]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
dd59cd9ac758a2c5a6a59dc7e0bffc5724c38787
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Copyright © 2002-2015 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
7 # Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-01-15 19:53+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-08-19 21:33+0200\n"
15 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
17 "Language: sv\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
23
24 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
25 #: apt-private/acqprogress.cc
26 #, c-format
27 msgid "Hit:%lu %s"
28 msgstr "Bra:%lu %s"
29
30 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
31 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
32 #: apt-private/acqprogress.cc
33 #, c-format
34 msgid "Get:%lu %s"
35 msgstr "Läs:%lu %s"
36
37 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
38 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
39 #: apt-private/acqprogress.cc
40 #, c-format
41 msgid "Ign:%lu %s"
42 msgstr "Ign:%lu %s"
43
44 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
45 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
46 #: apt-private/acqprogress.cc
47 #, c-format
48 msgid "Err:%lu %s"
49 msgstr "Fel:%lu %s"
50
51 #: apt-private/acqprogress.cc
52 #, c-format
53 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
54 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
55
56 #: apt-private/acqprogress.cc
57 msgid " [Working]"
58 msgstr " [Arbetar]"
59
60 #: apt-private/acqprogress.cc
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "Media change: please insert the disc labeled\n"
64 " '%s'\n"
65 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66 msgstr ""
67 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
68 " ”%s”\n"
69 "i enheten ”%s” och tryck på [Retur]\n"
70
71 #: apt-private/private-cachefile.cc
72 msgid "Correcting dependencies..."
73 msgstr "Korrigerar beroenden…"
74
75 #: apt-private/private-cachefile.cc
76 msgid " failed."
77 msgstr " misslyckades."
78
79 #: apt-private/private-cachefile.cc
80 msgid "Unable to correct dependencies"
81 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
82
83 #: apt-private/private-cachefile.cc
84 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
85 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
86
87 #: apt-private/private-cachefile.cc
88 msgid " Done"
89 msgstr " Färdig"
90
91 #: apt-private/private-cachefile.cc
92 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
93 msgstr "Du bör köra ”apt-get -f install” för att korrigera dessa."
94
95 #: apt-private/private-cachefile.cc
96 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
97 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
98
99 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
100 msgid "Sorting"
101 msgstr "Sorterar"
102
103 #: apt-private/private-cacheset.cc
104 #, c-format
105 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
106 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
107
108 #: apt-private/private-cacheset.cc
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
111 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
112
113 #: apt-private/private-cacheset.cc
114 #, c-format
115 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
116 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
117
118 #: apt-private/private-cacheset.cc
119 #, c-format
120 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
121 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
122
123 #: apt-private/private-cacheset.cc
124 #, fuzzy
125 msgid " [Installed]"
126 msgstr "[installerat]"
127
128 #: apt-private/private-cacheset.cc
129 msgid " [Not candidate version]"
130 msgstr " [Inte kandidatversion]"
131
132 #: apt-private/private-cacheset.cc
133 msgid "You should explicitly select one to install."
134 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
135
136 #: apt-private/private-cacheset.cc
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
140 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
141 "is only available from another source\n"
142 msgstr ""
143 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
144 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
145 "är tillgängligt från andra källor\n"
146
147 #: apt-private/private-cacheset.cc
148 msgid "However the following packages replace it:"
149 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
150
151 #: apt-private/private-cacheset.cc
152 #, c-format
153 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
154 msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
155
156 #: apt-private/private-cacheset.cc
157 #, c-format
158 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
159 msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
160
161 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
162 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
163 #, c-format
164 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
165 msgstr ""
166 "Paketet ”%s” är inte installerat, så det tas inte bort. Menade du ”%s”?\n"
167
168 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169 #, c-format
170 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171 msgstr "Paketet ”%s” är inte installerat, så det tas inte bort\n"
172
173 #: apt-private/private-cacheset.cc
174 #, c-format
175 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176 msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
177
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
179 msgid "Most used commands:"
180 msgstr ""
181
182 #: apt-private/private-cmndline.cc
183 #, c-format
184 msgid "See %s for more information about the available commands."
185 msgstr ""
186
187 #: apt-private/private-cmndline.cc
188 msgid ""
189 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
190 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
193 msgstr ""
194
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT has Super Cow Powers."
197 msgstr "Denna APT har Speciella Ko-Krafter."
198
199 #: apt-private/private-cmndline.cc
200 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
201 msgstr "Denna APT-hjälpare har speciella Meep-krafter."
202
203 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204 #: cmdline/apt-mark.cc
205 msgid "No packages found"
206 msgstr "Inga paket hittades"
207
208 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
211
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Authentication warning overridden.\n"
214 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
215
216 #: apt-private/private-download.cc
217 msgid "Some packages could not be authenticated"
218 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
219
220 #: apt-private/private-download.cc
221 msgid "Install these packages without verification?"
222 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?"
223
224 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
225 msgid ""
226 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
227 "instead."
228 msgstr ""
229
230 #: apt-private/private-download.cc
231 #, fuzzy
232 msgid ""
233 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
234 "unauthenticated"
235 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
236
237 #: apt-private/private-download.cc
238 #, c-format
239 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
240 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
241
242 #: apt-private/private-download.cc
243 #, c-format
244 msgid "Couldn't determine free space in %s"
245 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
246
247 #: apt-private/private-download.cc
248 #, c-format
249 msgid "You don't have enough free space in %s."
250 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s."
251
252 #: apt-private/private-download.cc
253 msgid "Unable to lock the download directory"
254 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
255
256 #: apt-private/private-install.cc
257 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
258 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
259
260 #: apt-private/private-install.cc
261 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
262 msgstr "Paketen måste tas bort men ”Remove” är inaktiverat."
263
264 #: apt-private/private-install.cc
265 #, fuzzy
266 msgid ""
267 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
268 "essential."
269 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
270
271 #: apt-private/private-install.cc
272 #, fuzzy
273 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
274 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
275
276 #: apt-private/private-install.cc
277 #, fuzzy
278 msgid ""
279 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
280 "packages."
281 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
282
283 #: apt-private/private-install.cc
284 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
285 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
286
287 #: apt-private/private-install.cc
288 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
289 msgstr ""
290 "Konstigt… storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
291 "debian.org"
292
293 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
294 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
295 #: apt-private/private-install.cc
296 #, c-format
297 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
298 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
299
300 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
301 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
302 #: apt-private/private-install.cc
303 #, c-format
304 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
305 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
306
307 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
308 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
309 #: apt-private/private-install.cc
310 #, c-format
311 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
312 msgstr ""
313 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
314
315 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
316 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
317 #: apt-private/private-install.cc
318 #, c-format
319 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
320 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
321
322 #: apt-private/private-install.cc
323 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
324 msgstr "”Trivial Only” angavs, men detta är inte en trivial handling."
325
326 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
327 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
328 #: apt-private/private-install.cc
329 msgid "Yes, do as I say!"
330 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
331
332 #: apt-private/private-install.cc
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "You are about to do something potentially harmful.\n"
336 "To continue type in the phrase '%s'\n"
337 " ?] "
338 msgstr ""
339 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
340 "Skriv in frasen ”%s” för att fortsätta\n"
341 " ?] "
342
343 # Visas då man svarar nej
344 #: apt-private/private-install.cc
345 msgid "Abort."
346 msgstr "Avbryter."
347
348 #: apt-private/private-install.cc
349 msgid "Do you want to continue?"
350 msgstr "Vill du fortsätta?"
351
352 #: apt-private/private-install.cc
353 msgid "Some files failed to download"
354 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
355
356 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
357 msgid "Download complete and in download only mode"
358 msgstr "Hämtningen färdig i ”endast-hämta”-läge"
359
360 #: apt-private/private-install.cc
361 msgid ""
362 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
363 "missing?"
364 msgstr ""
365 "Vissa arkiv kunde inte hämtas. Prova att köra ”apt-get update” eller med --"
366 "fix-missing."
367
368 #: apt-private/private-install.cc
369 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
370 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
371
372 #: apt-private/private-install.cc
373 msgid "Unable to correct missing packages."
374 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
375
376 #: apt-private/private-install.cc
377 msgid "Aborting install."
378 msgstr "Avbryter installationen."
379
380 #: apt-private/private-install.cc
381 msgid ""
382 "The following package disappeared from your system as\n"
383 "all files have been overwritten by other packages:"
384 msgid_plural ""
385 "The following packages disappeared from your system as\n"
386 "all files have been overwritten by other packages:"
387 msgstr[0] ""
388 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
389 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
390 msgstr[1] ""
391 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
392 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
393
394 #: apt-private/private-install.cc
395 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
396 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
397
398 #: apt-private/private-install.cc
399 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
400 msgstr ""
401 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
402
403 #: apt-private/private-install.cc
404 msgid ""
405 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
406 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
407 msgstr ""
408 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
409 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
410
411 #.
412 #. if (Packages == 1)
413 #. {
414 #. c1out << std::endl;
415 #. c1out <<
416 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
417 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
418 #. "that package should be filed.") << std::endl;
419 #. }
420 #.
421 #: apt-private/private-install.cc
422 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
423 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
424
425 #: apt-private/private-install.cc
426 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
427 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
428
429 #: apt-private/private-install.cc
430 msgid ""
431 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
432 msgid_plural ""
433 "The following packages were automatically installed and are no longer "
434 "required:"
435 msgstr[0] ""
436 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
437 msgstr[1] ""
438 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
439
440 #: apt-private/private-install.cc
441 #, c-format
442 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
443 msgid_plural ""
444 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
445 msgstr[0] ""
446 "%lu paket blev installerat automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
447 msgstr[1] ""
448 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
449
450 #: apt-private/private-install.cc
451 #, c-format
452 msgid "Use '%s' to remove it."
453 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
454 msgstr[0] "Använd ”%s” för att ta bort det."
455 msgstr[1] "Använd ”%s” för att ta bort dem."
456
457 #: apt-private/private-install.cc
458 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
459 msgstr "Du bör köra ”apt-get -f install” för att korrigera dessa:"
460
461 #: apt-private/private-install.cc
462 msgid ""
463 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
464 "solution)."
465 msgstr ""
466 "Otillfredsställda beroenden. Prova med ”apt-get -f install” utan paket "
467 "(eller ange en lösning)."
468
469 #: apt-private/private-install.cc
470 msgid ""
471 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
472 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
473 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
474 "or been moved out of Incoming."
475 msgstr ""
476 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
477 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
478 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
479 "ut från ”Incoming”."
480
481 #: apt-private/private-install.cc
482 msgid "Broken packages"
483 msgstr "Trasiga paket"
484
485 #: apt-private/private-install.cc
486 #, fuzzy
487 msgid "The following additional packages will be installed:"
488 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
489
490 #: apt-private/private-install.cc
491 msgid "Suggested packages:"
492 msgstr "Föreslagna paket:"
493
494 #: apt-private/private-install.cc
495 msgid "Recommended packages:"
496 msgstr "Rekommenderade paket:"
497
498 #: apt-private/private-install.cc
499 #, c-format
500 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
501 msgstr ""
502 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
503
504 #: apt-private/private-install.cc
505 #, c-format
506 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
507 msgstr ""
508 "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
509 "begärts.\n"
510
511 #: apt-private/private-install.cc
512 #, c-format
513 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
514 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
515
516 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
517 #: apt-private/private-install.cc
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
520 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
521
522 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
523 #, c-format
524 msgid "%s set to manually installed.\n"
525 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
526
527 #: apt-private/private-install.cc
528 #, c-format
529 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
530 msgstr "Valde version ”%s” (%s) för ”%s”\n"
531
532 #: apt-private/private-install.cc
533 #, c-format
534 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
535 msgstr "Valde version ”%s” (%s) för ”%s” på grund av ”%s”\n"
536
537 # Förloppsindikator då lista skapas.
538 #: apt-private/private-list.cc
539 msgid "Listing"
540 msgstr "Listar"
541
542 #: apt-private/private-list.cc
543 #, c-format
544 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
545 msgid_plural ""
546 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
547 msgstr[0] ""
548 "Det finns %i ytterligare version. Använd växeln ”-a” för att se den."
549 msgstr[1] ""
550 "Det finns %i ytterligare versioner. Använd växeln ”-a” för att se dem."
