]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tr.po
dd15277158068d5c012fc90781d50aaf9bbe8e08
[apt.git] / po / tr.po
1 # Turkish translation for apt
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
4 # Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013-2014.
5 # This file is distributed under the same license as the apt package.
6 # Rosetta Contributors, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-08-27 17:55+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-06-21 16:54+0200\n"
13 "Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Debian l10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
15 "Language: tr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
21 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:319
29 #, fuzzy
30 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
31 msgstr "'update' komutu argüman almaz"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:325
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "Toplam paketlerin adları: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:327
38 msgid "Total package structures: "
39 msgstr "Toplam paket yapıları: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:367
42 msgid " Normal packages: "
43 msgstr " Normal paketler: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:368
46 msgid " Pure virtual packages: "
47 msgstr " Saf sanal paketler: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:369
50 msgid " Single virtual packages: "
51 msgstr " Tekil sanal paketler: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:370
54 msgid " Mixed virtual packages: "
55 msgstr " Karışık sanal paketler: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:371
58 msgid " Missing: "
59 msgstr " Eksik: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:373
62 msgid "Total distinct versions: "
63 msgstr "Toplam farklı sürümler: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:375
66 msgid "Total distinct descriptions: "
67 msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:377
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Toplam bağımlılıklar: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:380
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:382
78 msgid "Total Desc/File relations: "
79 msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:384
82 msgid "Total Provides mappings: "
83 msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:440
86 msgid "Total globbed strings: "
87 msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:446
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Toplam serbest alan: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:463
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Hesaplanan toplam alan: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
98 #: apt-private/private-show.cc:58
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "%s paket dosyası eşzamansız."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
105 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
106 #: apt-private/private-show.cc:175
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Hiç paket bulunamadı"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr ""
117 "Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
118 "komutunu kullanın."
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
121 #, c-format
122 msgid "Unable to locate package %s"
123 msgstr "%s paketi bulunamadı"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
126 msgid "Package files:"
127 msgstr "Paket dosyaları:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 msgstr "Önbellek eşzamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor"
132
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Sabitlenmiş paketler:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
139 msgid "(not found)"
140 msgstr "(bulunamadı)"
141
142 #. Print the package name and the version we are forcing to
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
144 #, c-format
145 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
146 msgstr ""
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
149 msgid " Installed: "
150 msgstr " Kurulu: "
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
153 msgid " Candidate: "
154 msgstr " Aday: "
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
157 msgid "(none)"
158 msgstr "(hiçbiri)"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
161 msgid " Package pin: "
162 msgstr " Paket sabitleme: "
163
164 #. Show the priority tables
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
166 msgid " Version table:"
167 msgstr " Sürüm çizelgesi:"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
194 "\n"
195 "Options:\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 msgstr ""
205 "Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
206 " apt-cache [seçenekler] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
207 " apt-cache [seçenekler] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n"
210 "sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"
211 "\n"
212 "Komutlar:\n"
213 " gencaches - Hem paket hem de kaynak önbelleğini oluştur\n"
214 " showpkg - Tek bir paket hakkındaki genel bilgileri görüntüle\n"
215 " showsrc - Paket kayıtlarını görüntüle\n"
216 " stats - Bir takım basit istatistikleri görüntüle\n"
217 " dump - Bütün dosyayı kısa biçimde görüntüle\n"
218 " dumpavail - Uygun bir dosyayı standart çıktıya yazdır\n"
219 " unmet - Karşılanmayan bağımlılıkları görüntüle\n"
220 " search - Paket listesini bir düzenli ifade ile ara\n"
221 " show - Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle\n"
222 " depends - Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle\n"
223 " rdepends - Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle\n"
224 " pkgnames - Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele\n"
225 " dotty - GraphViz için paket grafikleri üret\n"
226 " xvcg - xvcg için paket grafikleri üret\n"
227 " policy - İlke seçeneklerini görüntüle\n"
228 "\n"
229 "Options:\n"
230 " -h Bu yardım metni.\n"
231 " -p=? Paket önbelleği.\n"
232 " -s=? Kaynak önbelleği.\n"
233 " -q İlerleme göstergesini kapat.\n"
234 " -i unmet komutunda sadece önemli bağımlılıkları görüntüle.\n"
235 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
236 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
237 "tmp\n"
238 "Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
239 "atın.\n"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243 msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir ad verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
246 #, fuzzy
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
248 msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve giriş tuşuna (Enter) basın"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
251 #, c-format
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
256 msgid ""
257 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260 "mount point."
261 msgstr ""
262 "Öntanımlı bağlama noktasında bir CD-ROM algılanamadı.\n"
263 "CD-ROM bağlama noktasını ayarlamak için --cdrom seçeneğini kullanmayı "
264 "deneyebilirsiniz.\n"
265 "Otomatik CD-ROM ve bağlantı noktası algılama hakkında daha fazla bilgi almak "
266 "için 'man apt-cdrom' komutunu kullanabilirsiniz."
267
268 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
269 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
270 msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin."
271
272 #: cmdline/apt-config.cc:48
273 msgid "Arguments not in pairs"
274 msgstr "Argümanlar çiftler halinde değil"
275
276 #: cmdline/apt-config.cc:88
277 msgid ""
278 "Usage: apt-config [options] command\n"
279 "\n"
280 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281 "\n"
282 "Commands:\n"
283 " shell - Shell mode\n"
284 " dump - Show the configuration\n"
285 "\n"
286 "Options:\n"
287 " -h This help text.\n"
288 " -c=? Read this configuration file\n"
289 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290 msgstr ""
291 "Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
292 "\n"
293 "apt-config, APT ayar dosyasını okumaya yarayan basit bir araçtır\n"
294 "\n"
295 "Komutlar:\n"
296 " shell - Kabuk kipi\n"
297 " dump - Ayarları görüntüle\n"
298 "\n"
299 "Seçenekler:\n"
300 " -h Bu yardım dosyası.\n"
301 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
302 " -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::"
303 "cache=/tmp\n"
304
305 #: cmdline/apt-get.cc:211
306 #, c-format
307 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
308 msgstr "'%s' mimarisi için bir paket bulunamadı"
309
310 #: cmdline/apt-get.cc:287
311 #, c-format
312 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
313 msgstr "'%s' paketinin '%s' sürümü bulunamadı"
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:290
316 #, c-format
317 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
318 msgstr "'%s' paketi '%s' dağıtım sürümünde bulunamadı"
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:327
321 #, c-format
322 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
323 msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"
324
325 #: cmdline/apt-get.cc:386
326 #, c-format
327 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
328 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümünü bulunamadı"
329
330 #: cmdline/apt-get.cc:417
331 #, c-format
332 msgid "Couldn't find package %s"
333 msgstr "%s paketi bulunamadı"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
336 #: apt-private/private-install.cc:851
337 #, c-format
338 msgid "%s set to manually installed.\n"
339 msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlandı.\n"
340
341 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
342 #, c-format
343 msgid "%s set to automatically installed.\n"
344 msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n"
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
347 msgid ""
348 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
349 "instead."
350 msgstr ""
351 "Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
352 "manual' kullanın."
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
355 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
356 msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:570
359 msgid "Unable to lock the download directory"
360 msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:688
363 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
364 msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
365
366 #: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
367 #, c-format
368 msgid "Unable to find a source package for %s"
369 msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"
370
371 #: cmdline/apt-get.cc:745
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
375 "%s\n"
376 msgstr ""
377 "NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste "
378 "yapılmaktadır:\n"
379 "%s\n"
380
381 #: cmdline/apt-get.cc:750
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Please use:\n"
385 "bzr branch %s\n"
386 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
387 msgstr ""
388 "Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n"
389 "sürümünü edinmek için lütfen:\n"
390 "bzr branch %s\n"
391 "komutunu kullanın.\n"
392
393 #: cmdline/apt-get.cc:798
394 #, c-format
395 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
396 msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n"
397
398 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
400 #: cmdline/apt-get.cc:828
401 #, c-format
402 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
403 msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
404
405 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407 #: cmdline/apt-get.cc:833
408 #, c-format
409 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
410 msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
411
412 #: cmdline/apt-get.cc:839
413 #, c-format
414 msgid "Fetch source %s\n"
415 msgstr "%s kaynağını al\n"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:864
418 msgid "Failed to fetch some archives."
419 msgstr "Bazı arşivler alınamadı."
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
422 msgid "Download complete and in download only mode"
423 msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:894
426 #, c-format
427 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
428 msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor\n"
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:907
431 #, c-format
432 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
433 msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:908
436 #, c-format
437 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
438 msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:936
441 #, c-format
442 msgid "Build command '%s' failed.\n"
443 msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n"
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:955
446 msgid "Child process failed"
447 msgstr "Alt süreç başarısız"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:976
450 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
451 msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmelidir"
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:994
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
457 "Architectures for setup"
458 msgstr ""
459 "%s mimarisine uygun mimari bilgileri mevcut değil. Kurulumu için apt.conf(5) "
460 "rehber sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın"
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:1012
463 #, c-format
464 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
465 msgstr ""
466
467 #: cmdline/apt-get.cc:1022
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
470 msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
471
472 #: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
473 #, c-format
474 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
475 msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor"
476
477 #: cmdline/apt-get.cc:1070
478 #, c-format
479 msgid "%s has no build depends.\n"
480 msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:1240
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
486 "packages"
487 msgstr ""
488 "'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının %1$s "
489 "bağımlılığı karşılanamıyor"
490
491 #: cmdline/apt-get.cc:1258
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
495 "found"
496 msgstr ""
497 "%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı"
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:1281
500 #, c-format
501 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
502 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni"
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:1320
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
508 "package %s can't satisfy version requirements"
509 msgstr ""
510 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
511 "gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1326
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
517 "version"
518 msgstr ""
519 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü yok"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1349
522 #, c-format
523 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
524 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s"
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1364
527 #, c-format
528 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
529 msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı."
