]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nl.po
dbd5bf934b280473f27a5b36b7c0fcfd5917694d
[apt.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of apt.
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-04-10 10:18+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-12-05 17:10+0100\n"
16 "Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n"
17 "Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
18 "Language: nl\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 #, c-format
26 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:277
30 msgid "Total package names: "
31 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:279
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:319
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normale pakketten: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:320
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:321
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:322
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:323
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Ontbrekend: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:325
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:327
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:329
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:332
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:334
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:336
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:348
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:362
86 msgid "Total dependency version space: "
87 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:367
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:375
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
98 #: apt-private/private-show.cc:58
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
105 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
106 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Geen pakketten gevonden"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "U dient precies één zoekpatroon op te geven"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr ""
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Pakketbestanden:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
130
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(niet gevonden)"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
141 msgid " Installed: "
142 msgstr " Geïnstalleerd: "
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " Kandidaat: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
149 msgid "(none)"
150 msgstr "(geen)"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr " Pakketpin: "
155
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " Versietabel:"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
162 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
163 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
164 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
165 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 #, c-format
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
171 #, fuzzy
172 msgid ""
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
179 "\n"
180 "Commands:\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
208 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
209 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
210 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
211 "\n"
212 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u de binaire cachebestanden\n"
213 "van APT kunt manipuleren en informatie daaruit kunt opvragen.\n"
214 "\n"
215 "Opdrachten:\n"
216 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache.\n"
217 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache.\n"
218 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket.\n"
219 " showsrc - Toon bronrecords.\n"
220 " stats - Toon enkele basisstatistieken.\n"
221 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm.\n"
222 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op de standaarduitvoer.\n"
223 " unmet - Toon niet-voldane vereisten.\n"
224 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen.\n"
225 " show - Toon een leesbaar overzicht voor het pakket.\n"
226 " showauto - Toon een lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten.\n"
227 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket.\n"
228 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket.\n"
229 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem.\n"
230 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz.\n"
231 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg.\n"
232 " policy - Toon beleidsinstellingen.\n"
233 "\n"
234 "Opties:\n"
235 " -h Deze hulptekst.\n"
236 " -p=? De pakketcache.\n"
237 " -s=? De broncache.\n"
238 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
239 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
240 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
241 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp.\n"
242 "Zie de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer informatie.\n"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
245 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246 msgstr ""
247 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
248 "Schijf 1'"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
251 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
252 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
255 #, c-format
256 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
257 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
258
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
260 msgid ""
261 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
262 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
263 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
264 "mount point."
265 msgstr ""
266
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
268 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:48
272 msgid "Arguments not in pairs"
273 msgstr "Argumenten niet in paren"
274
275 #: cmdline/apt-config.cc:89
276 msgid ""
277 "Usage: apt-config [options] command\n"
278 "\n"
279 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280 "\n"
281 "Commands:\n"
282 " shell - Shell mode\n"
283 " dump - Show the configuration\n"
284 "\n"
285 "Options:\n"
286 " -h This help text.\n"
287 " -c=? Read this configuration file\n"
288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289 msgstr ""
290 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
291 "\n"
292 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
293 "lezen\n"
294 "\n"
295 "Opdrachten:\n"
296 " shell - Shell modus\n"
297 " dump - Toon de configuratie\n"
298 "\n"
299 "Opties:\n"
300 " -h Deze hulptekst.\n"
301 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
302 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:245
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
307 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:327
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
312 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:330
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
317 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:367
320 #, c-format
321 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
322 msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n"
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:423
325 #, fuzzy, c-format
326 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
327 msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:454
330 #, c-format
331 msgid "Couldn't find package %s"
332 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
335 #, c-format
336 msgid "%s set to manually installed.\n"
337 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
340 #, c-format
341 msgid "%s set to automatically installed.\n"
342 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
345 msgid ""
346 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347 "instead."
348 msgstr ""
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
351 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
355 msgid "Unable to lock the download directory"
356 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:726
359 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360 msgstr ""
361 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
362 "worden"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
365 #, c-format
366 msgid "Unable to find a source package for %s"
367 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
368
369 #: cmdline/apt-get.cc:782
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
373 "%s\n"
374 msgstr ""
375 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
376 "'%s' op:\n"
377 "%s\n"
378
379 #: cmdline/apt-get.cc:787
380 #, fuzzy, c-format
381 msgid ""
382 "Please use:\n"
383 "bzr branch %s\n"
384 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
385 msgstr ""
386 "Gebruik:\n"
387 "bzr get %s\n"
388 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uit uitgebrachte) versie van het pakket op "
389 "te halen.\n"
390
391 #: cmdline/apt-get.cc:839
392 #, c-format
393 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
394 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
395
396 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
397 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
398 #, c-format
399 msgid "Couldn't determine free space in %s"
400 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
401
402 #: cmdline/apt-get.cc:874
403 #, c-format
404 msgid "You don't have enough free space in %s"
405 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
406
407 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
409 #: cmdline/apt-get.cc:883
410 #, c-format
411 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
412 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
413
414 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
415 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
416 #: cmdline/apt-get.cc:888
417 #, c-format
418 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
419 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:894
422 #, c-format
423 msgid "Fetch source %s\n"
424 msgstr "Ophalen bron %s\n"
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:912
427 msgid "Failed to fetch some archives."
428 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
431 msgid "Download complete and in download only mode"
432 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:942
435 #, c-format
436 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
437 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:954
440 #, c-format
441 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
442 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:955
445 #, c-format
446 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
447 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:983
450 #, c-format
451 msgid "Build command '%s' failed.\n"
452 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
453
454 #: cmdline/apt-get.cc:1002
455 msgid "Child process failed"
456 msgstr "Dochterproces is mislukt"
457
458 #: cmdline/apt-get.cc:1021
459 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
460 msgstr ""
461 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
462 "controleren"
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:1046
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
468 "Architectures for setup"
469 msgstr ""
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
472 #, c-format
473 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
474 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
475
476 #: cmdline/apt-get.cc:1093
477 #, c-format
478 msgid "%s has no build depends.\n"
479 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:1263
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid ""
484 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
485 "packages"
486 msgstr ""
487 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
488 "onvindbaar is"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:1281
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
494 "found"
495 msgstr ""
496 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
497 "onvindbaar is"
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:1304
500 #, c-format
501 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
502 msgstr ""
503 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
504 "is te nieuw"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1343
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid ""
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
510 "package %s can't satisfy version requirements"
511 msgstr ""
512 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
513 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1349
516 #, fuzzy, c-format
517 msgid ""
518 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
519 "version"
520 msgstr ""
521 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
522 "onvindbaar is"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1372
525 #, c-format
526 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
527 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1387
530 #, c-format
531 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
532 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
533
534 #: cmdline/apt-get.cc:1392
535 msgid "Failed to process build dependencies"
536 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
537
538 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "Changelog for %s (%s)"
541 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
542
543 #: cmdline/apt-get.cc:1583
544 msgid "Supported modules:"
545 msgstr "Ondersteunde modules:"
546
547 #: cmdline/apt-get.cc:1624
548 #, fuzzy
549 msgid ""
550 "Usage: apt-get [options] command\n"
551 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
552 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
553 "\n"
554 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
555 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
556 "and install.\n"
557 "\n"
558 "Commands:\n"
559 " update - Retrieve new lists of packages\n"
560 " upgrade - Perform an upgrade\n"
561 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
562 " remove - Remove packages\n"
563 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
564 " purge - Remove packages and config files\n"
565 " source - Download source archives\n"
566 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
567 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
568 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
569 " clean - Erase downloaded archive files\n"
570 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
571 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
572 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
573 " download - Download the binary package into the current directory\n"
574 "\n"
575 "Options:\n"
576 " -h This help text.\n"
577 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
578 " -qq No output except for errors\n"
579 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
580 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
581 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
582 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