551
552 #: apt-private/private-main.cc
553 msgid ""
554 "NOTE: This is only a simulation!\n"
555 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
556 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
557 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
558 msgstr ""
559 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
560 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
561 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
562 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
563
564 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
565 msgid "unknown"
566 msgstr "okänd"
567
568 #: apt-private/private-output.cc
569 #, c-format
570 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
571 msgstr "[installerat,uppgraderingsbart till: %s]"
572
573 #: apt-private/private-output.cc
574 msgid "[installed,local]"
575 msgstr "[installerat,lokalt]"
576
577 #: apt-private/private-output.cc
578 msgid "[installed,auto-removable]"
579 msgstr "[installerat,automatiskt borttagbart]"
580
581 #: apt-private/private-output.cc
582 msgid "[installed,automatic]"
583 msgstr "[installerat,automatiskt]"
584
585 #: apt-private/private-output.cc
586 msgid "[installed]"
587 msgstr "[installerat]"
588
589 #: apt-private/private-output.cc
590 #, c-format
591 msgid "[upgradable from: %s]"
592 msgstr "[uppgraderingsbart från: %s]"
593
594 #: apt-private/private-output.cc
595 msgid "[residual-config]"
596 msgstr "[kvarvarande-inställning]"
597
598 #: apt-private/private-output.cc
599 #, c-format
600 msgid "but %s is installed"
601 msgstr "men %s är installerat"
602
603 #: apt-private/private-output.cc
604 #, c-format
605 msgid "but %s is to be installed"
606 msgstr "men %s kommer att installeras"
607
608 #: apt-private/private-output.cc
609 msgid "but it is not installable"
610 msgstr "men det kan inte installeras"
611
612 #: apt-private/private-output.cc
613 msgid "but it is a virtual package"
614 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
615
616 #: apt-private/private-output.cc
617 msgid "but it is not installed"
618 msgstr "men det är inte installerat"
619
620 #: apt-private/private-output.cc
621 msgid "but it is not going to be installed"
622 msgstr "men det kommer inte att installeras"
623
624 #: apt-private/private-output.cc
625 msgid " or"
626 msgstr " eller"
627
628 #: apt-private/private-output.cc
629 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
630 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
631
632 #: apt-private/private-output.cc
633 msgid "The following NEW packages will be installed:"
634 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
635
636 #: apt-private/private-output.cc
637 msgid "The following packages will be REMOVED:"
638 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
639
640 #: apt-private/private-output.cc
641 msgid "The following packages have been kept back:"
642 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
643
644 #: apt-private/private-output.cc
645 msgid "The following packages will be upgraded:"
646 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
647
648 #: apt-private/private-output.cc
649 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
650 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
651
652 #: apt-private/private-output.cc
653 msgid "The following held packages will be changed:"
654 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
655
656 #: apt-private/private-output.cc
657 #, c-format
658 msgid "%s (due to %s)"
659 msgstr "%s (på grund av %s)"
660
661 #: apt-private/private-output.cc
662 msgid ""
663 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
664 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
665 msgstr ""
666 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
667 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
668
669 #: apt-private/private-output.cc
670 #, c-format
671 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
672 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
673
674 #: apt-private/private-output.cc
675 #, c-format
676 msgid "%lu reinstalled, "
677 msgstr "%lu att installera om, "
678
679 #: apt-private/private-output.cc
680 #, c-format
681 msgid "%lu downgraded, "
682 msgstr "%lu att nedgradera, "
683
684 #: apt-private/private-output.cc
685 #, c-format
686 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
687 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
688
689 #: apt-private/private-output.cc
690 #, c-format
691 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
692 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
693
694 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
695 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
696 #. The user has to answer with an input matching the
697 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
698 #: apt-private/private-output.cc
699 msgid "[Y/n]"
700 msgstr "[J/n]"
701
702 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
703 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
704 #. The user has to answer with an input matching the
705 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
706 #: apt-private/private-output.cc
707 msgid "[y/N]"
708 msgstr "[j/N]"
709
710 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
711 #: apt-private/private-output.cc
712 msgid "Y"
713 msgstr "J"
714
715 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
716 #: apt-private/private-output.cc
717 msgid "N"
718 msgstr "N"
719
720 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
721 #, c-format
722 msgid "Regex compilation error - %s"
723 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
724
725 #: apt-private/private-search.cc
726 msgid "You must give at least one search pattern"
727 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
728
729 #: apt-private/private-search.cc
730 msgid "Full Text Search"
731 msgstr "Fulltextsökning"
732
733 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
734 #, c-format
735 msgid "Package file %s is out of sync."
736 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
737
738 #: apt-private/private-show.cc
739 #, c-format
740 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
741 msgid_plural ""
742 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
743 msgstr[0] "Det finns %i ytterligare post. Använd växeln ”-a” för att se den."
744 msgstr[1] "Det finns %i ytterligare poster. Använd växeln ”-a” för att se dem."
745
746 #: apt-private/private-show.cc
747 msgid "not a real package (virtual)"
748 msgstr "inte ett riktigt paket (virtuellt)"
749
750 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
751 #, c-format
752 msgid "Unable to locate package %s"
753 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
754
755 #: apt-private/private-show.cc
756 msgid "Package files:"
757 msgstr "”Package”-filer:"
758
759 #: apt-private/private-show.cc
760 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
761 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
762
763 #. Show any packages have explicit pins
764 #: apt-private/private-show.cc
765 msgid "Pinned packages:"
766 msgstr "Fastnålade paket:"
767
768 #: apt-private/private-show.cc
769 msgid "(not found)"
770 msgstr "(hittades inte)"
771
772 #. Print the package name and the version we are forcing to
773 #: apt-private/private-show.cc
774 #, c-format
775 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
776 msgstr ""
777
778 #: apt-private/private-show.cc
779 msgid " Installed: "
780 msgstr " Installerad: "
781
782 #: apt-private/private-show.cc
783 msgid " Candidate: "
784 msgstr " Kandidat: "
785
786 #: apt-private/private-show.cc
787 msgid "(none)"
788 msgstr "(ingen)"
789
790 #: apt-private/private-show.cc
791 msgid " Package pin: "
792 msgstr " Paketnålning: "
793
794 #. Show the priority tables
795 #: apt-private/private-show.cc
796 msgid " Version table:"
797 msgstr " Versionstabell:"
798
799 #: apt-private/private-source.cc
800 #, c-format
801 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
802 msgstr "Kan inte hitta något paket för arkitekturen ”%s”"
803
804 #: apt-private/private-source.cc
805 #, c-format
806 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
807 msgstr "Kan inte hitta något paket ”%s” med versionen ”%s”"
808
809 #: apt-private/private-source.cc
810 #, c-format
811 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
812 msgstr "Kunde inte hitta något paket ”%s” med utgåvan ”%s”"
813
814 #: apt-private/private-source.cc
815 #, c-format
816 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
817 msgstr "Väljer ”%s” som källkodspaket istället för ”%s”\n"
818
819 #: apt-private/private-source.cc
820 #, c-format
821 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
822 msgstr "Kan inte hitta versionen ”%s” av paketet ”%s”"
823
824 #: apt-private/private-source.cc
825 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
826 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
827
828 #: apt-private/private-source.cc
829 #, c-format
830 msgid "Unable to find a source package for %s"
831 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
832
833 #: apt-private/private-source.cc
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
837 "%s\n"
838 msgstr ""
839 "OBSERVERA: paketering av ”%s” hanteras i versionshanteringssystemet ”%s” "
840 "på:\n"
841 "%s\n"
842
843 #: apt-private/private-source.cc
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "Please use:\n"
847 "%s\n"
848 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
849 msgstr ""
850 "Använd:\n"
851 "%s\n"
852 "för att hämta de senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringarna av "
853 "paketet.\n"
854
855 #: apt-private/private-source.cc
856 #, c-format
857 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
858 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen ”%s”\n"
859
860 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
861 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
862 #: apt-private/private-source.cc
863 #, c-format
864 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
865 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
866
867 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
868 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
869 #: apt-private/private-source.cc
870 #, c-format
871 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
872 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
873
874 #: apt-private/private-source.cc
875 #, c-format
876 msgid "Fetch source %s\n"
877 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
878
879 #: apt-private/private-source.cc
880 msgid "Failed to fetch some archives."
881 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
882
883 #: apt-private/private-source.cc
884 #, c-format
885 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
886 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
887
888 #: apt-private/private-source.cc
889 #, c-format
890 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
891 msgstr "Uppackningskommandot ”%s” misslyckades.\n"
892
893 #: apt-private/private-source.cc
894 #, c-format
895 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
896 msgstr "Försäkra dig om att paketet ”dpkg-dev” är installerat.\n"
897
898 #: apt-private/private-source.cc
899 #, c-format
900 msgid "Build command '%s' failed.\n"
901 msgstr "Byggkommandot ”%s” misslyckades.\n"
902
903 #: apt-private/private-source.cc
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
907 "packages"
908 msgstr ""
909 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom %s inte är tillåtet på "
910 "”%s”-paket"
911
912 #: apt-private/private-source.cc
913 #, c-format
914 msgid ""
915 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
916 "found"
917 msgstr ""
918 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
919 "hittas"
920
921 #: apt-private/private-source.cc
922 #, c-format
923 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
924 msgstr ""
925 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
926 "paketet %s är för nytt"
927
928 #: apt-private/private-source.cc
929 #, c-format
930 msgid ""
931 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
932 "package %s can't satisfy version requirements"
933 msgstr ""
934 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom kandidatversionen av "
935 "paketet %s inte tillfredsställer versionskraven"
936
937 #: apt-private/private-source.cc
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
941 "version"
942 msgstr ""
943 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte har "
944 "någon kandidatversion"
945
946 #: apt-private/private-source.cc
947 #, c-format
948 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
949 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
950
951 #: apt-private/private-source.cc
952 #, c-format
953 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
954 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
955
956 #: apt-private/private-source.cc
957 #, c-format
958 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
959 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
960
961 #: apt-private/private-source.cc
962 #, c-format
963 msgid "%s has no build depends.\n"
964 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
965
966 #: apt-private/private-source.cc
967 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
968 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
969
970 #: apt-private/private-source.cc
971 #, c-format
972 msgid ""
973 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
974 "Architectures for setup"
975 msgstr ""
976 "Ingen arkitekturinformation tillgänglig för %s. Se apt.conf(5) APT::"
977 "Architectures för inställning"
978
979 #: apt-private/private-source.cc
980 #, c-format
981 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
982 msgstr "Observera, använder katalogen ”%s” för att få byggberoendena\n"
983
984 #: apt-private/private-source.cc
985 #, c-format
986 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
987 msgstr "Observera, använder filen ”%s” för att få byggberoendena\n"
988
989 #: apt-private/private-source.cc
990 msgid "Failed to process build dependencies"
991 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
992
993 #: apt-private/private-sources.cc
994 #, c-format
995 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
996 msgstr "Misslyckades med att tolka %s. Redigera igen? "
997
998 #: apt-private/private-sources.cc
999 #, c-format
1000 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1001 msgstr "Din ”%s”-fil ändrades, kör ”apt-get update”."
1002
1003 #: apt-private/private-unmet.cc
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1006 msgstr ""
1007 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
1008
1009 #: apt-private/private-update.cc
1010 msgid "The update command takes no arguments"
1011 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1012
1013 #: apt-private/private-update.cc
1014 #, c-format
1015 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1016 msgid_plural ""
1017 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1018 msgstr[0] ""
1019 "%i paket kan uppgraderas. Kör ”apt list --upgradable” för att se det.\n"
1020 msgstr[1] ""
1021 "%i paket kan uppgraderas. Kör ”apt list --upgradable” för att se dem.\n"
1022
1023 #: apt-private/private-update.cc
1024 msgid "All packages are up to date."
1025 msgstr "Alla paket är uppdaterade."