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:1369
532 msgid "Failed to process build dependencies"
533 msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:1551
536 msgid "Supported modules:"
537 msgstr "Desteklenen birimler:"
538
539 #: cmdline/apt-get.cc:1592
540 msgid ""
541 "Usage: apt-get [options] command\n"
542 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
543 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 "\n"
545 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
546 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
547 "and install.\n"
548 "\n"
549 "Commands:\n"
550 " update - Retrieve new lists of packages\n"
551 " upgrade - Perform an upgrade\n"
552 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
553 " remove - Remove packages\n"
554 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
555 " purge - Remove packages and config files\n"
556 " source - Download source archives\n"
557 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
558 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
559 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
560 " clean - Erase downloaded archive files\n"
561 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
562 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
563 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
564 " download - Download the binary package into the current directory\n"
565 "\n"
566 "Options:\n"
567 " -h This help text.\n"
568 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
569 " -qq No output except for errors\n"
570 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
571 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
572 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
573 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
574 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
575 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
576 " -b Build the source package after fetching it\n"
577 " -V Show verbose version numbers\n"
578 " -c=? Read this configuration file\n"
579 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
580 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
581 "pages for more information and options.\n"
582 " This APT has Super Cow Powers.\n"
583 msgstr ""
584 "Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
585 " apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
586 " apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
587 "\n"
588 "apt-get, paket indirme ve kurmada kullanılan basit bir komut satırı\n"
589 "arayüzüdür. En sık kullanılan komutlar güncelleme (update) ve kurma\n"
590 "(install) komutlarıdır.\n"
591 "\n"
592 "Komutlar:\n"
593 " update - Paket listelerini yenile\n"
594 " upgrade - Yükseltme işlemini gerçekleştir\n"
595 " install - Yeni paket kur (paket libc6.deb değil libc6 şeklinde "
596 "olmalıdır)\n"
597 " remove - Paket(leri) kaldır\n"
598 " autoremove - Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır\n"
599 " purge - Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır\n"
600 " source - Kaynak paket dosyalarını indir\n"
601 " build-dep - Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır\n"
602 " dist-upgrade - Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)\n"
603 " dselect-upgrade - dselect yapılandırmalarına uy\n"
604 " clean - İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil\n"
605 " autoclean - İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil\n"
606 " check - Eksik bağımlılık olmadığından emin ol\n"
607 " changelog - Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve "
608 "görüntüle\n"
609 " download - İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir\n"
610 "\n"
611 "Seçenekler:\n"
612 " -h Bu yardım metni.\n"
613 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
614 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
615 " -d Sadece indir - Paketleri açmaz ve kurmaz\n"
616 " -s Bir şey yapma. Simülasyon kipinde çalış\n"
617 " -y Tüm sorulara Evet yanıtını ver ve soru sorma\n"
618 " -f Eksik bağımlılıklara sahip bir sistemi onarmaya çalış\n"
619 " -m Eksik paketleri görmezden gel ve işleme devam et\n"
620 " -u Yükseltilen paketlerin listesini de görüntüle\n"
621 " -b Kaynak paketi indirdikten sonra inşa et\n"
622 " -V Sürüm numaralarını daha ayrıntılı göster\n"
623 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
624 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
625 "Ayrıntılı bilgi için apt-get(8), sources.list(5) ve apt.conf(5) rehber\n"
626 "sayfalarına bakabilirsiniz.\n"
627 " Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır.\n"
628
629 #: cmdline/apt-helper.cc:37
630 msgid "Need one URL as argument"
631 msgstr "Argüman olarak bir adet URL'ye ihtiyaç vardır"
632
633 #: cmdline/apt-helper.cc:50
634 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
635 msgstr "En az bir adet url/dosya-adı çifti belirtilmelidir"
636
637 #: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
638 msgid "Download Failed"
639 msgstr "İndirme Başarısız"
640
641 #: cmdline/apt-helper.cc:88
642 #, fuzzy
643 msgid "Must specifc at least one srv record"
644 msgstr "En az bir adet url/dosya-adı çifti belirtilmelidir"
645
646 #: cmdline/apt-helper.cc:95
647 #, c-format
648 msgid "GetSrvRec failed for %s"
649 msgstr ""
650
651 #: cmdline/apt-helper.cc:118
652 #, fuzzy
653 msgid ""
654 "Usage: apt-helper [options] command\n"
655 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
656 "\n"
657 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
658 "\n"
659 "Commands:\n"
660 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
661 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
662 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
663 "\n"
664 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
665 msgstr ""
666 "Usage: apt-helper [seçenekler] komut\n"
667 " apt-helper [seçenekler] download-file uri hedef-konum\n"
668 "\n"
669 "apt-helper apt'nin dâhilî yardımcı aracıdır\n"
670 "\n"
671 "Komutlar:\n"
672 " download-file - verilen adresi hedef yola kaydet\n"
673 " auto-detect-proxy - apt.conf kullanarak vekil sunucuyu algıla\n"
674 "\n"
675 " Bu APT yardımcısının Süper Meep Güçleri var.\n"
676
677 #: cmdline/apt-mark.cc:65
678 #, c-format
679 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
680 msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n"
681
682 #: cmdline/apt-mark.cc:71
683 #, c-format
684 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
685 msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
686
687 #: cmdline/apt-mark.cc:73
688 #, c-format
689 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
690 msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n"
691
692 #: cmdline/apt-mark.cc:238
693 #, c-format
694 msgid "%s was already set on hold.\n"
695 msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n"
696
697 #: cmdline/apt-mark.cc:240
698 #, c-format
699 msgid "%s was already not hold.\n"
700 msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n"
701
702 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
703 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
704 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
705 #, c-format
706 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
707 msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"
708
709 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
710 #, c-format
711 msgid "%s set on hold.\n"
712 msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"
713
714 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
715 #, c-format
716 msgid "Canceled hold on %s.\n"
717 msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n"
718
719 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
720 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
721 msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?"
722
723 #: cmdline/apt-mark.cc:449
724 msgid ""
725 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
726 "\n"
727 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
728 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
729 "\n"
730 "Commands:\n"
731 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
732 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
733 " hold - Mark a package as held back\n"
734 " unhold - Unset a package set as held back\n"
735 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
736 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
737 " showhold - Print the list of package on hold\n"
738 "\n"
739 "Options:\n"
740 " -h This help text.\n"
741 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
742 " -qq No output except for errors\n"
743 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
744 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
745 " -c=? Read this configuration file\n"
746 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
747 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
748 msgstr ""
749 "Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
750 "\n"
751 "apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n"
752 "ve mevcut işaretleri görmeye yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür.\n"
753 "\n"
754 "Komutlar:\n"
755 " auto - Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle\n"
756 " manual - Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle\n"
757 " hold - Paketi tutulacak şekilde işaretle\n"
758 " unhold - Paketin tutuluyor işaretini kaldır\n"
759 " showauto - Otomatik olarak kurulmuş paketlerin listesini görüntüle\n"
760 " showmanual - Elle kurulmuş paketlerin listesini görüntüle\n"
761 " showhold - Tutulur durumda olan paketlerin listesini görüntüle\n"
762 "\n"
763 "Seçenekler:\n"
764 " -h Bu yardım metni.\n"
765 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
766 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
767 " -s Bir şey yapma. Sadece ne yapılacağını söyler.\n"
768 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
769 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
770 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
771 "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
772 "bakabilirsiniz."
773
774 #: cmdline/apt.cc:46
775 #, fuzzy
776 msgid ""
777 "Usage: apt [options] command\n"
778 "\n"
779 "CLI for apt.\n"
780 "Basic commands: \n"
781 " list - list packages based on package names\n"
782 " search - search in package descriptions\n"
783 " show - show package details\n"
784 "\n"
785 " update - update list of available packages\n"
786 "\n"
787 " install - install packages\n"
788 " remove - remove packages\n"
789 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
790 "\n"
791 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
792 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
793 "packages\n"
794 "\n"
795 " edit-sources - edit the source information file\n"
796 msgstr ""
797 "Usage: apt [seçenekler] komut\n"
798 "\n"
799 "apt için komut satırı arayüzü.\n"
800 "Temel komutlar: \n"
801 " list - Paketleri adlarına göre listele\n"
802 " search - Paket açıklamalarında arama yap\n"
803 " show - Paket ayrıntılarını görüntüle\n"
804 "\n"
805 " update - Mevcut paket listesini güncelle\n"
806 "\n"
807 " install - paket kur\n"
808 " remove - paket kaldır\n"
809 "\n"
810 " upgrade - sistemi yükselt (paketleri kurarak ve yükselterek)\n"
811 " full-upgrade - sistemi yükselt (paketleri kurarak,yükselterek ve "
812 "kaldırarak)\n"
813 "\n"
814 " edit-sources - kaynak bilgi dosyasını düzenle\n"
815
816 #: methods/cdrom.cc:203
817 #, c-format
818 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
819 msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"
820
821 #: methods/cdrom.cc:212
822 msgid ""
823 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
824 "cannot be used to add new CD-ROMs"
825 msgstr ""
826 "Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
827 "kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz"
828
829 #: methods/cdrom.cc:222
830 msgid "Wrong CD-ROM"
831 msgstr "Yanlış CD-ROM"
832
833 #: methods/cdrom.cc:249
834 #, c-format
835 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
836 msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hâlâ kullanımda olabilir."
837
838 #: methods/cdrom.cc:254
839 msgid "Disk not found."
840 msgstr "Disk bulunamadı."
841
842 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
843 msgid "File not found"
844 msgstr "Dosya bulunamadı"
845
846 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
847 #: methods/rred.cc:664
848 msgid "Failed to stat"
849 msgstr "Durum bilgisi okunamadı"
850
851 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
852 msgid "Failed to set modification time"
853 msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı"
854
855 #: methods/file.cc:49
856 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
857 msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır"
858
859 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
860 #: methods/ftp.cc:177
861 msgid "Logging in"
862 msgstr "Giriş yapılıyor"
863
864 #: methods/ftp.cc:183
865 msgid "Unable to determine the peer name"
866 msgstr "Eş adı belirlenemiyor"
867
868 #: methods/ftp.cc:188
869 msgid "Unable to determine the local name"
870 msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"
871
872 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
873 #, c-format
874 msgid "The server refused the connection and said: %s"
875 msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"
876
877 #: methods/ftp.cc:225
878 #, c-format
879 msgid "USER failed, server said: %s"
880 msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s"
881
882 #: methods/ftp.cc:232
883 #, c-format
884 msgid "PASS failed, server said: %s"
885 msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s"
886
887 #: methods/ftp.cc:252
888 msgid ""
889 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
890 "is empty."
891 msgstr ""
892 "Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::"
893 "ftp::ProxyLogin boş."
894
895 #: methods/ftp.cc:282
896 #, c-format
897 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
898 msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s"
899
900 #: methods/ftp.cc:308
901 #, c-format
902 msgid "TYPE failed, server said: %s"
903 msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s"
904
905 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
906 msgid "Connection timeout"
907 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
908
909 #: methods/ftp.cc:352
910 msgid "Server closed the connection"
911 msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"
912
913 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
914 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
915 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
916 msgid "Read error"
917 msgstr "Okuma hatası"
918
919 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
920 msgid "A response overflowed the buffer."
921 msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı."
922
923 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
924 msgid "Protocol corruption"
925 msgstr "İletişim kuralları bozulması"
926
927 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
928 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
929 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
930 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
931 msgid "Write error"
932 msgstr "Yazma hatası"
933
934 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
935 msgid "Could not create a socket"
936 msgstr "Bir soket oluşturulamadı"
937
938 #: methods/ftp.cc:714
939 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
940 msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı"
941
942 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
943 msgid "Failed"
944 msgstr "Başarısız"
945
946 #: methods/ftp.cc:720
947 msgid "Could not connect passive socket."
948 msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı."
