]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tl.po
db861e94883d5baf71e38238a11eae9c73c358d6
[apt.git] / po / tl.po
1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-01-12 17:42+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17 "Language: tl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:156
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:284
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:286
33 #, fuzzy
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:326
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normal na Pakete: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:327
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:328
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:329
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:330
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Kulang/Nawawala: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:332
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:334
62 #, fuzzy
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:336
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:339
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:341
75 #, fuzzy
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:343
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:355
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:369
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:374
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:382
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
105 #, fuzzy
106 msgid "You must give at least one search pattern"
107 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
111 msgid "No packages found"
112 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
115 #, c-format
116 msgid "Unable to locate package %s"
117 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
120 msgid "Package files:"
121 msgstr "Talaksang Pakete:"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
124 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
126
127 #. Show any packages have explicit pins
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
129 msgid "Pinned packages:"
130 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
133 msgid "(not found)"
134 msgstr "(hindi nahanap)"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
137 msgid " Installed: "
138 msgstr " Nakaluklok: "
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
141 msgid " Candidate: "
142 msgstr " Kandidato: "
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
145 msgid "(none)"
146 msgstr "(wala)"
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
149 msgid " Package pin: "
150 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
151
152 #. Show the priority tables
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
154 msgid " Version table:"
155 msgstr " Talaang Bersyon:"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
158 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
159 #: cmdline/apt-get.cc:2793 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
162 msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
163
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1745
165 #, fuzzy
166 msgid ""
167 "Usage: apt-cache [options] command\n"
168 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 "\n"
172 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
173 "cache files, and query information from them\n"
174 "\n"
175 "Commands:\n"
176 " add - Add a package file to the source cache\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
205 " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
206 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
207 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
210 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
211 "impormasyon mula sa kanila\n"
212 "\n"
213 "Mga utos:\n"
214 " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
215 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
216 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
217 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
218 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
219 " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
220 " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
221 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
222 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
223 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
224 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
225 " ng pakete\n"
226 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
227 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
228 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
229 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
230 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
231 "\n"
232 "Mga option:\n"
233 " -h Itong tulong na ito.\n"
234 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
235 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
236 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
237 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
238 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
239 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
240 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
241 "karagdagang impormasyon\n"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
244 #, fuzzy
245 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
249 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
250 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
255 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
256
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
258 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
259 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
260
261 #: cmdline/apt-config.cc:41
262 msgid "Arguments not in pairs"
263 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
264
265 #: cmdline/apt-config.cc:76
266 msgid ""
267 "Usage: apt-config [options] command\n"
268 "\n"
269 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
270 "\n"
271 "Commands:\n"
272 " shell - Shell mode\n"
273 " dump - Show the configuration\n"
274 "\n"
275 "Options:\n"
276 " -h This help text.\n"
277 " -c=? Read this configuration file\n"
278 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279 msgstr ""
280 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
281 "\n"
282 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
283 "ng APT\n"
284 "\n"
285 "Mga utos:\n"
286 " shell - modong shell\n"
287 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
288 "Mga option:\n"
289 " -h Itong tulong na ito.\n"
290 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
291 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
292
293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
294 #, c-format
295 msgid "%s not a valid DEB package."
296 msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
297
298 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
299 msgid ""
300 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
301 "\n"
302 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
303 "from debian packages\n"
304 "\n"
305 "Options:\n"
306 " -h This help text\n"
307 " -t Set the temp dir\n"
308 " -c=? Read this configuration file\n"
309 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
310 msgstr ""
311 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
312 "\n"
313 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
314 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
315 "\n"
316 "Mga opsyon:\n"
317 " -h Itong tulong na ito\n"
318 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
319 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
320 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
321
322 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
323 #, c-format
324 msgid "Unable to write to %s"
325 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
326
327 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
328 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
329 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
330
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
332 msgid "Package extension list is too long"
333 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
334
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
338 #, c-format
339 msgid "Error processing directory %s"
340 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
341
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
343 msgid "Source extension list is too long"
344 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
345
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
347 msgid "Error writing header to contents file"
348 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
349
350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
351 #, c-format
352 msgid "Error processing contents %s"
353 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
354
355 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
356 msgid ""
357 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
358 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
359 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
360 " contents path\n"
361 " release path\n"
362 " generate config [groups]\n"
363 " clean config\n"
364 "\n"
365 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
366 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
367 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
368 "\n"
369 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
370 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
371 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
372 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
373 "\n"
374 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
375 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
376 "\n"
377 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
378 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
379 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
380 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
381 "Debian archive:\n"
382 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
383 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
384 "\n"
385 "Options:\n"
386 " -h This help text\n"
387 " --md5 Control MD5 generation\n"
388 " -s=? Source override file\n"
389 " -q Quiet\n"
390 " -d=? Select the optional caching database\n"
391 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
392 " --contents Control contents file generation\n"
393 " -c=? Read this configuration file\n"
394 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
395 msgstr ""
396 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
397 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
398 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
399 " contents path\n"
400 " release path\n"
401 " generate config [mga grupo]\n"
402 " clean config\n"
403 "\n"
404 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
405 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
406 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
407 "\n"
408 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
409 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
410 "field\n"
411 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
412 "Suportado\n"
413 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
414 "Section.\n"
415 "\n"
416 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
417 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
418 "ang talaksang override ng src\n"
419 "\n"
420 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
421 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
422 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
423 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
424 "mayroon.\n"
425 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
426 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
427 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
428 "\n"
429 "Mga option:\n"
430 " -h Itong tulong na ito\n"
431 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
432 " -s=? Talaksang override ng source\n"
433 " -q Tahimik\n"
434 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
435 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
436 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
437 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
438 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
439
440 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
441 msgid "No selections matched"
442 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
443
444 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
445 #, c-format
446 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
447 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
448
449 #: ftparchive/cachedb.cc:43
450 #, c-format
451 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
452 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
453
454 #: ftparchive/cachedb.cc:61
455 #, c-format
456 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
457 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
458
459 #: ftparchive/cachedb.cc:72
460 #, fuzzy
461 msgid ""
462 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
463 "remove and re-create the database."