1026
1027 #: cmdline/apt-cache.cc
1028 #, fuzzy
1029 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1030 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1031
1032 #: cmdline/apt-cache.cc
1033 msgid "Total package names: "
1034 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
1035
1036 #: cmdline/apt-cache.cc
1037 msgid "Total package structures: "
1038 msgstr "Totala paketstrukturer: "
1039
1040 #: cmdline/apt-cache.cc
1041 msgid " Normal packages: "
1042 msgstr " Vanliga paket: "
1043
1044 #: cmdline/apt-cache.cc
1045 msgid " Pure virtual packages: "
1046 msgstr " Helt virtuella paket: "
1047
1048 #: cmdline/apt-cache.cc
1049 msgid " Single virtual packages: "
1050 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
1051
1052 #: cmdline/apt-cache.cc
1053 msgid " Mixed virtual packages: "
1054 msgstr " Blandade virtuella paket: "
1055
1056 #: cmdline/apt-cache.cc
1057 msgid " Missing: "
1058 msgstr " Saknade: "
1059
1060 #: cmdline/apt-cache.cc
1061 msgid "Total distinct versions: "
1062 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
1063
1064 #: cmdline/apt-cache.cc
1065 msgid "Total distinct descriptions: "
1066 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
1067
1068 #: cmdline/apt-cache.cc
1069 msgid "Total dependencies: "
1070 msgstr "Totalt antal beroenden: "
1071
1072 #: cmdline/apt-cache.cc
1073 msgid "Total ver/file relations: "
1074 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
1075
1076 #: cmdline/apt-cache.cc
1077 msgid "Total Desc/File relations: "
1078 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
1079
1080 #: cmdline/apt-cache.cc
1081 msgid "Total Provides mappings: "
1082 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
1083
1084 #: cmdline/apt-cache.cc
1085 msgid "Total globbed strings: "
1086 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
1087
1088 #: cmdline/apt-cache.cc
1089 msgid "Total slack space: "
1090 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
1091
1092 #: cmdline/apt-cache.cc
1093 msgid "Total space accounted for: "
1094 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
1095
1096 #: cmdline/apt-cache.cc
1097 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1098 msgstr "Detta kommando är föråldrat. Använd ”apt-mark showauto” istället."
1099
1100 #: cmdline/apt-cache.cc
1101 msgid ""
1102 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1103 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1104 "\n"
1105 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1106 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1107 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1108 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1109 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1110 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: cmdline/apt-cache.cc
1114 msgid "Show source records"
1115 msgstr "Visa källkodsposter"
1116
1117 #: cmdline/apt-cache.cc
1118 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1119 msgstr "Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck"
1120
1121 #: cmdline/apt-cache.cc
1122 msgid "Show raw dependency information for a package"
1123 msgstr "Visa rå information om beroenden för ett paket"
1124
1125 #: cmdline/apt-cache.cc
1126 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1127 msgstr "Visa information om omvända beroenden för ett paket"
1128
1129 #: cmdline/apt-cache.cc
1130 msgid "Show a readable record for the package"
1131 msgstr "Visa en läsbar post för paketet"
1132
1133 #: cmdline/apt-cache.cc
1134 msgid "List the names of all packages in the system"
1135 msgstr "Lista namnen på alla paket i systemet"
1136
1137 #: cmdline/apt-cache.cc
1138 msgid "Show policy settings"
1139 msgstr "Visa policyinställningar"
1140
1141 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1142 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1143 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis ”Debian 5.0.3 Disk 1”"
1144
1145 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1146 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1147 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på [Retur]"
1148
1149 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1150 #, c-format
1151 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1152 msgstr "Misslyckades med att montera ”%s” till ”%s”"
1153
1154 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1155 msgid ""
1156 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1157 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1158 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1159 "mount point."
1160 msgstr ""
1161 "Ingen cd-rom kunde upptäckas automatiskt eller hittas på standardplatsen för "
1162 "montering.\n"
1163 "Du kan pröva flaggan --cdrom för att ställa in monteringsplatsen för cd-"
1164 "rom.\n"
1165 "Se ”man apt-cdrom” för vidare information om automatisk upptäckt samt "
1166 "monteringsplats för cd-rom."
1167
1168 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1169 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1170 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
1171
1172 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1173 msgid ""
1174 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1175 "\n"
1176 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1177 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1178 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: cmdline/apt-config.cc
1182 msgid "Arguments not in pairs"
1183 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
1184
1185 #: cmdline/apt-config.cc
1186 #, fuzzy
1187 msgid ""
1188 "Usage: apt-config [options] command\n"
1189 "\n"
1190 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1191 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1192 msgstr ""
1193 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
1194 "\n"
1195 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
1196
1197 #: cmdline/apt-config.cc
1198 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: cmdline/apt-config.cc
1202 msgid "show the active configuration setting"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc
1206 #, c-format
1207 msgid "Couldn't find package %s"
1208 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1211 #, c-format
1212 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1213 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
1214
1215 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1216 msgid ""
1217 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1218 "instead."
1219 msgstr ""
1220 "Detta kommando är föråldrat. Använd ”apt-mark auto” och ”apt-mark manual” "
1221 "istället."
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc
1224 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1225 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
1226
1227 #: cmdline/apt-get.cc
1228 msgid "Supported modules:"
1229 msgstr "Moduler som stöds:"
1230
1231 #: cmdline/apt-get.cc
1232 #, fuzzy
1233 msgid ""
1234 "Usage: apt-get [options] command\n"
1235 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1236 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1237 "\n"
1238 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1239 "and information about them from authenticated sources and\n"
1240 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1241 "with their dependencies.\n"
1242 msgstr ""
1243 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1244 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 …]\n"
1245 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 …]\n"
1246 "\n"
1247 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1248 "paket. De mest använda kommandona är ”update” och ”install”.\n"
1249
1250 #: cmdline/apt-get.cc
1251 msgid "Retrieve new lists of packages"
1252 msgstr "Hämta nya paketlistor"
1253
1254 #: cmdline/apt-get.cc
1255 msgid "Perform an upgrade"
1256 msgstr "Genomför en uppgradering"
1257
1258 #: cmdline/apt-get.cc
1259 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1260 msgstr "Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)"
1261
1262 #: cmdline/apt-get.cc
1263 msgid "Remove packages"
1264 msgstr "Ta bort paket"
1265
1266 #: cmdline/apt-get.cc
1267 msgid "Remove packages and config files"
1268 msgstr "Ta bort paket och konfigurationsfiler"
1269
1270 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1271 msgid "Remove automatically all unused packages"
1272 msgstr "Ta automatiskt bort alla oanvända paket"
1273
1274 #: cmdline/apt-get.cc
1275 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1276 msgstr "Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)"
1277
1278 #: cmdline/apt-get.cc
1279 msgid "Follow dselect selections"
1280 msgstr "Följ valen från dselect"
1281
1282 #: cmdline/apt-get.cc
1283 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1284 msgstr "Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket"
1285
1286 #: cmdline/apt-get.cc
1287 msgid "Erase downloaded archive files"
1288 msgstr "Ta bort hämtade arkivfiler"
1289
1290 #: cmdline/apt-get.cc
1291 msgid "Erase old downloaded archive files"
1292 msgstr "Ta bort gamla hämtade arkivfiler"
1293
1294 #: cmdline/apt-get.cc
1295 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1296 msgstr "Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden"
1297
1298 #: cmdline/apt-get.cc
1299 msgid "Download source archives"
1300 msgstr "Hämta källkodsarkiv"
1301
1302 #: cmdline/apt-get.cc
1303 msgid "Download the binary package into the current directory"
1304 msgstr "Hämta det binära paketet till aktuell katalog"
1305
1306 #: cmdline/apt-get.cc
1307 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1308 msgstr "Hämta och visa ändringslogg för det angivna paketet"
1309
1310 #: cmdline/apt-helper.cc
1311 msgid "Need one URL as argument"
1312 msgstr "Behöver en URL som argument"
1313
1314 #: cmdline/apt-helper.cc
1315 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1316 msgstr "Du måste ange minst ett par bestående av url och filnamn"
1317
1318 #: cmdline/apt-helper.cc
1319 msgid "Download Failed"
1320 msgstr "Hämtning misslyckades"
1321
1322 #: cmdline/apt-helper.cc
1323 #, c-format
1324 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: cmdline/apt-helper.cc
1328 #, fuzzy
1329 msgid ""
1330 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1331 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1332 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1333 "\n"
1334 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1335 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1336 msgstr ""
1337 "Användning: apt-helper [flaggor] kommando\n"
1338 " apt-helper [flaggor] download-file uri målsökväg\n"
1339 "\n"
1340 "apt-helper är en intern hjälpare för apt\n"
1341
1342 #: cmdline/apt-helper.cc
1343 msgid "download the given uri to the target-path"
1344 msgstr "hämta angiven uri till målsökvägen"
1345
1346 #: cmdline/apt-helper.cc
1347 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: cmdline/apt-helper.cc
1351 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: cmdline/apt-helper.cc
1355 msgid "detect proxy using apt.conf"
1356 msgstr "hitta proxy med hjälp av apt.conf"
1357
1358 #: cmdline/apt-mark.cc
1359 #, c-format
1360 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1361 msgstr "%s kan inte markeras eftersom det inte är installerat.\n"
1362
1363 #: cmdline/apt-mark.cc
1364 #, c-format
1365 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1366 msgstr "%s var redan satt till manuellt installerad.\n"
1367
1368 #: cmdline/apt-mark.cc
1369 #, c-format
1370 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1371 msgstr "%s var redan satt till automatiskt installerad.\n"
1372
1373 #: cmdline/apt-mark.cc
1374 #, c-format
1375 msgid "%s was already set on hold.\n"
1376 msgstr "%s var redan tillbakahållet.\n"
1377
1378 #: cmdline/apt-mark.cc
1379 #, c-format
1380 msgid "%s was already not hold.\n"
1381 msgstr "%s var redan ej tillbakahållet.\n"
1382
1383 #: cmdline/apt-mark.cc
1384 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1385 msgstr "Körning av dpkg misslyckades. Är du root?"
1386
1387 #: cmdline/apt-mark.cc
1388 #, c-format
1389 msgid "%s set on hold.\n"
1390 msgstr "%s är satt till att hållas tillbaka.\n"
1391
1392 #: cmdline/apt-mark.cc
1393 #, c-format
1394 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1395 msgstr "Avbröt tillbakahållning av %s.\n"
1396
1397 #: cmdline/apt-mark.cc
1398 #, c-format
1399 msgid "Selected %s for purge.\n"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: cmdline/apt-mark.cc
1403 #, c-format
1404 msgid "Selected %s for removal.\n"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: cmdline/apt-mark.cc
1408 #, c-format
1409 msgid "Selected %s for installation.\n"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: cmdline/apt-mark.cc
1413 #, fuzzy
1414 msgid ""
1415 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1416 "\n"
1417 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1418 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1419 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1420 "all packages with or without a certain marking.\n"
1421 msgstr ""
1422 "Användning: apt-mark [flaggor] {auto|manual} paket1 [paket2 …]\n"
1423 "\n"
1424 "apt-mark är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att markera\n"
1425 "paket som manuellt eller automatiskt installerade. Det kan också\n"
1426 "lista markeringar.\n"
1427
1428 #: cmdline/apt-mark.cc
1429 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1430 msgstr "Markera de angivna paketen som automatiskt installerade"
1431
1432 #: cmdline/apt-mark.cc
1433 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1434 msgstr "Markera de angivna paketen som manuellt installerade"
1435
1436 #: cmdline/apt-mark.cc
1437 msgid "Mark a package as held back"
1438 msgstr "Markera ett paket som tillbakahållet"
1439
1440 #: cmdline/apt-mark.cc
1441 msgid "Unset a package set as held back"
1442 msgstr "Avmarkera ett paket som är markerat som tillbakahållet"
1443
1444 #: cmdline/apt-mark.cc
1445 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1446 msgstr "Visa listan över automatiskt installerade paket"
1447
1448 #: cmdline/apt-mark.cc
1449 msgid "Print the list of manually installed packages"
1450 msgstr "Visa listan över manuellt installerade paket"
1451
1452 #: cmdline/apt-mark.cc
1453 msgid "Print the list of package on hold"
1454 msgstr "Visa listan över tillbakahållna paket"
1455
1456 #: cmdline/apt.cc
1457 msgid ""
1458 "Usage: apt [options] command\n"
1459 "\n"
1460 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1461 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1462 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1463 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1464 "interactive use by default.\n"
1465 msgstr ""
1466
1467 #. query
1468 #: cmdline/apt.cc
1469 msgid "list packages based on package names"
1470 msgstr "lista paket baserat på paketnamn"
1471
1472 #: cmdline/apt.cc
1473 msgid "search in package descriptions"
1474 msgstr "sök i paketbeskrivningar"
1475
1476 #: cmdline/apt.cc
1477 msgid "show package details"
1478 msgstr "visa detaljer för paket"
1479
1480 #. package stuff
1481 #: cmdline/apt.cc
1482 msgid "install packages"
1483 msgstr "installera paket"
1484
1485 #: cmdline/apt.cc
1486 msgid "remove packages"
1487 msgstr "ta bort paket"
1488
1489 #. system wide stuff
1490 #: cmdline/apt.cc
1491 msgid "update list of available packages"
1492 msgstr "uppdatera lista över tillgängliga paket"
1493
1494 #: cmdline/apt.cc
1495 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1496 msgstr "uppgradera systemet genom att installera/uppgradera paket"
1497
1498 #: cmdline/apt.cc
1499 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1500 msgstr "uppgradera systemet genom att ta bort/installera/uppgradera paket"
1501
1502 #. misc
1503 #: cmdline/apt.cc
1504 msgid "edit the source information file"
1505 msgstr "redigera källinformationsfilen"
1506
1507 #: methods/cdrom.cc
1508 #, c-format
1509 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1510 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1511
1512 #: methods/cdrom.cc
1513 msgid ""
1514 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1515 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1516 msgstr ""
1517 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1518 "inte användas för att lägga till skivor"
1519
1520 #: methods/cdrom.cc
1521 msgid "Wrong CD-ROM"
1522 msgstr "Fel cd-rom"
1523
1524 #: methods/cdrom.cc
1525 #, c-format
1526 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1527 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1528
1529 #: methods/cdrom.cc
1530 msgid "Disk not found."