949
950 #: methods/ftp.cc:737
951 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
952 msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"
953
954 #: methods/ftp.cc:751
955 msgid "Could not bind a socket"
956 msgstr "Bir sokete bağlanılamadı"
957
958 #: methods/ftp.cc:755
959 msgid "Could not listen on the socket"
960 msgstr "Soket dinlenemedi"
961
962 #: methods/ftp.cc:762
963 msgid "Could not determine the socket's name"
964 msgstr "Soketin adı belirlenemedi"
965
966 #: methods/ftp.cc:794
967 msgid "Unable to send PORT command"
968 msgstr "PORT komutu gönderilemedi"
969
970 #: methods/ftp.cc:804
971 #, c-format
972 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
973 msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"
974
975 #: methods/ftp.cc:813
976 #, c-format
977 msgid "EPRT failed, server said: %s"
978 msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s"
979
980 #: methods/ftp.cc:833
981 msgid "Data socket connect timed out"
982 msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı"
983
984 #: methods/ftp.cc:840
985 msgid "Unable to accept connection"
986 msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor"
987
988 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
989 msgid "Problem hashing file"
990 msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı"
991
992 #: methods/ftp.cc:893
993 #, c-format
994 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
995 msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"
996
997 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
998 msgid "Data socket timed out"
999 msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı"
1000
1001 #: methods/ftp.cc:945
1002 #, c-format
1003 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1004 msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'"
1005
1006 #. Get the files information
1007 #: methods/ftp.cc:1028
1008 msgid "Query"
1009 msgstr "Sorgu"
1010
1011 #: methods/ftp.cc:1142
1012 msgid "Unable to invoke "
1013 msgstr "Çağrılamıyor "
1014
1015 #: methods/connect.cc:80
1016 #, c-format
1017 msgid "Connecting to %s (%s)"
1018 msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)"
1019
1020 #: methods/connect.cc:91
1021 #, c-format
1022 msgid "[IP: %s %s]"
1023 msgstr "[IP: %s %s]"
1024
1025 #: methods/connect.cc:98
1026 #, c-format
1027 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1028 msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)"
1029
1030 #: methods/connect.cc:104
1031 #, c-format
1032 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1033 msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)."
1034
1035 #: methods/connect.cc:112
1036 #, c-format
1037 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1038 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı"
1039
1040 #: methods/connect.cc:130
1041 #, c-format
1042 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1043 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)."
1044
1045 #. We say this mainly because the pause here is for the
1046 #. ssh connection that is still going
1047 #: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
1048 #, c-format
1049 msgid "Connecting to %s"
1050 msgstr "Bağlanılıyor: %s"
1051
1052 #: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
1053 #, c-format
1054 msgid "Could not resolve '%s'"
1055 msgstr "'%s' çözümlenemedi"
1056
1057 #: methods/connect.cc:206
1058 #, c-format
1059 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1060 msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
1061
1062 #: methods/connect.cc:210
1063 #, c-format
1064 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1065 msgstr "'%s:%s' çözümlenirken bir sistem hatası oluştu"
1066
1067 #: methods/connect.cc:212
1068 #, c-format
1069 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1070 msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti"
1071
1072 #: methods/connect.cc:259
1073 #, c-format
1074 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1075 msgstr "Bağlanılamadı %s:%s:"
1076
1077 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1078 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1079 msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı."
1080
1081 #: methods/gpgv.cc:210
1082 msgid ""
1083 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1084 msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"
1085
1086 #: methods/gpgv.cc:217
1087 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1088 msgstr "İmza doğrulama için 'apt-key' çalıştırılamadı (gnupg kurulu mu?)"
1089
1090 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1091 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1092 #, c-format
1093 msgid ""
1094 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1095 "authentication?)"
1096 msgstr ""
1097 "Temiz-imzalı dosya geçerli değil, '%s' hatası alındı (ağ kimlik doğrulama "
1098 "gerektiriyor mu?)"
1099
1100 #: methods/gpgv.cc:227
1101 msgid "Unknown error executing apt-key"
1102 msgstr "apt-key çalıştırılırken bilinmeyen hata"
1103
1104 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1105 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1106 msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n"
1107
1108 #: methods/gpgv.cc:274
1109 msgid ""
1110 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1111 "available:\n"
1112 msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n"
1113
1114 #: methods/gzip.cc:79
1115 msgid "Empty files can't be valid archives"
1116 msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar"
1117
1118 #: methods/http.cc:515
1119 msgid "Error writing to the file"
1120 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1121
1122 #: methods/http.cc:529
1123 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1124 msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı bağlantı"
1125
1126 #: methods/http.cc:531
1127 msgid "Error reading from server"
1128 msgstr "Sunucundan okunurken hata"
1129
1130 #: methods/http.cc:567
1131 msgid "Error writing to file"
1132 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1133
1134 #: methods/http.cc:627
1135 msgid "Select failed"
1136 msgstr "Seçme başarısız"
1137
1138 #: methods/http.cc:632
1139 msgid "Connection timed out"
1140 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
1141
1142 #: methods/http.cc:655
1143 msgid "Error writing to output file"
1144 msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata"
1145
1146 #: methods/server.cc:52
1147 msgid "Waiting for headers"
1148 msgstr "Başlıklar bekleniyor"
1149
1150 #: methods/server.cc:111
1151 msgid "Bad header line"
1152 msgstr "Kötü başlık satırı"
1153
1154 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1155 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1156 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi"
1157
1158 #: methods/server.cc:173
1159 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1160 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi"
1161
1162 #: methods/server.cc:200
1163 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1164 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi"
1165
1166 #: methods/server.cc:202
1167 msgid "This HTTP server has broken range support"
1168 msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk"
1169
1170 #: methods/server.cc:229
1171 msgid "Unknown date format"
1172 msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
1173
1174 #: methods/server.cc:535
1175 msgid "Bad header data"
1176 msgstr "Kötü başlık verisi"
1177
1178 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1179 msgid "Connection failed"
1180 msgstr "Bağlantı başarısız"
1181
1182 #: methods/server.cc:618
1183 #, c-format
1184 msgid ""
1185 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1186 "5 apt.conf)"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: methods/server.cc:741
1190 msgid "Internal error"
1191 msgstr "İç hata"
1192
1193 #: apt-private/private-list.cc:121
1194 msgid "Listing"
1195 msgstr "Listeleme"
1196
1197 #: apt-private/private-list.cc:151
1198 #, c-format
1199 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1200 msgid_plural ""
1201 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1202 msgstr[0] "Fazladan %i sürüm daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanın."
1203 msgstr[1] ""
1204 "Fazladan %i sürüm daha var. Bu sürümleri görmek için '-a' anahtarını "
1205 "kullanın."
1206
1207 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1208 msgid "Correcting dependencies..."
1209 msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..."
1210
1211 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1212 msgid " failed."
1213 msgstr " başarısız oldu."
1214
1215 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1216 msgid "Unable to correct dependencies"
1217 msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi"
1218
1219 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1220 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1221 msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"
1222
1223 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1224 msgid " Done"
1225 msgstr " Tamamlandı"
1226
1227 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1228 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1229 msgstr ""
1230 "Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1231 "gerekebilir."
1232
1233 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1234 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1235 msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin."
1236
1237 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1238 #: apt-private/private-show.cc:89
1239 msgid "unknown"
1240 msgstr "bilinmeyen"
1241
1242 #: apt-private/private-output.cc:272
1243 #, c-format
1244 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1245 msgstr "[kurulu,yükseltilebilir: %s]"
1246
1247 #: apt-private/private-output.cc:275
1248 msgid "[installed,local]"
1249 msgstr "[kurulu,yerel]"
1250
1251 #: apt-private/private-output.cc:277
1252 msgid "[installed,auto-removable]"
1253 msgstr "[kurulu,otomatik-kaldırılabilir]"
1254
1255 #: apt-private/private-output.cc:279
1256 msgid "[installed,automatic]"
1257 msgstr "[kurulu,otomatik]"
1258
1259 #: apt-private/private-output.cc:281
1260 msgid "[installed]"
1261 msgstr "[kurulu]"
1262
1263 #: apt-private/private-output.cc:284
1264 #, c-format
1265 msgid "[upgradable from: %s]"
1266 msgstr "[şundan yükseltilebilir: %s]"
1267
1268 #: apt-private/private-output.cc:288
1269 msgid "[residual-config]"
1270 msgstr "[artık-yapılandırma]"
1271
1272 #: apt-private/private-output.cc:402
1273 #, c-format
1274 msgid "but %s is installed"
1275 msgstr "ama %s kurulu"
1276
1277 #: apt-private/private-output.cc:404
1278 #, c-format
1279 msgid "but %s is to be installed"
1280 msgstr "ama %s kurulacak"
1281
1282 #: apt-private/private-output.cc:411
1283 msgid "but it is not installable"
1284 msgstr "ama kurulabilir değil"
1285
1286 #: apt-private/private-output.cc:413
1287 msgid "but it is a virtual package"
1288 msgstr "ama o bir sanal paket"
1289
1290 #: apt-private/private-output.cc:416
1291 msgid "but it is not installed"
1292 msgstr "ama kurulu değil"
1293
1294 #: apt-private/private-output.cc:416
1295 msgid "but it is not going to be installed"
1296 msgstr "ama kurulmayacak"
1297
1298 #: apt-private/private-output.cc:421
1299 msgid " or"
1300 msgstr " ya da"
1301
1302 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1303 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1304 msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:"
1305
1306 #: apt-private/private-output.cc:455
1307 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1308 msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:"
1309
1310 #: apt-private/private-output.cc:465
1311 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1312 msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
1313
1314 #: apt-private/private-output.cc:481
1315 msgid "The following packages have been kept back:"
1316 msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"
1317
1318 #: apt-private/private-output.cc:497
1319 msgid "The following packages will be upgraded:"
1320 msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
1321
1322 #: apt-private/private-output.cc:512
1323 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1324 msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:"
1325
1326 #: apt-private/private-output.cc:525
1327 msgid "The following held packages will be changed:"
1328 msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:"
1329
1330 #: apt-private/private-output.cc:552
1331 #, c-format
1332 msgid "%s (due to %s)"
1333 msgstr "%s (%s nedeniyle)"
1334
1335 #: apt-private/private-output.cc:602
1336 msgid ""
1337 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1338 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1339 msgstr ""
1340 "UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
1341 "Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"
1342
1343 #: apt-private/private-output.cc:633
1344 #, c-format
1345 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1346 msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "
1347
1348 #: apt-private/private-output.cc:637
1349 #, c-format
1350 msgid "%lu reinstalled, "
1351 msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "
1352
1353 #: apt-private/private-output.cc:639
1354 #, c-format
1355 msgid "%lu downgraded, "
1356 msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, "
1357
1358 #: apt-private/private-output.cc:641
1359 #, c-format
1360 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1361 msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"
1362
1363 #: apt-private/private-output.cc:645
1364 #, c-format
1365 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1366 msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"
1367
1368 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1369 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1370 #. The user has to answer with an input matching the
1371 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1372 #: apt-private/private-output.cc:667
1373 msgid "[Y/n]"
1374 msgstr "[E/h]"
1375
1376 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1377 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1378 #. The user has to answer with an input matching the
1379 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1380 #: apt-private/private-output.cc:673
1381 msgid "[y/N]"
1382 msgstr "[e/H]"
1383
1384 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1385 #: apt-private/private-output.cc:684
1386 msgid "Y"
1387 msgstr "E"
1388
1389 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1390 #: apt-private/private-output.cc:690
1391 msgid "N"
1392 msgstr "H"
1393
1394 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1395 #, c-format
1396 msgid "Regex compilation error - %s"
1397 msgstr "Regex derleme hatası - %s"
1398
1399 #: apt-private/private-update.cc:31
1400 msgid "The update command takes no arguments"
1401 msgstr "'update' komutu argüman almaz"
1402
1403 #: apt-private/private-update.cc:96
1404 #, c-format
1405 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1406 msgid_plural ""
1407 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1408 msgstr[0] ""
1409 "%i paket yükseltilebilir. Bu paketi görmek için 'apt list --upgradable' "
1410 "komutunu çalıştırın.\n"
1411 msgstr[1] ""
1412 "%i paket yükseltilebilir. Bu paketleri görmek için 'apt list --upgradable' "
1413 "komutunu çalıştırın.\n"
1414
1415 #: apt-private/private-update.cc:100
1416 msgid "All packages are up to date."