464 msgstr ""
465 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
466 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
467
468 #: ftparchive/cachedb.cc:77
469 #, c-format
470 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
471 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
472
473 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
474 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
475 #, c-format
476 msgid "Failed to stat %s"
477 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
478
479 #: ftparchive/cachedb.cc:242
480 msgid "Archive has no control record"
481 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
482
483 #: ftparchive/cachedb.cc:448
484 msgid "Unable to get a cursor"
485 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
486
487 #: ftparchive/writer.cc:73
488 #, c-format
489 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
490 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
491
492 #: ftparchive/writer.cc:78
493 #, c-format
494 msgid "W: Unable to stat %s\n"
495 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:134
498 msgid "E: "
499 msgstr "E: "
500
501 #: ftparchive/writer.cc:136
502 msgid "W: "
503 msgstr "W: "
504
505 #: ftparchive/writer.cc:143
506 msgid "E: Errors apply to file "
507 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
508
509 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
510 #, c-format
511 msgid "Failed to resolve %s"
512 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
513
514 #: ftparchive/writer.cc:174
515 msgid "Tree walking failed"
516 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:201
519 #, c-format
520 msgid "Failed to open %s"
521 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
522
523 #: ftparchive/writer.cc:260
524 #, c-format
525 msgid " DeLink %s [%s]\n"
526 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
527
528 #: ftparchive/writer.cc:268
529 #, c-format
530 msgid "Failed to readlink %s"
531 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
532
533 #: ftparchive/writer.cc:272
534 #, c-format
535 msgid "Failed to unlink %s"
536 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
537
538 #: ftparchive/writer.cc:279
539 #, c-format
540 msgid "*** Failed to link %s to %s"
541 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
542
543 #: ftparchive/writer.cc:289
544 #, c-format
545 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
546 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
547
548 #: ftparchive/writer.cc:393
549 msgid "Archive had no package field"
550 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
551
552 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
553 #, c-format
554 msgid " %s has no override entry\n"
555 msgstr " %s ay walang override entry\n"
556
557 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
558 #, c-format
559 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
560 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
561
562 #: ftparchive/writer.cc:698
563 #, c-format
564 msgid " %s has no source override entry\n"
565 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
566
567 #: ftparchive/writer.cc:702
568 #, c-format
569 msgid " %s has no binary override entry either\n"
570 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
571
572 #: ftparchive/contents.cc:321
573 #, c-format
574 msgid "Internal error, could not locate member %s"
575 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
576
577 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
578 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
579 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
580
581 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
582 #, c-format
583 msgid "Unable to open %s"
584 msgstr "Hindi mabuksan %s"
585
586 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
587 #, c-format
588 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
589 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
590
591 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
592 #, c-format
593 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
594 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
595
596 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
597 #, c-format
598 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
599 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
600
601 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
602 #, c-format
603 msgid "Failed to read the override file %s"
604 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:72
607 #, c-format
608 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
609 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:102
612 #, c-format
613 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
614 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
617 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
618 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:195
621 msgid "Failed to create FILE*"
622 msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:198
625 msgid "Failed to fork"
626 msgstr "Bigo ang pag-fork"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:212
629 msgid "Compress child"
630 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:235
633 #, c-format
634 msgid "Internal error, failed to create %s"
635 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
636
637 #: ftparchive/multicompress.cc:286
638 msgid "Failed to create subprocess IPC"
639 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
640
641 #: ftparchive/multicompress.cc:321
642 msgid "Failed to exec compressor "
643 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
644
645 #: ftparchive/multicompress.cc:360
646 msgid "decompressor"
647 msgstr "taga-decompress"
648
649 #: ftparchive/multicompress.cc:403
650 msgid "IO to subprocess/file failed"
651 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
652
653 #: ftparchive/multicompress.cc:455
654 msgid "Failed to read while computing MD5"
655 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
656
657 #: ftparchive/multicompress.cc:472
658 #, c-format
659 msgid "Problem unlinking %s"
660 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
661
662 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
663 #, c-format
664 msgid "Failed to rename %s to %s"
665 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:135
668 msgid "Y"
669 msgstr "O"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
672 #, c-format
673 msgid "Regex compilation error - %s"
674 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:252
677 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
678 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:342
681 #, c-format
682 msgid "but %s is installed"
683 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:344
686 #, c-format
687 msgid "but %s is to be installed"
688 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:351
691 msgid "but it is not installable"
692 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:353
695 msgid "but it is a virtual package"
696 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:356
699 msgid "but it is not installed"
700 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:356
703 msgid "but it is not going to be installed"
704 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:361
707 msgid " or"
708 msgstr " o"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:392
711 msgid "The following NEW packages will be installed:"
712 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:420
715 msgid "The following packages will be REMOVED:"
716 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:442
719 msgid "The following packages have been kept back:"
720 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:465
723 msgid "The following packages will be upgraded:"
724 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:488
727 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
728 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:508
731 msgid "The following held packages will be changed:"
732 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:563
735 #, c-format
736 msgid "%s (due to %s) "
737 msgstr "%s (dahil sa %s) "
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:571
740 msgid ""
741 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
742 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
743 msgstr ""
744 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
745 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:605
748 #, c-format
749 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
750 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:609
753 #, c-format
754 msgid "%lu reinstalled, "
755 msgstr "%lu iniluklok muli, "
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:611
758 #, c-format
759 msgid "%lu downgraded, "
760 msgstr "%lu nai-downgrade, "
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:613
763 #, c-format
764 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
765 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:617
768 #, c-format
769 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
770 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:639
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
775 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:645
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
780 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:662
783 #, c-format
784 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
785 msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:673
788 msgid " [Installed]"
789 msgstr " [Nakaluklok]"
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:682
792 #, fuzzy
793 msgid " [Not candidate version]"
794 msgstr "Bersyong Kandidato"
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:684
797 msgid "You should explicitly select one to install."
798 msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:687
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
804 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
805 "is only available from another source\n"
806 msgstr ""
807 "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
808 "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
809 "sa ibang pinagmulan.\n"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:705
812 msgid "However the following packages replace it:"
813 msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:717
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
818 msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:728
821 #, c-format
822 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
823 msgstr ""
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:759
826 #, fuzzy, c-format
827 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
828 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:789
831 #, c-format
832 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
833 msgstr ""
834 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:793
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
839 msgstr ""
840 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:803
843 #, c-format
844 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
845 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:808
848 #, c-format
849 msgid "%s is already the newest version.\n"
850 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2027
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "%s set to manually installed.\n"
855 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:853
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
860 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:858
863 #, fuzzy, c-format
864 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
865 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:898
868 #, c-format
869 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
870 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:973
873 msgid "Correcting dependencies..."
874 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:976
877 msgid " failed."
878 msgstr " ay bigo."
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:979
881 msgid "Unable to correct dependencies"
882 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:982
885 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
886 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:984
889 msgid " Done"
890 msgstr " Tapos"
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:988
893 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
894 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:991
897 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
898 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1016
901 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
902 msgstr ""
903 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:1020
906 msgid "Authentication warning overridden.\n"
907 msgstr ""
908 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:1027
911 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
912 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon [o/H]? "
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:1029
915 msgid "Some packages could not be authenticated"
916 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1038 cmdline/apt-get.cc:1199
919 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
920 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:1079
923 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
924 msgstr ""
925 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:1088
928 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
929 msgstr ""
930 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1099
933 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
934 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1137
937 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
938 msgstr ""
939 "Nakapagtataka.. Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
940 "org"
941
942 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
943 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
944 #: cmdline/apt-get.cc:1144
945 #, c-format
946 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
947 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
948
949 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
950 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
951 #: cmdline/apt-get.cc:1149
952 #, c-format
953 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
954 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
955
956 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
957 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
958 #: cmdline/apt-get.cc:1156
959 #, fuzzy, c-format
960 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
961 msgstr ""
962 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
963
964 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
965 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
966 #: cmdline/apt-get.cc:1161
967 #, fuzzy, c-format
968 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
969 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1176 cmdline/apt-get.cc:1179 cmdline/apt-get.cc:2367
972 #: cmdline/apt-get.cc:2370
973 #, c-format
974 msgid "Couldn't determine free space in %s"
975 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1189
978 #, c-format
979 msgid "You don't have enough free space in %s."
980 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1205 cmdline/apt-get.cc:1225
983 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
984 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1207
987 msgid "Yes, do as I say!"
988 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1209
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "You are about to do something potentially harmful.\n"
994 "To continue type in the phrase '%s'\n"
995 " ?] "
996 msgstr ""
997 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
998 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
999 " ?] "
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1215 cmdline/apt-get.cc:1234
1002 msgid "Abort."
