1699 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1701 msgid "Unable to change to %s"
1702 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
1704 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1705 #. and provide a config option to define that default
1706 #: methods/mirror.cc:280
1708 msgid "No mirror file '%s' found "
1711 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1712 #. and provide a config option to define that default
1713 #: methods/mirror.cc:287
1715 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1716 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1718 #: methods/mirror.cc:315
1720 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1721 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1723 #: methods/mirror.cc:445
1725 msgid "[Mirror: %s]"
1728 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1729 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1730 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
1732 #: methods/rsh.cc:346
1733 msgid "Connection closed prematurely"
1734 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
1736 #: dselect/install:33
1737 msgid "Bad default setting!"
1738 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1740 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1741 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1742 msgid "Press enter to continue."
1743 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1745 #: dselect/install:92
1746 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1749 #: dselect/install:102
1751 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1752 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1754 #: dselect/install:103
1756 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1757 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1759 #: dselect/install:104
1760 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1761 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1763 #: dselect/install:105
1765 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1767 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1770 #: dselect/update:30
1771 msgid "Merging available information"
1772 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1774 #: apt-inst/filelist.cc:380
1775 msgid "DropNode called on still linked node"
1776 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
1778 #: apt-inst/filelist.cc:412
1779 msgid "Failed to locate the hash element!"
1780 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
1782 #: apt-inst/filelist.cc:459
1783 msgid "Failed to allocate diversion"
1784 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
1786 #: apt-inst/filelist.cc:464
1787 msgid "Internal error in AddDiversion"
1788 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
1790 #: apt-inst/filelist.cc:477
1792 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1793 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
1795 #: apt-inst/filelist.cc:506
1797 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1798 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
1800 #: apt-inst/filelist.cc:549
1802 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1803 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
1805 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1807 msgid "The path %s is too long"
1808 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
1810 #: apt-inst/extract.cc:132
1812 msgid "Unpacking %s more than once"
1813 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
1815 #: apt-inst/extract.cc:142
1817 msgid "The directory %s is diverted"
1818 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
1820 #: apt-inst/extract.cc:152
1822 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1823 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
1825 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1826 msgid "The diversion path is too long"
1827 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
1829 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1830 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1832 msgid "Failed to stat %s"
1833 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
1835 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1837 msgid "Failed to rename %s to %s"
1838 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1840 #: apt-inst/extract.cc:249
1842 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1843 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
1845 #: apt-inst/extract.cc:289
1846 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1847 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
1849 #: apt-inst/extract.cc:293
1850 msgid "The path is too long"
1851 msgstr "बाटो अति लामो छ"
1853 #: apt-inst/extract.cc:421
1855 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1856 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
1858 #: apt-inst/extract.cc:438
1860 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1861 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
1863 #: apt-inst/extract.cc:498
1865 msgid "Unable to stat %s"
1866 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1868 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1870 msgid "Failed to write file %s"
1871 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
1873 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1875 msgid "Failed to close file %s"
1876 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
1878 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1879 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1881 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1882 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
1884 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1886 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1887 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
1889 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1890 msgid "Unparsable control file"
1891 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
1893 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1894 msgid "Invalid archive signature"
1895 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
1897 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1898 msgid "Error reading archive member header"
1899 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
1901 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1903 msgid "Invalid archive member header %s"
1904 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1906 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1907 msgid "Invalid archive member header"
1908 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1910 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1911 msgid "Archive is too short"
1912 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
1914 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1915 msgid "Failed to read the archive headers"
1916 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
1918 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1919 msgid "Failed to create pipes"
1920 msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
1922 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1923 msgid "Failed to exec gzip "
1924 msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
1926 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1927 msgid "Corrupted archive"
1928 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
1930 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1931 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1932 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
1934 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1936 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1937 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
1939 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1941 msgid "Progress: [%3i%%]"
1944 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1945 msgid "Running dpkg"
1948 #: apt-pkg/init.cc:146
1950 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1951 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
1953 #: apt-pkg/init.cc:162
1954 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1955 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
1957 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1959 msgid "Wrote %i records.\n"
1960 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
1962 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1964 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1965 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
1967 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1969 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1970 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
1972 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1974 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1975 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
1977 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1979 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1982 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1984 msgid "Hash mismatch for: %s"
1985 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
1987 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
1989 msgid "The method driver %s could not be found."
1990 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
1992 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1994 msgid "Is the package %s installed?"
1995 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
1997 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
1999 msgid "Method %s did not start correctly"
2000 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2002 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2004 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2005 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2007 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2008 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2009 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2011 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2012 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2013 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2015 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2016 msgid "The list of sources could not be read."
2017 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
2019 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2020 msgid "Empty package cache"
2021 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
2023 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2024 msgid "The package cache file is corrupted"
2025 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2027 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2028 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2029 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
2031 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2033 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2034 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2036 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2038 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2039 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
2041 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2042 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2043 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
2045 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2049 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2053 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2055 msgstr "सुझाव दिन्छ"
2057 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2059 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
2061 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2065 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2069 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2073 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2077 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2081 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2085 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2089 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2093 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2097 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2101 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2103 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2104 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2106 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2108 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2109 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2111 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2113 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2114 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2116 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2118 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2119 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2121 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2123 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2124 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2126 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2128 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2129 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2131 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2133 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2134 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2136 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2138 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2139 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
2141 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2143 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2144 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2146 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2148 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2149 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2151 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2153 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2154 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
2156 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2158 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2159 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2161 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2166 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2168 msgid "Line %u too long in source list %s."
2169 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2171 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2173 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2174 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2176 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2178 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2179 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2181 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2183 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2184 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2186 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2188 msgid "Clean of %s is not supported"
2189 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2191 #: apt-pkg/clean.cc:64
2193 msgid "Unable to stat %s."
2194 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2196 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2197 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2198 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2200 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2201 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2202 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2203 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2204 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2205 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2206 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2207 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2208 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2209 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2210 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2212 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2213 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2215 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2216 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2217 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2219 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2220 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2221 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2223 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2225 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2226 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2228 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2229 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2230 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2232 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2234 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2235 msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
2237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2239 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2240 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2242 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2243 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2244 msgid "Reading package lists"
2245 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
2247 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2248 msgid "Collecting File Provides"
2249 msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
2251 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2253 msgid "Unable to write to %s"
2254 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
2256 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2257 msgid "IO Error saving source cache"
2258 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2260 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2261 msgid "Send scenario to solver"
2264 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2265 msgid "Send request to solver"
2268 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2269 msgid "Prepare for receiving solution"
2272 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2273 msgid "External solver failed without a proper error message"
2276 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2277 msgid "Execute external solver"
2280 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2282 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2283 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2285 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2287 msgid "Hash Sum mismatch"
2288 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2290 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2291 msgid "Size mismatch"
2292 msgstr "साइज मेल खाएन"
2294 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2296 msgid "Invalid file format"
2297 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2299 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1640
2302 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2303 "or malformed file)"
2306 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1656
2308 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2309 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2311 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
2312 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2313 msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2315 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2318 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2319 "repository will not be applied."
2322 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1758
2324 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2327 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1788
2330 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2331 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2334 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2335 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1798 apt-pkg/acquire-item.cc:1803
2337 msgid "GPG error: %s: %s"
2340 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1926
2343 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2344 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2346 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2347 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
2349 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1992
2351 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2354 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2050
2357 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2358 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2360 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2362 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2363 msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
2365 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2367 msgid "List directory %spartial is missing."
2368 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2370 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2372 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2373 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2375 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2377 msgid "Unable to lock directory %s"
2378 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2380 #. only show the ETA if it makes sense
2382 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2384 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2385 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2387 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2389 msgid "Retrieving file %li of %li"
2390 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2392 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2393 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2394 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2396 #: apt-pkg/policy.cc:83
2399 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2400 "available in the sources"
2403 #: apt-pkg/policy.cc:422
2405 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2406 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2408 #: apt-pkg/policy.cc:444
2410 msgid "Did not understand pin type %s"
2411 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2413 #: apt-pkg/policy.cc:452
2414 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2415 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2417 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2420 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2421 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2424 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2426 msgid "Could not configure '%s'. "
2427 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2429 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2432 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2433 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2434 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2436 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2437 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2438 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2440 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2443 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2446 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2447 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
2449 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2451 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2452 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2454 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2456 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2457 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2459 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2460 msgid "Waiting for disc...\n"
2461 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
2463 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2464 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2465 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
2467 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2468 msgid "Identifying... "
2469 msgstr "परिचय गराइदैछ..."
2471 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2473 msgid "Stored label: %s\n"
2474 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2476 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2477 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2478 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
2480 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2483 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2485 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
2487 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2489 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2490 "wrong architecture?"
2493 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2495 msgid "Found label '%s'\n"
2496 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2498 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2499 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2500 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
2502 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2505 "This disc is called: \n"
2511 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2512 msgid "Copying package lists..."
2513 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
2515 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2516 msgid "Writing new source list\n"
2517 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
2519 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2520 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2521 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
2523 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2526 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2527 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2529 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2531 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2534 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2537 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2538 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2539 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2541 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2542 msgid "Building dependency tree"
2543 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2545 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2546 msgid "Candidate versions"
2547 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2549 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2550 msgid "Dependency generation"
2551 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2553 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2555 msgid "Reading state information"
2556 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2558 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2560 msgid "Failed to open StateFile %s"
2561 msgstr "%s खोल्न असफल"
2563 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2565 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2566 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2568 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2570 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2571 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2573 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2575 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2576 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
2578 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2580 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2581 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
2583 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2585 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2586 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
2588 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2590 msgid "Couldn't find task '%s'"
2591 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2593 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2595 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2596 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2598 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2600 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2601 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2603 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2605 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2608 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2611 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2615 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2617 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2620 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2622 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2625 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2627 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2630 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2632 msgid "Unable to parse Release file %s"
2633 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2635 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2637 msgid "No sections in Release file %s"
2638 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
2640 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2642 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2645 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2647 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2648 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
2650 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2652 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2653 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2655 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2656 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
2658 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2661 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2662 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2664 msgid "%lih %limin %lis"
2667 #. min means minutes, s means seconds
2668 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
2674 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
2679 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
2681 msgid "Selection %s not found"
2682 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
2684 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2686 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2687 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2689 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2691 msgid "Could not open lock file %s"
2692 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2694 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2696 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2697 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2699 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2701 msgid "Could not get lock %s"
2702 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2704 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2706 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2709 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2711 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2714 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2716 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2719 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2722 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2725 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2727 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2728 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2730 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2732 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2733 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2735 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2737 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2738 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2740 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2742 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2743 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2745 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2747 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2748 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2750 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2752 msgid "Could not open file %s"
2753 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2755 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2757 msgid "Could not open file descriptor %d"
2758 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2760 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2761 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2762 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
2764 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2765 msgid "Failed to exec compressor "
2766 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
2768 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2770 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2771 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
2773 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2775 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2776 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
2778 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2780 msgid "Problem closing the file %s"
2781 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2783 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2785 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2786 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2788 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2790 msgid "Problem unlinking the file %s"
2791 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2793 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2794 msgid "Problem syncing the file"
2795 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2797 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2799 msgid "%c%s... Error!"
2800 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
2802 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2804 msgid "%c%s... Done"
2805 msgstr "%c%s... गरियो"
2807 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2811 #. Print the spinner
2812 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2814 msgid "%c%s... %u%%"
2815 msgstr "%c%s... गरियो"
2817 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2818 msgid "Can't mmap an empty file"
2819 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2821 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2823 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2824 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2826 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2828 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2829 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2831 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2833 msgid "Unable to close mmap"
2834 msgstr "%s खोल्न असफल"
2836 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2838 msgid "Unable to synchronize mmap"
2839 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
2841 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2843 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2844 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2846 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2848 msgid "Failed to truncate file"
2849 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2851 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2854 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2855 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2858 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2861 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2865 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2867 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2870 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2872 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2873 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2875 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2876 msgid "Failed to stat the cdrom"
2877 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2879 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2881 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2882 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2884 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2886 msgid "Opening configuration file %s"
2887 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2889 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2891 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2892 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2894 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2896 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2897 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2899 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2901 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2902 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
2904 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2906 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2907 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2909 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2911 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2912 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
2914 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2916 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2917 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2919 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2921 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2922 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2924 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2926 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2927 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2929 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2931 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2932 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2934 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2935 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2937 msgid "No keyring installed in %s."
2938 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
2940 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2942 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2943 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
2945 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2946 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
2948 msgid "Command line option %s is not understood"
2949 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
2951 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
2953 msgid "Command line option %s is not boolean"
2954 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
2956 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
2958 msgid "Option %s requires an argument."
2959 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
2961 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
2963 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2964 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
2966 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
2968 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2969 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
2971 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
2973 msgid "Option '%s' is too long"
2974 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
2976 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
2978 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2979 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
2981 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
2983 msgid "Invalid operation %s"
2984 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2986 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
2988 msgid "Installing %s"
2989 msgstr " %s स्थापना भयो"
2991 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
2993 msgid "Configuring %s"
2994 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
2996 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1023
2999 msgstr " %s हटाइदैछ"
3001 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3003 msgid "Completely removing %s"
3004 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3006 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3008 msgid "Noting disappearance of %s"
3011 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3013 msgid "Running post-installation trigger %s"
3016 #. FIXME: use a better string after freeze
3017 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3019 msgid "Directory '%s' missing"
3020 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
3022 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:884
3024 msgid "Could not open file '%s'"
3025 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3027 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3029 msgid "Preparing %s"
3030 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
3032 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3034 msgid "Unpacking %s"
3035 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
3037 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3039 msgid "Preparing to configure %s"
3040 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
3042 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3044 msgid "Installed %s"
3045 msgstr " %s स्थापना भयो"
3047 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3049 msgid "Preparing for removal of %s"
3050 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
3052 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3057 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1029
3059 msgid "Preparing to completely remove %s"
3060 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
3062 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1030
3064 msgid "Completely removed %s"
3065 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3067 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3069 msgid "Can not write log (%s)"
3070 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
3072 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3073 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3076 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1670
3077 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3080 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732
3081 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3084 #. check if its not a follow up error
3085 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1737
3086 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3089 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739
3091 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3092 "error from a previous failure."
3095 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745
3097 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3101 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752
3103 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3107 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1759 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1765
3109 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3113 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1787
3115 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3118 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3121 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3125 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3127 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3128 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3130 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3131 #. dpkg --configure -a
3132 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3135 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3138 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3142 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3144 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3146 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3147 "from debian packages\n"
3150 " -h This help text\n"
3151 " -t Set the temp dir\n"
3152 " -c=? Read this configuration file\n"
3153 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3155 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3157 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
3161 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3162 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
3163 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3164 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3166 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3168 msgid "Unable to mkstemp %s"
3169 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
3171 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3172 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3173 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
3175 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3176 msgid "Package extension list is too long"
3177 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
3179 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3180 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3181 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3183 msgid "Error processing directory %s"
3184 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3186 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3187 msgid "Source extension list is too long"
3188 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
3190 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3191 msgid "Error writing header to contents file"
3192 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
3194 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3196 msgid "Error processing contents %s"
3197 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3199 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3201 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3202 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3203 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3206 " generate config [groups]\n"
3209 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3210 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3211 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3213 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3214 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3215 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3216 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3218 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3219 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3221 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3222 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3223 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3224 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3226 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3227 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3230 " -h This help text\n"
3231 " --md5 Control MD5 generation\n"
3232 " -s=? Source override file\n"
3234 " -d=? Select the optional caching database\n"
3235 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3236 " --contents Control contents file generation\n"
3237 " -c=? Read this configuration file\n"
3238 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3240 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
3241 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3242 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3245 " generate config [groups]\n"
3248 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
3250 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
3251 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
3254 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
3255 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
3256 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
3257 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
3258 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
3260 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
3261 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
3263 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
3264 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
3265 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
3266 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
3267 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
3268 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3269 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3272 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3273 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
3274 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
3275 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
3276 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
3277 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
3278 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
3279 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3280 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
3282 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
3283 msgid "No selections matched"
3284 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
3286 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
3288 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3289 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
3291 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3293 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3294 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
3296 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3298 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3299 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
3301 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3303 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3304 "remove and re-create the database."
3307 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3309 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3310 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
3312 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3314 msgid "Failed to read .dsc"
3315 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
3317 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3318 msgid "Archive has no control record"
3319 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
3321 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3322 msgid "Unable to get a cursor"
3323 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
3325 #: ftparchive/writer.cc:91
3327 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3328 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
3330 #: ftparchive/writer.cc:96
3332 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3333 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
3335 #: ftparchive/writer.cc:152
3339 #: ftparchive/writer.cc:154
3343 #: ftparchive/writer.cc:161
3344 msgid "E: Errors apply to file "
3345 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
3347 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3349 msgid "Failed to resolve %s"
3350 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
3352 #: ftparchive/writer.cc:192
3353 msgid "Tree walking failed"
3354 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
3356 #: ftparchive/writer.cc:219
3358 msgid "Failed to open %s"
3359 msgstr "%s खोल्न असफल"
3361 #: ftparchive/writer.cc:278
3363 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3364 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3366 #: ftparchive/writer.cc:286
3368 msgid "Failed to readlink %s"
3369 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
3371 #: ftparchive/writer.cc:290
3373 msgid "Failed to unlink %s"
3374 msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
3376 #: ftparchive/writer.cc:298
3378 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3379 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
3381 #: ftparchive/writer.cc:308
3383 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3384 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
3386 #: ftparchive/writer.cc:417
3387 msgid "Archive had no package field"
3388 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
3390 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3392 msgid " %s has no override entry\n"
3393 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3395 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3397 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3398 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
3400 #: ftparchive/writer.cc:706
3402 msgid " %s has no source override entry\n"
3403 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3405 #: ftparchive/writer.cc:710
3407 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3408 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3410 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3411 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3412 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
3414 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3416 msgid "Unable to open %s"
3417 msgstr "%s खोल्न असफल"
3421 #: ftparchive/override.cc:68
3423 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3424 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3426 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3428 msgid "Failed to read the override file %s"
3429 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
3431 #: ftparchive/override.cc:166
3433 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3434 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3436 #: ftparchive/override.cc:178
3438 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3439 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3441 #: ftparchive/override.cc:191
3443 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3444 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3446 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3448 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3449 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
3451 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3453 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3454 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
3456 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3457 msgid "Failed to create FILE*"
3458 msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
3460 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3461 msgid "Failed to fork"
3462 msgstr "काँटा गर्न असफल"
3464 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3465 msgid "Compress child"
3466 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
3468 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3470 msgid "Internal error, failed to create %s"
3471 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
3473 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3474 msgid "IO to subprocess/file failed"
3475 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
3477 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3478 msgid "Failed to read while computing MD5"
3479 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
3481 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3483 msgid "Problem unlinking %s"
3484 msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
3486 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3489 "Usage: apt-internal-solver\n"
3491 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3492 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3495 " -h This help text.\n"
3496 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3497 " -c=? Read this configuration file\n"
3498 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3500 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3502 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
3506 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3507 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
3508 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3509 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3511 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3512 msgid "Unknown package record!"
3513 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
3515 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3517 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3519 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3520 "to indicate what kind of file it is.\n"
3523 " -h This help text\n"
3524 " -s Use source file sorting\n"
3525 " -c=? Read this configuration file\n"
3526 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3528 "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3530 "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
3531 "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
3534 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3535 " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
3536 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3537 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3540 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3541 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
3543 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3544 #~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
3547 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3548 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3550 #~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3551 #~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3554 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3555 #~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3558 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3559 #~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3561 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3562 #~ msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
3565 #~ msgid " [Not candidate version]"
3566 #~ msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
3568 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3569 #~ msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
3572 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3573 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3574 #~ "is only available from another source\n"
3576 #~ "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
3577 #~ "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
3578 #~ " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
3580 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3581 #~ msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
3584 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3585 #~ msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
3588 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3589 #~ msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3592 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3593 #~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3595 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3596 #~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3599 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3600 #~ "need to manually fix this package."
3602 #~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3603 #~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3606 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3607 #~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3609 #~ msgid "Failed to remove %s"
3610 #~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
3612 #~ msgid "Unable to create %s"
3613 #~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
3615 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3616 #~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
3618 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3619 #~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
3621 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3622 #~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
3624 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3625 #~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3627 #~ msgid "Reading file listing"
3628 #~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3631 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3632 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3635 #~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3636 #~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3638 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3639 #~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3641 #~ msgid "Internal error getting a node"
3642 #~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3644 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3645 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3647 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3648 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3650 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3651 #~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3653 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3654 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3656 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3657 #~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3659 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3660 #~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3662 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3663 #~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3665 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3666 #~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3668 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3669 #~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3671 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3672 #~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3674 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3675 #~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3677 #~ msgid "Read error from %s process"
3678 #~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3680 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3681 #~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
3683 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3684 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3686 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3687 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3689 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3690 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3692 #~ msgid "decompressor"
3693 #~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3695 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3696 #~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3698 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3699 #~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3701 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3702 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3704 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3705 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3708 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3709 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3711 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3712 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3714 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3715 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3718 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3719 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3721 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3722 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3725 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3726 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3728 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3729 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3731 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3732 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
3734 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3735 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
3737 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3738 #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3740 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3741 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3743 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3744 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3746 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3747 #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3750 #~ msgid "Could not patch file"
3751 #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3753 #~ msgid " %4i %s\n"
3754 #~ msgstr " %4i %s\n"
3757 #~ msgstr "%4i %s\n"
3760 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3761 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3764 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3765 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3766 #~ "that package should be filed."
3768 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3769 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3770 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3773 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3774 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3777 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3778 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3781 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3782 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3785 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3786 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3789 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3790 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3794 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3795 #~ "%i signatures\n"
3796 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3799 #~ msgid "openpty failed\n"
3800 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3802 #~ msgid "File date has changed %s"
3803 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"