1417 msgstr "Tüm paketler güncel."
1418
1419 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1420 msgid "Sorting"
1421 msgstr "Sıralama"
1422
1423 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1424 #, c-format
1425 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1426 msgstr "Bilgi, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"
1427
1428 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1429 #, fuzzy, c-format
1430 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1431 msgstr "Bilgi, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
1432
1433 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1434 #, c-format
1435 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1436 msgstr "Bilgi, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
1437
1438 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1439 #, c-format
1440 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1441 msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n"
1442
1443 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1444 #, fuzzy
1445 msgid " [Installed]"
1446 msgstr "[kurulu]"
1447
1448 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1449 msgid " [Not candidate version]"
1450 msgstr " [Aday sürüm değil]"
1451
1452 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1453 msgid "You should explicitly select one to install."
1454 msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."
1455
1456 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1457 #, c-format
1458 msgid ""
1459 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1460 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1461 "is only available from another source\n"
1462 msgstr ""
1463 "%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n"
1464 "Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n"
1465 "yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n"
1466
1467 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1468 msgid "However the following packages replace it:"
1469 msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:"
1470
1471 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1472 #, c-format
1473 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1474 msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"
1475
1476 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1477 #, c-format
1478 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1479 msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"
1480
1481 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1482 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1483 #, c-format
1484 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1485 msgstr ""
1486 "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
1487 "'%s'?\n"
1488
1489 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1490 #, c-format
1491 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1492 msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı\n"
1493
1494 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1495 #, c-format
1496 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1497 msgstr "Bilgi, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"
1498
1499 #: apt-private/private-show.cc:158
1500 #, c-format
1501 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1502 msgid_plural ""
1503 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1504 msgstr[0] ""
1505 "Fazladan %i kayıt daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanabilirsiniz."
1506 msgstr[1] ""
1507 "Fazladan %i kayıt daha var. Bu kayıtları görmek için '-a' anahtarını "
1508 "kullanabilirsiniz."
1509
1510 #: apt-private/private-show.cc:165
1511 msgid "not a real package (virtual)"
1512 msgstr "gerçek bir paket değil (sanal)"
1513
1514 #: apt-private/private-install.cc:87
1515 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1516 msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!"
1517
1518 #: apt-private/private-install.cc:96
1519 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1520 msgstr ""
1521 "Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı "
1522 "bırakılmış."
1523
1524 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1525 msgid ""
1526 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1527 "instead."
1528 msgstr ""
1529
1530 #: apt-private/private-install.cc:108
1531 #, fuzzy
1532 msgid ""
1533 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1534 "essential."
1535 msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneği, --force-yes olmadan kullanıldı"
1536
1537 #: apt-private/private-install.cc:110
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1540 msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneği, --force-yes olmadan kullanıldı"
1541
1542 #: apt-private/private-install.cc:112
1543 msgid ""
1544 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1545 "packages."
1546 msgstr ""
1547
1548 #: apt-private/private-install.cc:128
1549 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1550 msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"
1551
1552 #: apt-private/private-install.cc:166
1553 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1554 msgstr ""
1555 "Ne kadar ilginç... Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine "
1556 "eposta atın"
1557
1558 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1559 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1560 #: apt-private/private-install.cc:173
1561 #, c-format
1562 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1563 msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1564
1565 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1566 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1567 #: apt-private/private-install.cc:178
1568 #, c-format
1569 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1570 msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1571
1572 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1573 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1574 #: apt-private/private-install.cc:185
1575 #, c-format
1576 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1577 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"
1578
1579 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1580 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1581 #: apt-private/private-install.cc:190
1582 #, c-format
1583 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1584 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n"
1585
1586 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1587 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1588 msgstr "Sadece Önemsiz seçeneği ayarlandı, ama bu önemsiz bir işlem değil."
1589
1590 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1591 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1592 #: apt-private/private-install.cc:206
1593 msgid "Yes, do as I say!"
1594 msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!"
1595
1596 #: apt-private/private-install.cc:208
1597 #, c-format
1598 msgid ""
1599 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1600 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1601 " ?] "
1602 msgstr ""
1603 "Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n"
1604 "Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
1605 " ?] "
1606
1607 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1608 msgid "Abort."
1609 msgstr "Vazgeç."
1610
1611 #: apt-private/private-install.cc:229
1612 msgid "Do you want to continue?"
1613 msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
1614
1615 #: apt-private/private-install.cc:299
1616 msgid "Some files failed to download"
1617 msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"
1618
1619 #: apt-private/private-install.cc:306
1620 msgid ""
1621 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1622 "missing?"
1623 msgstr ""
1624 "Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing "
1625 "seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."
1626
1627 #: apt-private/private-install.cc:310
1628 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1629 msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor"
1630
1631 #: apt-private/private-install.cc:315
1632 msgid "Unable to correct missing packages."
1633 msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."
1634
1635 #: apt-private/private-install.cc:316
1636 msgid "Aborting install."
1637 msgstr "Kurulum iptal ediliyor."
1638
1639 #: apt-private/private-install.cc:341
1640 msgid ""
1641 "The following package disappeared from your system as\n"
1642 "all files have been overwritten by other packages:"
1643 msgid_plural ""
1644 "The following packages disappeared from your system as\n"
1645 "all files have been overwritten by other packages:"
1646 msgstr[0] ""
1647 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n"
1648 "sisteminizden kayboldu:"
1649 msgstr[1] ""
1650 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n"
1651 "sisteminizden kayboldu:"
1652
1653 #: apt-private/private-install.cc:348
1654 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1655 msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır."
1656
1657 #: apt-private/private-install.cc:370
1658 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1659 msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor"
1660
1661 #: apt-private/private-install.cc:463
1662 msgid ""
1663 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1664 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1665 msgstr ""
1666 "AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
1667 "sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."
1668
1669 #.
1670 #. if (Packages == 1)
1671 #. {
1672 #. c1out << std::endl;
1673 #. c1out <<
1674 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1675 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1676 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1677 #. }
1678 #.
1679 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1680 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1681 msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"
1682
1683 #: apt-private/private-install.cc:470
1684 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1685 msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu"
1686
1687 #: apt-private/private-install.cc:479
1688 msgid ""
1689 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1690 msgid_plural ""
1691 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1692 "required:"
1693 msgstr[0] ""
1694 "Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
1695 msgstr[1] ""
1696 "Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek "
1697 "duyulmuyor:"
1698
1699 #: apt-private/private-install.cc:486
1700 #, c-format
1701 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1702 msgid_plural ""
1703 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1704 msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1705 msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1706
1707 #: apt-private/private-install.cc:488
1708 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1709 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1710 msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1711 msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1712
1713 #: apt-private/private-install.cc:582
1714 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1715 msgstr ""
1716 "Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1717 "gerekebilir:"
1718
1719 #: apt-private/private-install.cc:584
1720 msgid ""
1721 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1722 "solution)."
1723 msgstr ""
1724 "Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği "
1725 "vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."
1726
1727 #: apt-private/private-install.cc:607
1728 msgid ""
1729 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1730 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1731 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1732 "or been moved out of Incoming."
1733 msgstr ""
1734 "Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n"
1735 "olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n"
1736 "bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n"
1737 "olduğunu gösterir."
1738
1739 #: apt-private/private-install.cc:628
1740 msgid "Broken packages"
1741 msgstr "Bozuk paketler"
1742
1743 #: apt-private/private-install.cc:697
1744 #, fuzzy
1745 msgid "The following additional packages will be installed:"
1746 msgstr "Aşağıdaki ek paketler de kurulacak:"
1747
1748 #: apt-private/private-install.cc:786
1749 msgid "Suggested packages:"
1750 msgstr "Önerilen paketler:"
1751
1752 #: apt-private/private-install.cc:788
1753 msgid "Recommended packages:"
1754 msgstr "Tavsiye edilen paketler:"
1755
1756 #: apt-private/private-install.cc:810
1757 #, c-format
1758 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1759 msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n"
1760
1761 #: apt-private/private-install.cc:814
1762 #, c-format
1763 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1764 msgstr ""
1765 "%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"
1766
1767 #: apt-private/private-install.cc:826
1768 #, c-format
1769 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1770 msgstr ""
1771 "%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket indirilemedi.\n"
1772
1773 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1774 #: apt-private/private-install.cc:832
1775 #, fuzzy, c-format
1776 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1777 msgstr "%s zaten en yeni sürümde.\n"
1778
1779 #: apt-private/private-install.cc:880
1780 #, c-format
1781 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1782 msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
1783
1784 #: apt-private/private-install.cc:885
1785 #, c-format
1786 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1787 msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
1788
1789 #: apt-private/private-main.cc:34
1790 msgid ""
1791 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1792 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1793 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1794 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1795 msgstr ""
1796 "NOT: Bu sadece bir benzetimdir!\n"
1797 " apt-get'i gerçekten çalıştırmak için root haklarına ihtiyaç vardır.\n"
1798 " Unutmayın ki benzetim kipinde kilitleme yapılmaz, bu nedenle\n"
1799 " bu benzetimin gerçekteki durumla birebir aynı olacağına güvenmeyin!"
1800
1801 #: apt-private/private-download.cc:62
1802 #, c-format
1803 msgid ""
1804 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1805 "user '%s'."
1806 msgstr ""
1807
1808 #: apt-private/private-download.cc:94
1809 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1810 msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketler doğrulanamıyor!"
1811
1812 #: apt-private/private-download.cc:101
1813 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1814 msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"
1815
1816 #: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
1817 msgid "Some packages could not be authenticated"
1818 msgstr "Bazı paketlerin kimlik denetimi yapılamadı"
1819
1820 #: apt-private/private-download.cc:111
1821 msgid "Install these packages without verification?"
1822 msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu?"
1823
1824 #: apt-private/private-download.cc:122
1825 #, fuzzy
1826 msgid ""
1827 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1828 "unauthenticated"
1829 msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneği, --force-yes olmadan kullanıldı"
1830
1831 #: apt-private/private-download.cc:154
1832 #, c-format
1833 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1834 msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n"
1835
1836 #: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
1837 #, c-format
1838 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1839 msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi"
1840
1841 #: apt-private/private-download.cc:193
1842 #, c-format
1843 msgid "You don't have enough free space in %s."
1844 msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok."
1845
1846 #: apt-private/private-sources.cc:58
1847 #, c-format
1848 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1849 msgstr "%s ayrıştırılamadı. Tekrar düzenlemek ister misiniz? "
1850
1851 #: apt-private/private-sources.cc:70
1852 #, c-format
1853 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1854 msgstr "'%s' dosyası değişti, lütfen 'apt-get update' komutunu çalıştırın."