1003 msgstr "Abort."
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1230
1006 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1007 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy [O/h]? "
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1302 cmdline/apt-get.cc:2427 apt-pkg/algorithms.cc:1470
1010 #, c-format
1011 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1012 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1320
1015 msgid "Some files failed to download"
1016 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1321 cmdline/apt-get.cc:2436
1019 msgid "Download complete and in download only mode"
1020 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1327
1023 msgid ""
1024 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1025 "missing?"
1026 msgstr ""
1027 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
1028 "subukang may --fix-missing?"
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1331
1031 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1032 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1336
1035 msgid "Unable to correct missing packages."
1036 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1337
1039 msgid "Aborting install."
1040 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1365
1043 msgid ""
1044 "The following package disappeared from your system as\n"
1045 "all files have been overwritten by other packages:"
1046 msgid_plural ""
1047 "The following packages disappeared from your system as\n"
1048 "all files have been overwritten by other packages:"
1049 msgstr[0] ""
1050 msgstr[1] ""
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1369
1053 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1054 msgstr ""
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1499
1057 #, c-format
1058 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1531
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1064 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
1065
1066 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1569
1068 #, c-format
1069 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1585
1073 msgid "The update command takes no arguments"
1074 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1075
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1647
1077 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1699
1081 msgid ""
1082 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1083 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1084 msgstr ""
1085
1086 #.
1087 #. if (Packages == 1)
1088 #. {
1089 #. c1out << endl;
1090 #. c1out <<
1091 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1092 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1093 #. "that package should be filed.") << endl;
1094 #. }
1095 #.
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1702 cmdline/apt-get.cc:1858
1097 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1098 msgstr ""
1099 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1706
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1104 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1713
1107 #, fuzzy
1108 msgid ""
1109 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1110 msgid_plural ""
1111 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1112 "required:"
1113 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1114 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1717
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1119 msgid_plural ""
1120 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1121 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1122 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:1719
1125 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc:1738
1129 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1130 msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:1828
1133 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1134 msgstr ""
1135 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:1831
1138 msgid ""
1139 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1140 "solution)."
1141 msgstr ""
1142 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1143 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:1843
1146 msgid ""
1147 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1148 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1149 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1150 "or been moved out of Incoming."
1151 msgstr ""
1152 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1153 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1154 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:1861
1157 msgid "Broken packages"
1158 msgstr "Sirang mga pakete"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:1889
1161 msgid "The following extra packages will be installed:"
1162 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc:1979
1165 msgid "Suggested packages:"
1166 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:1980
1169 msgid "Recommended packages:"
1170 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2022
1173 #, c-format
1174 msgid "Couldn't find package %s"
1175 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2029
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1180 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2050
1183 msgid "Calculating upgrade... "
1184 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2053 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1187 msgid "Failed"
1188 msgstr "Bigo"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2058
1191 msgid "Done"
1192 msgstr "Tapos"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2125 cmdline/apt-get.cc:2133
1195 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1196 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-get.cc:2190
1199 msgid "Unable to lock the download directory"
1200 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1203 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1204 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2273 cmdline/apt-get.cc:2554
1207 #, c-format
1208 msgid "Unable to find a source package for %s"
1209 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
1210
1211 #: cmdline/apt-get.cc:2289
1212 #, c-format
1213 msgid ""
1214 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1215 "%s\n"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1219 #, c-format
1220 msgid ""
1221 "Please use:\n"
1222 "bzr get %s\n"
1223 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2345
1227 #, c-format
1228 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1229 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
1230
1231 #: cmdline/apt-get.cc:2380
1232 #, c-format
1233 msgid "You don't have enough free space in %s"
1234 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
1235
1236 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1237 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2388
1239 #, c-format
1240 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1241 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
1242
1243 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1244 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2393
1246 #, c-format
1247 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1248 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
1249
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2399
1251 #, c-format
1252 msgid "Fetch source %s\n"
1253 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
1254
1255 #: cmdline/apt-get.cc:2432
1256 msgid "Failed to fetch some archives."
1257 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
1258
1259 #: cmdline/apt-get.cc:2462
1260 #, c-format
1261 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1262 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
1263
1264 #: cmdline/apt-get.cc:2474
1265 #, c-format
1266 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1267 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
1268
1269 #: cmdline/apt-get.cc:2475
1270 #, c-format
1271 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1272 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
1273
1274 #: cmdline/apt-get.cc:2492
1275 #, c-format
1276 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1277 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
1278
1279 #: cmdline/apt-get.cc:2512
1280 msgid "Child process failed"
1281 msgstr "Bigo ang prosesong anak"
1282
1283 #: cmdline/apt-get.cc:2528
1284 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1285 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
1286
1287 #: cmdline/apt-get.cc:2559
1288 #, c-format
1289 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1290 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
1291
1292 #: cmdline/apt-get.cc:2579
1293 #, c-format
1294 msgid "%s has no build depends.\n"
1295 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
1296
1297 #: cmdline/apt-get.cc:2630
1298 #, c-format
1299 msgid ""
1300 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1301 "found"
1302 msgstr ""
1303 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1304 "mahanap"
1305
1306 #: cmdline/apt-get.cc:2683
1307 #, c-format
1308 msgid ""
1309 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1310 "package %s can satisfy version requirements"
1311 msgstr ""
1312 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
1313 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
1314
1315 #: cmdline/apt-get.cc:2719
1316 #, c-format
1317 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1318 msgstr ""
1319 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
1320 "%s ay bagong-bago pa lamang."
1321
1322 #: cmdline/apt-get.cc:2746
1323 #, c-format
1324 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1325 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
1326
1327 #: cmdline/apt-get.cc:2762
1328 #, c-format
1329 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1330 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
1331
1332 #: cmdline/apt-get.cc:2767
1333 msgid "Failed to process build dependencies"
1334 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
1335
1336 #: cmdline/apt-get.cc:2798
1337 msgid "Supported modules:"
1338 msgstr "Suportadong mga Module:"
1339
1340 #: cmdline/apt-get.cc:2839
1341 #, fuzzy
1342 msgid ""
1343 "Usage: apt-get [options] command\n"
1344 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1345 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1346 "\n"
1347 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1348 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1349 "and install.\n"
1350 "\n"
1351 "Commands:\n"
1352 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1353 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1354 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1355 " remove - Remove packages\n"
1356 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1357 " purge - Remove packages and config files\n"
1358 " source - Download source archives\n"
1359 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1360 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1361 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1362 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1363 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1364 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1365 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1366 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1367 "\n"
1368 "Options:\n"
1369 " -h This help text.\n"
1370 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1371 " -qq No output except for errors\n"
1372 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1373 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1374 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1375 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1376 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1377 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1378 " -b Build the source package after fetching it\n"
1379 " -V Show verbose version numbers\n"
1380 " -c=? Read this configuration file\n"
1381 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1382 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1383 "pages for more information and options.\n"
1384 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1385 msgstr ""
1386 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1387 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1388 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1389 "\n"
1390 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1391 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1392 "at install.\n"
1393 "\n"
1394 "Mga utos:\n"
1395 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
1396 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
1397 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
1398 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
1399 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
1400 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
1401 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
1402 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
1403 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
1404 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
1405 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
1406 "\n"
1407 "Mga option:\n"
1408 " -h Itong tulong na ito.\n"
1409 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
1410 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
1411 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
1412 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
1413 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1414 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
1415 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
1416 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
1417 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
1418 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
1419 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1420 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1421 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
1422 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
1423 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
1424
1425 #: cmdline/apt-get.cc:2995
1426 msgid ""
1427 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1428 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1429 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1430 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1434 msgid "Hit "
1435 msgstr "Tumama "
1436
1437 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1438 msgid "Get:"
1439 msgstr "Kunin: "
1440
1441 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1442 msgid "Ign "
1443 msgstr "DiPansin "
1444
1445 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1446 msgid "Err "
1447 msgstr "Err "
1448
1449 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1450 #, c-format
1451 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1452 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1453
1454 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1455 #, c-format
1456 msgid " [Working]"
1457 msgstr " [May ginagawa]"
1458
1459 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1460 #, c-format
1461 msgid ""
1462 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1463 " '%s'\n"
1464 "in the drive '%s' and press enter\n"
1465 msgstr ""
1466 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1467 " '%s'\n"
1468 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1469
1470 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1471 msgid "Unknown package record!"
1472 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
1473
1474 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1475 msgid ""
1476 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1477 "\n"
1478 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1479 "to indicate what kind of file it is.\n"
1480 "\n"
1481 "Options:\n"
1482 " -h This help text\n"
1483 " -s Use source file sorting\n"
1484 " -c=? Read this configuration file\n"
1485 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1486 msgstr ""
1487 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1488 "\n"
1489 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
1490 "pakete.\n"
1491 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
1492 "\n"
1493 "Mga option:\n"
1494 " -h Itong tulong na ito\n"
1495 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
1496 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1497 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1498
1499 #: dselect/install:32
1500 msgid "Bad default setting!"
1501 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1502
1503 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1504 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1505 msgid "Press enter to continue."
1506 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1507
1508 #: dselect/install:91
1509 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: dselect/install:101
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1515 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1516
1517 #: dselect/install:102
1518 #, fuzzy
1519 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1520 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1521
1522 #: dselect/install:103
1523 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1524 msgstr ""
1525 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1526
1527 #: dselect/install:104
1528 msgid ""
1529 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1530 msgstr ""
1531 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1532 "muli ang [I]luklok/Instol."
1533
1534 #: dselect/update:30
1535 msgid "Merging available information"
1536 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1537
1538 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1539 msgid "Failed to create pipes"
1540 msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
1541
1542 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1543 msgid "Failed to exec gzip "
1544 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
1545
1546 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1547 msgid "Corrupted archive"
1548 msgstr "Sirang arkibo"
1549
1550 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1551 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1552 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
1553
1554 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1555 #, c-format
1556 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1557 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
1558
1559 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1560 msgid "Invalid archive signature"
1561 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
1562
1563 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1564 msgid "Error reading archive member header"
1565 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
1566
1567 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1568 #, fuzzy, c-format
1569 msgid "Invalid archive member header %s"
1570 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
1571
1572 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1573 msgid "Invalid archive member header"
1574 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
1575
1576 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1577 msgid "Archive is too short"
1578 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
1579
1580 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1581 msgid "Failed to read the archive headers"
1582 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
1583
1584 #: apt-inst/filelist.cc:380
1585 msgid "DropNode called on still linked node"
1586 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
1587
1588 #: apt-inst/filelist.cc:412
1589 msgid "Failed to locate the hash element!"
1590 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
1591
1592 #: apt-inst/filelist.cc:459
1593 msgid "Failed to allocate diversion"
1594 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
1595
1596 #: apt-inst/filelist.cc:464
1597 msgid "Internal error in AddDiversion"
1598 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
1599
1600 #: apt-inst/filelist.cc:477
1601 #, c-format
1602 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1603 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
1604
1605 #: apt-inst/filelist.cc:506
1606 #, c-format
1607 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1608 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
1609
1610 #: apt-inst/filelist.cc:549
1611 #, c-format
1612 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1613 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
1614
1615 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1616 #, c-format
1617 msgid "Failed to write file %s"
1618 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
1619
1620 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1621 #, c-format
1622 msgid "Failed to close file %s"
1623 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
1624
1625 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1626 #, c-format
1627 msgid "The path %s is too long"
1628 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
1629
1630 #: apt-inst/extract.cc:124
1631 #, c-format
1632 msgid "Unpacking %s more than once"
1633 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
1634
1635 #: apt-inst/extract.cc:134
1636 #, c-format
1637 msgid "The directory %s is diverted"
1638 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
1639
1640 #: apt-inst/extract.cc:144
1641 #, c-format
1642 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1643 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
1644
1645 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1646 msgid "The diversion path is too long"
1647 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
1648
1649 #: apt-inst/extract.cc:240
1650 #, c-format
1651 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1652 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
1653
1654 #: apt-inst/extract.cc:280
1655 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1656 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
1657
1658 #: apt-inst/extract.cc:284
1659 msgid "The path is too long"
1660 msgstr "Sobrang haba ng path"
1661
1662 #: apt-inst/extract.cc:414
1663 #, c-format
1664 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1665 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
1666
1667 #: apt-inst/extract.cc:431
1668 #, c-format
1669 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1670 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
1671
1672 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1673 #. Only warn if there is no sources.list file.
1674 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1675 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:329 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1676 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1677 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
1678 #: methods/mirror.cc:87
1679 #, c-format
1680 msgid "Unable to read %s"
1681 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1682
1683 #: apt-inst/extract.cc:491
1684 #, c-format
1685 msgid "Unable to stat %s"
1686 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1687
1688 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1689 #, c-format
1690 msgid "Failed to remove %s"
1691 msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
1692
1693 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1694 #, c-format
1695 msgid "Unable to create %s"
1696 msgstr "Hindi malikha ang %s"
1697
1698 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1699 #, c-format
1700 msgid "Failed to stat %sinfo"
1701 msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
1702
1703 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1704 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1705 msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
1706
1707 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1708 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1709 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1710 msgid "Reading package lists"
1711 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
1712
1713 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1714 #, c-format
1715 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1716 msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
1717
1718 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1719 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1720 msgid "Internal error getting a package name"
1721 msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
1722
1723 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1724 msgid "Reading file listing"
1725 msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
1726
1727 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1728 #, c-format
1729 msgid ""
1730 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1731 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1732 "package!"
1733 msgstr ""
1734 "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo maibalik "
1735 "ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin kaagad ang "
1736 "parehong bersyon ng pakete!"
1737
1738 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1739 #, c-format
1740 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1741 msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
1742
1743 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1744 msgid "Internal error getting a node"
1745 msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
1746
1747 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1748 #, c-format
1749 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1750 msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
1751
1752 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1753 msgid "The diversion file is corrupted"
1754 msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
1755
1756 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1757 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1758 #, c-format
1759 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1760 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
1761
1762 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1763 msgid "Internal error adding a diversion"
1764 msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
1765
1766 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1767 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1768 msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
1769
1770 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1771 #, c-format
1772 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1773 msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
1774
1775 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1776 #, c-format
1777 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1778 msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
1779
1780 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1781 #, c-format
1782 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1783 msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
1784
1785 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1786 #, c-format
1787 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1788 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
1789
1790 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1791 #, fuzzy, c-format
1792 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1793 msgstr ""
1794 "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
1795
1796 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1797 #, c-format
1798 msgid "Couldn't change to %s"
1799 msgstr "Hindi makalipat sa %s"
1800
1801 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1802 msgid "Internal error, could not locate member"
1803 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
1804
1805 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1806 msgid "Failed to locate a valid control file"
1807 msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
1808
1809 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1810 msgid "Unparsable control file"
1811 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
1812
1813 #: methods/bzip2.cc:65
1814 #, c-format
1815 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1816 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
1817
1818 #: methods/bzip2.cc:109
1819 #, c-format
1820 msgid "Read error from %s process"
1821 msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
1822
1823 #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1824 #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
1825 #: methods/rred.cc:495
1826 msgid "Failed to stat"
1827 msgstr "Bigo ang pag-stat"
1828
1829 #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
1830 #: methods/rred.cc:492
1831 msgid "Failed to set modification time"
1832 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
1833
1834 #: methods/cdrom.cc:199
1835 #, c-format
1836 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1837 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
1838
1839 #: methods/cdrom.cc:208
1840 msgid ""
1841 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1842 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1843 msgstr ""
1844 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
1845 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
1846
1847 #: methods/cdrom.cc:218
1848 msgid "Wrong CD-ROM"
1849 msgstr "Maling CD"
1850
1851 #: methods/cdrom.cc:245
1852 #, c-format
1853 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1854 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
1855
1856 #: methods/cdrom.cc:250
1857 msgid "Disk not found."
1858 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
1859
1860 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1861 msgid "File not found"
1862 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
1863
1864 #: methods/file.cc:44
1865 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1866 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
1867
1868 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1869 #: methods/ftp.cc:168
1870 msgid "Logging in"
1871 msgstr "Pumapasok"
1872
1873 #: methods/ftp.cc:174
1874 msgid "Unable to determine the peer name"
1875 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
1876
1877 #: methods/ftp.cc:179
1878 msgid "Unable to determine the local name"
1879 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
1880
1881 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1882 #, c-format
1883 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1884 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
1885
1886 #: methods/ftp.cc:216
1887 #, c-format
1888 msgid "USER failed, server said: %s"
1889 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
1890
1891 #: methods/ftp.cc:223
1892 #, c-format
1893 msgid "PASS failed, server said: %s"
1894 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
1895
1896 #: methods/ftp.cc:243
1897 msgid ""
1898 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1899 "is empty."
1900 msgstr ""
1901 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
1902 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
1903
1904 #: methods/ftp.cc:271
1905 #, c-format
1906 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1907 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
1908
1909 #: methods/ftp.cc:297
1910 #, c-format
1911 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1912 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
1913
1914 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1915 msgid "Connection timeout"
1916 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
1917
1918 #: methods/ftp.cc:341
1919 msgid "Server closed the connection"
1920 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
1921
1922 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:802 methods/rsh.cc:190
1923 msgid "Read error"
1924 msgstr "Error sa pagbasa"
1925
1926 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1927 msgid "A response overflowed the buffer."
1928 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
1929
1930 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1931 msgid "Protocol corruption"
1932 msgstr "Sira ang protocol"
1933
1934 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 methods/rsh.cc:232
1935 msgid "Write error"
1936 msgstr "Error sa pagsulat"
1937
1938 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1939 msgid "Could not create a socket"
1940 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
1941
1942 #: methods/ftp.cc:703
1943 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1944 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
1945
1946 #: methods/ftp.cc:709
1947 msgid "Could not connect passive socket."
1948 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
1949
1950 #: methods/ftp.cc:727
1951 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1952 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
1953
1954 #: methods/ftp.cc:741
1955 msgid "Could not bind a socket"
1956 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
1957
1958 #: methods/ftp.cc:745
1959 msgid "Could not listen on the socket"
1960 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
1961
1962 #: methods/ftp.cc:752
1963 msgid "Could not determine the socket's name"
1964 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
1965
1966 #: methods/ftp.cc:784
1967 msgid "Unable to send PORT command"
1968 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
1969
1970 #: methods/ftp.cc:794
1971 #, c-format
1972 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1973 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
1974
1975 #: methods/ftp.cc:803
1976 #, c-format
1977 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1978 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
1979
1980 #: methods/ftp.cc:823
1981 msgid "Data socket connect timed out"
1982 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1983
1984 #: methods/ftp.cc:830
1985 msgid "Unable to accept connection"
1986 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
1987
1988 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
1989 msgid "Problem hashing file"
1990 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
1991
1992 #: methods/ftp.cc:882
1993 #, c-format
1994 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1995 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
1996
1997 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1998 msgid "Data socket timed out"
1999 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
2000
2001 #: methods/ftp.cc:927
2002 #, c-format
2003 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2004 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
2005
2006 #. Get the files information
2007 #: methods/ftp.cc:1004
2008 msgid "Query"
2009 msgstr "Tanong"
2010
2011 #: methods/ftp.cc:1116
2012 msgid "Unable to invoke "
2013 msgstr "Hindi ma-invoke "
2014
2015 #: methods/connect.cc:71
2016 #, c-format
2017 msgid "Connecting to %s (%s)"
2018 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
2019
2020 #: methods/connect.cc:82
2021 #, c-format
2022 msgid "[IP: %s %s]"
2023 msgstr "[IP: %s %s]"
2024
2025 #: methods/connect.cc:89
2026 #, c-format
2027 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2028 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
2029
2030 #: methods/connect.cc:95
2031 #, c-format
2032 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2033 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
2034
2035 #: methods/connect.cc:103
2036 #, c-format
2037 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2038 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
2039
2040 #: methods/connect.cc:121
2041 #, c-format
2042 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2043 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
2044
2045 #. We say this mainly because the pause here is for the
2046 #. ssh connection that is still going
2047 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2048 #, c-format
2049 msgid "Connecting to %s"
2050 msgstr "Kumokonekta sa %s"
2051
2052 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2053 #, c-format
2054 msgid "Could not resolve '%s'"
2055 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
2056
2057 #: methods/connect.cc:193
2058 #, c-format
2059 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2060 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
2061
2062 #: methods/connect.cc:196
2063 #, fuzzy, c-format
2064 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2065 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
2066
2067 #: methods/connect.cc:243
2068 #, fuzzy, c-format
2069 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2070 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
2071
2072 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2073 #: methods/gpgv.cc:71
2074 #, fuzzy, c-format
2075 msgid "No keyring installed in %s."
2076 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
2077
2078 #: methods/gpgv.cc:163
2079 msgid ""
2080 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2081 msgstr ""
2082 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
2083 "fingerprint?!"
2084
2085 #: methods/gpgv.cc:168
2086 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2087 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
2088
2089 #: methods/gpgv.cc:172
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2092 msgstr ""
2093 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gpgv?)"
2094
2095 #: methods/gpgv.cc:177
2096 msgid "Unknown error executing gpgv"
2097 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
2098
2099 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2100 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2101 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
2102
2103 #: methods/gpgv.cc:225
2104 msgid ""
2105 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2106 "available:\n"
2107 msgstr ""
2108 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
2109 "available:\n"
2110
2111 #: methods/http.cc:385
2112 msgid "Waiting for headers"
2113 msgstr "Naghihintay ng panimula"
2114
2115 #: methods/http.cc:531
2116 #, c-format
2117 msgid "Got a single header line over %u chars"
2118 msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
2119
2120 #: methods/http.cc:539
2121 msgid "Bad header line"
2122 msgstr "Maling linyang panimula"
2123
2124 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2125 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2126 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
2127
2128 #: methods/http.cc:600
2129 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2130 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
2131
2132 #: methods/http.cc:615
2133 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2134 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
2135
2136 #: methods/http.cc:617
2137 msgid "This HTTP server has broken range support"
2138 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
2139
2140 #: methods/http.cc:641
2141 msgid "Unknown date format"
2142 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
2143
2144 #: methods/http.cc:799
2145 msgid "Select failed"
2146 msgstr "Bigo ang pagpili"
2147
2148 #: methods/http.cc:804
2149 msgid "Connection timed out"
2150 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
2151
2152 #: methods/http.cc:827
2153 msgid "Error writing to output file"
2154 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
2155
2156 #: methods/http.cc:858
2157 msgid "Error writing to file"
2158 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
2159
2160 #: methods/http.cc:886
2161 msgid "Error writing to the file"
2162 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
2163
2164 #: methods/http.cc:900
2165 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2166 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
2167
2168 #: methods/http.cc:902
2169 msgid "Error reading from server"
2170 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
2171
2172 #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Failed to truncate file"
2175 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2176
2177 #: methods/http.cc:1160
2178 msgid "Bad header data"
2179 msgstr "Maling datos sa panimula"
2180
2181 #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2182 msgid "Connection failed"
2183 msgstr "Bigo ang koneksyon"
2184
2185 #: methods/http.cc:1324
2186 msgid "Internal error"
2187 msgstr "Internal na error"
2188
2189 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2190 msgid "Can't mmap an empty file"
2191 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
2192
2193 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2194 #, fuzzy, c-format
2195 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2196 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2197
2198 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2199 #, c-format
2200 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2201 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2202
2203 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Unable to close mmap"
2206 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Unable to synchronize mmap"
2211 msgstr "Hindi ma-invoke "
2212
2213 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2217 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2224 "reached."
2225 msgstr ""
2226
2227 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2228 msgid ""
2229 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2230 msgstr ""
2231
2232 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2233 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2234 #, c-format
2235 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2236 msgstr ""
2237
2238 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2239 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2240 #, c-format
2241 msgid "%lih %limin %lis"
2242 msgstr ""
2243
2244 #. min means minutes, s means seconds
2245 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2246 #, c-format
2247 msgid "%limin %lis"
2248 msgstr ""
2249
2250 #. s means seconds
2251 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2252 #, c-format
2253 msgid "%lis"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2257 #, c-format
2258 msgid "Selection %s not found"
2259 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2260
2261 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2262 #, c-format
2263 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2264 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2265
2266 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2267 #, c-format
2268 msgid "Opening configuration file %s"
2269 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2270
2271 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2272 #, c-format
2273 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2274 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2275
2276 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2277 #, c-format
2278 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2279 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2280
2281 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2282 #, c-format
2283 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2284 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2285
2286 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2287 #, c-format
2288 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2289 msgstr ""
2290 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2291
2292 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2293 #, c-format
2294 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2295 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2296
2297 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2298 #, c-format
2299 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2300 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2301
2302 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2303 #, c-format
2304 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2305 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2306
2307 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2308 #, fuzzy, c-format
2309 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2310 msgstr ""
2311 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2312
2313 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2314 #, c-format
2315 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2316 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2317
2318 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2319 #, c-format
2320 msgid "%c%s... Error!"
2321 msgstr "%c%s... Error!"
2322
2323 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2324 #, c-format
2325 msgid "%c%s... Done"
2326 msgstr "%c%s... Tapos"
2327
2328 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2329 #, c-format
2330 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2331 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2332
2333 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2334 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2335 #, c-format
2336 msgid "Command line option %s is not understood"
2337 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2338
2339 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2340 #, c-format
2341 msgid "Command line option %s is not boolean"
2342 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2343
2344 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2345 #, c-format
2346 msgid "Option %s requires an argument."
2347 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2348
2349 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2350 #, c-format
2351 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2352 msgstr ""
2353 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2354 "=<halaga>."
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2357 #, c-format
2358 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2359 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2360
2361 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2362 #, c-format
2363 msgid "Option '%s' is too long"
2364 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2365
2366 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2367 #, c-format
2368 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2369 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2370
2371 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2372 #, c-format
2373 msgid "Invalid operation %s"
2374 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2375
2376 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2377 #, c-format
2378 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2379 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2380
2381 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2382 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2383 #: methods/mirror.cc:93
2384 #, c-format
2385 msgid "Unable to change to %s"
2386 msgstr "Di makalipat sa %s"
2387
2388 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2389 msgid "Failed to stat the cdrom"
2390 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2391
2392 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2393 #, c-format
2394 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2395 msgstr ""
2396 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2397
2398 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2399 #, c-format
2400 msgid "Could not open lock file %s"
2401 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2402
2403 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2404 #, c-format
2405 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2406 msgstr ""
2407 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2408 "nfs"
2409
2410 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2411 #, c-format
2412 msgid "Could not get lock %s"
2413 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2414
2415 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:321
2416 #, c-format
2417 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
2421 #, c-format
2422 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2423 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
2424
2425 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
2426 #, c-format
2427 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2428 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2429
2430 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2431 #, fuzzy, c-format
2432 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2433 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2434
2435 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2436 #, c-format
2437 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2438 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2439
2440 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2441 #, c-format
2442 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2443 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2444
2445 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:746
2446 #, c-format
2447 msgid "Could not open file %s"
2448 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2449
2450 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:763
2451 #, fuzzy, c-format
2452 msgid "Could not open file descriptor %d"
2453 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2454
2455 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
2456 #, c-format
2457 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2458 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2459
2460 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:856
2461 #, c-format
2462 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2463 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2464
2465 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
2466 #, fuzzy, c-format
2467 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2468 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2469
2470 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
2471 #, fuzzy, c-format
2472 msgid "Problem closing the file %s"
2473 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2474
2475 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:993
2476 #, fuzzy, c-format
2477 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2478 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2479
2480 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
2481 #, fuzzy, c-format
2482 msgid "Problem unlinking the file %s"
2483 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2484
2485 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1017
2486 msgid "Problem syncing the file"
2487 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2488
2489 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2490 msgid "Empty package cache"
2491 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2492
2493 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2494 msgid "The package cache file is corrupted"
2495 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2496
2497 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2498 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2499 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2500
2501 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2502 #, c-format
2503 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2504 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2505
2506 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2507 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2508 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2509
2510 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2511 msgid "Depends"
2512 msgstr "Dependensiya"
2513
2514 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2515 msgid "PreDepends"
2516 msgstr "PreDepends"
2517
2518 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2519 msgid "Suggests"
2520 msgstr "Mungkahi"
2521
2522 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2523 msgid "Recommends"
2524 msgstr "Rekomendado"
2525
2526 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2527 msgid "Conflicts"
2528 msgstr "Tunggali"
2529
2530 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2531 msgid "Replaces"
2532 msgstr "Pumapalit"
2533
2534 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2535 msgid "Obsoletes"
2536 msgstr "Linalaos"
2537
2538 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2539 msgid "Breaks"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2543 msgid "Enhances"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2547 msgid "important"
2548 msgstr "importante"
2549
2550 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2551 msgid "required"
2552 msgstr "kailangan"
2553
2554 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2555 msgid "standard"
2556 msgstr "standard"
2557
2558 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2559 msgid "optional"
2560 msgstr "optional"
2561
2562 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2563 msgid "extra"
2564 msgstr "extra"
2565
2566 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2567 msgid "Building dependency tree"
2568 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2569
2570 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2571 msgid "Candidate versions"
2572 msgstr "Bersyong Kandidato"
2573
2574 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2575 msgid "Dependency generation"
2576 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2577
2578 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Reading state information"
2581 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2582
2583 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2584 #, fuzzy, c-format
2585 msgid "Failed to open StateFile %s"
2586 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2587
2588 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2589 #, fuzzy, c-format
2590 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2591 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2592
2593 #: apt-pkg/depcache.cc:922
2594 #, c-format
2595 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2599 #, c-format
2600 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2601 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2602
2603 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2604 #, c-format
2605 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2606 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
2607
2608 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2609 #, fuzzy, c-format
2610 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2611 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2612
2613 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2614 #, fuzzy, c-format
2615 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2616 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2617
2618 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2619 #, fuzzy, c-format
2620 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2621 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2622
2623 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2624 #, fuzzy, c-format
2625 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2626 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2627
2628 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2629 #, fuzzy, c-format
2630 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2631 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2632
2633 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2634 #, c-format
2635 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2636 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2637
2638 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2639 #, c-format
2640 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2641 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2642
2643 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2644 #, c-format
2645 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2646 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2647
2648 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2649 #, c-format
2650 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2651 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2652
2653 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2654 #, c-format
2655 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2656 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2657
2658 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2659 #, c-format
2660 msgid "Opening %s"
2661 msgstr "Binubuksan %s"
2662
2663 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2664 #, c-format
2665 msgid "Line %u too long in source list %s."
2666 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2667
2668 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2669 #, c-format
2670 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2671 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2672
2673 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2674 #, c-format
2675 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2676 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2677
2678 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2679 #, c-format
2680 msgid ""
2681 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2682 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2686 #, c-format
2687 msgid ""
2688 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2689 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2690 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2691 msgstr ""
2692 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2693 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2694 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2695 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2696
2697 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2701 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2702 msgstr ""
2703
2704 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2705 #, c-format
2706 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2707 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2708
2709 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2710 #, c-format
2711 msgid ""
2712 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2713 msgstr ""
2714 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2715 "para dito."
2716
2717 #: apt-pkg/algorithms.cc:1218
2718 msgid ""
2719 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2720 "held packages."
2721 msgstr ""
2722 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2723 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2724
2725 #: apt-pkg/algorithms.cc:1220
2726 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2727 msgstr ""
2728 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2729
2730 #: apt-pkg/algorithms.cc:1496 apt-pkg/algorithms.cc:1498
2731 msgid ""
2732 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2733 "used instead."
2734 msgstr ""
2735 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
2736 "mga luma na lamang."
2737
2738 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2739 #, fuzzy, c-format
2740 msgid "List directory %spartial is missing."
2741 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2742
2743 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2744 #, fuzzy, c-format
2745 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2746 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2747
2748 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2749 #, fuzzy, c-format
2750 msgid "Unable to lock directory %s"
2751 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2752
2753 #. only show the ETA if it makes sense
2754 #. two days
2755 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2756 #, c-format
2757 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2758 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2759
2760 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2761 #, c-format
2762 msgid "Retrieving file %li of %li"
2763 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2764
2765 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2766 #, c-format
2767 msgid "The method driver %s could not be found."
2768 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2769
2770 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2771 #, c-format
2772 msgid "Method %s did not start correctly"
2773 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2774
2775 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2776 #, c-format
2777 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2778 msgstr ""
2779 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2780
2781 #: apt-pkg/init.cc:143
2782 #, c-format
2783 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2784 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2785
2786 #: apt-pkg/init.cc:159
2787 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2788 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2789
2790 #: apt-pkg/clean.cc:56
2791 #, c-format
2792 msgid "Unable to stat %s."
2793 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2794
2795 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2796 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2797 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2798
2799 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2800 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2801 msgstr ""
2802 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2803
2804 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2805 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2806 msgstr ""
2807 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2808 "ito"
2809
2810 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2811 msgid "The list of sources could not be read."
2812 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2813
2814 #: apt-pkg/policy.cc:344
2815 #, fuzzy, c-format
2816 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2817 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2818
2819 #: apt-pkg/policy.cc:366
2820 #, c-format
2821 msgid "Did not understand pin type %s"
2822 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2823
2824 #: apt-pkg/policy.cc:374
2825 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2826 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2827
2828 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2829 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2830 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2831
2832 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2833 #, c-format
2834 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2835 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
2836
2837 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2838 #, c-format
2839 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2840 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
2841
2842 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2843 #, fuzzy, c-format
2844 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2845 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2846
2847 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2848 #, c-format
2849 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2850 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
2851
2852 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2853 #, c-format
2854 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2855 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2856
2857 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2858 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2859 #, fuzzy, c-format
2860 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2861 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
2862
2863 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2864 #, c-format
2865 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2866 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
2867
2868 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2869 #, fuzzy, c-format
2870 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2871 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2872
2873 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2874 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2875 msgstr ""
2876 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2877
2878 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2879 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2880 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2881
2882 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2885 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2886
2887 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2888 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2889 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2890
2891 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2892 #, c-format
2893 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2894 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2895
2896 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2897 #, c-format
2898 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2899 msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
2900
2901 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2902 #, c-format
2903 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2904 msgstr ""
2905 "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
2906
2907 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2908 #, c-format
2909 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2910 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2911
2912 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2913 msgid "Collecting File Provides"
2914 msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
2915
2916 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2917 msgid "IO Error saving source cache"
2918 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2919
2920 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2921 #, c-format
2922 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2923 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2924
2925 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2926 msgid "MD5Sum mismatch"
2927 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2928
2929 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2930 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Hash Sum mismatch"
2933 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2934
2935 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
2936 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2937 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
2938
2939 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2940 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2941 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2942 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
2943 #, c-format
2944 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
2948 #, c-format
2949 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
2953 #, c-format
2954 msgid ""
2955 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2956 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
2960 #, c-format
2961 msgid "GPG error: %s: %s"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2965 #, c-format
2966 msgid ""
2967 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2968 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2969 msgstr ""
2970 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2971 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2972
2973 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
2974 #, c-format
2975 msgid ""
2976 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2977 "manually fix this package."
2978 msgstr ""
2979 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2980 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
2981
2982 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
2983 #, c-format
2984 msgid ""
2985 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2986 msgstr ""
2987 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2988 "paketeng %s."
2989
2990 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
2991 msgid "Size mismatch"
2992 msgstr "Di tugmang laki"
2993
2994 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2995 #, fuzzy, c-format
2996 msgid "Unable to parse Release file %s"
2997 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2998
2999 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
3000 #, fuzzy, c-format
3001 msgid "No sections in Release file %s"
3002 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3003
3004 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
3005 #, c-format
3006 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
3010 #, fuzzy, c-format
3011 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3012 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3013
3014 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
3015 #, fuzzy, c-format
3016 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3017 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3018
3019 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3020 #, c-format
3021 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3022 msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3023
3024 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
3025 #, c-format
3026 msgid ""
3027 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3028 "Mounting CD-ROM\n"
3029 msgstr ""
3030 "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3031 "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3032
3033 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3034 msgid "Identifying.. "
3035 msgstr "Kinikilala..."
3036
3037 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
3038 #, c-format
3039 msgid "Stored label: %s\n"
3040 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3041
3042 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3045 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM..."
3046
3047 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3048 #, c-format
3049 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3050 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3051
3052 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3053 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3054 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM\n"
3055
3056 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3057 msgid "Waiting for disc...\n"
3058 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
3059
3060 #. Mount the new CDROM
3061 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3062 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3063 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
3064
3065 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3066 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3067 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
3068
3069 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3070 #, fuzzy, c-format
3071 msgid ""
3072 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3073 "%zu signatures\n"
3074 msgstr ""
3075 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3076 "signature\n"
3077
3078 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3079 msgid ""
3080 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3081 "wrong architecture?"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3085 #, fuzzy, c-format
3086 msgid "Found label '%s'\n"
3087 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3088
3089 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3090 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3091 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
3092
3093 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3094 #, c-format
3095 msgid ""
3096 "This disc is called: \n"
3097 "'%s'\n"
3098 msgstr ""
3099 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
3100 "'%s'\n"
3101
3102 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3103 msgid "Copying package lists..."
3104 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
3105
3106 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3107 msgid "Writing new source list\n"
3108 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
3109
3110 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3111 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3112 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
3113
3114 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
3115 #, c-format
3116 msgid "Wrote %i records.\n"
3117 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
3118
3119 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3120 #, c-format
3121 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3122 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
3123
3124 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
3125 #, c-format
3126 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3127 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
3128
3129 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
3130 #, c-format
3131 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3132 msgstr ""
3133 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
3134 "mismatch\n"
3135
3136 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3137 #, fuzzy, c-format
3138 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3139 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3140
3141 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3142 #, c-format
3143 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3147 #, fuzzy, c-format
3148 msgid "Hash mismatch for: %s"
3149 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3150
3151 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3152 #, c-format
3153 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3154 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3155
3156 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3157 #, c-format
3158 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3159 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3160
3161 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3162 #, fuzzy, c-format
3163 msgid "Couldn't find task '%s'"
3164 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3165
3166 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3167 #, fuzzy, c-format
3168 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3169 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3170
3171 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3172 #, c-format
3173 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3177 #, c-format
3178 msgid ""
3179 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3180 "neither of them"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3184 #, c-format
3185 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3189 #, c-format
3190 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3194 #, c-format
3195 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3199 #, fuzzy, c-format
3200 msgid "Installing %s"
3201 msgstr "Iniluklok ang %s"
3202
3203 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
3204 #, c-format
3205 msgid "Configuring %s"
3206 msgstr "Isasaayos ang %s"
3207
3208 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3209 #, c-format
3210 msgid "Removing %s"
3211 msgstr "Tinatanggal ang %s"
3212
3213 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3214 #, fuzzy, c-format
3215 msgid "Completely removing %s"
3216 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3217
3218 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3219 #, c-format
3220 msgid "Noting disappearance of %s"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3224 #, c-format
3225 msgid "Running post-installation trigger %s"
3226 msgstr ""
3227
3228 #. FIXME: use a better string after freeze
3229 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
3230 #, fuzzy, c-format
3231 msgid "Directory '%s' missing"
3232 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3233
3234 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3235 #, fuzzy, c-format
3236 msgid "Could not open file '%s'"
3237 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3238
3239 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
3240 #, c-format
3241 msgid "Preparing %s"
3242 msgstr "Hinahanda ang %s"
3243
3244 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:817
3245 #, c-format
3246 msgid "Unpacking %s"
3247 msgstr "Binubuklat ang %s"
3248
3249 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
3250 #, c-format
3251 msgid "Preparing to configure %s"
3252 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3253
3254 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824
3255 #, c-format
3256 msgid "Installed %s"
3257 msgstr "Iniluklok ang %s"
3258
3259 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
3260 #, c-format
3261 msgid "Preparing for removal of %s"
3262 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3263
3264 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:831
3265 #, c-format
3266 msgid "Removed %s"
3267 msgstr "Tinanggal ang %s"
3268
3269 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
3270 #, c-format
3271 msgid "Preparing to completely remove %s"
3272 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3273
3274 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:837
3275 #, c-format
3276 msgid "Completely removed %s"
3277 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3278
3279 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1043
3280 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3284 msgid "Running dpkg"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1277
3288 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3289 msgstr ""
3290
3291 #. check if its not a follow up error
3292 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1282
3293 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1284
3297 msgid ""
3298 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3299 "error from a previous failure."
3300 msgstr ""
3301
3302 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1290
3303 msgid ""
3304 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3305 "error"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1296
3309 msgid ""
3310 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3311 "error"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
3315 msgid ""
3316 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3323 "it?"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3327 #, fuzzy, c-format
3328 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3329 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3330
3331 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3332 #. dpkg --configure -a
3333 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3337 msgstr ""
3338
3339 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3340 msgid "Not locked"
3341 msgstr ""
3342
3343 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3344 #. and provide a config option to define that default
3345 #: methods/mirror.cc:200
3346 #, c-format
3347 msgid "No mirror file '%s' found "
3348 msgstr ""
3349
3350 #: methods/mirror.cc:343
3351 #, c-format
3352 msgid "[Mirror: %s]"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: methods/rred.cc:465
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3359 "to be corrupt."
3360 msgstr ""
3361
3362 #: methods/rred.cc:470
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3366 "to be corrupt."
3367 msgstr ""
3368
3369 #: methods/rsh.cc:329
3370 msgid "Connection closed prematurely"
3371 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
3372
3373 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3374 #~ msgstr ""
3375 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3376 #~ "Lalabas."
3377
3378 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3379 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3380
3381 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3382 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3383
3384 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3385 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3386
3387 #~ msgid "Could not patch file"
3388 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3389
3390 #~ msgid " %4i %s\n"
3391 #~ msgstr " %4i %s\n"
3392
3393 #~ msgid "%4i %s\n"
3394 #~ msgstr "%4i %s\n"
3395
3396 #, fuzzy
3397 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3398 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3399
3400 #~ msgid ""
3401 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3402 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3403 #~ "that package should be filed."
3404 #~ msgstr ""
3405 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3406 #~ "ay\n"
3407 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3408 #~ "pakete na ito."
3409
3410 #, fuzzy
3411 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3412 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3413
3414 #, fuzzy
3415 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3416 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3417
3418 #, fuzzy
3419 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3420 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3421
3422 #, fuzzy
3423 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3424 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3425
3426 #, fuzzy
3427 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3428 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3429
3430 #, fuzzy
3431 #~ msgid ""
3432 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3433 #~ "%i signatures\n"
3434 #~ msgstr ""
3435 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3436 #~ "signature\n"
3437
3438 #, fuzzy
3439 #~ msgid "openpty failed\n"
3440 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
3441
3442 #~ msgid "File date has changed %s"
3443 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
3444
3445 #~ msgid "Reading file list"
3446 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3447
3448 #~ msgid "Could not execute "
3449 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
3450
3451 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3452 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3453
3454 #~ msgid "Removed with config %s"
3455 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3456
3457 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3458 #~ msgstr ""
3459 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"