583 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
584 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
585 " -b Build the source package after fetching it\n"
586 " -V Show verbose version numbers\n"
587 " -c=? Read this configuration file\n"
588 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
589 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
590 "pages for more information and options.\n"
591 " This APT has Super Cow Powers.\n"
592 msgstr ""
593 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
594 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
595 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
596 "\n"
597 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
598 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update\n"
599 "en 'install'.\n"
600 "\n"
601 "Opdrachten:\n"
602 " update - Haal de huidige versie van pakketlijsten op\n"
603 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
604 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
605 "deb)\n"
606 " remove - Verwijder pakketten\n"
607 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
608 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
609 " source - Haal bronarchieven op\n"
610 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van "
611 "bronpakketten\n"
612 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
613 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
614 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
615 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
616 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
617 "\n"
618 "Opties:\n"
619 " -h Deze hulptekst\n"
620 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
621 " -qq Geen uitvoer anders dan foutmeldingen\n"
622 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
623 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
624 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
625 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
626 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
627 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
628 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
629 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
630 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
631 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
632 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
633 "voor meer informatie en opties.\n"
634 " Deze APT heeft Super Koe kracht.\n"
635
636 #: cmdline/apt-helper.cc:35
637 #, fuzzy
638 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
639 msgstr ""
640 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
641 "worden"
642
643 #: cmdline/apt-helper.cc:52
644 msgid "Download Failed"
645 msgstr ""
646
647 #: cmdline/apt-helper.cc:65
648 msgid ""
649 "Usage: apt-helper [options] command\n"
650 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
651 "\n"
652 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
653 "\n"
654 "Commands:\n"
655 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
656 "\n"
657 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
658 msgstr ""
659
660 #: cmdline/apt-mark.cc:68
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
663 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
664
665 #: cmdline/apt-mark.cc:74
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
668 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
669
670 #: cmdline/apt-mark.cc:76
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
673 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
674
675 #: cmdline/apt-mark.cc:241
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "%s was already set on hold.\n"
678 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
679
680 #: cmdline/apt-mark.cc:243
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "%s was already not hold.\n"
683 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
684
685 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
686 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
687 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
688 #, c-format
689 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
690 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
691
692 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
693 #, fuzzy, c-format
694 msgid "%s set on hold.\n"
695 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
696
697 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
698 #, fuzzy, c-format
699 msgid "Canceled hold on %s.\n"
700 msgstr "Openen van %s is mislukt"
701
702 #: cmdline/apt-mark.cc:345
703 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
704 msgstr ""
705
706 #: cmdline/apt-mark.cc:392
707 msgid ""
708 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
709 "\n"
710 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
711 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
712 "\n"
713 "Commands:\n"
714 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
715 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
716 " hold - Mark a package as held back\n"
717 " unhold - Unset a package set as held back\n"
718 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
719 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
720 " showhold - Print the list of package on hold\n"
721 "\n"
722 "Options:\n"
723 " -h This help text.\n"
724 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
725 " -qq No output except for errors\n"
726 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
727 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
728 " -c=? Read this configuration file\n"
729 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
730 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
731 msgstr ""
732
733 #: cmdline/apt.cc:47
734 msgid ""
735 "Usage: apt [options] command\n"
736 "\n"
737 "CLI for apt.\n"
738 "Basic commands: \n"
739 " list - list packages based on package names\n"
740 " search - search in package descriptions\n"
741 " show - show package details\n"
742 "\n"
743 " update - update list of available packages\n"
744 "\n"
745 " install - install packages\n"
746 " remove - remove packages\n"
747 "\n"
748 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
749 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
750 "packages\n"
751 "\n"
752 " edit-sources - edit the source information file\n"
753 msgstr ""
754
755 #: methods/cdrom.cc:203
756 #, c-format
757 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
758 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
759
760 #: methods/cdrom.cc:212
761 msgid ""
762 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
763 "cannot be used to add new CD-ROMs"
764 msgstr ""
765 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
766 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
767
768 #: methods/cdrom.cc:222
769 msgid "Wrong CD-ROM"
770 msgstr "Verkeerde CD"
771
772 #: methods/cdrom.cc:249
773 #, c-format
774 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
775 msgstr ""
776 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
777
778 #: methods/cdrom.cc:254
779 msgid "Disk not found."
780 msgstr "Schijf niet gevonden"
781
782 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
783 msgid "File not found"
784 msgstr "Bestand niet gevonden"
785
786 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
787 #: methods/rred.cc:608
788 msgid "Failed to stat"
789 msgstr "stat is mislukt"
790
791 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
792 msgid "Failed to set modification time"
793 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
794
795 #: methods/file.cc:48
796 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
797 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
798
799 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
800 #: methods/ftp.cc:177
801 msgid "Logging in"
802 msgstr "Bezig met aanmelden"
803
804 #: methods/ftp.cc:183
805 msgid "Unable to determine the peer name"
806 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
807
808 #: methods/ftp.cc:188
809 msgid "Unable to determine the local name"
810 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
811
812 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
813 #, c-format
814 msgid "The server refused the connection and said: %s"
815 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
816
817 #: methods/ftp.cc:225
818 #, c-format
819 msgid "USER failed, server said: %s"
820 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
821
822 #: methods/ftp.cc:232
823 #, c-format
824 msgid "PASS failed, server said: %s"
825 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
826
827 #: methods/ftp.cc:252
828 msgid ""
829 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
830 "is empty."
831 msgstr ""
832 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
833 "ProxyLogin is leeg."
834
835 #: methods/ftp.cc:280
836 #, c-format
837 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
838 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
839
840 #: methods/ftp.cc:306
841 #, c-format
842 msgid "TYPE failed, server said: %s"
843 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
844
845 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
846 msgid "Connection timeout"
847 msgstr "Verbinding is verlopen"
848
849 #: methods/ftp.cc:350
850 msgid "Server closed the connection"
851 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
852
853 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
854 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
855 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
856 msgid "Read error"
857 msgstr "Leesfout"
858
859 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
860 msgid "A response overflowed the buffer."
861 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
862
863 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
864 msgid "Protocol corruption"
865 msgstr "Protocolcorruptie"
866
867 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
868 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
869 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
870 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
871 msgid "Write error"
872 msgstr "Schrijffout"
873
874 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
875 msgid "Could not create a socket"
876 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
877
878 #: methods/ftp.cc:712
879 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
880 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
881
882 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
883 msgid "Failed"
884 msgstr "Mislukt"
885
886 #: methods/ftp.cc:718
887 msgid "Could not connect passive socket."
888 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
889
890 #: methods/ftp.cc:735
891 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
892 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
893
894 #: methods/ftp.cc:749
895 msgid "Could not bind a socket"
896 msgstr "Kon geen socket binden"
897
898 #: methods/ftp.cc:753
899 msgid "Could not listen on the socket"
900 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
901
902 #: methods/ftp.cc:760
903 msgid "Could not determine the socket's name"
904 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
905
906 #: methods/ftp.cc:792
907 msgid "Unable to send PORT command"
908 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
909
910 #: methods/ftp.cc:802
911 #, c-format
912 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
913 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
914
915 #: methods/ftp.cc:811
916 #, c-format
917 msgid "EPRT failed, server said: %s"
918 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
919
920 #: methods/ftp.cc:831
921 msgid "Data socket connect timed out"
922 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
923
924 #: methods/ftp.cc:838
925 msgid "Unable to accept connection"
926 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
927
928 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
929 msgid "Problem hashing file"
930 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
931
932 #: methods/ftp.cc:890
933 #, c-format
934 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
935 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
936
937 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
938 msgid "Data socket timed out"
939 msgstr "Datasocket verliep"
940
941 #: methods/ftp.cc:935
942 #, c-format
943 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
944 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
945
946 #. Get the files information
947 #: methods/ftp.cc:1014
948 msgid "Query"
949 msgstr "Zoekopdracht"
950
951 #: methods/ftp.cc:1128
952 msgid "Unable to invoke "
953 msgstr "Aanroepen mislukt van "
954
955 #: methods/connect.cc:76
956 #, c-format
957 msgid "Connecting to %s (%s)"
958 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
959
960 #: methods/connect.cc:87
961 #, c-format
962 msgid "[IP: %s %s]"
963 msgstr "[IP: %s %s]"
964
965 #: methods/connect.cc:94
966 #, c-format
967 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
968 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
969
970 #: methods/connect.cc:100
971 #, c-format
972 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
973 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
974
975 #: methods/connect.cc:108
976 #, c-format
977 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
978 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
979
980 #: methods/connect.cc:126
981 #, c-format
982 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
983 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
984
985 #. We say this mainly because the pause here is for the
986 #. ssh connection that is still going
987 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
988 #, c-format
989 msgid "Connecting to %s"
990 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
991
992 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
993 #, c-format
994 msgid "Could not resolve '%s'"
995 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
996
997 #: methods/connect.cc:205
998 #, c-format
999 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1000 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1001
1002 #: methods/connect.cc:209
1003 #, fuzzy, c-format
1004 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1005 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
1006
1007 #: methods/connect.cc:211
1008 #, c-format
1009 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1010 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
1011
1012 #: methods/connect.cc:258
1013 #, c-format
1014 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1015 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:"
1016
1017 #: methods/gpgv.cc:168
1018 msgid ""
1019 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1020 msgstr ""
1021 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
1022 "niet bepalen?!"
1023
1024 #: methods/gpgv.cc:172
1025 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1026 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1027
1028 #: methods/gpgv.cc:174
1029 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1030 msgstr ""
1031 "Kon 'gpgv' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
1032 "geïnstalleerd?)"