1855
1856 #: apt-private/private-search.cc:69
1857 msgid "Full Text Search"
1858 msgstr "Tam Metin Arama"
1859
1860 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1861 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1862 #, c-format
1863 msgid "Hit:%lu %s"
1864 msgstr ""
1865
1866 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1867 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1868 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1869 #, c-format
1870 msgid "Get:%lu %s"
1871 msgstr ""
1872
1873 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1874 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1875 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1876 #, c-format
1877 msgid "Ign:%lu %s"
1878 msgstr ""
1879
1880 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1881 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1882 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1883 #, c-format
1884 msgid "Err:%lu %s"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1888 #, c-format
1889 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1890 msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"
1891
1892 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1893 msgid " [Working]"
1894 msgstr " [Çalışıyor]"
1895
1896 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1897 #, fuzzy, c-format
1898 msgid ""
1899 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1900 " '%s'\n"
1901 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1902 msgstr ""
1903 "Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
1904 " '%1$s'\n"
1905 "olarak etiketlenmiş diski takın ve enter tuşuna basın\n"
1906
1907 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1908 #. Only warn if there is no sources.list file.
1909 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1910 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412 apt-pkg/clean.cc:43
1911 #: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1912 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1913 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1914 #, c-format
1915 msgid "Unable to read %s"
1916 msgstr "%s okunamadı"
1917
1918 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1919 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1920 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1921 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1922 #, c-format
1923 msgid "Unable to change to %s"
1924 msgstr "%s olarak değiştirilemedi"
1925
1926 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1927 #. and provide a config option to define that default
1928 #: methods/mirror.cc:280
1929 #, c-format
1930 msgid "No mirror file '%s' found "
1931 msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "
1932
1933 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1934 #. and provide a config option to define that default
1935 #: methods/mirror.cc:287
1936 #, c-format
1937 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1938 msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
1939
1940 #: methods/mirror.cc:315
1941 #, c-format
1942 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1943 msgstr "'%s' yansı dosyasında hiç girdi bulunmuyor"
1944
1945 #: methods/mirror.cc:445
1946 #, c-format
1947 msgid "[Mirror: %s]"
1948 msgstr "[Yansı: %s]"
1949
1950 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1951 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1952 msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı"
1953
1954 #: methods/rsh.cc:364
1955 msgid "Connection closed prematurely"
1956 msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı"
1957
1958 #: dselect/install:33
1959 msgid "Bad default setting!"
1960 msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"
1961
1962 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1963 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Press [Enter] to continue."
1966 msgstr "Devam etmek için giriş (enter) tuşuna basın."
1967
1968 #: dselect/install:92
1969 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1970 msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"
1971
1972 #: dselect/install:102
1973 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1974 msgstr ""
1975 "Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."
1976
1977 #: dselect/install:103
1978 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1979 msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden"
1980
1981 #: dselect/install:104
1982 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1983 msgstr ""
1984 "olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, sadece bu "
1985 "iletinin"
1986
1987 #: dselect/install:105
1988 msgid ""
1989 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1990 msgstr ""
1991 "üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
1992 "yeniden çalıştırın"
1993
1994 #: dselect/update:30
1995 msgid "Merging available information"
1996 msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor"
1997
1998 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1999 #, c-format
2000 msgid "Progress: [%3i%%]"
2001 msgstr "Durum: [%3i%%]"
2002
2003 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
2004 msgid "Running dpkg"
2005 msgstr "dpkg çalıştırılıyor"
2006
2007 #: apt-pkg/init.cc:176
2008 #, c-format
2009 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2010 msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"
2011
2012 #: apt-pkg/init.cc:192
2013 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2014 msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"
2015
2016 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
2017 #, c-format
2018 msgid "Wrote %i records.\n"
2019 msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"
2020
2021 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
2022 #, c-format
2023 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2024 msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"
2025
2026 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
2027 #, c-format
2028 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2029 msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
2030
2031 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
2032 #, c-format
2033 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2034 msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
2035
2036 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
2037 #, c-format
2038 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2039 msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı"
2040
2041 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
2042 #, c-format
2043 msgid "Hash mismatch for: %s"
2044 msgstr "Sağlama yapılamadı: %s"
2045
2046 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2047 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2048 msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı."
2049
2050 #: apt-pkg/cachefile.cc:102
2051 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2052 msgstr "Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz"
2053
2054 #: apt-pkg/cachefile.cc:120
2055 msgid "The list of sources could not be read."
2056 msgstr "Kaynak listesi okunamadı."
2057
2058 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2059 #, c-format
2060 msgid "The method driver %s could not be found."
2061 msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."
2062
2063 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2064 #, c-format
2065 msgid "Is the package %s installed?"
2066 msgstr "%s paketi kurulu mu?"
2067
2068 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2069 #, c-format
2070 msgid "Method %s did not start correctly"
2071 msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı"
2072
2073 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:537
2074 #, fuzzy, c-format
2075 msgid ""
2076 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2077 msgstr ""
2078 "Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve giriş "
2079 "(enter) tuşuna basın."
2080
2081 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2082 msgid "Empty package cache"
2083 msgstr "Paket önbelleği boş"
2084
2085 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2086 msgid "The package cache file is corrupted"
2087 msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş"
2088
2089 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2090 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2091 msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde"
2092
2093 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2094 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2095 msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, çok küçük"
2096
2097 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2098 #, c-format
2099 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2100 msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor"
2101
2102 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2103 #, fuzzy, c-format
2104 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2105 msgstr "Paket önbelleği farklı bir mimarı için yapılmış"
2106
2107 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2108 msgid "Depends"
2109 msgstr "Bağımlılıklar"
2110
2111 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2112 msgid "PreDepends"
2113 msgstr "ÖnBağımlılıklar"
2114
2115 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2116 msgid "Suggests"
2117 msgstr "Önerdikleri"
2118
2119 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2120 msgid "Recommends"
2121 msgstr "Tavsiye ettikleri"
2122
2123 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2124 msgid "Conflicts"
2125 msgstr "Çakışmalar"
2126
2127 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2128 msgid "Replaces"
2129 msgstr "Değiştirilenler"
2130
2131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2132 msgid "Obsoletes"
2133 msgstr "Eskiyenler"
2134
2135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2136 msgid "Breaks"
2137 msgstr "Bozdukları"
2138
2139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2140 msgid "Enhances"
2141 msgstr "Geliştirdikleri"
2142
2143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2144 msgid "important"
2145 msgstr "önemli"
2146
2147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2148 msgid "required"
2149 msgstr "gerekli"
2150
2151 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2152 msgid "standard"
2153 msgstr "standart"
2154
2155 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2156 msgid "optional"
2157 msgstr "seçimlik"
2158
2159 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2160 msgid "extra"
2161 msgstr "ilave"
2162
2163 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2164 msgid "Calculating upgrade"
2165 msgstr "Yükseltme hesaplanıyor"
2166
2167 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2168 #, c-format
2169 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2170 msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
2171
2172 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2173 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2174 msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var"
2175
2176 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2177 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2178 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2179 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2180 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2181 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2182 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2183 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2184 #, c-format
2185 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2186 msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)"
2187
2188 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2189 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2190 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız."
2191
2192 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2193 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2194 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız."
2195
2196 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2197 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2198 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız."
2199
2200 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2201 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2202 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız."
2203
2204 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2205 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2206 msgid "Reading package lists"
2207 msgstr "Paket listeleri okunuyor"
2208
2209 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2210 msgid "IO Error saving source cache"
2211 msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası"
2212
2213 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2214 msgid "Send scenario to solver"
2215 msgstr "Çözücüye senaryo gönder"
2216
2217 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2218 msgid "Send request to solver"
2219 msgstr "Çözücüye istek gönder"
2220
2221 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2222 msgid "Prepare for receiving solution"
2223 msgstr "Çözüm almak için hazırlan"
2224
2225 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2226 msgid "External solver failed without a proper error message"
2227 msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
2228
2229 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2230 msgid "Execute external solver"
2231 msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"
2232
2233 #: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2234 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2162
2238 #, c-format
2239 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2240 msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)."
2241
2242 #: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2243 msgid "Hash Sum mismatch"
2244 msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor"
2245
2246 #: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2247 msgid "Size mismatch"
2248 msgstr "Boyutlar eşleşmiyor"
2249
2250 #: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2251 msgid "Invalid file format"
2252 msgstr "Geçersiz dosya biçimi"
2253
2254 #: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Signature error"
2257 msgstr "Yazma hatası"
2258
2259 #: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2260 #, fuzzy, c-format
2261 msgid ""
2262 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2263 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2264 msgstr ""
2265 "İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki "
2266 "indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s:%s\n"
2267
2268 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2269 #: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2270 #, c-format
2271 msgid "GPG error: %s: %s"
2272 msgstr "GPG hatası: %s: %s"
2273
2274 #: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2278 "or malformed file)"
2279 msgstr ""
2280 "'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list "
2281 "dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"
2282
2283 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2284 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2285 msgstr ""
2286 "Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
2287
2288 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2289 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2290 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2291 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2292 #, c-format
2293 msgid ""
2294 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2295 "repository will not be applied."
2296 msgstr ""
2297 "%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun "
2298 "güncelleştirmeleri uygulanmayacak."
2299
2300 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2301 #, c-format
2302 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2303 msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"
2304
2305 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2306 #, c-format
2307 msgid ""
2308 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2309 "authenticated."
2310 msgstr ""
2311
2312 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2313 #, c-format
2314 msgid ""
2315 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2316 "contact the owner of the repository."
2317 msgstr ""
2318
2319 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2320 #, fuzzy, c-format
2321 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2322 msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
2323
2324 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2325 msgid ""
2326 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2327 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2328 msgstr ""
2329
2330 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2331 #, c-format
2332 msgid ""
2333 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2334 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2335 msgstr ""
2336 "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
2337 "düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"
2338
2339 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2340 #, c-format
2341 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2342 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"
2343
2344 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2345 #, c-format
2346 msgid ""
2347 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2348 msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."
2349
2350 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2351 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3058
2352 #, fuzzy, c-format
2353 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2354 msgstr "%s (%s) paketinin değişim günlüğü"
2355
2356 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2357 #, c-format
2358 msgid "List directory %spartial is missing."
2359 msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."
2360
2361 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2362 #, c-format
2363 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2364 msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı."