1531 msgstr "Skivan hittades inte."
1532
1533 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1534 msgid "File not found"
1535 msgstr "Filen hittades inte"
1536
1537 #: methods/connect.cc
1538 #, c-format
1539 msgid "Connecting to %s (%s)"
1540 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1541
1542 #: methods/connect.cc
1543 #, c-format
1544 msgid "[IP: %s %s]"
1545 msgstr "[IP: %s %s]"
1546
1547 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1548 #: methods/connect.cc
1549 #, c-format
1550 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1551 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1552
1553 #: methods/connect.cc
1554 #, c-format
1555 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1556 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
1557
1558 #: methods/connect.cc
1559 #, c-format
1560 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1561 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
1562
1563 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1564 msgid "Failed"
1565 msgstr "Misslyckades"
1566
1567 #: methods/connect.cc
1568 #, c-format
1569 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1570 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1571
1572 #. We say this mainly because the pause here is for the
1573 #. ssh connection that is still going
1574 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1575 #, c-format
1576 msgid "Connecting to %s"
1577 msgstr "Ansluter till %s"
1578
1579 #: methods/connect.cc
1580 #, c-format
1581 msgid "Could not resolve '%s'"
1582 msgstr "Kunde inte slå upp ”%s”"
1583
1584 #: methods/connect.cc
1585 #, c-format
1586 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1587 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av ”%s”"
1588
1589 # Okänd felkod; %i = koden
1590 #: methods/connect.cc
1591 #, c-format
1592 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1593 msgstr "Systemfel när ”%s:%s” slogs upp"
1594
1595 # Okänd felkod; %i = koden
1596 #: methods/connect.cc
1597 #, c-format
1598 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1599 msgstr "Något konstigt hände när ”%s:%s” slogs upp (%i - %s)"
1600
1601 #: methods/connect.cc
1602 #, c-format
1603 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1604 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
1605
1606 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1607 msgid "Failed to stat"
1608 msgstr "Misslyckades med att ta status"
1609
1610 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1611 msgid "Failed to set modification time"
1612 msgstr "Misslyckades med att ställa in ändringstid"
1613
1614 #: methods/file.cc
1615 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1616 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1617
1618 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1619 #: methods/ftp.cc
1620 msgid "Logging in"
1621 msgstr "Loggar in"
1622
1623 #: methods/ftp.cc
1624 msgid "Unable to determine the peer name"
1625 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1626
1627 #: methods/ftp.cc
1628 msgid "Unable to determine the local name"
1629 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1630
1631 #: methods/ftp.cc
1632 #, c-format
1633 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1634 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1635
1636 #: methods/ftp.cc
1637 #, c-format
1638 msgid "USER failed, server said: %s"
1639 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1640
1641 #: methods/ftp.cc
1642 #, c-format
1643 msgid "PASS failed, server said: %s"
1644 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1645
1646 #: methods/ftp.cc
1647 msgid ""
1648 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1649 "is empty."
1650 msgstr ""
1651 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1652 "ProxyLogin är tom."
1653
1654 #: methods/ftp.cc
1655 #, c-format
1656 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1657 msgstr "Kommandot ”%s” i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
1658
1659 #: methods/ftp.cc
1660 #, c-format
1661 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1662 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1663
1664 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1665 msgid "Connection timeout"
1666 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
1667
1668 #: methods/ftp.cc
1669 msgid "Server closed the connection"
1670 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1671
1672 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1673 msgid "Read error"
1674 msgstr "Läsfel"
1675
1676 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1677 msgid "A response overflowed the buffer."
1678 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1679
1680 #: methods/ftp.cc
1681 msgid "Protocol corruption"
1682 msgstr "Protokollet skadat"
1683
1684 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1685 msgid "Write error"
1686 msgstr "Skrivfel"
1687
1688 #: methods/ftp.cc
1689 msgid "Could not create a socket"
1690 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
1691
1692 #: methods/ftp.cc
1693 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1694 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
1695
1696 #: methods/ftp.cc
1697 msgid "Could not connect passive socket."
1698 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1699
1700 #: methods/ftp.cc
1701 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1702 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1703
1704 #: methods/ftp.cc
1705 msgid "Could not bind a socket"
1706 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
1707
1708 #: methods/ftp.cc
1709 msgid "Could not listen on the socket"
1710 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1711
1712 #: methods/ftp.cc
1713 msgid "Could not determine the socket's name"
1714 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
1715
1716 #: methods/ftp.cc
1717 msgid "Unable to send PORT command"
1718 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1719
1720 #: methods/ftp.cc
1721 #, c-format
1722 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1723 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1724
1725 #: methods/ftp.cc
1726 #, c-format
1727 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1728 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1729
1730 #: methods/ftp.cc
1731 msgid "Data socket connect timed out"
1732 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1733
1734 #: methods/ftp.cc
1735 msgid "Unable to accept connection"
1736 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
1737
1738 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1739 msgid "Problem hashing file"
1740 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1741
1742 #: methods/ftp.cc
1743 #, c-format
1744 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1745 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade ”%s”"
1746
1747 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1748 msgid "Data socket timed out"
1749 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1750
1751 #: methods/ftp.cc
1752 #, c-format
1753 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1754 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade ”%s”"
1755
1756 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1757 #. Get the files information
1758 #: methods/ftp.cc
1759 msgid "Query"
1760 msgstr "Frågar"
1761
1762 #: methods/ftp.cc
1763 msgid "Unable to invoke "
1764 msgstr "Kunde inte starta "
1765
1766 #: methods/gpgv.cc
1767 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1768 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1769
1770 #: methods/gpgv.cc
1771 msgid ""
1772 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1773 msgstr ""
1774 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1775 "fingeravtryck?!"
1776
1777 #: methods/gpgv.cc
1778 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1779 msgstr ""
1780 "Kunde inte köra ”apt-key” för att verifiera signatur (är gnupg installerad?)"
1781
1782 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1783 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1784 #, c-format
1785 msgid ""
1786 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1787 "authentication?)"
1788 msgstr ""
1789 "Klartextsignerad fil är inte giltig, fick ”%s” (kräver nätverket "
1790 "autentisering?)"
1791
1792 #: methods/gpgv.cc
1793 msgid "Unknown error executing apt-key"
1794 msgstr "Okänt fel vid körning av apt-key"
1795
1796 #: methods/gpgv.cc
1797 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1798 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1799
1800 #: methods/gpgv.cc
1801 msgid ""
1802 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1803 "available:\n"
1804 msgstr ""
1805 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
1806 "tillgänglig:\n"
1807
1808 #: methods/http.cc
1809 msgid "Error writing to the file"
1810 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1811
1812 #: methods/http.cc
1813 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1814 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1815
1816 #: methods/http.cc
1817 msgid "Error reading from server"
1818 msgstr "Fel vid läsning från server"
1819
1820 #: methods/http.cc
1821 msgid "Error writing to file"
1822 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1823
1824 #: methods/http.cc
1825 msgid "Select failed"
1826 msgstr "”Select” misslyckades"
1827
1828 #: methods/http.cc
1829 msgid "Connection timed out"
1830 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
1831
1832 #: methods/http.cc
1833 msgid "Error writing to output file"
1834 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1835
1836 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1837 #. Only warn if there is no sources.list file.
1838 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1839 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1840 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1841 #, c-format
1842 msgid "Unable to read %s"
1843 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1844
1845 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1846 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1847 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1848 #, c-format
1849 msgid "Unable to change to %s"
1850 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1851
1852 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1853 #. and provide a config option to define that default
1854 #: methods/mirror.cc
1855 #, c-format
1856 msgid "No mirror file '%s' found "
1857 msgstr "Ingen spegelfil ”%s” hittades "
1858
1859 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1860 #. and provide a config option to define that default
1861 #: methods/mirror.cc
1862 #, c-format
1863 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1864 msgstr "Kan inte läsa spegelfilen ”%s”"
1865
1866 #: methods/mirror.cc
1867 #, c-format
1868 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1869 msgstr "Ingen post funnen i spegelfilen ”%s”"
1870
1871 #: methods/mirror.cc
1872 #, c-format
1873 msgid "[Mirror: %s]"
1874 msgstr "[Spegel: %s]"
1875
1876 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1877 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1878 #, c-format
1879 msgid "Failed to stat %s"
1880 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
1881
1882 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1883 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1884 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1885
1886 #: methods/rsh.cc
1887 msgid "Connection closed prematurely"
1888 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
1889
1890 #: methods/server.cc
1891 msgid "Waiting for headers"
1892 msgstr "Väntar på rubriker"
1893
1894 #: methods/server.cc
1895 msgid "Bad header line"
1896 msgstr "Felaktig rubrikrad"
1897
1898 #: methods/server.cc
1899 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1900 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1901
1902 #: methods/server.cc
1903 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1904 msgstr "Http-servern sände en ogiltig Content-Length-rubrik"
1905
1906 #: methods/server.cc
1907 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1908 msgstr "Http-servern sände en ogiltig Content-Range-rubrik"
1909
1910 #: methods/server.cc
1911 msgid "This HTTP server has broken range support"
1912 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1913
1914 #: methods/server.cc
1915 msgid "Unknown date format"
1916 msgstr "Okänt datumformat"
1917
1918 #: methods/server.cc
1919 msgid "Bad header data"
1920 msgstr "Felaktiga data i huvud"
1921
1922 #: methods/server.cc
1923 msgid "Connection failed"
1924 msgstr "Anslutningen misslyckades"
1925
1926 #: methods/server.cc
1927 #, c-format
1928 msgid ""
1929 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1930 "5 apt.conf)"
1931 msgstr ""
1932 "Inaktiverade automatiskt %s på grund av felaktigt svar från server/proxy. "
1933 "(man 5 apt.conf)"
1934
1935 #: methods/server.cc
1936 msgid "Internal error"
1937 msgstr "Internt fel"
1938
1939 #: methods/store.cc
1940 msgid "Empty files can't be valid archives"
1941 msgstr "Tomma filer kan inte vara giltiga arkiv"
1942
1943 #: dselect/install:33
1944 msgid "Bad default setting!"
1945 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1946
1947 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1948 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1949 msgid "Press [Enter] to continue."
1950 msgstr "Tryck på [Retur] för att fortsätta."
1951
1952 #: dselect/install:92
1953 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1954 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1955
1956 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1957 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1958 # at only 80 characters per line, if possible.
1959 #: dselect/install:102
1960 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1961 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1962
1963 #: dselect/install:103
1964 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1965 msgstr ""
1966 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1967
1968 #: dselect/install:104
1969 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1970 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1971
1972 #: dselect/install:105
1973 msgid ""
1974 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1975 msgstr "meddelande är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1976
1977 #: dselect/update:30
1978 msgid "Merging available information"
1979 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1980
1981 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1982 #, fuzzy
1983 msgid ""
1984 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1985 "\n"
1986 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1987 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1988 "configuration questions before installation of packages.\n"
1989 msgstr ""
1990 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 …]\n"
1991 "\n"
1992 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
1993 "och mallinformation från paket\n"
1994 "\n"
1995 "Flaggor:\n"
1996 " -h Denna hjälptext.\n"
1997 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
1998 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1999 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2000
2001 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2002 #, c-format
2003 msgid "Unable to mkstemp %s"
2004 msgstr "Kunde inte anropa mkstemp för %s"
2005
2006 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2007 #, c-format
2008 msgid "Unable to write to %s"
2009 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
2010
2011 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2012 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2013 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
2014
2015 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2016 #, fuzzy
2017 msgid ""
2018 "Usage: apt-internal-solver\n"
2019 "\n"
2020 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2021 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2022 "the like.\n"
2023 msgstr ""
2024 "Användning: apt-internal-solver\n"
2025 "\n"
2026 "apt-internal-solver är ett gränssnitt för att använda den interna\n"
2027 "lösaren som en extern lösare för APT-familjen för felsökning eller\n"
2028 "liknande\n"
2029 "\n"
2030 "Flaggor:\n"
2031 " -h Denna hjälptext.\n"
2032 " -q Loggbar utmatning - ingen förloppsindikator\n"
2033 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2034 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2035
2036 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2037 msgid "Unknown package record!"
2038 msgstr "Okänd paketpost!"
2039
2040 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2041 msgid ""
2042 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2043 "\n"
2044 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2045 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2046 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2050 msgid "Package extension list is too long"
2051 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
2052
2053 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2054 #, c-format
2055 msgid "Error processing directory %s"
2056 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
2057
2058 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2059 msgid "Source extension list is too long"
2060 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
2061
2062 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2063 msgid "Error writing header to contents file"
2064 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
2065
2066 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2067 #, c-format
2068 msgid "Error processing contents %s"
2069 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
2070
2071 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2072 msgid ""
2073 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2074 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2075 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2076 " contents path\n"
2077 " release path\n"
2078 " generate config [groups]\n"
2079 " clean config\n"
2080 "\n"
2081 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2082 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2083 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2084 "\n"
2085 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2086 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2087 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2088 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2089 "\n"
2090 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2091 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2092 "\n"
2093 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2094 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2095 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2096 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2097 "Debian archive:\n"
2098 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2099 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2100 "\n"
2101 "Options:\n"
2102 " -h This help text\n"
2103 " --md5 Control MD5 generation\n"
2104 " -s=? Source override file\n"
2105 " -q Quiet\n"
2106 " -d=? Select the optional caching database\n"
2107 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2108 " --contents Control contents file generation\n"
2109 " -c=? Read this configuration file\n"
2110 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2111 msgstr ""
2112 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
2113 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
2114 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
2115 " contents sökväg\n"
2116 " release sökväg\n"
2117 " generate konfiguration [grupper]\n"
2118 " clean konfiguration\n"
2119 "\n"
2120 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
2121 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
2122 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
2123 "\n"
2124 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
2125 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
2126 "och filstorlek. En åsidosättningsfil stöds för att tvinga värden på "
2127 "Priority\n"
2128 "och Section.\n"
2129 "\n"
2130 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
2131 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
2132 "åsidosättningsfil för källkoden.\n"
2133 "\n"
2134 "Kommandona ”packages” och ”sources” bör köras från roten på trädet.\n"
2135 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
2136 "åsidosättningsfilen bör innehålla de framtvingade flaggorna.\n"
2137 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
2138 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
2139 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2140 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2141 "\n"
2142 "Flaggor:\n"
2143 " -h Denna hjälptext\n"
2144 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
2145 " -s=? Källåsidosättningsfil\n"
2146 " -q Tyst\n"
2147 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
2148 " --no-delink Aktivera ”delinkning”-felsökningsläget\n"
2149 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
2150 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
2151 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
2152
2153 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2154 msgid "No selections matched"
2155 msgstr "Inga val träffades"
2156
2157 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2158 #, c-format
2159 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2160 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen ”%s”"
2161
2162 #: ftparchive/cachedb.cc
2163 #, c-format
2164 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2165 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
2166
2167 #: ftparchive/cachedb.cc
2168 #, c-format
2169 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2170 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
2171
2172 #: ftparchive/cachedb.cc
2173 msgid ""
2174 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2175 "remove and re-create the database."
2176 msgstr ""
2177 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
2178 "från en äldre version av apt."
2179
2180 #: ftparchive/cachedb.cc
2181 #, c-format
2182 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2183 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
2184
2185 #: ftparchive/cachedb.cc
2186 msgid "Failed to read .dsc"
2187 msgstr "Misslyckades med att läsa .dsc"
2188
2189 #: ftparchive/cachedb.cc
2190 msgid "Archive has no control record"
2191 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
2192
2193 #: ftparchive/cachedb.cc
2194 msgid "Unable to get a cursor"
2195 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
2196
2197 #: ftparchive/contents.cc
2198 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2199 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
2200
2201 #: ftparchive/multicompress.cc
2202 #, c-format
2203 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2204 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm ”%s”"
2205
2206 # ???
2207 #: ftparchive/multicompress.cc
2208 #, c-format
2209 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2210 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
2211
2212 #: ftparchive/multicompress.cc
2213 msgid "Failed to fork"
2214 msgstr "Misslyckades med att grena process"
2215
2216 #: ftparchive/multicompress.cc
2217 msgid "Compress child"
2218 msgstr "Underprocess för komprimering"
2219
2220 #: ftparchive/multicompress.cc
2221 #, c-format
2222 msgid "Internal error, failed to create %s"
2223 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
2224
2225 #: ftparchive/multicompress.cc
2226 msgid "IO to subprocess/file failed"
2227 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
2228
2229 #: ftparchive/multicompress.cc
2230 msgid "Failed to read while computing MD5"
2231 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
2232
2233 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2234 #, c-format
2235 msgid "Failed to rename %s to %s"
2236 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
2237
2238 #: ftparchive/override.cc
2239 #, c-format
2240 msgid "Unable to open %s"
2241 msgstr "Kunde inte öppna %s"
2242
2243 # parametrar: filnamn, radnummer
2244 #. skip spaces
2245 #. find end of word
2246 #: ftparchive/override.cc
2247 #, c-format
2248 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2249 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu (%s)"
2250
2251 #: ftparchive/override.cc
2252 #, c-format
2253 msgid "Failed to read the override file %s"
2254 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
2255
2256 # parametrar: filnamn, radnummer
2257 #: ftparchive/override.cc
2258 #, c-format
2259 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2260 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #1"
2261
2262 #: ftparchive/override.cc
2263 #, c-format
2264 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2265 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #2"
2266
2267 #: ftparchive/override.cc
2268 #, c-format
2269 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2270 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #3"
2271
2272 #: ftparchive/writer.cc
2273 #, c-format
2274 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2275 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
2276
2277 #: ftparchive/writer.cc
2278 #, c-format
2279 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2280 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
2281
2282 #: ftparchive/writer.cc
2283 msgid "E: "
2284 msgstr "F: "
2285
2286 #: ftparchive/writer.cc
2287 msgid "W: "
2288 msgstr "V: "
2289
2290 #: ftparchive/writer.cc
2291 msgid "E: Errors apply to file "
2292 msgstr "F: Felen gäller filen "
2293
2294 #: ftparchive/writer.cc
2295 #, c-format
2296 msgid "Failed to resolve %s"
2297 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
2298
2299 # ???
2300 #: ftparchive/writer.cc
2301 msgid "Tree walking failed"
2302 msgstr "Trädvandring misslyckades"
2303
2304 #: ftparchive/writer.cc
2305 #, c-format
2306 msgid "Failed to open %s"
2307 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
2308
2309 #: ftparchive/writer.cc
2310 #, c-format
2311 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2312 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
2313
2314 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2315 #, c-format
2316 msgid "Failed to readlink %s"
2317 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
2318
2319 #: ftparchive/writer.cc
2320 #, c-format
2321 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2322 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
2323
2324 #: ftparchive/writer.cc
2325 #, c-format
2326 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2327 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
2328
2329 # Fält vid namn "Package"
2330 #: ftparchive/writer.cc
2331 msgid "Archive had no package field"
2332 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
2333
2334 #: ftparchive/writer.cc
2335 #, c-format
2336 msgid " %s has no override entry\n"
2337 msgstr " %s har ingen post i åsidosättningsfilen\n"
2338
2339 # parametrar: paket, ny, gammal
2340 #: ftparchive/writer.cc
2341 #, c-format
2342 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2343 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
2344
2345 #: ftparchive/writer.cc
2346 #, c-format
2347 msgid " %s has no source override entry\n"
2348 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
2349
2350 #: ftparchive/writer.cc
2351 #, c-format
2352 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2353 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
2354
2355 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2356 msgid "Invalid archive signature"
2357 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
2358
2359 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2360 msgid "Error reading archive member header"
2361 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
2362
2363 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2364 #, c-format
2365 msgid "Invalid archive member header %s"
2366 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
2367
2368 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2369 msgid "Invalid archive member header"
2370 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
2371
2372 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2373 msgid "Archive is too short"
2374 msgstr "Arkivet är för kort"
2375
2376 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2377 msgid "Failed to read the archive headers"
2378 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
2379
2380 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2381 #, fuzzy, c-format
2382 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2383 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
2384
2385 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2386 msgid "Corrupted archive"
2387 msgstr "Skadat arkiv"
2388
2389 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2390 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2391 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
2392
2393 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2394 #, c-format
2395 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2396 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
2397
2398 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2399 #, c-format
2400 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2401 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen ”%s” saknas"
2402
2403 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2404 #, c-format
2405 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2406 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
2407
2408 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2409 msgid "Unparsable control file"
2410 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
2411
2412 #: apt-inst/dirstream.cc
2413 #, c-format
2414 msgid "Failed to write file %s"
2415 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
2416
2417 #: apt-inst/dirstream.cc
2418 #, c-format
2419 msgid "Failed to close file %s"
2420 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
2421
2422 #: apt-inst/extract.cc
2423 #, c-format
2424 msgid "The path %s is too long"
2425 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
2426
2427 #: apt-inst/extract.cc
2428 #, c-format
2429 msgid "Unpacking %s more than once"
2430 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
2431
2432 #: apt-inst/extract.cc
2433 #, c-format
2434 msgid "The directory %s is diverted"
2435 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
2436
2437 #: apt-inst/extract.cc
2438 #, c-format
2439 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2440 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
2441
2442 #: apt-inst/extract.cc
2443 msgid "The diversion path is too long"
2444 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
2445
2446 #: apt-inst/extract.cc
2447 #, c-format
2448 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2449 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
2450
2451 #: apt-inst/extract.cc
2452 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2453 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
2454
2455 #: apt-inst/extract.cc
2456 msgid "The path is too long"
2457 msgstr "Sökvägen är för lång"
2458
2459 #: apt-inst/extract.cc
2460 #, c-format
2461 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2462 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
2463
2464 #: apt-inst/extract.cc
2465 #, c-format
2466 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2467 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
2468
2469 #: apt-inst/extract.cc
2470 #, c-format
2471 msgid "Unable to stat %s"
2472 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
2473
2474 #: apt-inst/filelist.cc
2475 msgid "DropNode called on still linked node"
2476 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
2477
2478 #: apt-inst/filelist.cc
2479 msgid "Failed to locate the hash element!"
2480 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
2481
2482 #: apt-inst/filelist.cc
2483 msgid "Failed to allocate diversion"
2484 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
2485
2486 #: apt-inst/filelist.cc
2487 msgid "Internal error in AddDiversion"
2488 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
2489
2490 #: apt-inst/filelist.cc
2491 #, c-format
2492 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2493 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
2494
2495 #: apt-inst/filelist.cc
2496 #, c-format
2497 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2498 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
2499
2500 #: apt-inst/filelist.cc
2501 #, c-format
2502 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2503 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
2504
2505 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2506 msgid ""
2507 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2508 "disabled by default."
2509 msgstr ""
2510
2511 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2512 msgid ""
2513 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2514 "potentially dangerous to use."
2515 msgstr ""
2516
2517 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2518 msgid ""
2519 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2520 "details."
2521 msgstr ""
2522
2523 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2524 #, c-format
2525 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2526 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2527
2528 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2529 msgid "Hash Sum mismatch"
2530 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2531
2532 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2533 msgid "Size mismatch"
2534 msgstr "Storleken stämmer inte"
2535
2536 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2537 msgid "Invalid file format"
2538 msgstr "Ogiltigt filformat"
2539
2540 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2541 msgid "Signature error"
2542 msgstr "Signaturfel"
2543
2544 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid ""
2547 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2548 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2549 msgstr ""
2550 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
2551 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
2552 "%s\n"
2553
2554 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2555 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2556 #, c-format
2557 msgid "GPG error: %s: %s"
2558 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
2559
2560 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2564 "architecture '%s'"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2571 "or malformed file)"
2572 msgstr ""
2573 "Kunde inte hitta förväntad post ”%s” i Release-fil (Felaktig sources.list-"
2574 "post eller fel format på fil)"
2575
2576 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2580 "weak security information for it"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2584 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2585 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2586
2587 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2588 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2589 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2590 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2594 "repository will not be applied."
2595 msgstr ""
2596 "Release-fil för %s har gått ut (ogiltig sedan %s). Uppdateringar för detta "
2597 "förråd kommer inte verkställas."
2598
2599 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2600 #, c-format
2601 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2602 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
2603
2604 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2605 #. back to queueing Packages files without verification
2606 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2607 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2608 #, fuzzy, c-format
2609 msgid "The repository '%s' is not signed."
2610 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
2611
2612 #. No Release file was present so fall
2613 #. back to queueing Packages files without verification
2614 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2615 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2616 #, fuzzy, c-format
2617 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2618 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
2619
2620 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2621 #, c-format
2622 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2623 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
2624
2625 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2626 msgid ""
2627 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2628 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2629 msgstr ""
2630 "Detta är vanligen inte tillåtet, men flaggan Acquire::"
2631 "AllowDowngradeToInsecureRepositories gavs för att åsidosätta detta."
2632
2633 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2637 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2638 msgstr ""
2639 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2640 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2641
2642 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2643 #, c-format
2644 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2645 msgstr "Kan inte hitta en källa för att hämta version ”%s” av ”%s”"
2646
2647 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2648 #, c-format
2649 msgid ""
2650 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2651 msgstr "Paketindexfilerna är skadade. Inget ”Filename:”-fält för paketet %s."
2652
2653 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2654 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2655 #, fuzzy, c-format
2656 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2657 msgstr "Ändringslogg för %s (%s)"
2658
2659 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2660 #, c-format
2661 msgid "The method driver %s could not be found."
2662 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2663
2664 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2665 #, c-format
2666 msgid "Is the package %s installed?"
2667 msgstr "Är paketet %s installerat?"
2668
2669 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2670 #, c-format
2671 msgid "Method %s did not start correctly"
2672 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2673
2674 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2675 #, c-format
2676 msgid ""
2677 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2678 msgstr "Mata in skivan med etiketten ”%s” i enheten ”%s” och tryck på [Retur]."
2679
2680 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2681 #, c-format
2682 msgid "List directory %spartial is missing."
2683 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2684
2685 #: apt-pkg/acquire.cc
2686 #, c-format
2687 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2688 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2689
2690 #: apt-pkg/acquire.cc
2691 #, c-format
2692 msgid "Unable to lock directory %s"
2693 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2694
2695 #: apt-pkg/acquire.cc
2696 #, c-format
2697 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: apt-pkg/acquire.cc
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2704 "user '%s'."
2705 msgstr ""
2706 "Kan inte släppa privilegier för hämtning eftersom filen ”%s” inte kunde "
2707 "kommas åt av användaren ”%s”."
2708
2709 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2710 #, c-format
2711 msgid "Clean of %s is not supported"
2712 msgstr "Rensning av %s stöds inte"
2713
2714 #. only show the ETA if it makes sense
2715 #. two days
2716 #: apt-pkg/acquire.cc
2717 #, c-format
2718 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2719 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2720
2721 #: apt-pkg/acquire.cc
2722 #, c-format
2723 msgid "Retrieving file %li of %li"
2724 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2725
2726 #: apt-pkg/algorithms.cc
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2730 msgstr ""
2731 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2732
2733 #: apt-pkg/algorithms.cc
2734 msgid ""
2735 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2736 "held packages."
2737 msgstr ""
2738 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2739 "tillbakahållna paket."
2740
2741 #: apt-pkg/algorithms.cc
2742 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2743 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2744
2745 #: apt-pkg/cachefile.cc
2746 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2747 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2748
2749 #: apt-pkg/cachefile.cc
2750 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2751 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra ”apt-get update”"
2752
2753 #: apt-pkg/cachefile.cc
2754 msgid "The list of sources could not be read."
2755 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2756
2757 #: apt-pkg/cacheset.cc
2758 #, c-format
2759 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2760 msgstr "Utgåvan ”%s” för ”%s” hittades inte"
2761
2762 #: apt-pkg/cacheset.cc
2763 #, c-format
2764 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2765 msgstr "Version ”%s” för ”%s” hittades inte"
2766
2767 #: apt-pkg/cacheset.cc
2768 #, c-format
2769 msgid "Couldn't find task '%s'"
2770 msgstr "Kunde inte hitta funktionen ”%s”"
2771
2772 #: apt-pkg/cacheset.cc
2773 #, c-format
2774 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2775 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket ”%s”"
2776
2777 #: apt-pkg/cacheset.cc
2778 #, c-format
2779 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2780 msgstr "Kunde inte hitta något paket med sökmönstret ”%s”"
2781
2782 #: apt-pkg/cacheset.cc
2783 #, c-format
2784 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2785 msgstr ""
2786 "Kan inte välja versioner från paketet ”%s” eftersom det är helt virtuellt"
2787
2788 #: apt-pkg/cacheset.cc
2789 #, c-format
2790 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2791 msgstr ""
2792 "Kan inte välja senaste version från paketet ”%s” eftersom det är helt "
2793 "virtuellt"
2794
2795 #: apt-pkg/cacheset.cc
2796 #, c-format
2797 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2798 msgstr ""
2799 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
2800 "kandidat"
2801
2802 #: apt-pkg/cacheset.cc
2803 #, c-format
2804 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2805 msgstr ""
2806 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
2807 "installerat"
2808
2809 #: apt-pkg/cacheset.cc
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2813 "neither of them"
2814 msgstr ""
2815 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet ”%s” "
2816 "eftersom det inte har någon av dem"
2817
2818 #: apt-pkg/cdrom.cc
2819 #, c-format
2820 msgid "Line %u too long in source list %s."
2821 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2822
2823 #: apt-pkg/cdrom.cc
2824 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2825 msgstr "Avmonterar cd-rom…\n"
2826
2827 #: apt-pkg/cdrom.cc
2828 #, c-format
2829 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2830 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2831
2832 #: apt-pkg/cdrom.cc
2833 msgid "Waiting for disc...\n"
2834 msgstr "Väntar på skiva…\n"
2835
2836 #: apt-pkg/cdrom.cc
2837 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2838 msgstr "Monterar cd-rom…\n"
2839
2840 #: apt-pkg/cdrom.cc
2841 msgid "Identifying... "
2842 msgstr "Identifierar… "
2843
2844 #: apt-pkg/cdrom.cc
2845 #, c-format
2846 msgid "Stored label: %s\n"
2847 msgstr "Lagrad etikett: %s\n"
2848
2849 #: apt-pkg/cdrom.cc
2850 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2851 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan…\n"
2852
2853 #: apt-pkg/cdrom.cc
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2857 "%zu signatures\n"
2858 msgstr ""
2859 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
2860 "signaturer\n"
2861
2862 #: apt-pkg/cdrom.cc
2863 msgid ""
2864 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2865 "wrong architecture?"
2866 msgstr ""
2867 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
2868 "eller felaktig arkitektur?"
2869
2870 #: apt-pkg/cdrom.cc
2871 #, c-format
2872 msgid "Found label '%s'\n"
2873 msgstr "Hittade etiketten ”%s”\n"
2874
2875 #: apt-pkg/cdrom.cc
2876 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2877 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2878
2879 #: apt-pkg/cdrom.cc
2880 #, c-format
2881 msgid ""
2882 "This disc is called: \n"
2883 "'%s'\n"
2884 msgstr ""
2885 "Denna skiva heter: \n"
2886 "”%s”\n"
2887
2888 #: apt-pkg/cdrom.cc
2889 msgid "Copying package lists..."
2890 msgstr "Kopierar paketlistor…"
2891
2892 #: apt-pkg/cdrom.cc
2893 msgid "Writing new source list\n"
2894 msgstr "Skriver ny källista\n"
2895
2896 #: apt-pkg/cdrom.cc
2897 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2898 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2899
2900 #: apt-pkg/clean.cc
2901 #, c-format
2902 msgid "Unable to stat %s."
2903 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2904
2905 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2906 #, c-format
2907 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2908 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s"
2909
2910 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2911 msgid "Failed to stat the cdrom"
2912 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen"
2913
2914 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2915 #, fuzzy, c-format
2916 msgid ""
2917 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2918 "other options."
2919 msgstr "Kommandoradsflaggan ”%c” [från %s] är inte känd."
2920
2921 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2922 #, fuzzy, c-format
2923 msgid ""
2924 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2925 "options"
2926 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2927
2928 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2929 #, c-format
2930 msgid "Command line option %s is not boolean"
2931 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
2932
2933 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2934 #, c-format
2935 msgid "Option %s requires an argument."
2936 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2937
2938 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2939 #, c-format
2940 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2941 msgstr ""
2942 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2943
2944 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2945 #, c-format
2946 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2947 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte ”%s”"
2948
2949 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2950 #, c-format
2951 msgid "Option '%s' is too long"
2952 msgstr "Flaggan ”%s” är för lång"
2953
2954 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2955 #, c-format
2956 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2957 msgstr "Förstår inte %s, prova med ”true” eller ”false”."
2958
2959 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2960 #, c-format
2961 msgid "Invalid operation %s"
2962 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2963
2964 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2965 #, c-format
2966 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2967 msgstr "Okänd typförkortning: ”%c”"
2968
2969 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2970 #, c-format
2971 msgid "Opening configuration file %s"
2972 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2973
2974 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2975 #, c-format
2976 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2977 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2978
2979 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2980 #, c-format
2981 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2982 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2983
2984 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2985 #, c-format
2986 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2987 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2988
2989 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2990 #, c-format
2991 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2992 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2993
2994 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2995 #, c-format
2996 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2997 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2998
2999 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3000 #, c-format
3001 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3002 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
3003
3004 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3005 #, c-format
3006 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3007 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet ”%s” stöds inte"
3008
3009 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3010 #, c-format
3011 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3012 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
3013
3014 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3015 #, c-format
3016 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3017 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
3018
3019 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3020 #, c-format
3021 msgid "Problem unlinking the file %s"
3022 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
3023
3024 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3025 #, c-format
3026 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3027 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
3028
3029 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3030 #, c-format
3031 msgid "Could not open lock file %s"
3032 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
3033
3034 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3035 #, c-format
3036 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3037 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
3038
3039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3040 #, c-format
3041 msgid "Could not get lock %s"
3042 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
3043
3044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3045 #, c-format
3046 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3047 msgstr "Lista över filer kan inte skapas eftersom ”%s” inte är en katalog"
3048
3049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3050 #, c-format
3051 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3052 msgstr "Ignorerar ”%s” i katalogen ”%s” eftersom det inte är en vanlig fil"
3053
3054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3055 #, c-format
3056 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3057 msgstr ""
3058 "Ignorerar filen ”%s” i katalogen ”%s” eftersom den inte har en filändelse"
3059
3060 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3064 msgstr ""
3065 "Ignorerar filen ”%s” i katalogen ”%s” eftersom den har en ogiltig filändelse"
3066
3067 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3068 #, c-format
3069 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3070 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
3071
3072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3073 #, c-format
3074 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3075 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
3076
3077 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3078 #, c-format
3079 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3080 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
3081
3082 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3083 #, c-format
3084 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3085 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
3086
3087 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3088 #, c-format
3089 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3090 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
3091
3092 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3093 #, c-format
3094 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3095 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
3096
3097 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3098 msgid "Unexpected end of file"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3102 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3103 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
3104
3105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3106 msgid "Failed to exec compressor "
3107 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
3108
3109 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3110 #, c-format
3111 msgid "Could not open file %s"
3112 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
3113
3114 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3115 #, c-format
3116 msgid "Could not open file descriptor %d"
3117 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
3118
3119 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3120 #, c-format
3121 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3122 msgstr "läsning, har fortfarande %llu att läsa men ingenting finns kvar"
3123
3124 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3125 #, c-format
3126 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3127 msgstr "skrivning, har fortfarande %llu att skriva men kunde inte"
3128
3129 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3130 #, c-format
3131 msgid "Problem closing the file %s"
3132 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
3133
3134 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3135 #, c-format
3136 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3137 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
3138
3139 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3140 msgid "Problem syncing the file"
3141 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
3142
3143 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3144 msgid "Can't mmap an empty file"
3145 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
3146
3147 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3148 #, c-format
3149 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3150 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %llu byte"
3151
3152 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3153 #, c-format
3154 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3155 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
3156
3157 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3158 msgid "Unable to close mmap"
3159 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
3160
3161 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3162 msgid "Unable to synchronize mmap"
3163 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
3164
3165 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3166 #, c-format
3167 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3168 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
3169
3170 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3171 msgid "Failed to truncate file"
3172 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
3173
3174 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3178 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3179 msgstr ""
3180 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
3181 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3182
3183 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3184 #, c-format
3185 msgid ""
3186 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3187 "reached."
3188 msgstr ""
3189 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
3190 "uppnåtts."
3191
3192 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3193 msgid ""
3194 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3195 msgstr ""
3196 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
3197 "av användaren."
3198
3199 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3200 #, c-format
3201 msgid "%c%s... Error!"
3202 msgstr "%c%s… Fel!"
3203
3204 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3205 #, c-format
3206 msgid "%c%s... Done"
3207 msgstr "%c%s… Färdig"
3208
3209 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3210 msgid "..."
3211 msgstr "…"
3212
3213 #. Print the spinner
3214 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3215 #, c-format
3216 msgid "%c%s... %u%%"
3217 msgstr "%c%s… %u%%"
3218
3219 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3220 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3221 #, c-format
3222 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3223 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3224
3225 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3226 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3227 #, c-format
3228 msgid "%lih %limin %lis"
3229 msgstr "%lih %limin %lis"
3230
3231 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3232 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3233 #, c-format
3234 msgid "%limin %lis"
3235 msgstr "%limin %lis"
3236
3237 #. TRANSLATOR: s means seconds
3238 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3239 #, c-format
3240 msgid "%lis"
3241 msgstr "%lis"
3242
3243 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3244 #, c-format
3245 msgid "Selection %s not found"
3246 msgstr "Valet %s hittades inte"
3247
3248 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3249 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3250 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3251 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3252 #, c-format
3253 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3254 msgstr ""
3255
3256 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3257 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3258 #. two sources.list entries
3259 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3260 #, c-format
3261 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3265 #, c-format
3266 msgid "Unable to parse Release file %s"
3267 msgstr "Kunde inte tolka Release-filen %s"
3268
3269 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3270 #, c-format
3271 msgid "No sections in Release file %s"
3272 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
3273
3274 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3275 #, c-format
3276 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3277 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
3278
3279 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3280 #, c-format
3281 msgid ""
3282 "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3283 "security purposes"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3287 #, c-format
3288 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3289 msgstr "Ogiltig ”Date”-post i Release-filen %s"
3290
3291 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3292 #, c-format
3293 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3294 msgstr "Ogiltig ”Valid-Until”-post i Release-filen %s"
3295
3296 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3297 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3298 #, c-format
3299 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3303 #, c-format
3304 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3308 #, c-format
3309 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3310 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (%d)"
3311
3312 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3316 "it?"
3317 msgstr ""
3318 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3319
3320 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3321 #, c-format
3322 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3323 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3324
3325 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3326 #. dpkg --configure -a
3327 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3331 msgstr ""
3332 "dpkg avbröts. Du måste köra ”%s” manuellt för att korrigera problemet. "
3333
3334 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3335 msgid "Not locked"
3336 msgstr "Inte låst"
3337
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339 #, c-format
3340 msgid "Installing %s"
3341 msgstr "Installerar %s"
3342
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344 #, c-format
3345 msgid "Configuring %s"
3346 msgstr "Konfigurerar %s"
3347
3348 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3349 #, c-format
3350 msgid "Removing %s"
3351 msgstr "Tar bort %s"
3352
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3354 #, c-format
3355 msgid "Completely removing %s"
3356 msgstr "Tar bort hela %s"
3357
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3359 #, c-format
3360 msgid "Noting disappearance of %s"
3361 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
3362
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3364 #, c-format
3365 msgid "Running post-installation trigger %s"
3366 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3367
3368 #. FIXME: use a better string after freeze
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3370 #, c-format
3371 msgid "Directory '%s' missing"
3372 msgstr "Katalogen ”%s” saknas"
3373
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3375 #, c-format
3376 msgid "Could not open file '%s'"
3377 msgstr "Kunde inte öppna filen ”%s”"
3378
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3380 #, c-format
3381 msgid "Preparing %s"
3382 msgstr "Förbereder %s"
3383
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3385 #, c-format
3386 msgid "Unpacking %s"
3387 msgstr "Packar upp %s"
3388
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3390 #, c-format
3391 msgid "Preparing to configure %s"
3392 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3393
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3395 #, c-format
3396 msgid "Installed %s"
3397 msgstr "Installerade %s"
3398
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3400 #, c-format
3401 msgid "Preparing for removal of %s"
3402 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3403
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3405 #, c-format
3406 msgid "Removed %s"
3407 msgstr "Tog bort %s"
3408
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3410 #, c-format
3411 msgid "Preparing to completely remove %s"
3412 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3413
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3415 #, c-format
3416 msgid "Completely removed %s"
3417 msgstr "Tog bort hela %s"
3418
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3420 #, c-format
3421 msgid "Can not write log (%s)"
3422 msgstr "Kan inte skriva logg (%s)"
3423
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3425 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3426 msgstr "Är /dev/pts monterad?"
3427
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3429 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3430 msgstr "Åtgärden avbröts innan den kunde slutföras"
3431
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3433 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3434 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
3435
3436 #. check if its not a follow up error
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3438 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3439 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
3440
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3442 msgid ""
3443 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3444 "error from a previous failure."
3445 msgstr ""
3446 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
3447 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
3448
3449 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3450 msgid ""
3451 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3452 "error"
3453 msgstr ""
3454 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3455 "diskutrymmet är slut"
3456
3457 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3458 msgid ""
3459 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3460 "error"
3461 msgstr ""
3462 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
3463 "är slut"
3464
3465 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3466 msgid ""
3467 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3468 "local system"
3469 msgstr ""
3470 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett problem "
3471 "på det lokala systemet"
3472
3473 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3474 msgid ""
3475 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3476 msgstr ""
3477 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
3478 "fel för dpkg"
3479
3480 #: apt-pkg/depcache.cc
3481 msgid "Building dependency tree"
3482 msgstr "Bygger beroendeträd"
3483
3484 #: apt-pkg/depcache.cc
3485 msgid "Candidate versions"
3486 msgstr "Kandiderande versioner"
3487
3488 #: apt-pkg/depcache.cc
3489 msgid "Dependency generation"
3490 msgstr "Beroendegenerering"
3491
3492 #: apt-pkg/depcache.cc
3493 msgid "Reading state information"
3494 msgstr "Läser tillståndsinformation"
3495
3496 #: apt-pkg/depcache.cc
3497 #, c-format
3498 msgid "Failed to open StateFile %s"
3499 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
3500
3501 #: apt-pkg/depcache.cc
3502 #, c-format
3503 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3504 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
3505
3506 #: apt-pkg/edsp.cc
3507 msgid "Send scenario to solver"
3508 msgstr "Skicka scenario till lösare"
3509
3510 #: apt-pkg/edsp.cc
3511 msgid "Send request to solver"
3512 msgstr "Skicka förfrågan till lösare"
3513
3514 #: apt-pkg/edsp.cc
3515 msgid "Prepare for receiving solution"
3516 msgstr "Förbered för att motta lösning"
3517
3518 #: apt-pkg/edsp.cc
3519 msgid "External solver failed without a proper error message"
3520 msgstr "Extern lösare misslyckades utan något informativt felmeddelande"
3521
3522 #: apt-pkg/edsp.cc
3523 msgid "Execute external solver"
3524 msgstr "Kör extern lösare"
3525
3526 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3527 #, c-format
3528 msgid "Wrote %i records.\n"
3529 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3530
3531 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3532 #, c-format
3533 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3534 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
3535
3536 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3537 #, c-format
3538 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3539 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
3540
3541 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3542 #, c-format
3543 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3544 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
3545
3546 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3547 #, c-format
3548 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3549 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
3550
3551 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3552 #, c-format
3553 msgid "Hash mismatch for: %s"
3554 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
3555
3556 #: apt-pkg/init.cc
3557 #, c-format
3558 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3559 msgstr "Paketsystemet ”%s” stöds inte"
3560
3561 #
3562 #: apt-pkg/init.cc
3563 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3564 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
3565
3566 #: apt-pkg/install-progress.cc
3567 #, c-format
3568 msgid "Progress: [%3i%%]"
3569 msgstr "Förlopp: [%3i%%]"
3570
3571 #: apt-pkg/install-progress.cc
3572 msgid "Running dpkg"
3573 msgstr "Kör dpkg"
3574
3575 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3579 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3580 msgstr ""
3581 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på ”%s”. Se man 5 apt.conf "
3582 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
3583
3584 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3585 #, c-format
3586 msgid "Could not configure '%s'. "
3587 msgstr "Kunde inte konfigurera ”%s”. "
3588
3589 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3593 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3594 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3595 msgstr ""
3596 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
3597 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
3598 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
3599 "aktivera flaggan ”APT::Force-LoopBreak”."
3600
3601 # Felmeddelande
3602 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3603 msgid "Empty package cache"
3604 msgstr "Paketcachen är tom"
3605
3606 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3607 msgid "The package cache file is corrupted"
3608 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
3609
3610 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3611 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3612 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
3613
3614 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3615 #, c-format
3616 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3617 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet ”%s”"
3618
3619 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3620 #, c-format
3621 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3622 msgstr "Paketcachen byggdes för andra arkitekturer: %s gentemot %s"
3623
3624 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3625 #, fuzzy
3626 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3627 msgstr "Paketcachefilen är skadad, den är för liten"
3628
3629 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3630 msgid "Depends"
3631 msgstr "Beroende av"
3632
3633 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3634 msgid "PreDepends"
3635 msgstr "Förberoende av"
3636
3637 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3638 msgid "Suggests"
3639 msgstr "Föreslår"
3640
3641 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3642 msgid "Recommends"
3643 msgstr "Rekommenderar"
3644
3645 # "Konfliktar"?
3646 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3647 msgid "Conflicts"
3648 msgstr "Står i konflikt med"
3649
3650 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3651 msgid "Replaces"
3652 msgstr "Ersätter"
3653
3654 # "Föråldrar"?
3655 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3656 msgid "Obsoletes"
3657 msgstr "Föråldrar"
3658
3659 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3660 msgid "Breaks"
3661 msgstr "Gör sönder"
3662
3663 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3664 msgid "Enhances"
3665 msgstr "Utökar"
3666
3667 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3668 msgid "required"
3669 msgstr "nödvändigt"
3670
3671 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3672 msgid "important"
3673 msgstr "viktigt"
3674
3675 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3676 msgid "standard"
3677 msgstr "standard"
3678
3679 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3680 msgid "optional"
3681 msgstr "valfri"
3682
3683 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3684 msgid "extra"
3685 msgstr "extra"
3686
3687 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3688 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3689 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
3690
3691 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3692 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3693 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3694 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3695 #, c-format
3696 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3697 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (%s%d)"
3698
3699 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3700 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3701 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
3702
3703 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3704 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3705 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
3706
3707 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3708 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3709 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
3710
3711 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3712 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3713 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
3714
3715 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3716 msgid "Reading package lists"
3717 msgstr "Läser paketlistor"
3718
3719 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3720 msgid "IO Error saving source cache"
3721 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
3722
3723 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3724 #, c-format
3725 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3726 msgstr "Indexfiler av typ ”%s” stöds inte"
3727
3728 #: apt-pkg/policy.cc
3729 #, c-format
3730 msgid ""
3731 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3732 "available in the sources"
3733 msgstr ""
3734 "Värdet ”%s” är ogiltigt för APT::Default-Release eftersom ingen sådan utgåva "
3735 "är tillgänglig i källorna"
3736
3737 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
3738 #: apt-pkg/policy.cc
3739 #, c-format
3740 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3741 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, ”Package”-rubriken saknas"
3742
3743 #: apt-pkg/policy.cc
3744 #, c-format
3745 msgid "Did not understand pin type %s"
3746 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
3747
3748 #: apt-pkg/policy.cc
3749 #, c-format
3750 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: apt-pkg/policy.cc
3754 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3755 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
3756
3757 # parametrar: filnamn, radnummer
3758 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3759 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3760 #, fuzzy, c-format
3761 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3762 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu (%s)"
3763
3764 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3765 #, c-format
3766 msgid "Opening %s"
3767 msgstr "Öppnar %s"
3768
3769 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3770 #, c-format
3771 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3772 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
3773
3774 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3775 #, c-format
3776 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3777 msgstr "Typ ”%s” är inte känd på rad %u i källistan %s"
3778
3779 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3780 #, fuzzy, c-format
3781 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3782 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
3783
3784 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3785 #, c-format
3786 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3787 msgstr "Typen ”%s” är inte känd i post %u i källistan %s"
3788
3789 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3790 #, c-format
3791 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3795 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3796 msgstr "Du måste lägga till några ”source”-URI:er i din sources.list"
3797
3798 #: apt-pkg/tagfile.cc
3799 #, c-format
3800 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: apt-pkg/update.cc
3804 #, fuzzy, c-format
3805 msgid "Failed to fetch %s %s"
3806 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
3807
3808 #: apt-pkg/update.cc
3809 msgid ""
3810 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3811 "used instead."
3812 msgstr ""
3813 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas. De har ignorerats eller så har de gamla "
3814 "använts istället."
3815
3816 #: apt-pkg/upgrade.cc
3817 msgid "Calculating upgrade"
3818 msgstr "Beräknar uppgradering"
3819
3820 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3821 #~ msgstr "Problem med att länka ut %s"
3822
3823 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3824 #~ msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
3825
3826 #~ msgid ""
3827 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3828 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3829 #~ "\n"
3830 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3831 #~ "from APT's binary cache files\n"
3832 #~ msgstr ""
3833 #~ "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
3834 #~ " apt-cache [flaggor] show paket1 [paket2 …]\n"
3835 #~ "\n"
3836 #~ "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hämta information\n"
3837 #~ "från APTs binära cachefiler\n"
3838
3839 #~ msgid "Commands:"
3840 #~ msgstr "Kommandon:"
3841
3842 #~ msgid ""
3843 #~ "Options:\n"
3844 #~ " -h This help text.\n"
3845 #~ " -p=? The package cache.\n"
3846 #~ " -s=? The source cache.\n"
3847 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3848 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3849 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3850 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3851 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3852 #~ msgstr ""
3853 #~ "Flaggor:\n"
3854 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3855 #~ " -p=? Paketcachen.\n"
3856 #~ " -s=? Källcachen.\n"
3857 #~ " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
3858 #~ " -i Visa endast viktiga beroenden för ”unmet”-kommandot.\n"
3859 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3860 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3861 #~ "tmp\n"
3862 #~ "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
3863
3864 #~ msgid ""
3865 #~ "Usage: apt [options] command\n"
3866 #~ "\n"
3867 #~ "CLI for apt.\n"
3868 #~ msgstr ""
3869 #~ "Användning: apt [flaggor] kommando\n"
3870 #~ "\n"
3871 #~ "Kommandoradsgränssnitt för apt.\n"
3872
3873 #, fuzzy
3874 #~ msgid ""
3875 #~ "Options:\n"
3876 #~ " -h This help text\n"
3877 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3878 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3879 #~ " -m No mounting\n"
3880 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3881 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3882 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3883 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3884 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3885 #~ "See fstab(5)\n"
3886 #~ msgstr ""
3887 #~ "Flaggor:\n"
3888 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3889 #~ " -q Loggbar utdata - ingen förloppsindikator\n"
3890 #~ " -qq Ingen utdata förutom vid fel\n"
3891 #~ " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
3892 #~ " -f läs/skriv markering som automatiskt/manuellt installerad i angiven "
3893 #~ "fil\n"
3894 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
3895 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3896 #~ "tmp\n"
3897 #~ "Se manualsidorna för apt-mark(8) och apt.conf(5) för mer information."
3898
3899 #~ msgid ""
3900 #~ "Options:\n"
3901 #~ " -h This help text.\n"
3902 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3903 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3904 #~ msgstr ""
3905 #~ "Flaggor:\n"
3906 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3907 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3908 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3909 #~ "tmp\n"
3910
3911 #~ msgid ""
3912 #~ "Options:\n"
3913 #~ " -h This help text.\n"
3914 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3915 #~ " -qq No output except for errors\n"
3916 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3917 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3918 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3919 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3920 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3921 #~ msgstr ""
3922 #~ "Flaggor:\n"
3923 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3924 #~ " -q Loggbar utdata - ingen förloppsindikator\n"
3925 #~ " -qq Ingen utdata förutom vid fel\n"
3926 #~ " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
3927 #~ " -f läs/skriv markering som automatiskt/manuellt installerad i angiven "
3928 #~ "fil\n"
3929 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
3930 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3931 #~ "tmp\n"
3932 #~ "Se manualsidorna för apt-mark(8) och apt.conf(5) för mer information."
3933
3934 #~ msgid ""
3935 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3936 #~ "\n"
3937 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3938 #~ "used\n"
3939 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3940 #~ "\n"
3941 #~ "Options:\n"
3942 #~ " -h This help text\n"
3943 #~ " -s Use source file sorting\n"
3944 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3945 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3946 #~ msgstr ""
3947 #~ "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 …]\n"
3948 #~ "\n"
3949 #~ "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
3950 #~ "-s anges för att ange filens typ.\n"
3951 #~ "\n"
3952 #~ "Flaggor:\n"
3953 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3954 #~ " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
3955 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3956 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3957 #~ "tmp\n"
3958
3959 #~ msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
3960 #~ msgstr "Använd --allow-insecure-repositories för att tvinga uppdateringen"
3961
3962 #~ msgid ""
3963 #~ "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not "
3964 #~ "be authenticated."
3965 #~ msgstr ""
3966 #~ "Data från ”%s” är inte signerat. Paket från det förrådet kan inte "
3967 #~ "autentiseras."
3968
3969 #~ msgid ""
3970 #~ "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, "
3971 #~ "please contact the owner of the repository."
3972 #~ msgstr ""
3973 #~ "Förrådet ”%s” har inte en Release-fil. Detta är föråldrat, kontakta "
3974 #~ "förrådets ägare."
3975
3976 #~ msgid "Child process failed"
3977 #~ msgstr "Underprocess misslyckades"
3978
3979 #, fuzzy
3980 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3981 #~ msgstr "Du måste ange minst ett par bestående av url och filnamn"
3982
3983 #~ msgid "Failed to create pipes"
3984 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
3985
3986 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3987 #~ msgstr "Misslyckades med att köra gzip "
3988
3989 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3990 #~ msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
3991
3992 #, fuzzy
3993 #~ msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
3994 #~ msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
3995
3996 #, fuzzy
3997 #~ msgid "The following extra packages will be installed:"
3998 #~ msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
3999
4000 #~ msgid "Failed to create FILE*"
4001 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
4002
4003 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4004 #~ msgstr "Post %u i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
4005
4006 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4007 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
4008
4009 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4010 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
4011
4012 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4013 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
4014
4015 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4016 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
4017
4018 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4019 #~ msgstr ""
4020 #~ "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
4021
4022 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4023 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
4024
4025 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4026 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
4027
4028 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4029 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
4030
4031 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4032 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
4033
4034 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4035 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
4036
4037 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4038 #~ msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
4039
4040 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4041 #~ msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
4042
4043 # Bättre ord?
4044 #~ msgid "Collecting File Provides"
4045 #~ msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
4046
4047 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4048 #~ msgstr "Börjar inte med en klartextsignatur"
4049
4050 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4051 #~ msgstr "Kunde inte hitta hash-kontrollsumma för ”%s” i Release-filen"
4052
4053 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4054 #~ msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
4055
4056 #, fuzzy
4057 #~ msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
4058 #~ msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
4059
4060 #, fuzzy
4061 #~ msgid "Command line option %s is not understood"
4062 #~ msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
4063
4064 #~ msgid "Total dependency version space: "
4065 #~ msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
4066
4067 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4068 #~ msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
4069
4070 #~ msgid "Done"
4071 #~ msgstr "Färdig"
4072
4073 # Måste vara tre bokstäver(?)
4074 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
4075 #~ msgid "Hit "
4076 #~ msgstr "Bra "
4077
4078 # "Get:" = hämtar ny version
4079 #~ msgid "Get:"
4080 #~ msgstr "Läs:"
4081
4082 # "Ign" = hoppar över
4083 #~ msgid "Ign "
4084 #~ msgstr "Ign "
4085
4086 # "Err" = fel vid hämtning
4087 #~ msgid "Err "
4088 #~ msgstr "Fel "
4089
4090 #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
4091 #~ msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
4092
4093 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4094 #~ msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
4095
4096 #, fuzzy
4097 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4098 #~ msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
4099
4100 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4101 #~ msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
4102
4103 #~ msgid ""
4104 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4105 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4106 #~ msgstr ""
4107 #~ "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
4108 #~ "Monterar cd-rom\n"
4109
4110 #~ msgid ""
4111 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4112 #~ "seems to be corrupt."
4113 #~ msgstr ""
4114 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
4115 #~ "verkar vara skadad."
4116
4117 #~ msgid ""
4118 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4119 #~ "seems to be corrupt."
4120 #~ msgstr ""
4121 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen "
4122 #~ "verkar vara skadad."
4123
4124 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4125 #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
4126
4127 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4128 #~ msgstr ""
4129 #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
4130
4131 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4132 #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
4133
4134 #~ msgid ""
4135 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4136 #~ "need to manually fix this package."
4137 #~ msgstr ""
4138 #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
4139 #~ "manuellt måste reparera detta paket."
4140
4141 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4142 #~ msgstr ""
4143 #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte "
4144 #~ "monterad?)\n"
4145
4146 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4147 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
4148
4149 #~ msgid "Failed to remove %s"
4150 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
4151
4152 #~ msgid "Unable to create %s"
4153 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
4154
4155 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4156 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
4157
4158 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4159 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
4160
4161 # Felmeddelande för misslyckad chdir
4162 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4163 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
4164
4165 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4166 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
4167
4168 #~ msgid "Reading file listing"
4169 #~ msgstr "Läser fillista"
4170
4171 #~ msgid ""
4172 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4173 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4174 #~ "package!"
4175 #~ msgstr ""
4176 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
4177 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
4178 #~ "av paketet!"
4179
4180 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4181 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
4182
4183 #~ msgid "Internal error getting a node"
4184 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
4185
4186 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4187 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
4188
4189 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4190 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
4191
4192 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4193 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
4194
4195 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4196 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
4197
4198 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4199 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
4200
4201 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4202 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
4203
4204 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4205 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
4206
4207 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4208 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
4209
4210 # chdir
4211 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4212 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
4213
4214 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4215 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
4216
4217 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4218 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
4219
4220 # %s = programnamn
4221 #~ msgid "Read error from %s process"
4222 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
4223
4224 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4225 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
4226
4227 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4228 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
4229
4230 # parametrar: filnamn, radnummer
4231 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4232 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
4233
4234 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4235 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
4236
4237 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4238 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
4239
4240 #~ msgid "decompressor"
4241 #~ msgstr "uppackare"
4242
4243 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4244 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
4245
4246 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4247 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
4248
4249 #~ msgid ""
4250 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4251 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4252 #~ msgstr ""
4253 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
4254 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
4255
4256 # NewPackage etc. är funktionsnamn
4257 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4258 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
4259
4260 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4261 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
4262
4263 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4264 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
4265
4266 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4267 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
4268
4269 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4270 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
4271
4272 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4273 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
4274
4275 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4276 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
4277
4278 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4279 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
4280
4281 # NewPackage etc. är funktionsnamn
4282 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4283 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
4284
4285 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4286 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
4287
4288 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4289 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
4290
4291 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4292 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
4293
4294 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4295 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
4296
4297 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
4298 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
4299
4300 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4301 #~ msgstr ""
4302 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
4303
4304 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4305 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
4306
4307 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4308 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
4309
4310 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4311 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
4312
4313 #~ msgid "Could not patch file"
4314 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
4315
4316 #~ msgid " %4i %s\n"
4317 #~ msgstr " %4i %s\n"