1033
1034 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1035 #: methods/gpgv.cc:180
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1039 "authentication?)"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: methods/gpgv.cc:184
1043 msgid "Unknown error executing gpgv"
1044 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
1045
1046 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1047 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1048 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
1049
1050 #: methods/gpgv.cc:231
1051 msgid ""
1052 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1053 "available:\n"
1054 msgstr ""
1055 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
1056 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
1057
1058 #: methods/gzip.cc:69
1059 msgid "Empty files can't be valid archives"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: methods/http.cc:508
1063 msgid "Error writing to the file"
1064 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1065
1066 #: methods/http.cc:522
1067 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1068 msgstr ""
1069 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
1070
1071 #: methods/http.cc:524
1072 msgid "Error reading from server"
1073 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1074
1075 #: methods/http.cc:560
1076 msgid "Error writing to file"
1077 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1078
1079 #: methods/http.cc:620
1080 msgid "Select failed"
1081 msgstr "Selectie is mislukt"
1082
1083 #: methods/http.cc:625
1084 msgid "Connection timed out"
1085 msgstr "Verbinding verliep"
1086
1087 #: methods/http.cc:648
1088 msgid "Error writing to output file"
1089 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
1090
1091 #: methods/server.cc:51
1092 msgid "Waiting for headers"
1093 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
1094
1095 #: methods/server.cc:109
1096 msgid "Bad header line"
1097 msgstr "Foute koptekstregel"
1098
1099 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1100 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1101 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
1102
1103 #: methods/server.cc:171
1104 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1105 msgstr ""
1106 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
1107
1108 #: methods/server.cc:194
1109 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1110 msgstr ""
1111 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
1112
1113 #: methods/server.cc:196
1114 msgid "This HTTP server has broken range support"
1115 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1116
1117 #: methods/server.cc:220
1118 msgid "Unknown date format"
1119 msgstr "Onbekend datumformaat"
1120
1121 #: methods/server.cc:489
1122 msgid "Bad header data"
1123 msgstr "Foute koptekstdata"
1124
1125 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1126 msgid "Connection failed"
1127 msgstr "Verbinding mislukt"
1128
1129 #: methods/server.cc:654
1130 msgid "Internal error"
1131 msgstr "Interne fout"
1132
1133 #: apt-private/private-list.cc:131
1134 msgid "Listing"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: apt-private/private-install.cc:81
1138 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1139 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
1140
1141 #: apt-private/private-install.cc:90
1142 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1143 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
1144
1145 #: apt-private/private-install.cc:109
1146 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1147 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
1148
1149 #: apt-private/private-install.cc:147
1150 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1151 msgstr ""
1152 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
1153 "org te mailen"
1154
1155 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1156 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1157 #: apt-private/private-install.cc:154
1158 #, c-format
1159 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1160 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1161
1162 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1163 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1164 #: apt-private/private-install.cc:159
1165 #, c-format
1166 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1167 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1168
1169 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1170 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1171 #: apt-private/private-install.cc:166
1172 #, c-format
1173 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1174 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
1175
1176 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1177 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1178 #: apt-private/private-install.cc:171
1179 #, c-format
1180 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1181 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
1182
1183 #: apt-private/private-install.cc:199
1184 #, c-format
1185 msgid "You don't have enough free space in %s."
1186 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
1187
1188 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1189 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1190 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
1191
1192 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1193 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1194 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
1195
1196 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1197 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1198 #: apt-private/private-install.cc:219
1199 msgid "Yes, do as I say!"
1200 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
1201
1202 #: apt-private/private-install.cc:221
1203 #, c-format
1204 msgid ""
1205 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1206 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1207 " ?] "
1208 msgstr ""
1209 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
1210 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
1211 " ?] "
1212
1213 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1214 msgid "Abort."
1215 msgstr "Afbreken."
1216
1217 #: apt-private/private-install.cc:242
1218 msgid "Do you want to continue?"
1219 msgstr "Wilt u doorgaan?"
1220
1221 #: apt-private/private-install.cc:312
1222 msgid "Some files failed to download"
1223 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
1224
1225 #: apt-private/private-install.cc:319
1226 msgid ""
1227 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1228 "missing?"
1229 msgstr ""
1230 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
1231 "fix-missing proberen?"
1232
1233 #: apt-private/private-install.cc:323
1234 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1235 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
1236
1237 #: apt-private/private-install.cc:328
1238 msgid "Unable to correct missing packages."
1239 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
1240
1241 #: apt-private/private-install.cc:329
1242 msgid "Aborting install."
1243 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
1244
1245 #: apt-private/private-install.cc:365
1246 msgid ""
1247 "The following package disappeared from your system as\n"
1248 "all files have been overwritten by other packages:"
1249 msgid_plural ""
1250 "The following packages disappeared from your system as\n"
1251 "all files have been overwritten by other packages:"
1252 msgstr[0] ""
1253 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
1254 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1255 msgstr[1] ""
1256 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
1257 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1258
1259 #: apt-private/private-install.cc:369
1260 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1261 msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
1262
1263 #: apt-private/private-install.cc:390
1264 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1265 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1266
1267 #: apt-private/private-install.cc:498
1268 msgid ""
1269 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1270 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1271 msgstr ""
1272 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
1273 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1274
1275 #.
1276 #. if (Packages == 1)
1277 #. {
1278 #. c1out << std::endl;
1279 #. c1out <<
1280 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1281 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1282 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1283 #. }
1284 #.
1285 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1286 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1287 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1288
1289 #: apt-private/private-install.cc:505
1290 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1291 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1292
1293 #: apt-private/private-install.cc:512
1294 msgid ""
1295 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1296 msgid_plural ""
1297 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1298 "required:"
1299 msgstr[0] ""
1300 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
1301 msgstr[1] ""
1302 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1303 "nodig:"
1304
1305 #: apt-private/private-install.cc:516
1306 #, c-format
1307 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1308 msgid_plural ""
1309 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1310 msgstr[0] "%lu pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
1311 msgstr[1] ""
1312 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1313
1314 #: apt-private/private-install.cc:518
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1317 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1318 msgstr[0] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1319 msgstr[1] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1320
1321 #: apt-private/private-install.cc:612
1322 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1323 msgstr ""
1324 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1325 "lossen:"
1326
1327 #: apt-private/private-install.cc:614
1328 msgid ""
1329 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1330 "solution)."
1331 msgstr ""
1332 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1333 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1334
1335 #: apt-private/private-install.cc:627
1336 msgid ""
1337 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1338 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1339 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1340 "or been moved out of Incoming."
1341 msgstr ""
1342 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1343 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1344 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1345
1346 #: apt-private/private-install.cc:648
1347 msgid "Broken packages"
1348 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1349
1350 #: apt-private/private-install.cc:701
1351 msgid "The following extra packages will be installed:"
1352 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1353
1354 #: apt-private/private-install.cc:791
1355 msgid "Suggested packages:"
1356 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1357
1358 #: apt-private/private-install.cc:792
1359 msgid "Recommended packages:"
1360 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1361
1362 #: apt-private/private-download.cc:31
1363 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1364 msgstr ""
1365 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
1366
1367 #: apt-private/private-download.cc:35
1368 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1369 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
1370
1371 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1372 msgid "Some packages could not be authenticated"
1373 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
1374
1375 #: apt-private/private-download.cc:45
1376 msgid "Install these packages without verification?"
1377 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?"
1378
1379 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1380 #, c-format
1381 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1382 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
1383
1384 #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1385 #: apt-private/private-show.cc:89
1386 msgid "unknown"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: apt-private/private-output.cc:207
1390 #, fuzzy, c-format
1391 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1392 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1393
1394 #: apt-private/private-output.cc:211
1395 #, fuzzy
1396 msgid "[installed,local]"
1397 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1398
1399 #: apt-private/private-output.cc:214
1400 msgid "[installed,auto-removable]"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: apt-private/private-output.cc:216
1404 #, fuzzy
1405 msgid "[installed,automatic]"
1406 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1407
1408 #: apt-private/private-output.cc:218
1409 #, fuzzy
1410 msgid "[installed]"
1411 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1412
1413 #: apt-private/private-output.cc:222
1414 #, c-format
1415 msgid "[upgradable from: %s]"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: apt-private/private-output.cc:226
1419 msgid "[residual-config]"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: apt-private/private-output.cc:326
1423 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1424 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
1425
1426 #: apt-private/private-output.cc:416
1427 #, c-format
1428 msgid "but %s is installed"
1429 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
1430
1431 #: apt-private/private-output.cc:418
1432 #, c-format
1433 msgid "but %s is to be installed"
1434 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
1435
1436 #: apt-private/private-output.cc:425
1437 msgid "but it is not installable"
1438 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
1439
1440 #: apt-private/private-output.cc:427
1441 msgid "but it is a virtual package"
1442 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
1443
1444 #: apt-private/private-output.cc:430
1445 msgid "but it is not installed"
1446 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
1447
1448 #: apt-private/private-output.cc:430
1449 msgid "but it is not going to be installed"
1450 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
1451
1452 #: apt-private/private-output.cc:435
1453 msgid " or"
1454 msgstr " of"
1455
1456 #: apt-private/private-output.cc:464
1457 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1458 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1459
1460 #: apt-private/private-output.cc:490
1461 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1462 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
1463
1464 #: apt-private/private-output.cc:512
1465 msgid "The following packages have been kept back:"
1466 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
1467
1468 #: apt-private/private-output.cc:533
1469 msgid "The following packages will be upgraded:"
1470 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
1471
1472 #: apt-private/private-output.cc:554
1473 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1474 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
1475
1476 #: apt-private/private-output.cc:574
1477 msgid "The following held packages will be changed:"
1478 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
1479
1480 #: apt-private/private-output.cc:629
1481 #, c-format
1482 msgid "%s (due to %s) "
1483 msgstr "%s (vanwege %s) "
1484
1485 #: apt-private/private-output.cc:637
1486 msgid ""
1487 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1488 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1489 msgstr ""
1490 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
1491 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
1492
1493 #: apt-private/private-output.cc:668
1494 #, c-format
1495 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1496 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
1497
1498 #: apt-private/private-output.cc:672
1499 #, c-format
1500 msgid "%lu reinstalled, "
1501 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
1502
1503 #: apt-private/private-output.cc:674
1504 #, c-format
1505 msgid "%lu downgraded, "
1506 msgstr "%lu gedegradeerd, "
1507
1508 #: apt-private/private-output.cc:676
1509 #, c-format
1510 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1511 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
1512
1513 #: apt-private/private-output.cc:680
1514 #, c-format
1515 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1516 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
1517
1518 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1519 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1520 #. The user has to answer with an input matching the
1521 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1522 #: apt-private/private-output.cc:702
1523 msgid "[Y/n]"
1524 msgstr "[J/n]"
1525
1526 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1527 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1528 #. The user has to answer with an input matching the
1529 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1530 #: apt-private/private-output.cc:708
1531 msgid "[y/N]"
1532 msgstr "[j/N]"
1533
1534 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1535 #: apt-private/private-output.cc:719
1536 msgid "Y"
1537 msgstr "J"
1538
1539 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1540 #: apt-private/private-output.cc:725
1541 msgid "N"
1542 msgstr "N"
1543
1544 #: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1545 #, c-format
1546 msgid "Regex compilation error - %s"
1547 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
1548
1549 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1550 msgid "Correcting dependencies..."
1551 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
1552
1553 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1554 msgid " failed."
1555 msgstr " mislukt."
1556
1557 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1558 msgid "Unable to correct dependencies"
1559 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
1560
1561 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1562 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1563 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
1564
1565 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1566 msgid " Done"
1567 msgstr " Klaar"
1568
1569 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1570 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1571 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
1572
1573 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1574 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1575 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
1576
1577 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1578 msgid "Sorting"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: apt-private/private-update.cc:31
1582 msgid "The update command takes no arguments"
1583 msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten"
1584
1585 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1586 msgid "Calculating upgrade... "
1587 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1588
1589 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1592 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1593
1594 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1595 msgid "Done"
1596 msgstr "Klaar"
1597
1598 #: apt-private/private-search.cc:51
1599 msgid "Full Text Search"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: apt-private/private-show.cc:156
1603 #, c-format
1604 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1605 msgid_plural ""
1606 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1607 msgstr[0] ""
1608 msgstr[1] ""
1609
1610 #: apt-private/private-show.cc:163
1611 msgid "not a real package (virtual)"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: apt-private/private-main.cc:23
1615 msgid ""
1616 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1617 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1618 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1619 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1620 msgstr ""
1621 "OPMERKING: Dit is een simulatie!\n"
1622 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
1623 " Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n"
1624 " vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!"
1625
1626 #: apt-private/private-sources.cc:58
1627 #, fuzzy, c-format
1628 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1629 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
1630
1631 #: apt-private/private-sources.cc:70
1632 #, c-format
1633 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1634 msgstr ""
1635
1636 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1637 msgid "Hit "
1638 msgstr "Geraakt "
1639
1640 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1641 msgid "Get:"
1642 msgstr "Ophalen:"
1643
1644 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1645 msgid "Ign "
1646 msgstr "Genegeerd "
1647
1648 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1649 msgid "Err "
1650 msgstr "Fout "
1651
1652 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1653 #, c-format
1654 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1655 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1656
1657 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1658 #, c-format
1659 msgid " [Working]"
1660 msgstr " [Bezig]"
1661
1662 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1663 #, c-format
1664 msgid ""
1665 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1666 " '%s'\n"
1667 "in the drive '%s' and press enter\n"
1668 msgstr ""
1669 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1670 " '%s'\n"
1671 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1672
1673 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1674 #. Only warn if there is no sources.list file.
1675 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
1676 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1677 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484 apt-pkg/sourcelist.cc:280
1678 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102
1679 #: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381
1680 #, c-format
1681 msgid "Unable to read %s"
1682 msgstr "Kan %s niet lezen"
1683
1684 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1685 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
1686 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1687 #: apt-pkg/clean.cc:127
1688 #, c-format
1689 msgid "Unable to change to %s"
1690 msgstr "Kan %s niet veranderen"
1691
1692 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1693 #. and provide a config option to define that default
1694 #: methods/mirror.cc:280
1695 #, c-format
1696 msgid "No mirror file '%s' found "
1697 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1698
1699 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1700 #. and provide a config option to define that default
1701 #: methods/mirror.cc:287
1702 #, fuzzy, c-format
1703 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1704 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1705
1706 #: methods/mirror.cc:315
1707 #, fuzzy, c-format
1708 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1709 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1710
1711 #: methods/mirror.cc:445
1712 #, c-format
1713 msgid "[Mirror: %s]"
1714 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1715
1716 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1717 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1718 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
1719
1720 #: methods/rsh.cc:343
1721 msgid "Connection closed prematurely"
1722 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1723
1724 #: dselect/install:33
1725 msgid "Bad default setting!"
1726 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1727
1728 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1729 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1730 msgid "Press enter to continue."
1731 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1732
1733 #: dselect/install:92
1734 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1735 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1736
1737 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1738 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1739 # at only 80 characters per line, if possible.
1740 #: dselect/install:102
1741 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1742 msgstr ""
1743 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1744
1745 #: dselect/install:103
1746 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1747 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1748
1749 #: dselect/install:104
1750 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1751 msgstr ""
1752 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1753
1754 #: dselect/install:105
1755 msgid ""
1756 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1757 msgstr ""
1758 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1759 "opnieuw uit te voeren"
1760
1761 #: dselect/update:30
1762 msgid "Merging available information"
1763 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1764
1765 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1766 msgid ""
1767 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1768 "\n"
1769 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1770 "from debian packages\n"
1771 "\n"
1772 "Options:\n"
1773 " -h This help text\n"
1774 " -t Set the temp dir\n"
1775 " -c=? Read this configuration file\n"
1776 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1777 msgstr ""
1778 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
1779 "\n"
1780 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
1781 "sjablooninformatie\n"
1782 "uit Debian pakketten te halen.\n"
1783 "\n"
1784 "Opties:\n"
1785 " -h Deze hulptekst.\n"
1786 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
1787 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
1788 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1789
1790 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1791 #, fuzzy, c-format
1792 msgid "Unable to mkstemp %s"
1793 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1794
1795 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1796 #, c-format
1797 msgid "Unable to write to %s"
1798 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
1799
1800 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1801 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1802 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
1803
1804 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1805 msgid "Package extension list is too long"
1806 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
1807
1808 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1809 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1810 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1811 #, c-format
1812 msgid "Error processing directory %s"
1813 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
1814
1815 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1816 msgid "Source extension list is too long"
1817 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
1818
1819 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1820 msgid "Error writing header to contents file"
1821 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
1822
1823 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1824 #, c-format
1825 msgid "Error processing contents %s"
1826 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
1827
1828 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1829 msgid ""
1830 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1831 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1832 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1833 " contents path\n"
1834 " release path\n"
1835 " generate config [groups]\n"
1836 " clean config\n"
1837 "\n"
1838 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1839 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1840 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1841 "\n"
1842 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1843 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1844 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1845 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1846 "\n"
1847 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1848 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1849 "\n"
1850 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1851 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1852 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1853 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1854 "Debian archive:\n"
1855 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1856 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1857 "\n"
1858 "Options:\n"
1859 " -h This help text\n"
1860 " --md5 Control MD5 generation\n"
1861 " -s=? Source override file\n"
1862 " -q Quiet\n"
1863 " -d=? Select the optional caching database\n"
1864 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1865 " --contents Control contents file generation\n"
1866 " -c=? Read this configuration file\n"
1867 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1868 msgstr ""
1869 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
1870 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
1871 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
1872 " contents <pad>\n"
1873 " release <pad>\n"
1874 " generate config [groepen]\n"
1875 " clean config\n"
1876 "\n"
1877 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
1878 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
1879 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
1880 "dpkg-scansources\n"
1881 "\n"
1882 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
1883 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
1884 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
1885 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
1886 "worden.\n"
1887 "\n"
1888 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
1889 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
1890 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
1891 "\n"
1892 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
1893 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
1894 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
1895 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
1896 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
1897 "archief:\n"
1898 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1899 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1900 "\n"
1901 "Opties:\n"
1902 " -h Deze hulptekst\n"
1903 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
1904 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
1905 " -q Stille uitvoer\n"
1906 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
1907 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
1908 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
1909 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
1910 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
1911
1912 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1913 msgid "No selections matched"
1914 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
1915
1916 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1917 #, c-format
1918 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1919 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
1920
1921 #: ftparchive/cachedb.cc:51
1922 #, c-format
1923 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1924 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
1925
1926 #: ftparchive/cachedb.cc:69
1927 #, c-format
1928 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1929 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
1930
1931 #: ftparchive/cachedb.cc:80
1932 msgid ""
1933 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1934 "remove and re-create the database."
1935 msgstr ""
1936 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
1937 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
1938
1939 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1940 #, c-format
1941 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1942 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
1943
1944 #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1945 #: apt-inst/extract.cc:216
1946 #, c-format
1947 msgid "Failed to stat %s"
1948 msgstr "stat op %s is mislukt"
1949
1950 #: ftparchive/cachedb.cc:253
1951 msgid "Archive has no control record"
1952 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
1953
1954 #: ftparchive/cachedb.cc:494
1955 msgid "Unable to get a cursor"
1956 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
1957
1958 #: ftparchive/writer.cc:91
1959 #, c-format
1960 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1961 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
1962
1963 #: ftparchive/writer.cc:96
1964 #, c-format
1965 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1966 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
1967
1968 #: ftparchive/writer.cc:152
1969 msgid "E: "
1970 msgstr "F: "
1971
1972 #: ftparchive/writer.cc:154
1973 msgid "W: "
1974 msgstr "W: "
1975
1976 #: ftparchive/writer.cc:161
1977 msgid "E: Errors apply to file "
1978 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
1979
1980 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1981 #, c-format
1982 msgid "Failed to resolve %s"
1983 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
1984
1985 #: ftparchive/writer.cc:192
1986 msgid "Tree walking failed"
1987 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
1988
1989 #: ftparchive/writer.cc:219
1990 #, c-format
1991 msgid "Failed to open %s"
1992 msgstr "Openen van %s is mislukt"
1993
1994 #: ftparchive/writer.cc:278
1995 #, c-format
1996 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1997 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
1998
1999 #: ftparchive/writer.cc:286
2000 #, c-format
2001 msgid "Failed to readlink %s"
2002 msgstr "readlink op %s is mislukt"
2003
2004 #: ftparchive/writer.cc:290
2005 #, c-format
2006 msgid "Failed to unlink %s"
2007 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
2008
2009 #: ftparchive/writer.cc:298
2010 #, c-format
2011 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2012 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
2013
2014 #: ftparchive/writer.cc:308
2015 #, c-format
2016 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2017 msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n"
2018
2019 #: ftparchive/writer.cc:413
2020 msgid "Archive had no package field"
2021 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
2022
2023 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
2024 #, c-format
2025 msgid " %s has no override entry\n"
2026 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
2027
2028 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
2029 #, c-format
2030 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2031 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
2032
2033 #: ftparchive/writer.cc:721
2034 #, c-format
2035 msgid " %s has no source override entry\n"
2036 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
2037
2038 #: ftparchive/writer.cc:725
2039 #, c-format
2040 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2041 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
2042
2043 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
2044 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2045 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
2046
2047 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2048 #, c-format
2049 msgid "Unable to open %s"
2050 msgstr "Kan %s niet openen"
2051
2052 #. skip spaces
2053 #. find end of word
2054 #: ftparchive/override.cc:68
2055 #, fuzzy, c-format
2056 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2057 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
2058
2059 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2060 #, c-format
2061 msgid "Failed to read the override file %s"
2062 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
2063
2064 #: ftparchive/override.cc:166
2065 #, fuzzy, c-format
2066 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2067 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
2068
2069 #: ftparchive/override.cc:178
2070 #, fuzzy, c-format
2071 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2072 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
2073
2074 #: ftparchive/override.cc:191
2075 #, fuzzy, c-format
2076 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2077 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
2078
2079 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2080 #, c-format
2081 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2082 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
2083
2084 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2085 #, c-format
2086 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2087 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
2088
2089 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2090 msgid "Failed to create FILE*"
2091 msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
2092
2093 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2094 msgid "Failed to fork"
2095 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
2096
2097 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2098 msgid "Compress child"
2099 msgstr "Comprimeer kind"
2100
2101 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2102 #, c-format
2103 msgid "Internal error, failed to create %s"
2104 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
2105
2106 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2107 msgid "IO to subprocess/file failed"
2108 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
2109
2110 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2111 msgid "Failed to read while computing MD5"
2112 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
2113
2114 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2115 #, c-format
2116 msgid "Problem unlinking %s"
2117 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
2118
2119 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2120 #, c-format
2121 msgid "Failed to rename %s to %s"
2122 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
2123
2124 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2125 #, fuzzy
2126 msgid ""
2127 "Usage: apt-internal-solver\n"
2128 "\n"
2129 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2130 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2131 "\n"
2132 "Options:\n"
2133 " -h This help text.\n"
2134 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2135 " -c=? Read this configuration file\n"
2136 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2137 msgstr ""
2138 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
2139 "\n"
2140 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
2141 "sjablooninformatie\n"
2142 "uit Debian pakketten te halen.\n"
2143 "\n"
2144 "Opties:\n"
2145 " -h Deze hulptekst.\n"
2146 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
2147 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
2148 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2149
2150 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2151 msgid "Unknown package record!"
2152 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
2153
2154 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2155 msgid ""
2156 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2157 "\n"
2158 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2159 "to indicate what kind of file it is.\n"
2160 "\n"
2161 "Options:\n"
2162 " -h This help text\n"
2163 " -s Use source file sorting\n"
2164 " -c=? Read this configuration file\n"
2165 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2166 msgstr ""
2167 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
2168 "\n"
2169 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
2170 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
2171 "\n"
2172 "Opties:\n"
2173 " -h Deze helptekst\n"
2174 " -s Sorteer bronbestanden\n"
2175 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
2176 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2177
2178 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2179 msgid "Failed to create pipes"
2180 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
2181
2182 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2183 msgid "Failed to exec gzip "
2184 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
2185
2186 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2187 msgid "Corrupted archive"
2188 msgstr "Beschadigd archief"
2189
2190 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2191 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2192 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
2193
2194 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2195 #, c-format
2196 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2197 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
2198
2199 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2200 msgid "Invalid archive signature"
2201 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
2202
2203 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2204 msgid "Error reading archive member header"
2205 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
2206
2207 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2208 #, c-format
2209 msgid "Invalid archive member header %s"
2210 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s"
2211
2212 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2213 msgid "Invalid archive member header"
2214 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
2215
2216 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2217 msgid "Archive is too short"
2218 msgstr "Archief is te kort"
2219
2220 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2221 msgid "Failed to read the archive headers"
2222 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
2223
2224 #: apt-inst/filelist.cc:380
2225 msgid "DropNode called on still linked node"
2226 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
2227
2228 #: apt-inst/filelist.cc:412
2229 msgid "Failed to locate the hash element!"
2230 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
2231
2232 #: apt-inst/filelist.cc:459
2233 msgid "Failed to allocate diversion"
2234 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
2235
2236 #: apt-inst/filelist.cc:464
2237 msgid "Internal error in AddDiversion"
2238 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
2239
2240 #: apt-inst/filelist.cc:477
2241 #, c-format
2242 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2243 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
2244
2245 #: apt-inst/filelist.cc:506
2246 #, c-format
2247 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2248 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
2249
2250 #: apt-inst/filelist.cc:549
2251 #, c-format
2252 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2253 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
2254
2255 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2256 #, c-format
2257 msgid "Failed to write file %s"
2258 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2259
2260 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2261 #, c-format
2262 msgid "Failed to close file %s"
2263 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
2264
2265 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2266 #, c-format
2267 msgid "The path %s is too long"
2268 msgstr "Het pad %s is te lang"
2269
2270 #: apt-inst/extract.cc:132
2271 #, c-format
2272 msgid "Unpacking %s more than once"
2273 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
2274
2275 #: apt-inst/extract.cc:142
2276 #, c-format
2277 msgid "The directory %s is diverted"
2278 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2279
2280 #: apt-inst/extract.cc:152
2281 #, c-format
2282 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2283 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
2284
2285 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2286 msgid "The diversion path is too long"
2287 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
2288
2289 #: apt-inst/extract.cc:249
2290 #, c-format
2291 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2292 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
2293
2294 #: apt-inst/extract.cc:289
2295 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2296 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
2297
2298 #: apt-inst/extract.cc:293
2299 msgid "The path is too long"
2300 msgstr "Het pad is te lang"
2301
2302 #: apt-inst/extract.cc:421
2303 #, c-format
2304 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2305 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
2306
2307 #: apt-inst/extract.cc:438
2308 #, c-format
2309 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2310 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
2311
2312 #: apt-inst/extract.cc:498
2313 #, c-format
2314 msgid "Unable to stat %s"
2315 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
2316
2317 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2318 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2319 #, c-format
2320 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2321 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
2322
2323 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2324 #, c-format
2325 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2326 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
2327
2328 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2329 msgid "Unparsable control file"
2330 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
2331
2332 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2333 msgid "Can't mmap an empty file"
2334 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2335
2336 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2337 #, c-format
2338 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2339 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
2340
2341 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2342 #, fuzzy, c-format
2343 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2344 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2345
2346 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2347 msgid "Unable to close mmap"
2348 msgstr "Kan mmap niet sluiten"
2349
2350 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2351 msgid "Unable to synchronize mmap"
2352 msgstr "Kan mmap niet synchronizeren"
2353
2354 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2355 #, c-format
2356 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2357 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2358
2359 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2360 msgid "Failed to truncate file"
2361 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
2362
2363 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2367 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2368 msgstr ""
2369 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
2370 "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2371
2372 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2376 "reached."
2377 msgstr ""
2378 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
2379 "is bereikt"
2380
2381 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2382 msgid ""
2383 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2384 msgstr ""
2385 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
2386 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
2387
2388 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2389 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2390 #, c-format
2391 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2392 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
2393
2394 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2395 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2396 #, c-format
2397 msgid "%lih %limin %lis"
2398 msgstr "%liu %limin %lis"
2399
2400 #. min means minutes, s means seconds
2401 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2402 #, c-format
2403 msgid "%limin %lis"
2404 msgstr "%limin %lis"
2405
2406 #. s means seconds
2407 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2408 #, c-format
2409 msgid "%lis"
2410 msgstr "%lis"
2411
2412 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2413 #, c-format
2414 msgid "Selection %s not found"
2415 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2416
2417 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2418 #, c-format
2419 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2420 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
2421
2422 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2423 #, c-format
2424 msgid "Opening configuration file %s"
2425 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2426
2427 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2428 #, c-format
2429 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2430 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2431
2432 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2433 #, c-format
2434 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2435 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2436
2437 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2438 #, c-format
2439 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2440 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2441
2442 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2443 #, c-format
2444 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2445 msgstr ""
2446 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2447 "worden"
2448
2449 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2450 #, c-format
2451 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2452 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2453
2454 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2455 #, c-format
2456 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2457 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2458
2459 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2460 #, c-format
2461 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2462 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2463
2464 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2465 #, c-format
2466 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2467 msgstr ""
2468 "Syntaxfout %s:%u: De richtlijn 'clear' vereist een optieboom als argument"
2469
2470 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2471 #, c-format
2472 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2473 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2474
2475 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2476 #, c-format
2477 msgid "%c%s... Error!"
2478 msgstr "%c%s... Fout!"
2479
2480 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2481 #, c-format
2482 msgid "%c%s... Done"
2483 msgstr "%c%s... Klaar"
2484
2485 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2486 msgid "..."
2487 msgstr ""
2488
2489 #. Print the spinner
2490 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2491 #, fuzzy, c-format
2492 msgid "%c%s... %u%%"
2493 msgstr "%c%s... Klaar"
2494
2495 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2496 #, c-format
2497 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2498 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2499
2500 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2501 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2502 #, c-format
2503 msgid "Command line option %s is not understood"
2504 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2505
2506 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2507 #, c-format
2508 msgid "Command line option %s is not boolean"
2509 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2510
2511 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2512 #, c-format
2513 msgid "Option %s requires an argument."
2514 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2515
2516 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
2517 #, c-format
2518 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2519 msgstr ""
2520 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2521 "bevatten."
2522
2523 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
2524 #, c-format
2525 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2526 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2527
2528 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
2529 #, c-format
2530 msgid "Option '%s' is too long"
2531 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2532
2533 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
2534 #, c-format
2535 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2536 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2537
2538 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
2539 #, c-format
2540 msgid "Invalid operation %s"
2541 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2542
2543 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2544 #, c-format
2545 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2546 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2547
2548 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2549 msgid "Failed to stat the cdrom"
2550 msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt"
2551
2552 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
2553 #, c-format
2554 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2555 msgstr ""
2556 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2557 "vergrendelingsbestand %s"
2558
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
2560 #, c-format
2561 msgid "Could not open lock file %s"
2562 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2563
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
2565 #, c-format
2566 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2567 msgstr ""
2568 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2569
2570 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2571 #, c-format
2572 msgid "Could not get lock %s"
2573 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2574
2575 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
2576 #, c-format
2577 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
2581 #, c-format
2582 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
2586 #, c-format
2587 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
2597 #, c-format
2598 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2599 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2600
2601 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
2602 #, c-format
2603 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2604 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
2605
2606 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2607 #, c-format
2608 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2609 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2610
2611 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2612 #, c-format
2613 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2614 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2615
2616 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
2617 #, c-format
2618 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2619 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het gzip-bestand %s"
2620
2621 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104
2622 #, c-format
2623 msgid "Could not open file %s"
2624 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2625
2626 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210
2627 #, c-format
2628 msgid "Could not open file descriptor %d"
2629 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
2630
2631 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317
2632 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2633 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
2634
2635 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
2636 msgid "Failed to exec compressor "
2637 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
2638
2639 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
2640 #, fuzzy, c-format
2641 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2642 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2643
2644 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
2645 #, fuzzy, c-format
2646 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2647 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2648
2649 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1918
2650 #, c-format
2651 msgid "Problem closing the file %s"
2652 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand %s"
2653
2654 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1930
2655 #, c-format
2656 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2657 msgstr "Probleem bij het hernoemen van '%s' naar '%s'"
2658
2659 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1941
2660 #, c-format
2661 msgid "Problem unlinking the file %s"
2662 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand %s"
2663
2664 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
2665 msgid "Problem syncing the file"
2666 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2667
2668 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2050 apt-pkg/acquire-item.cc:148
2669 #, c-format
2670 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2671 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2672
2673 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2674 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2675 #, c-format
2676 msgid "No keyring installed in %s."
2677 msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
2678
2679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2680 msgid "Empty package cache"
2681 msgstr "Lege pakketcache"
2682
2683 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2684 msgid "The package cache file is corrupted"
2685 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2686
2687 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2688 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2689 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2690
2691 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2692 #, fuzzy
2693 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2694 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2695
2696 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2697 #, c-format
2698 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2699 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2700
2701 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2702 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2703 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2704
2705 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2706 msgid "Depends"
2707 msgstr "Vereisten"
2708
2709 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2710 msgid "PreDepends"
2711 msgstr "Voor-Vereisten"
2712
2713 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2714 msgid "Suggests"
2715 msgstr "Suggesties"
2716
2717 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2718 msgid "Recommends"
2719 msgstr "Aanbevelingen"
2720
2721 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2722 msgid "Conflicts"
2723 msgstr "Conflicteert met"
2724
2725 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2726 msgid "Replaces"
2727 msgstr "Vervangt"
2728
2729 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2730 msgid "Obsoletes"
2731 msgstr "Verouderd"
2732
2733 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2734 msgid "Breaks"
2735 msgstr "Breekt"
2736
2737 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2738 msgid "Enhances"
2739 msgstr "Vult aan"
2740
2741 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2742 msgid "important"
2743 msgstr "belangrijk"
2744
2745 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2746 msgid "required"
2747 msgstr "noodzakelijk"
2748
2749 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2750 msgid "standard"
2751 msgstr "standaard"
2752
2753 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2754 msgid "optional"
2755 msgstr "optioneel"
2756
2757 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2758 msgid "extra"
2759 msgstr "extra"
2760
2761 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2762 msgid "Building dependency tree"
2763 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2764
2765 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2766 msgid "Candidate versions"
2767 msgstr "Kandidaat-versies"
2768
2769 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2770 msgid "Dependency generation"
2771 msgstr "Generatie vereisten"
2772
2773 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2774 msgid "Reading state information"
2775 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2776
2777 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2778 #, c-format
2779 msgid "Failed to open StateFile %s"
2780 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2781
2782 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2783 #, c-format
2784 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2785 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2786
2787 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2788 #, c-format
2789 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2790 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2791
2792 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2793 #, c-format
2794 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2795 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2796
2797 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2798 #, fuzzy, c-format
2799 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2800 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2801
2802 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2803 #, c-format
2804 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2805 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
2806
2807 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2808 #, c-format
2809 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2810 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
2811
2812 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2813 #, c-format
2814 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2815 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
2816
2817 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2818 #, c-format
2819 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2820 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
2821
2822 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2823 #, c-format
2824 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2825 msgstr ""
2826 "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen waarde)"
2827
2828 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2829 #, c-format
2830 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2831 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2832
2833 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2834 #, c-format
2835 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2836 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2837
2838 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2839 #, c-format
2840 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2841 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2842
2843 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2844 #, c-format
2845 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2846 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2847
2848 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2849 #, c-format
2850 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2851 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2852
2853 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2854 #, c-format
2855 msgid "Opening %s"
2856 msgstr "%s wordt geopend"
2857
2858 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2859 #, c-format
2860 msgid "Line %u too long in source list %s."
2861 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2862
2863 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2864 #, c-format
2865 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2866 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2867
2868 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2869 #, c-format
2870 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2871 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2872
2873 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2874 #, fuzzy, c-format
2875 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2876 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2877
2878 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2882 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2883 msgstr ""
2884 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
2885 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
2886
2887 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2888 #, fuzzy, c-format
2889 msgid "Could not configure '%s'. "
2890 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
2891
2892 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2896 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2897 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2898 msgstr ""
2899 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2900 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2901 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2902 "te activeren."
2903
2904 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2905 #, c-format
2906 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2907 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
2908
2909 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2910 #, c-format
2911 msgid ""
2912 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2913 msgstr ""
2914 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2915 "gevonden worden."
2916
2917 #: apt-pkg/algorithms.cc:1083
2918 msgid ""
2919 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2920 "held packages."
2921 msgstr ""
2922 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2923 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2924
2925 #: apt-pkg/algorithms.cc:1085
2926 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2927 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2928
2929 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2930 #, c-format
2931 msgid "List directory %spartial is missing."
2932 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2933
2934 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2935 #, c-format
2936 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2937 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2938
2939 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2940 #, c-format
2941 msgid "Unable to lock directory %s"
2942 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
2943
2944 #. only show the ETA if it makes sense
2945 #. two days
2946 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2947 #, c-format
2948 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2949 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2950
2951 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2952 #, c-format
2953 msgid "Retrieving file %li of %li"
2954 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2955
2956 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2957 #, c-format
2958 msgid "The method driver %s could not be found."
2959 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2960
2961 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2962 #, fuzzy, c-format
2963 msgid "Is the package %s installed?"
2964 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
2965
2966 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2967 #, c-format
2968 msgid "Method %s did not start correctly"
2969 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2970
2971 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2972 #, c-format
2973 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2974 msgstr ""
2975 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2976 "'enter' te drukken."
2977
2978 #: apt-pkg/init.cc:145
2979 #, c-format
2980 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2981 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2982
2983 #: apt-pkg/init.cc:161
2984 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2985 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2986
2987 #: apt-pkg/clean.cc:61
2988 #, c-format
2989 msgid "Unable to stat %s."
2990 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2991
2992 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2993 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2994 msgstr ""
2995 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
2996 "bevatten"
2997
2998 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2999 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
3000 msgstr ""
3001 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
3002 "geopend worden."
3003
3004 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
3005 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
3006 msgstr ""
3007 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
3008
3009 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
3010 msgid "The list of sources could not be read."
3011 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
3012
3013 #: apt-pkg/policy.cc:83
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3017 "available in the sources"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: apt-pkg/policy.cc:422
3021 #, c-format
3022 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3023 msgstr ""
3024 "Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt"
3025
3026 #: apt-pkg/policy.cc:444
3027 #, c-format
3028 msgid "Did not understand pin type %s"
3029 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
3030
3031 #: apt-pkg/policy.cc:452
3032 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3033 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
3034
3035 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
3036 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3037 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
3038
3039 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3040 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3041 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3042 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
3043 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
3044 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
3045 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3046 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
3047 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3048 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
3049 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
3050 #, fuzzy, c-format
3051 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3052 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
3053
3054 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3055 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3056 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
3057
3058 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3059 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3060 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
3061
3062 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
3063 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3064 msgstr ""
3065 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
3066 "overschreden."
3067
3068 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
3069 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3070 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
3071
3072 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
3073 #, c-format
3074 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3075 msgstr ""
3076 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
3077 "bestandsafhankelijkheden"
3078
3079 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3080 #, c-format
3081 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3082 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
3083
3084 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3085 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3086 msgid "Reading package lists"
3087 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
3088
3089 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3090 msgid "Collecting File Provides"
3091 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
3092
3093 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3094 msgid "IO Error saving source cache"
3095 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
3096
3097 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
3098 msgid "Hash Sum mismatch"
3099 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
3100
3101 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
3102 msgid "Size mismatch"
3103 msgstr "Grootte komt niet overeen"
3104
3105 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Invalid file format"
3108 msgstr "Ongeldige operatie %s"
3109
3110 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3114 "or malformed file)"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
3118 #, fuzzy, c-format
3119 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3120 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3121
3122 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
3123 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3124 msgstr ""
3125 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
3126
3127 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3131 "repository will not be applied."
3132 msgstr ""
3133
3134 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
3135 #, c-format
3136 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3137 msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
3138
3139 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3143 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3144 msgstr ""
3145 "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet "
3146 "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: "
3147 "%s\n"
3148
3149 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3150 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
3151 #, c-format
3152 msgid "GPG error: %s: %s"
3153 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
3154
3155 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3159 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3160 msgstr ""
3161 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
3162 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
3163
3164 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
3165 #, c-format
3166 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
3170 #, c-format
3171 msgid ""
3172 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3173 msgstr ""
3174 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
3175 "pakket %s."
3176
3177 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3178 #, c-format
3179 msgid "Unable to parse Release file %s"
3180 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3181
3182 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
3183 #, c-format
3184 msgid "No sections in Release file %s"
3185 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
3186
3187 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
3188 #, c-format
3189 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3190 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3191
3192 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
3193 #, c-format
3194 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3195 msgstr "Geen 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
3196
3197 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
3198 #, c-format
3199 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3200 msgstr "Geen 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
3201
3202 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3203 #, c-format
3204 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3205 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
3206
3207 #: apt-pkg/cdrom.cc:577
3208 #, c-format
3209 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3210 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3211
3212 #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
3213 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3214 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
3215
3216 #: apt-pkg/cdrom.cc:592
3217 msgid "Waiting for disc...\n"
3218 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
3219
3220 #: apt-pkg/cdrom.cc:602
3221 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3222 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
3223
3224 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
3225 msgid "Identifying... "
3226 msgstr "Identificatie..."
3227
3228 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
3229 #, c-format
3230 msgid "Stored label: %s\n"
3231 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
3232
3233 #: apt-pkg/cdrom.cc:672
3234 msgid "Scanning disc for index files...\n"
3235 msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n"
3236
3237 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3238 #, c-format
3239 msgid ""
3240 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3241 "%zu signatures\n"
3242 msgstr ""
3243 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
3244 "handtekeningen gevonden\n"
3245
3246 #: apt-pkg/cdrom.cc:733
3247 msgid ""
3248 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3249 "wrong architecture?"
3250 msgstr ""
3251 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de "
3252 "verkeerde architectuur?"
3253
3254 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
3255 #, c-format
3256 msgid "Found label '%s'\n"
3257 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
3258
3259 #: apt-pkg/cdrom.cc:789
3260 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3261 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
3262
3263 #: apt-pkg/cdrom.cc:806
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "This disc is called: \n"
3267 "'%s'\n"
3268 msgstr ""
3269 "De schijf heet:\n"
3270 "'%s'\n"
3271
3272 #: apt-pkg/cdrom.cc:808
3273 msgid "Copying package lists..."
3274 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
3275
3276 #: apt-pkg/cdrom.cc:843
3277 msgid "Writing new source list\n"
3278 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
3279
3280 #: apt-pkg/cdrom.cc:851
3281 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3282 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
3283
3284 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3285 #, c-format
3286 msgid "Wrote %i records.\n"
3287 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
3288
3289 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3290 #, c-format
3291 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3292 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
3293
3294 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3295 #, c-format
3296 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3297 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
3298
3299 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3300 #, c-format
3301 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3302 msgstr ""
3303 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
3304 "bestanden\n"
3305
3306 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3307 #, c-format
3308 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3309 msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s"
3310
3311 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3312 #, c-format
3313 msgid "Hash mismatch for: %s"
3314 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
3315
3316 #: apt-pkg/cacheset.cc:487
3317 #, c-format
3318 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3319 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3320
3321 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
3322 #, c-format
3323 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3324 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3325
3326 #: apt-pkg/cacheset.cc:601
3327 #, c-format
3328 msgid "Couldn't find task '%s'"
3329 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
3330
3331 #: apt-pkg/cacheset.cc:607
3332 #, c-format
3333 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3334 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
3335
3336 #: apt-pkg/cacheset.cc:613
3337 #, fuzzy, c-format
3338 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3339 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
3340
3341 #: apt-pkg/cacheset.cc:624
3342 #, fuzzy, c-format
3343 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3344 msgstr ""
3345 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat deze zuiver virtueel is"
3346
3347 #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3351 "neither of them"
3352 msgstr ""
3353 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
3354 "selecteren omdat deze geen van beide heeft"
3355
3356 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3357 #, c-format
3358 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3359 msgstr ""
3360 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat deze zuiver "
3361 "virtueel is"
3362
3363 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3364 #, c-format
3365 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3366 msgstr ""
3367 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze geen "
3368 "kandidaat heeft"
3369
3370 #: apt-pkg/cacheset.cc:661
3371 #, c-format
3372 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3373 msgstr ""
3374 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze "
3375 "niet geïnstalleerd is"
3376
3377 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
3378 msgid "Send scenario to solver"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: apt-pkg/edsp.cc:216
3382 msgid "Send request to solver"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3386 msgid "Prepare for receiving solution"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: apt-pkg/edsp.cc:293
3390 msgid "External solver failed without a proper error message"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
3394 msgid "Execute external solver"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
3398 #, c-format
3399 msgid "Progress: [%3i%%]"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
3403 msgid "Running dpkg"
3404 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
3405
3406 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3407 #, fuzzy
3408 msgid ""
3409 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3410 "used instead."
3411 msgstr ""
3412 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
3413 "zijn oudere versies van gebruikt."
3414
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3416 #, c-format
3417 msgid "Installing %s"
3418 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3419
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3421 #, c-format
3422 msgid "Configuring %s"
3423 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3424
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3426 #, c-format
3427 msgid "Removing %s"
3428 msgstr "%s wordt verwijderd"
3429
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3431 #, c-format
3432 msgid "Completely removing %s"
3433 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3434
3435 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3436 #, c-format
3437 msgid "Noting disappearance of %s"
3438 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
3439
3440 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3441 #, c-format
3442 msgid "Running post-installation trigger %s"
3443 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3444
3445 #. FIXME: use a better string after freeze
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3447 #, c-format
3448 msgid "Directory '%s' missing"
3449 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3450
3451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3452 #, c-format
3453 msgid "Could not open file '%s'"
3454 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
3455
3456 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3457 #, c-format
3458 msgid "Preparing %s"
3459 msgstr "%s wordt voorbereid"
3460
3461 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3462 #, c-format
3463 msgid "Unpacking %s"
3464 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3465
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3467 #, c-format
3468 msgid "Preparing to configure %s"
3469 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3470
3471 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3472 #, c-format
3473 msgid "Installed %s"
3474 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3475
3476 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3477 #, c-format
3478 msgid "Preparing for removal of %s"
3479 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
3480
3481 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3482 #, c-format
3483 msgid "Removed %s"
3484 msgstr "%s is verwijderd"
3485
3486 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3487 #, c-format
3488 msgid "Preparing to completely remove %s"
3489 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
3490
3491 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3492 #, c-format
3493 msgid "Completely removed %s"
3494 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3495
3496 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3497 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3501 #, fuzzy, c-format
3502 msgid "Can not write log (%s)"
3503 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
3504
3505 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
3506 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3510 msgid "Is stdout a terminal?"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
3514 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3518 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3519 msgstr ""
3520 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
3521 "(MaxReports) al is bereikt"
3522
3523 #. check if its not a follow up error
3524 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3525 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3526 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
3527
3528 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3529 msgid ""
3530 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3531 "error from a previous failure."
3532 msgstr ""
3533 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding volgt op een "
3534 "eerdere mislukking."
3535
3536 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
3537 msgid ""
3538 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3539 "error"
3540 msgstr ""
3541 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3542 "over een volle schijf."
3543
3544 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
3545 msgid ""
3546 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3547 "error"
3548 msgstr ""
3549 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3550 "over onvoldoende-geheugen."
3551
3552 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
3553 #, fuzzy
3554 msgid ""
3555 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3556 "local system"
3557 msgstr ""
3558 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3559 "over een volle schijf."
3560
3561 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
3562 msgid ""
3563 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3564 msgstr ""
3565 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout over "
3566 "dpkg-I/O is."
3567
3568 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3572 "it?"
3573 msgstr ""
3574 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3575 "proces?"
3576
3577 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3578 #, c-format
3579 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3580 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3581
3582 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3583 #. dpkg --configure -a
3584 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3585 #, c-format
3586 msgid ""
3587 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3588 msgstr ""
3589 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
3590
3591 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3592 msgid "Not locked"
3593 msgstr "Niet vergrendeld"
3594
3595 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3596 #~ msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
3597
3598 #~ msgid ""
3599 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3600 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3601 #~ msgstr ""
3602 #~ "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3603 #~ "CD wordt aangekoppeld\n"
3604
3605 #~ msgid ""
3606 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3607 #~ "seems to be corrupt."
3608 #~ msgstr ""
3609 #~ "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
3610 #~ "beschadigd te zijn."
3611
3612 #~ msgid ""
3613 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3614 #~ "seems to be corrupt."
3615 #~ msgstr ""
3616 #~ "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de "
3617 #~ "patch lijkt beschadigd te zijn."
3618
3619 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3620 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
3621
3622 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3623 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
3624
3625 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3626 #~ msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
3627
3628 #~ msgid " [Not candidate version]"
3629 #~ msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
3630
3631 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3632 #~ msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
3633
3634 #~ msgid ""
3635 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3636 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3637 #~ "is only available from another source\n"
3638 #~ msgstr ""
3639 #~ "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
3640 #~ "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
3641 #~ "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
3642
3643 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3644 #~ msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
3645
3646 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3647 #~ msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
3648
3649 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3650 #~ msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
3651
3652 #, fuzzy
3653 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3654 #~ msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
3655
3656 #, fuzzy
3657 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3658 #~ msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
3659
3660 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3661 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
3662
3663 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3664 #~ msgstr ""
3665 #~ "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
3666 #~ "gevraagd.\n"
3667
3668 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3669 #~ msgstr ""
3670 #~ "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en alleen opwaardering "
3671 #~ "is gevraagd.\n"
3672
3673 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3674 #~ msgstr ""
3675 #~ "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan "
3676 #~ "worden.\n"
3677
3678 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3679 #~ msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
3680
3681 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3682 #~ msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
3683
3684 #, fuzzy
3685 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3686 #~ msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
3687
3688 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3689 #~ msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
3690
3691 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3692 #~ msgstr ""
3693 #~ "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' "
3694 #~ "onderdeel"
3695
3696 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3697 #~ msgstr "MD5-som komt niet overeen"
3698
3699 #, fuzzy
3700 #~ msgid ""
3701 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3702 #~ "need to manually fix this package."
3703 #~ msgstr ""
3704 #~ "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat "
3705 #~ "u dit pakket handmatig moet repareren."
3706
3707 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3708 #~ msgstr ""
3709 #~ "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3710 #~ "aangekoppeld?)\n"
3711
3712 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3713 #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3714
3715 #~ msgid "Failed to remove %s"
3716 #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
3717
3718 #~ msgid "Unable to create %s"
3719 #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
3720
3721 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3722 #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
3723
3724 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3725 #~ msgstr ""
3726 #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
3727
3728 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3729 #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
3730
3731 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3732 #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
3733
3734 #~ msgid "Reading file listing"
3735 #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
3736
3737 #~ msgid ""
3738 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3739 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3740 #~ "package!"
3741 #~ msgstr ""
3742 #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
3743 #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
3744 #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
3745
3746 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3747 #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
3748
3749 #~ msgid "Internal error getting a node"
3750 #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
3751
3752 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3753 #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
3754
3755 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3756 #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
3757
3758 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3759 #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
3760
3761 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3762 #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
3763
3764 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3765 #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
3766
3767 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3768 #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
3769
3770 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3771 #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
3772
3773 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3774 #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
3775
3776 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3777 #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
3778
3779 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3780 #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
3781
3782 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3783 #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
3784
3785 #~ msgid "Read error from %s process"
3786 #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
3787
3788 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3789 #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
3790
3791 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3792 #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
3793
3794 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3795 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3796
3797 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3798 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
3799
3800 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3801 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
3802
3803 #~ msgid "decompressor"
3804 #~ msgstr "decompressor"
3805
3806 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3807 #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
3808
3809 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3810 #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3811
3812 #~ msgid ""
3813 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3814 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3815 #~ msgstr ""
3816 #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
3817 #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
3818
3819 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3820 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
3821
3822 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3823 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
3824
3825 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3826 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
3827
3828 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3829 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
3830
3831 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3832 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
3833
3834 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3835 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
3836
3837 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3838 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
3839
3840 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3841 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
3842
3843 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3844 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
3845
3846 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3847 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
3848
3849 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3850 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
3851
3852 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3853 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
3854
3855 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3856 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"