2365
2366 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2367 #, c-format
2368 msgid "Unable to lock directory %s"
2369 msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"
2370
2371 #: apt-pkg/acquire.cc:553 apt-pkg/clean.cc:39
2372 #, c-format
2373 msgid "Clean of %s is not supported"
2374 msgstr "%s temizliği desteklenmiyor"
2375
2376 #. only show the ETA if it makes sense
2377 #. two days
2378 #: apt-pkg/acquire.cc:1081
2379 #, c-format
2380 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2381 msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"
2382
2383 #: apt-pkg/acquire.cc:1083
2384 #, c-format
2385 msgid "Retrieving file %li of %li"
2386 msgstr "Alınan dosya: %li / %li"
2387
2388 #: apt-pkg/policy.cc:77
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2392 "available in the sources"
2393 msgstr ""
2394 "APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
2395 "bir sürüm yok"
2396
2397 #: apt-pkg/policy.cc:453
2398 #, c-format
2399 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2400 msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok"
2401
2402 #: apt-pkg/policy.cc:475
2403 #, c-format
2404 msgid "Did not understand pin type %s"
2405 msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı"
2406
2407 #: apt-pkg/policy.cc:484
2408 #, c-format
2409 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: apt-pkg/policy.cc:491
2413 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2414 msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"
2415
2416 #: apt-pkg/update.cc:76
2417 #, fuzzy, c-format
2418 msgid "Failed to fetch %s %s"
2419 msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n"
2420
2421 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2422 msgid ""
2423 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2424 "used instead."
2425 msgstr ""
2426 "Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
2427 "sürümleri kullanıldı."
2428
2429 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2430 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2431 msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız"
2432
2433 #: apt-pkg/clean.cc:64
2434 #, c-format
2435 msgid "Unable to stat %s."
2436 msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."
2437
2438 #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2442 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2443 msgstr ""
2444 "\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt."
2445 "conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"
2446
2447 #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2448 #, c-format
2449 msgid "Could not configure '%s'. "
2450 msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "
2451
2452 #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2456 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2457 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2458 msgstr ""
2459 "Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel "
2460 "paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
2461 "kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
2462 "seçeneğini etkinleştirin."
2463
2464 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2465 #, c-format
2466 msgid "Line %u too long in source list %s."
2467 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."
2468
2469 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2470 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2471 msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"
2472
2473 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2474 #, c-format
2475 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2476 msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
2477
2478 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2479 msgid "Waiting for disc...\n"
2480 msgstr "Disk bekleniliyor...\n"
2481
2482 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2483 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2484 msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n"
2485
2486 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2487 msgid "Identifying... "
2488 msgstr "Tanımlanıyor... "
2489
2490 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2491 #, c-format
2492 msgid "Stored label: %s\n"
2493 msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"
2494
2495 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2496 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2497 msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor...\n"
2498
2499 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2503 "%zu signatures\n"
2504 msgstr ""
2505 "%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
2506 "bulundu\n"
2507
2508 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2509 msgid ""
2510 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2511 "wrong architecture?"
2512 msgstr ""
2513 "Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya "
2514 "da yanlış mimariye sahip."
2515
2516 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2517 #, c-format
2518 msgid "Found label '%s'\n"
2519 msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"
2520
2521 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2522 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2523 msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n"
2524
2525 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "This disc is called: \n"
2529 "'%s'\n"
2530 msgstr ""
2531 "Disk adı: \n"
2532 "'%s'\n"
2533
2534 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2535 msgid "Copying package lists..."
2536 msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor..."
2537
2538 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2539 msgid "Writing new source list\n"
2540 msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"
2541
2542 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2543 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2544 msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"
2545
2546 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2550 msgstr ""
2551 "%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası "
2552 "bulunamıyor."
2553
2554 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2555 msgid ""
2556 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2557 "held packages."
2558 msgstr ""
2559 "Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
2560 "nedeni tutulan paketler olabilir."
2561
2562 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2563 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2564 msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."
2565
2566 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2567 msgid "Building dependency tree"
2568 msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor"
2569
2570 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2571 msgid "Candidate versions"
2572 msgstr "Aday sürümler"
2573
2574 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2575 msgid "Dependency generation"
2576 msgstr "Bağımlılık oluşturma"
2577
2578 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2579 msgid "Reading state information"
2580 msgstr "Durum bilgisi okunuyor"
2581
2582 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2583 #, c-format
2584 msgid "Failed to open StateFile %s"
2585 msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı"
2586
2587 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2588 #, c-format
2589 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2590 msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu"
2591
2592 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2593 #, fuzzy, c-format
2594 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2595 msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (1)"
2596
2597 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2598 #, c-format
2599 msgid "Cannot convert %s to integer"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
2603 #, c-format
2604 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2605 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2606
2607 #: apt-pkg/cacheset.cc:503
2608 #, c-format
2609 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2610 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2611
2612 #: apt-pkg/cacheset.cc:738
2613 #, c-format
2614 msgid "Couldn't find task '%s'"
2615 msgstr "'%s' görevi bulunamadı"
2616
2617 #: apt-pkg/cacheset.cc:744
2618 #, c-format
2619 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2620 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
2621
2622 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
2623 #, c-format
2624 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2625 msgstr "'%s' ifadesine eşleşen herhangi bir paket bulunamadı"
2626
2627 #: apt-pkg/cacheset.cc:789
2628 #, c-format
2629 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2630 msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor"
2631
2632 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2633 #, c-format
2634 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2635 msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor"
2636
2637 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2638 #, c-format
2639 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2640 msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor"
2641
2642 #: apt-pkg/cacheset.cc:844
2643 #, c-format
2644 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2645 msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor"
2646
2647 #: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2648 #, c-format
2649 msgid ""
2650 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2651 "neither of them"
2652 msgstr ""
2653 "'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de "
2654 "seçilemiyor"
2655
2656 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2657 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2658 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2659 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2660 #: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2661 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2662 #: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2663 #: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2664 #: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2665 #, fuzzy, c-format
2666 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2667 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu (%s)"
2668
2669 #: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2670 #, c-format
2671 msgid "Opening %s"
2672 msgstr "%s Açılıyor"
2673
2674 #: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2675 #, c-format
2676 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2677 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
2678
2679 #: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2680 #, c-format
2681 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2682 msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
2683
2684 #: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2685 #, fuzzy, c-format
2686 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2687 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
2688
2689 #: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2690 #, c-format
2691 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2692 msgstr "'%s' türü bilinmiyor (girdi: %u, kaynak listesi: %s)"
2693
2694 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2695 #, c-format
2696 msgid "Unable to parse Release file %s"
2697 msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı"
2698
2699 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2700 #, c-format
2701 msgid "No sections in Release file %s"
2702 msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"
2703
2704 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
2705 #, c-format
2706 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2707 msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok"
2708
2709 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
2710 #, c-format
2711 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2712 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Date' girdisi"
2713
2714 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
2715 #, c-format
2716 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2717 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Valid-Until' girdisi"
2718
2719 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2720 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2721 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
2722 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
2723 #, c-format
2724 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
2728 #, c-format
2729 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2733 #, c-format
2734 msgid "Installing %s"
2735 msgstr "%s kuruluyor"
2736
2737 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2738 #, c-format
2739 msgid "Configuring %s"
2740 msgstr "%s yapılandırılıyor"
2741
2742 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2743 #, c-format
2744 msgid "Removing %s"
2745 msgstr "%s kaldırılıyor"
2746
2747 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2748 #, c-format
2749 msgid "Completely removing %s"
2750 msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"
2751
2752 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2753 #, c-format
2754 msgid "Noting disappearance of %s"
2755 msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor"
2756
2757 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2758 #, c-format
2759 msgid "Running post-installation trigger %s"
2760 msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor"
2761
2762 #. FIXME: use a better string after freeze
2763 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2764 #, c-format
2765 msgid "Directory '%s' missing"
2766 msgstr "'%s' dizini bulunamadı"
2767
2768 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2769 #, c-format
2770 msgid "Could not open file '%s'"
2771 msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
2772
2773 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2774 #, c-format
2775 msgid "Preparing %s"
2776 msgstr "%s hazırlanıyor"
2777
2778 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2779 #, c-format
2780 msgid "Unpacking %s"
2781 msgstr "%s paketi açılıyor"
2782
2783 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2784 #, c-format
2785 msgid "Preparing to configure %s"
2786 msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"
2787
2788 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2789 #, c-format
2790 msgid "Installed %s"
2791 msgstr "%s kuruldu"
2792
2793 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2794 #, c-format
2795 msgid "Preparing for removal of %s"
2796 msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"
2797
2798 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2799 #, c-format
2800 msgid "Removed %s"
2801 msgstr "%s kaldırıldı"
2802
2803 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2804 #, c-format
2805 msgid "Preparing to completely remove %s"
2806 msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"
2807
2808 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2809 #, c-format
2810 msgid "Completely removed %s"
2811 msgstr "%s tamamen kaldırıldı"
2812
2813 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2814 #, c-format
2815 msgid "Can not write log (%s)"
2816 msgstr "Günlük dosyasına yazılamıyor (%s)"
2817
2818 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2819 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2820 msgstr "/dev/pts bağlı mı?"
2821
2822 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2823 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2824 msgstr "İşlem yarıda kesildi"
2825
2826 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2827 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2828 msgstr ""
2829 "En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı"
2830
2831 #. check if its not a follow up error
2832 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2833 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2834 msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor"
2835
2836 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2837 msgid ""
2838 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2839 "error from a previous failure."
2840 msgstr ""
2841 "Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
2842 "kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor."
2843
2844 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2845 msgid ""
2846 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2847 "error"
2848 msgstr ""
2849 "Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
2850
2851 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2852 msgid ""
2853 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2854 "error"
2855 msgstr ""
2856 "Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport "
2857 "raporu yazılamadı"
2858
2859 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2860 msgid ""
2861 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2862 "local system"
2863 msgstr ""
2864 "Hata iletisi yerel bir sistem hatasına işaret ettiği için apport raporu "
2865 "yazılamadı"
2866
2867 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2868 msgid ""
2869 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2870 msgstr ""
2871 "Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu "
2872 "yazılamadı"
2873
2874 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2875 #, c-format
2876 msgid ""
2877 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2878 "it?"
2879 msgstr ""
2880 "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor "
2881 "olmasın?"
2882
2883 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2884 #, c-format
2885 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2886 msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"
2887
2888 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2889 #. dpkg --configure -a
2890 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2891 #, c-format
2892 msgid ""
2893 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2894 msgstr ""
2895 "dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. "
2896
2897 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2898 msgid "Not locked"
2899 msgstr "Kilitlenmemiş"
2900
2901 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2902 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2903 #, c-format
2904 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2905 msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."
2906
2907 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2908 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2909 #, c-format
2910 msgid "%lih %limin %lis"
2911 msgstr "%li saat %li dk. %li sn."
2912
2913 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2914 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2915 #, c-format
2916 msgid "%limin %lis"
2917 msgstr "%li dk. %li sn."
2918
2919 #. TRANSLATOR: s means seconds
2920 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2921 #, c-format
2922 msgid "%lis"
2923 msgstr "%li sn."
2924
2925 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2926 #, c-format
2927 msgid "Selection %s not found"
2928 msgstr "%s seçimi bulunamadı"
2929
2930 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2931 #, c-format
2932 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2933 msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor"
2934
2935 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2936 #, c-format
2937 msgid "Could not open lock file %s"
2938 msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"
2939
2940 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2941 #, c-format
2942 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2943 msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"
2944
2945 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2946 #, c-format
2947 msgid "Could not get lock %s"
2948 msgstr "%s kilidi alınamadı"
2949
2950 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2951 #, c-format
2952 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2953 msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor"
2954
2955 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2956 #, c-format
2957 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2958 msgstr ""
2959 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor"
2960
2961 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2962 #, c-format
2963 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2964 msgstr ""
2965 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor"
2966
2967 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2968 #, c-format
2969 msgid ""
2970 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2971 msgstr ""
2972 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için "
2973 "yok sayılıyor"
2974
2975 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2976 #, c-format
2977 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2978 msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."
2979
2980 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2981 #, c-format
2982 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2983 msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı."
2984
2985 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2986 #, c-format
2987 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2988 msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"
2989
2990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2991 #, c-format
2992 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2993 msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi"
2994
2995 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2996 #, c-format
2997 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2998 msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"
2999
3000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
3001 #, c-format
3002 msgid "Could not open file %s"
3003 msgstr "%s dosyası açılamadı"
3004
3005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
3006 #, c-format
3007 msgid "Could not open file descriptor %d"
3008 msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"
3009
3010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2177
3011 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3012 msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı"
3013
3014 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
3015 msgid "Failed to exec compressor "
3016 msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı "
3017
3018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
3019 #, c-format
3020 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3021 msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli ama hiç kalmamış"
3022
3023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
3024 #, c-format
3025 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3026 msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"
3027
3028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
3029 #, c-format
3030 msgid "Problem closing the file %s"
3031 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
3032
3033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
3034 #, c-format
3035 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3036 msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"
3037
3038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
3039 #, c-format
3040 msgid "Problem unlinking the file %s"
3041 msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu"
3042
3043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
3044 msgid "Problem syncing the file"
3045 msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı"
3046
3047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2147 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
3048 #, c-format
3049 msgid "Unable to mkstemp %s"
3050 msgstr "mkstemp %s başarısız oldu"
3051
3052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2152 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
3053 #, c-format
3054 msgid "Unable to write to %s"
3055 msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
3056
3057 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3058 #, c-format
3059 msgid "%c%s... Error!"
3060 msgstr "%c%s... Hata!"
3061
3062 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3063 #, c-format
3064 msgid "%c%s... Done"
3065 msgstr "%c%s... Bitti"
3066
3067 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3068 msgid "..."
3069 msgstr "..."
3070
3071 #. Print the spinner
3072 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3073 #, c-format
3074 msgid "%c%s... %u%%"
3075 msgstr "%c%s... %u%%"
3076
3077 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3078 msgid "Can't mmap an empty file"
3079 msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor"
3080
3081 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3082 #, c-format
3083 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3084 msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı"
3085
3086 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3087 #, c-format
3088 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3089 msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"
3090
3091 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3092 msgid "Unable to close mmap"
3093 msgstr "mmap kapatılamıyor"
3094
3095 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3096 msgid "Unable to synchronize mmap"
3097 msgstr "mmap eşlenemiyor"
3098
3099 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3100 #, c-format
3101 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3102 msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"
3103
3104 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3105 msgid "Failed to truncate file"
3106 msgstr "Dosya kesilemedi"
3107
3108 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3112 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3113 msgstr ""
3114 "Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
3115 "Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
3116 "kullanın)"
3117
3118 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3122 "reached."
3123 msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı."
3124
3125 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3126 msgid ""
3127 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3128 msgstr ""
3129 "Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu "
3130 "artırılamadı."
3131
3132 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3133 #, c-format
3134 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3135 msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"
3136
3137 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3138 msgid "Failed to stat the cdrom"
3139 msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"
3140
3141 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3142 #, c-format
3143 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3144 msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"
3145
3146 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3147 #, c-format
3148 msgid "Opening configuration file %s"
3149 msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"
3150
3151 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3152 #, c-format
3153 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3154 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor."
3155
3156 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3157 #, c-format
3158 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3159 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket"
3160
3161 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3162 #, c-format
3163 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3164 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz"
3165
3166 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3167 #, c-format
3168 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3169 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Yönergeler sadece en üst düzeyde bitebilir"
3170
3171 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3172 #, c-format
3173 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3174 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'"
3175
3176 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3177 #, c-format
3178 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3179 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş"
3180
3181 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3182 #, c-format
3183 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3184 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"
3185
3186 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3187 #, c-format
3188 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3189 msgstr ""
3190 "Sözdizimi hatası %s:%u: clear yönergesi bir seçenek ağacı argümanını "
3191 "gerektirir"
3192
3193 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3194 #, c-format
3195 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3196 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"
3197
3198 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3199 #, fuzzy, c-format
3200 msgid ""
3201 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3202 "other options."
3203 msgstr "Komut satırı seçeneği '%c' [%s içinden] tanınmıyor."
3204
3205 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3206 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3207 #, fuzzy, c-format
3208 msgid ""
3209 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3210 "options"
3211 msgstr "Komut satırı seçeneği %s anlaşılamadı"
3212
3213 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3214 #, c-format
3215 msgid "Command line option %s is not boolean"
3216 msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil"
3217
3218 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3219 #, c-format
3220 msgid "Option %s requires an argument."
3221 msgstr "%s seçeneği bir argüman kullanımını gerektirir."
3222
3223 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3224 #, c-format
3225 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3226 msgstr ""
3227 "%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer "
3228 "içermelidir."
3229
3230 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3231 #, c-format
3232 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3233 msgstr ""
3234 "%s seçeneği bir tam sayı argümanının kullanımını gerektirir, '%s' değil"
3235
3236 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3237 #, c-format
3238 msgid "Option '%s' is too long"
3239 msgstr "'%s' seçeneği çok uzun"
3240
3241 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3242 #, c-format
3243 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3244 msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin."
3245
3246 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3247 #, c-format
3248 msgid "Invalid operation %s"
3249 msgstr "Geçersiz işlem: %s"
3250
3251 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3252 msgid ""
3253 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3254 "\n"
3255 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3256 "from debian packages\n"
3257 "\n"
3258 "Options:\n"
3259 " -h This help text\n"
3260 " -t Set the temp dir\n"
3261 " -c=? Read this configuration file\n"
3262 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3263 msgstr ""
3264 "Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
3265 "\n"
3266 "apt-extracttemplates, Debian paketlerinden ayar ve şablon bilgisini\n"
3267 "almak için kullanılan bir araçtır\n"
3268 "\n"
3269 "Seçenekler:\n"
3270 " -h Bu yardım dosyası\n"
3271 " -t Geçici dizini ayarlar\n"
3272 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını kullanır\n"
3273 " -o=? Ayar seçeneği belirtmeyi sağlar, ör -o dir::cache=/tmp\n"
3274
3275 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3276 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3277 msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"
3278
3279 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3280 msgid "Package extension list is too long"
3281 msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"
3282
3283 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3284 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3285 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3286 #, c-format
3287 msgid "Error processing directory %s"
3288 msgstr "%s dizinini işlemede hata"
3289
3290 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3291 msgid "Source extension list is too long"
3292 msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"
3293
3294 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3295 msgid "Error writing header to contents file"
3296 msgstr "İçindekiler dosyasına başlık yazmada hata"
3297
3298 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3299 #, c-format
3300 msgid "Error processing contents %s"
3301 msgstr "%s içeriğini işlemede hata"
3302
3303 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3304 msgid ""
3305 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3306 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3307 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3308 " contents path\n"
3309 " release path\n"
3310 " generate config [groups]\n"
3311 " clean config\n"
3312 "\n"
3313 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3314 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3315 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3316 "\n"
3317 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3318 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3319 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3320 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3321 "\n"
3322 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3323 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3324 "\n"
3325 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3326 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3327 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3328 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3329 "Debian archive:\n"
3330 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3331 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3332 "\n"
3333 "Options:\n"
3334 " -h This help text\n"
3335 " --md5 Control MD5 generation\n"
3336 " -s=? Source override file\n"
3337 " -q Quiet\n"
3338 " -d=? Select the optional caching database\n"
3339 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3340 " --contents Control contents file generation\n"
3341 " -c=? Read this configuration file\n"
3342 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3343 msgstr ""
3344 "Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
3345 "Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
3346 " sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
3347 " contents konum\n"
3348 " release konum\n"
3349 " generate yapılandırma [gruplar]\n"
3350 " clean yapılandırma\n"
3351 "\n"
3352 "apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
3353 "dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
3354 "işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n"
3355 "\n"
3356 "apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
3357 "dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n"
3358 "alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
3359 "değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n"
3360 "kılma dosyası kullanılabilir.\n"
3361 "\n"
3362 "Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
3363 "üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n"
3364 "belirtmek için kullanıabilir.\n"
3365 "\n"
3366 "'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n"
3367 "malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n"
3368 "geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
3369 "Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
3370 "arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n"
3371 "\n"
3372 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3373 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3374 "\n"
3375 "Seçenekler:\n"
3376 " -h Bu yardım metni\n"
3377 " --md5 MD5 üretimini denetle\n"
3378 " -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
3379 " -q Sessiz\n"
3380 " -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
3381 " --no-delink Bağ kurulmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n"
3382 " --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n"
3383 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
3384 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla"
3385
3386 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3387 msgid "No selections matched"
3388 msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi"
3389
3390 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3391 #, c-format
3392 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3393 msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"
3394
3395 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3396 #, c-format
3397 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3398 msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi"
3399
3400 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3401 #, c-format
3402 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3403 msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor"
3404
3405 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3406 msgid ""
3407 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3408 "remove and re-create the database."
3409 msgstr ""
3410 "Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
3411 "yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun."
3412
3413 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3414 #, c-format
3415 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3416 msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"
3417
3418 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3419 #: apt-inst/extract.cc:216
3420 #, c-format
3421 msgid "Failed to stat %s"
3422 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
3423
3424 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3425 msgid "Failed to read .dsc"
3426 msgstr ".dsc dosyası okunamadı"
3427
3428 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3429 msgid "Archive has no control record"
3430 msgstr "Arşivin denetim kaydı yok"
3431
3432 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3433 msgid "Unable to get a cursor"
3434 msgstr "İmleç alınamıyor"
3435
3436 #: ftparchive/writer.cc:104
3437 #, c-format
3438 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3439 msgstr "U: %s dizini okunamıyor\n"
3440
3441 #: ftparchive/writer.cc:109
3442 #, c-format
3443 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3444 msgstr "U: %s durum bilgisi alınamıyor\n"
3445
3446 #: ftparchive/writer.cc:165
3447 msgid "E: "
3448 msgstr "H: "
3449
3450 #: ftparchive/writer.cc:167
3451 msgid "W: "
3452 msgstr "U: "
3453
3454 #: ftparchive/writer.cc:174
3455 msgid "E: Errors apply to file "
3456 msgstr "H: Hatalar şu dosya için geçerli: "
3457
3458 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3459 #, c-format
3460 msgid "Failed to resolve %s"
3461 msgstr "%s çözümlenemedi"
3462
3463 #: ftparchive/writer.cc:205
3464 msgid "Tree walking failed"
3465 msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
3466
3467 #: ftparchive/writer.cc:232
3468 #, c-format
3469 msgid "Failed to open %s"
3470 msgstr "%s açılamadı"
3471
3472 #: ftparchive/writer.cc:291
3473 #, c-format
3474 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3475 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3476
3477 #: ftparchive/writer.cc:299
3478 #, c-format
3479 msgid "Failed to readlink %s"
3480 msgstr "%s readlink çağrısı başarısız oldu"
3481
3482 #: ftparchive/writer.cc:303
3483 #, c-format
3484 msgid "Failed to unlink %s"
3485 msgstr "%s bağı koparılamadı"
3486
3487 #: ftparchive/writer.cc:311
3488 #, c-format
3489 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3490 msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı"
3491
3492 #: ftparchive/writer.cc:321
3493 #, c-format
3494 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3495 msgstr " %sB'lik bağ koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n"
3496
3497 #: ftparchive/writer.cc:426
3498 msgid "Archive had no package field"
3499 msgstr "Arşivde paket alanı yok"
3500
3501 #: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
3502 #, c-format
3503 msgid " %s has no override entry\n"
3504 msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"
3505
3506 #: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3507 #, c-format
3508 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3509 msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n"
3510
3511 #: ftparchive/writer.cc:712
3512 #, c-format
3513 msgid " %s has no source override entry\n"
3514 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"
3515
3516 #: ftparchive/writer.cc:716
3517 #, c-format
3518 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3519 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"
3520
3521 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3522 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3523 msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"
3524
3525 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3526 #, c-format
3527 msgid "Unable to open %s"
3528 msgstr "%s açılamıyor"
3529
3530 #. skip spaces
3531 #. find end of word
3532 #: ftparchive/override.cc:68
3533 #, c-format
3534 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3535 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu (%s)"
3536
3537 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3538 #, c-format
3539 msgid "Failed to read the override file %s"
3540 msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"
3541
3542 #: ftparchive/override.cc:166
3543 #, c-format
3544 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3545 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
3546
3547 #: ftparchive/override.cc:178
3548 #, c-format
3549 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3550 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"
3551
3552 #: ftparchive/override.cc:191
3553 #, c-format
3554 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3555 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"
3556
3557 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3558 #, c-format
3559 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3560 msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'"
3561
3562 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3563 #, c-format
3564 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3565 msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır"
3566
3567 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3568 msgid "Failed to fork"
3569 msgstr "fork yapılamadı"
3570
3571 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3572 msgid "Compress child"
3573 msgstr "Çocuğu sıkıştır"
3574
3575 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3576 #, c-format
3577 msgid "Internal error, failed to create %s"
3578 msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı"
3579
3580 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3581 msgid "IO to subprocess/file failed"
3582 msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu"
3583
3584 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3585 msgid "Failed to read while computing MD5"
3586 msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"
3587
3588 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3589 #, c-format
3590 msgid "Problem unlinking %s"
3591 msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı"
3592
3593 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3594 #, c-format
3595 msgid "Failed to rename %s to %s"
3596 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
3597
3598 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3599 msgid ""
3600 "Usage: apt-internal-solver\n"
3601 "\n"
3602 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3603 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3604 "\n"
3605 "Options:\n"
3606 " -h This help text.\n"
3607 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3608 " -c=? Read this configuration file\n"
3609 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3610 msgstr ""
3611 "Kullanım: apt-internal-solver\n"
3612 "\n"
3613 "apt-internal-solver mevcut dâhilî çözücüyü (hata ayıklama\n"
3614 "gibi sebeplerle) harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir\n"
3615 "arayüzdür.\n"
3616 "\n"
3617 "Seçenekler:\n"
3618 " -h Bu yardım metni.\n"
3619 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
3620 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
3621 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
3622
3623 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3624 msgid "Unknown package record!"
3625 msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"
3626
3627 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3628 msgid ""
3629 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3630 "\n"
3631 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3632 "to indicate what kind of file it is.\n"
3633 "\n"
3634 "Options:\n"
3635 " -h This help text\n"
3636 " -s Use source file sorting\n"
3637 " -c=? Read this configuration file\n"
3638 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3639 msgstr ""
3640 "Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
3641 "\n"
3642 "apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
3643 "-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n"
3644 "\n"
3645 "Seçenekler:\n"
3646 " -h Bu yardım metni\n"
3647 " -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
3648 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
3649 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
3650 "tmp\n"
3651
3652 #: apt-inst/filelist.cc:380
3653 msgid "DropNode called on still linked node"
3654 msgstr "DropNode hâlâ bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı"
3655
3656 #: apt-inst/filelist.cc:412
3657 msgid "Failed to locate the hash element!"
3658 msgstr "Sağlama elementi bulunamadı!"
3659
3660 #: apt-inst/filelist.cc:459
3661 msgid "Failed to allocate diversion"
3662 msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu"
3663
3664 #: apt-inst/filelist.cc:464
3665 msgid "Internal error in AddDiversion"
3666 msgstr "AddDiversion'da iç hata"
3667
3668 #: apt-inst/filelist.cc:477
3669 #, c-format
3670 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3671 msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s"
3672
3673 #: apt-inst/filelist.cc:506
3674 #, c-format
3675 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3676 msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"
3677
3678 #: apt-inst/filelist.cc:549
3679 #, c-format
3680 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3681 msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"
3682
3683 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3684 #, c-format
3685 msgid "The path %s is too long"
3686 msgstr "%s yolu çok uzun"
3687
3688 #: apt-inst/extract.cc:132
3689 #, c-format
3690 msgid "Unpacking %s more than once"
3691 msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"
3692
3693 #: apt-inst/extract.cc:142
3694 #, c-format
3695 msgid "The directory %s is diverted"
3696 msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
3697
3698 #: apt-inst/extract.cc:152
3699 #, c-format
3700 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3701 msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"
3702
3703 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3704 msgid "The diversion path is too long"
3705 msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"
3706
3707 #: apt-inst/extract.cc:249
3708 #, c-format
3709 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3710 msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi"
3711
3712 #: apt-inst/extract.cc:289
3713 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3714 msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı"
3715
3716 #: apt-inst/extract.cc:293
3717 msgid "The path is too long"
3718 msgstr "Yol çok uzun"
3719
3720 #: apt-inst/extract.cc:421
3721 #, c-format
3722 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3723 msgstr "%s paketinin sürümü yok"
3724
3725 #: apt-inst/extract.cc:438
3726 #, c-format
3727 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3728 msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"
3729
3730 #: apt-inst/extract.cc:498
3731 #, c-format
3732 msgid "Unable to stat %s"
3733 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
3734
3735 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3736 #, c-format
3737 msgid "Failed to write file %s"
3738 msgstr "%s dosyasına yazılamadı"
3739
3740 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3741 #, c-format
3742 msgid "Failed to close file %s"
3743 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
3744
3745 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3746 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3747 #, c-format
3748 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3749 msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik"
3750
3751 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3752 #, c-format
3753 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3754 msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"
3755
3756 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3757 msgid "Unparsable control file"
3758 msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası"
3759
3760 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3761 msgid "Invalid archive signature"
3762 msgstr "Geçersiz arşiv imzası"
3763
3764 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3765 msgid "Error reading archive member header"
3766 msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası"
3767
3768 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3769 #, c-format
3770 msgid "Invalid archive member header %s"
3771 msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı %s"
3772
3773 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3774 msgid "Invalid archive member header"
3775 msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı"
3776
3777 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3778 msgid "Archive is too short"
3779 msgstr "Arşiv çok kısa"
3780
3781 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3782 msgid "Failed to read the archive headers"
3783 msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı"
3784
3785 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3786 #, fuzzy, c-format
3787 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3788 msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı"
3789
3790 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3791 msgid "Corrupted archive"
3792 msgstr "Bozuk arşiv"
3793
3794 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3795 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3796 msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş"
3797
3798 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3799 #, c-format
3800 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3801 msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s"
3802
3803 #~ msgid "Failed to create pipes"
3804 #~ msgstr "Boru oluşturulamadı"
3805
3806 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3807 #~ msgstr "Gzip çalıştırılamadı "
3808
3809 #~ msgid "Total dependency version space: "
3810 #~ msgstr "Toplam bağımlılık sürümü alanı: "
3811
3812 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3813 #~ msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"
3814
3815 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3816 #~ msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok"
3817
3818 #~ msgid "Done"
3819 #~ msgstr "Bitti"
3820
3821 #~ msgid "Hit "
3822 #~ msgstr "Bağlandı "
3823
3824 #~ msgid "Get:"
3825 #~ msgstr "Alınıyor: "
3826
3827 #~ msgid "Ign "
3828 #~ msgstr "Yoksay "
3829
3830 #~ msgid "Err "
3831 #~ msgstr "Hata "
3832
3833 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3834 #~ msgstr ""
3835 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı girdisi hatalı (URI ayrıştırma)"
3836
3837 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3838 #~ msgstr ""
3839 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
3840 #~ "ayrıştırılamıyor)"
3841
3842 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3843 #~ msgstr ""
3844 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"
3845
3846 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3847 #~ msgstr ""
3848 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
3849 #~ "değil)"
3850
3851 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3852 #~ msgstr ""
3853 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin "
3854 #~ "anahtarı yok)"
3855
3856 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3857 #~ msgstr ""
3858 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
3859 #~ "anahtarına değer atanmamış)"
3860
3861 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3862 #~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"
3863
3864 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3865 #~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"
3866
3867 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3868 #~ msgstr ""
3869 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
3870
3871 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3872 #~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"
3873
3874 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3875 #~ msgstr ""
3876 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)"
3877
3878 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3879 #~ msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı"
3880
3881 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3882 #~ msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"
3883
3884 #~ msgid "Collecting File Provides"
3885 #~ msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor"
3886
3887 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3888 #~ msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı"
3889
3890 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3891 #~ msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor"
3892
3893 #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3894 #~ msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (2)"
3895
3896 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3897 #~ msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."
3898
3899 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3900 #~ msgstr "DOSYA* oluşturulamadı"
3901
3902 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3903 #~ msgstr "stdout bir uçbirim mi?"
3904
3905 #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3906 #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) başarısız oldu"
3907
3908 #, fuzzy
3909 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3910 #~ msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu"
3911
3912 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3913 #~ msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil."
3914
3915 #~ msgid ""
3916 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3917 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3918 #~ msgstr ""
3919 #~ "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
3920 #~ "CD-ROM bağlanıyor\n"
3921
3922 #~ msgid ""
3923 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3924 #~ "seems to be corrupt."
3925 #~ msgstr ""
3926 #~ "%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi "
3927 #~ "duruyor."
3928
3929 #~ msgid ""
3930 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3931 #~ "seems to be corrupt."
3932 #~ msgstr ""
3933 #~ "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi "
3934 #~ "duruyor."
3935
3936 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3937 #~ msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"
3938
3939 #~ msgid "Downloading %s %s"
3940 #~ msgstr "İndiriliyor %s %s"
3941
3942 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3943 #~ msgstr ""
3944 #~ "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"
3945
3946 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3947 #~ msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor"
3948
3949 #~ msgid ""
3950 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3951 #~ "need to manually fix this package."
3952 #~ msgstr ""
3953 #~ "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi "
3954 #~ "elle düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir."
3955
3956 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3957 #~ msgstr ""
3958 #~ "Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n"
3959
3960 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3961 #~ msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor"