]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/zh_CN.po
dac30949b8624f4e4126a47dc8f2e6c360224011
[apt.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese/Simplified translation of apt.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4 # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5 # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
6 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>, 2014, 2015.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-08-27 17:55+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-12-04 04:42+0000\n"
15 "Last-Translator: Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
17 "Language: zh_CN\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:319
29 #, fuzzy
30 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
31 msgstr " update 命令不需要参数"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:325
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "软件包名称总数:"
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:327
38 msgid "Total package structures: "
39 msgstr "全部软件包结构:"
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:367
42 msgid " Normal packages: "
43 msgstr " 普通软件包:"
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:368
46 msgid " Pure virtual packages: "
47 msgstr " 完全虚拟软件包:"
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:369
50 msgid " Single virtual packages: "
51 msgstr " 单虚拟软件包:"
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:370
54 msgid " Mixed virtual packages: "
55 msgstr " 混合虚拟软件包:"
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:371
58 msgid " Missing: "
59 msgstr " 缺失:"
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:373
62 msgid "Total distinct versions: "
63 msgstr "按不同的版本共计:"
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:375
66 msgid "Total distinct descriptions: "
67 msgstr "按不同的说明共计:"
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:377
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "按依赖关系共计:"
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:380
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "按版本/文件关系共计:"
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:382
78 msgid "Total Desc/File relations: "
79 msgstr "按说明/文件关系共计:"
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:384
82 msgid "Total Provides mappings: "
83 msgstr "提供映射共计:"
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:440
86 msgid "Total globbed strings: "
87 msgstr "Glob 字串共计:"
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:446
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Slack 空间共计:"
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:463
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "总占用空间:"
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
98 #: apt-private/private-show.cc:58
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
105 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
106 #: apt-private/private-show.cc:175
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "没有发现匹配的软件包"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr "该命令已废弃。请使用‘apt-mark showauto’。"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "无法定位软件包 %s"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "软件包文件:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
130
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "被锁定的软件包:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(没有找到)"
139
140 #. Print the package name and the version we are forcing to
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
142 #, c-format
143 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
144 msgstr ""
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
147 msgid " Installed: "
148 msgstr " 已安装:"
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
151 msgid " Candidate: "
152 msgstr " 候选:"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
155 msgid "(none)"
156 msgstr "(无)"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
159 msgid " Package pin: "
160 msgstr " 软件包锁:"
161
162 #. Show the priority tables
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
164 msgid " Version table:"
165 msgstr " 版本列表:"
166
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
168 msgid ""
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174 "from APT's binary cache files\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
192 "\n"
193 "Options:\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 msgstr ""
203 "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
204 "    apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n"
205 "    apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n"
206 "\n"
207 "apt-cache 是一个底层的工具,它可以在 APT 的\n"
208 "二进制缓存文件中查询信息\n"
209 "\n"
210 "命令:\n"
211 " gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n"
212 " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
213 " showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
214 " stats - 显示基本的统计信息\n"
215 " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
216 " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
217 " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
218 " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
219 " show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
220 " depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
221 " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
222 " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
223 " dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
224 " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
225 " policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
226 "\n"
227 "选项:\n"
228 " -h 本帮助文档。\n"
229 " -p=? 软件包的缓存。\n"
230 " -s=? 源代码包的缓存。\n"
231 " -q 关闭进度显示。\n"
232 " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
233 " -c=? 读取指定配置文件\n"
234 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
235 "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
236
237 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
238 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
239 msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
242 #, fuzzy
243 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
244 msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
247 #, c-format
248 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
249 msgstr "无法将 %s 挂载到 %s"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
252 msgid ""
253 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
254 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
255 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
256 "mount point."
257 msgstr ""
258 "从默认挂载点自动检测 CD-ROM 失败。\n"
259 "您可以尝试用 --cdrom 选项来设置 CD-ROM 的挂载点。\n"
260 "更多关于 CD-ROM 自动检测以及挂载点的信息,请参见‘man apt-cdrom’。"
261
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
263 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264 msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
265
266 #: cmdline/apt-config.cc:48
267 msgid "Arguments not in pairs"
268 msgstr "参数不成对"
269
270 #: cmdline/apt-config.cc:88
271 msgid ""
272 "Usage: apt-config [options] command\n"
273 "\n"
274 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275 "\n"
276 "Commands:\n"
277 " shell - Shell mode\n"
278 " dump - Show the configuration\n"
279 "\n"
280 "Options:\n"
281 " -h This help text.\n"
282 " -c=? Read this configuration file\n"
283 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284 msgstr ""
285 "用法:apt-config [选项] 命令\n"
286 "\n"
287 "apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
288 "\n"
289 "命令:\n"
290 " shell - Shell 模式\n"
291 " dump - 显示配置文件\n"
292 "\n"
293 "选项:\n"
294 " -h 显示本帮助文本。\n"
295 " -c=? 读取指定的配置文件\n"
296 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
297
298 #: cmdline/apt-get.cc:211
299 #, c-format
300 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301 msgstr "找不到‘%s’体系结构下的软件包"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:287
304 #, c-format
305 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306 msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’版本"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:290
309 #, c-format
310 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311 msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’发行"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:327
314 #, c-format
315 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316 msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:386
319 #, c-format
320 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
321 msgstr "找不到 %2$s 软件包的 %1$s 版本"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:417
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't find package %s"
326 msgstr "找不到软件包 %s"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
329 #: apt-private/private-install.cc:851
330 #, c-format
331 msgid "%s set to manually installed.\n"
332 msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
335 #, c-format
336 msgid "%s set to automatically installed.\n"
337 msgstr "%s 已设置为自动安装。\n"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
340 msgid ""
341 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342 "instead."
343 msgstr "该命令已废弃。请用‘apt-mark auto’或‘apt-mark manual’。"
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
346 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
347 msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:570
350 msgid "Unable to lock the download directory"
351 msgstr "无法锁定下载目录"
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:688
354 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
355 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
358 #, c-format
359 msgid "Unable to find a source package for %s"
360 msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:745
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
366 "%s\n"
367 msgstr ""
368 "提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
369 "%s\n"
370
371 #: cmdline/apt-get.cc:750
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "Please use:\n"
375 "bzr branch %s\n"
376 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
377 msgstr ""
378 "请使用:\n"
379 "bzr branch %s\n"
380 "获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
381
382 #: cmdline/apt-get.cc:798
383 #, c-format
384 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
385 msgstr "忽略已下载的文件“%s”\n"
386
387 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
388 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
389 #: cmdline/apt-get.cc:828
390 #, c-format
391 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
392 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
393
394 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
396 #: cmdline/apt-get.cc:833
397 #, c-format
398 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
399 msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
400
401 #: cmdline/apt-get.cc:839
402 #, c-format
403 msgid "Fetch source %s\n"
404 msgstr "下载源代码 %s\n"
405
406 #: cmdline/apt-get.cc:864
407 msgid "Failed to fetch some archives."
408 msgstr "有一些包文件无法下载。"
409
410 #: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
411 msgid "Download complete and in download only mode"
412 msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
413
414 #: cmdline/apt-get.cc:894
415 #, c-format
416 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
417 msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:907
420 #, c-format
421 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
422 msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:908
425 #, c-format
426 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
427 msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:936
430 #, c-format
431 msgid "Build command '%s' failed.\n"
432 msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:955
435 msgid "Child process failed"
436 msgstr "子进程出错"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:976
439 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
440 msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:994
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
446 "Architectures for setup"
447 msgstr ""
448 "找不到关于 %s 的有效体系结构信息。请参见 apt.conf(5) APT::Architectures for "
449 "setup"
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:1012
452 #, c-format
453 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
454 msgstr ""
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:1022
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
459 msgstr "无法处理构建依赖关系"
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
462 #, c-format
463 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464 msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:1070
467 #, c-format
468 msgid "%s has no build depends.\n"
469 msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:1240
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
475 "packages"
476 msgstr ""
477 "由于 %3$s 不被软件包 %4$s 所允许,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
478
479 #: cmdline/apt-get.cc:1258
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
483 "found"
484 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
485
486 #: cmdline/apt-get.cc:1281
487 #, c-format
488 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
489 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
490
491 #: cmdline/apt-get.cc:1320
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
495 "package %s can't satisfy version requirements"
496 msgstr ""
497 "软件包 %3$s 的候选版本不能满足版本要求,因此 %2$s 软件包的 %1$s 依赖无法满足"
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:1326
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
503 "version"
504 msgstr "软件包 %3$s 没有可用的候选版本,因此 %2$s 的 %1$s 依赖无法满足"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1349
507 #, c-format
508 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
509 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
510
511 #: cmdline/apt-get.cc:1364
512 #, c-format
513 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
514 msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1369
517 msgid "Failed to process build dependencies"
518 msgstr "无法处理构建依赖关系"
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1551
521 msgid "Supported modules:"
522 msgstr "支持的模块:"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1592
525 msgid ""
526 "Usage: apt-get [options] command\n"
527 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
528 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
529 "\n"
530 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
531 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
532 "and install.\n"
533 "\n"
534 "Commands:\n"
535 " update - Retrieve new lists of packages\n"
536 " upgrade - Perform an upgrade\n"
537 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
538 " remove - Remove packages\n"
539 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
540 " purge - Remove packages and config files\n"
541 " source - Download source archives\n"
542 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
543 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
544 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
545 " clean - Erase downloaded archive files\n"
546 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
547 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
548 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
549 " download - Download the binary package into the current directory\n"
550 "\n"
551 "Options:\n"
552 " -h This help text.\n"
553 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
554 " -qq No output except for errors\n"
555 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
556 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
557 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
558 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
559 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
560 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
561 " -b Build the source package after fetching it\n"
562 " -V Show verbose version numbers\n"
563 " -c=? Read this configuration file\n"
564 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
565 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
566 "pages for more information and options.\n"
567 " This APT has Super Cow Powers.\n"
568 msgstr ""
569 "用法: apt-get [选项] 命令\n"
570 "    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
571 "    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
572 "\n"
573 "apt-get 是一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
574 "最常用命令是 update 和 install。\n"
575 "\n"
576 "命令:\n"
577 " update - 取回更新的软件包列表信息\n"
578 " upgrade - 进行一次升级\n"
579 " install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
580 " remove - 卸载软件包\n"
581 " autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
582 " purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
583 " source - 下载源码包文件\n"
584 " build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n"
585 " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
586 " dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
587 " clean - 删除所有已下载的包文件\n"
588 " autoclean - 删除已下载的旧包文件\n"
589 " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
590 " changelog - 下载指定软件包,并显示其changelog\n"
591 " download - 下载指定的二进制包到当前目录\n"
592 "\n"
593 "选项:\n"
594 " -h 本帮助文档。\n"
595 " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
596 " -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
597 " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
598 " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
599 " -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
600 " -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
601 " -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
602 " -u 显示已升级的软件包列表\n"
603 " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
604 " -V 显示详尽的版本号\n"
605 " -c=? 读取指定配置文件\n"
606 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
607 "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
608 "以获取更多信息和选项。\n"
609 " 本 APT 具有超级牛力。\n"
610
611 #: cmdline/apt-helper.cc:37
612 msgid "Need one URL as argument"
613 msgstr "需要一个 URL 作为参数"
614
615 #: cmdline/apt-helper.cc:50
616 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
617 msgstr "必须指定至少一对URL或者文件名"
618
619 #: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
620 msgid "Download Failed"
621 msgstr "下载失败"
622
623 #: cmdline/apt-helper.cc:88
624 #, fuzzy
625 msgid "Must specifc at least one srv record"
626 msgstr "必须指定至少一对URL或者文件名"
627
628 #: cmdline/apt-helper.cc:95
629 #, c-format
630 msgid "GetSrvRec failed for %s"
631 msgstr ""
632
633 #: cmdline/apt-helper.cc:118
634 #, fuzzy
635 msgid ""
636 "Usage: apt-helper [options] command\n"
637 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
638 "\n"
639 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
640 "\n"
641 "Commands:\n"
642 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
643 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
644 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
645 "\n"
646 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
647 msgstr ""
648 "用法: apt-helper [选项] 命令\n"
649 " apt-helper [选项] download-file URI 目标路径\n"
650 "\n"
651 "apt-helper 是一个 apt 的内部助手\n"
652 "\n"
653 "命令:\n"
654 " download-file - 将 URI 指定的文件下载到目标路径\n"
655 " auto-detect-proxy - 用 apt.conf 检测代理设置\n"
656 "\n"
657 " 本 APT 助手具有超级喵力。\n"
658
659 #: cmdline/apt-mark.cc:65
660 #, c-format
661 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
662 msgstr "%s 还没有安装,因此无法标记。\n"
663
664 #: cmdline/apt-mark.cc:71
665 #, c-format
666 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
667 msgstr "%s 已经被设置为手动安装。\n"
668
669 #: cmdline/apt-mark.cc:73
670 #, c-format
671 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
672 msgstr "%s 已经被设置为自动安装。\n"
673
674 #: cmdline/apt-mark.cc:238
675 #, c-format
676 msgid "%s was already set on hold.\n"
677 msgstr "%s 已经设置为保留。\n"
678
679 #: cmdline/apt-mark.cc:240
680 #, c-format
681 msgid "%s was already not hold.\n"
682 msgstr "%s 已经设置为不保留。\n"
683
684 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
685 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
686 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
687 #, c-format
688 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
689 msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
690
691 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
692 #, c-format
693 msgid "%s set on hold.\n"
694 msgstr "%s 设置为保留。\n"
695
696 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
697 #, c-format
698 msgid "Canceled hold on %s.\n"
699 msgstr "取消保留 %s 的设置。\n"
700
701 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
702 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
703 msgstr "执行 dpkg 失败。您是 root 吗?"
704
705 #: cmdline/apt-mark.cc:449
706 msgid ""
707 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
708 "\n"
709 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
710 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
711 "\n"
712 "Commands:\n"
713 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
714 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
715 " hold - Mark a package as held back\n"
716 " unhold - Unset a package set as held back\n"
717 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
718 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
719 " showhold - Print the list of package on hold\n"
720 "\n"
721 "Options:\n"
722 " -h This help text.\n"
723 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
724 " -qq No output except for errors\n"
725 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
726 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
727 " -c=? Read this configuration file\n"
728 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
729 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
730 msgstr ""
731 "用法:apt-mark [选项] {auto|manual} 软件包1 [软件包2 ...]\n"
732 "\n"
733 "apt-mark 是一个可以对软件包进行 手动/自动 安装标记的简单命令行界面。\n"
734 "它也能列出标记。\n"
735 "\n"
736 "命令:\n"
737 " auto - 标记指定软件包为自动安装\n"
738 " manual - 标记指定软件包为手动安装\n"
739 " hold - 标记指定软件包为保留(held back)\n"
740 " unhold - 取消指定软件包的保留(held back)标记\n"
741 " showauto - 列出所有自动安装的软件包\n"
742 " showmanual - 列出所有手动安装的软件包\n"
743 " showhold - 列出设为保留的软件包\n"
744 "\n"
745 "选项:\n"
746 " -h 显示本帮助信息\n"
747 " -q 日志型输出 - 不显示进度\n"
748 " -qq 安静模式,只输出错误信息\n"
749 " -s 无动作。只说明将要做什么。\n"
750 " -f 读取/写入 指定文件的 自动/手动 标记\n"
751 " -c=? 读取指定的配置文件\n"
752 " -o=? 任意设置一个配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
753 "更多细节请参见 the apt-mark(8) 和 apt.conf(5) 的 man 手册。"
754
755 #: cmdline/apt.cc:46
756 #, fuzzy
757 msgid ""
758 "Usage: apt [options] command\n"
759 "\n"
760 "CLI for apt.\n"
761 "Basic commands: \n"
762 " list - list packages based on package names\n"
763 " search - search in package descriptions\n"
764 " show - show package details\n"
765 "\n"
766 " update - update list of available packages\n"
767 "\n"
768 " install - install packages\n"
769 " remove - remove packages\n"
770 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
771 "\n"
772 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
773 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
774 "packages\n"
775 "\n"
776 " edit-sources - edit the source information file\n"
777 msgstr ""
778 "用法: apt [选项] 命令\n"
779 "\n"
780 "apt 的命令行界面。\n"
781 "基本命令:\n"
782 " list - 根据名称列出软件包\n"
783 " search - 搜索软件包描述\n"
784 " show - 显示软件包细节\n"
785 "\n"
786 " update - 更新可用软件包列表\n"
787 "\n"
788 " install - 安装软件包\n"
789 " remove - 移除软件包\n"
790 "\n"
791 " upgrade - 通过 安装/升级 软件来更新系统\n"
792 " full-upgrade - 通过 卸载/安装/升级 来更新系统\n"
793 "\n"
794 " edit-sources - 编辑软件源信息文件\n"
795
796 #: methods/cdrom.cc:203
797 #, c-format
798 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
799 msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
800
801 #: methods/cdrom.cc:212
802 msgid ""
803 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
804 "cannot be used to add new CD-ROMs"
805 msgstr ""
806 "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
807 "加入新的盘片。"
808
809 #: methods/cdrom.cc:222
810 msgid "Wrong CD-ROM"
811 msgstr "错误的 CD-ROM"
812
813 #: methods/cdrom.cc:249
814 #, c-format
815 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
816 msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
817
818 #: methods/cdrom.cc:254
819 msgid "Disk not found."
820 msgstr "找不到盘片。"
821
822 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
823 msgid "File not found"
824 msgstr "无法找到该文件"
825
826 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
827 #: methods/rred.cc:664
828 msgid "Failed to stat"
829 msgstr "无法读取状态"
830
831 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
832 msgid "Failed to set modification time"
833 msgstr "无法设置文件的修改日期"
834
835 #: methods/file.cc:49
836 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
837 msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
838
839 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
840 #: methods/ftp.cc:177
841 msgid "Logging in"
842 msgstr "正在登录"
843
844 #: methods/ftp.cc:183
845 msgid "Unable to determine the peer name"
846 msgstr "无法获知对方主机名"
847
848 #: methods/ftp.cc:188
849 msgid "Unable to determine the local name"
850 msgstr "无法获知本地主机名"
851
852 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
853 #, c-format
854 msgid "The server refused the connection and said: %s"
855 msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
856
857 #: methods/ftp.cc:225
858 #, c-format
859 msgid "USER failed, server said: %s"
860 msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
861
862 #: methods/ftp.cc:232
863 #, c-format
864 msgid "PASS failed, server said: %s"
865 msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
866
867 #: methods/ftp.cc:252
868 msgid ""
869 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
870 "is empty."
871 msgstr ""
872 "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
873
874 #: methods/ftp.cc:282
875 #, c-format
876 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
877 msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
878
879 #: methods/ftp.cc:308
880 #, c-format
881 msgid "TYPE failed, server said: %s"
882 msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
883
884 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
885 msgid "Connection timeout"
886 msgstr "连接超时"
887
888 #: methods/ftp.cc:352
889 msgid "Server closed the connection"
890 msgstr "服务器关闭了连接"
891
892 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
893 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
894 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
895 msgid "Read error"
896 msgstr "读错误"
897
898 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
899 msgid "A response overflowed the buffer."
900 msgstr "回应超出了缓存区大小。"
901
902 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
903 msgid "Protocol corruption"
904 msgstr "协议有误"
905
906 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
907 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
908 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
909 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
910 msgid "Write error"
911 msgstr "写出错"
912
913 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
914 msgid "Could not create a socket"
915 msgstr "无法创建套接字"
916
917 #: methods/ftp.cc:714
918 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
919 msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
920
921 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
922 msgid "Failed"
923 msgstr "失败"
924
925 #: methods/ftp.cc:720
926 msgid "Could not connect passive socket."
927 msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
928
929 #: methods/ftp.cc:737
930 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
931 msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
932
933 #: methods/ftp.cc:751
934 msgid "Could not bind a socket"
935 msgstr "无法绑定套接字"
936
937 #: methods/ftp.cc:755
938 msgid "Could not listen on the socket"
939 msgstr "无法在套接字上监听"
940
941 #: methods/ftp.cc:762
942 msgid "Could not determine the socket's name"
943 msgstr "无法确定套接字的名字"
944
945 #: methods/ftp.cc:794
946 msgid "Unable to send PORT command"
947 msgstr "无法发出 PORT 指令"
948
949 #: methods/ftp.cc:804
950 #, c-format
951 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
952 msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
953
954 #: methods/ftp.cc:813
955 #, c-format
956 msgid "EPRT failed, server said: %s"
957 msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
958
959 #: methods/ftp.cc:833
960 msgid "Data socket connect timed out"
961 msgstr "数据套接字连接超时"
962
963 #: methods/ftp.cc:840
964 msgid "Unable to accept connection"
965 msgstr "无法接受连接"
966
967 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
968 msgid "Problem hashing file"
969 msgstr "把文件加入哈希表时出错"
970
971 #: methods/ftp.cc:893
972 #, c-format
973 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
974 msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
975
976 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
977 msgid "Data socket timed out"
978 msgstr "数据套接字超时"
979
980 #: methods/ftp.cc:945
981 #, c-format
982 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
983 msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
984
985 #. Get the files information
986 #: methods/ftp.cc:1028
987 msgid "Query"
988 msgstr "查询"
989
990 #: methods/ftp.cc:1142
991 msgid "Unable to invoke "
992 msgstr "无法调用 "
993
994 #: methods/connect.cc:80
995 #, c-format
996 msgid "Connecting to %s (%s)"
997 msgstr "正在连接 %s (%s)"
998
999 #: methods/connect.cc:91
1000 #, c-format
1001 msgid "[IP: %s %s]"
1002 msgstr "[IP: %s %s]"
1003
1004 #: methods/connect.cc:98
1005 #, c-format
1006 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1007 msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1008
1009 #: methods/connect.cc:104
1010 #, c-format
1011 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1012 msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1013
1014 #: methods/connect.cc:112
1015 #, c-format
1016 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1017 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1018
1019 #: methods/connect.cc:130
1020 #, c-format
1021 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1022 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1023
1024 #. We say this mainly because the pause here is for the
1025 #. ssh connection that is still going
1026 #: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
1027 #, c-format
1028 msgid "Connecting to %s"
1029 msgstr "正在连接 %s"
1030
1031 #: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
1032 #, c-format
1033 msgid "Could not resolve '%s'"
1034 msgstr "无法解析域名“%s”"
1035
1036 #: methods/connect.cc:206
1037 #, c-format
1038 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1039 msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1040
1041 #: methods/connect.cc:210
1042 #, c-format
1043 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1044 msgstr "解析“%s:%s”时出现系统故障"
1045
1046 #: methods/connect.cc:212
1047 #, c-format
1048 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1049 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
1050
1051 #: methods/connect.cc:259
1052 #, c-format
1053 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1054 msgstr "不能连接到 %s:%s:"
1055
1056 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1057 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1058 msgstr "至少发现一个无效的签名。"
1059
1060 #: methods/gpgv.cc:210
1061 msgid ""
1062 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1063 msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
1064
1065 #: methods/gpgv.cc:217
1066 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1067 msgstr "无法运行 apt-key 以验证签名(您安装了 gnupg 吗?)"
1068
1069 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1070 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1074 "authentication?)"
1075 msgstr "明文签署文件不可用,结果为‘%s’(您的网络需要认证吗?)"
1076
1077 #: methods/gpgv.cc:227
1078 msgid "Unknown error executing apt-key"
1079 msgstr "运行 apt-key 时发生未知错误"
1080
1081 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1082 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1083 msgstr "下列签名无效:\n"
1084
1085 #: methods/gpgv.cc:274
1086 msgid ""
1087 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1088 "available:\n"
1089 msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
1090
1091 #: methods/gzip.cc:79
1092 msgid "Empty files can't be valid archives"
1093 msgstr "空文件不能当作有效归档"
1094
1095 #: methods/http.cc:515
1096 msgid "Error writing to the file"
1097 msgstr "写入文件出错"
1098
1099 #: methods/http.cc:529
1100 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1101 msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1102
1103 #: methods/http.cc:531
1104 msgid "Error reading from server"
1105 msgstr "从服务器读取数据出错"
1106
1107 #: methods/http.cc:567
1108 msgid "Error writing to file"
1109 msgstr "写入文件出错"
1110
1111 #: methods/http.cc:627
1112 msgid "Select failed"
1113 msgstr "select 调用出错"
1114
1115 #: methods/http.cc:632
1116 msgid "Connection timed out"
1117 msgstr "连接超时"
1118
1119 #: methods/http.cc:655
1120 msgid "Error writing to output file"
1121 msgstr "写输出文件时出错"
1122
1123 #: methods/server.cc:52
1124 msgid "Waiting for headers"
1125 msgstr "正在等待报头"
1126
1127 #: methods/server.cc:111
1128 msgid "Bad header line"
1129 msgstr "错误的报头行"
1130
1131 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1132 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1133 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
1134
1135 #: methods/server.cc:173
1136 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1137 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1138
1139 #: methods/server.cc:200
1140 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1141 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1142
1143 #: methods/server.cc:202
1144 msgid "This HTTP server has broken range support"
1145 msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
1146
1147 #: methods/server.cc:229
1148 msgid "Unknown date format"
1149 msgstr "无法识别的日期格式"
1150
1151 #: methods/server.cc:535
1152 msgid "Bad header data"
1153 msgstr "错误的报头数据"
1154
1155 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1156 msgid "Connection failed"
1157 msgstr "连接失败"
1158
1159 #: methods/server.cc:618
1160 #, c-format
1161 msgid ""
1162 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1163 "5 apt.conf)"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: methods/server.cc:741
1167 msgid "Internal error"
1168 msgstr "内部错误"
1169
1170 #: apt-private/private-list.cc:121
1171 msgid "Listing"
1172 msgstr "正在列表"
1173
1174 #: apt-private/private-list.cc:151
1175 #, c-format
1176 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1177 msgid_plural ""
1178 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1179 msgstr[0] "还有 %i 个版本。请使用 -a 选项来查看它(他们)。"
1180
1181 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1182 msgid "Correcting dependencies..."
1183 msgstr "正在更正依赖关系..."
1184
1185 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1186 msgid " failed."
1187 msgstr " 失败。"
1188
1189 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1190 msgid "Unable to correct dependencies"
1191 msgstr "无法更正依赖关系"
1192
1193 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1194 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1195 msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
1196
1197 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1198 msgid " Done"
1199 msgstr " 完成"
1200
1201 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1202 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1203 msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
1204
1205 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1206 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1207 msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
1208
1209 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1210 #: apt-private/private-show.cc:89
1211 msgid "unknown"
1212 msgstr "未知"
1213
1214 #: apt-private/private-output.cc:272
1215 #, c-format
1216 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1217 msgstr "[已安装,可升级至:%s]"
1218
1219 #: apt-private/private-output.cc:275
1220 msgid "[installed,local]"
1221 msgstr "[已安装,本地]"
1222
1223 #: apt-private/private-output.cc:277
1224 msgid "[installed,auto-removable]"
1225 msgstr "[已安装,可自动卸载]"
1226
1227 #: apt-private/private-output.cc:279
1228 msgid "[installed,automatic]"
1229 msgstr "[已安装,自动]"
1230
1231 #: apt-private/private-output.cc:281
1232 msgid "[installed]"
1233 msgstr "[已安装]"
1234
1235 #: apt-private/private-output.cc:284
1236 #, c-format
1237 msgid "[upgradable from: %s]"
1238 msgstr "[可从该版本升级:%s]"
1239
1240 #: apt-private/private-output.cc:288
1241 msgid "[residual-config]"
1242 msgstr "[配置文件残留]"
1243
1244 #: apt-private/private-output.cc:402
1245 #, c-format
1246 msgid "but %s is installed"
1247 msgstr "但是 %s 已经安装"
1248
1249 #: apt-private/private-output.cc:404
1250 #, c-format
1251 msgid "but %s is to be installed"
1252 msgstr "但是 %s 正要被安装"
1253
1254 #: apt-private/private-output.cc:411
1255 msgid "but it is not installable"
1256 msgstr "但无法安装它"
1257
1258 #: apt-private/private-output.cc:413
1259 msgid "but it is a virtual package"
1260 msgstr "但是它是虚拟软件包"
1261
1262 #: apt-private/private-output.cc:416
1263 msgid "but it is not installed"
1264 msgstr "但是它还没有被安装"
1265
1266 #: apt-private/private-output.cc:416
1267 msgid "but it is not going to be installed"
1268 msgstr "但是它将不会被安装"
1269
1270 #: apt-private/private-output.cc:421
1271 msgid " or"
1272 msgstr " 或"
1273
1274 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1275 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1276 msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
1277
1278 #: apt-private/private-output.cc:455
1279 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1280 msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
1281
1282 #: apt-private/private-output.cc:465
1283 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1284 msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
1285
1286 #: apt-private/private-output.cc:481
1287 msgid "The following packages have been kept back:"
1288 msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
1289
1290 #: apt-private/private-output.cc:497
1291 msgid "The following packages will be upgraded:"
1292 msgstr "下列软件包将被升级:"
1293
1294 #: apt-private/private-output.cc:512
1295 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1296 msgstr "下列软件包将被【降级】:"
1297
1298 #: apt-private/private-output.cc:525
1299 msgid "The following held packages will be changed:"
1300 msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
1301
1302 #: apt-private/private-output.cc:552
1303 #, c-format
1304 msgid "%s (due to %s)"
1305 msgstr "%s (是由于 %s)"
1306
1307 #: apt-private/private-output.cc:602
1308 msgid ""
1309 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1310 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1311 msgstr ""
1312 "【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
1313 "请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
1314
1315 #: apt-private/private-output.cc:633
1316 #, c-format
1317 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1318 msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
1319
1320 #: apt-private/private-output.cc:637
1321 #, c-format
1322 msgid "%lu reinstalled, "
1323 msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
1324
1325 #: apt-private/private-output.cc:639
1326 #, c-format
1327 msgid "%lu downgraded, "
1328 msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
1329
1330 #: apt-private/private-output.cc:641
1331 #, c-format
1332 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1333 msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
1334
1335 #: apt-private/private-output.cc:645
1336 #, c-format
1337 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1338 msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
1339
1340 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1341 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1342 #. The user has to answer with an input matching the
1343 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1344 #: apt-private/private-output.cc:667
1345 msgid "[Y/n]"
1346 msgstr "[Y/n]"
1347
1348 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1349 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1350 #. The user has to answer with an input matching the
1351 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1352 #: apt-private/private-output.cc:673
1353 msgid "[y/N]"
1354 msgstr "[y/N]"
1355
1356 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1357 #: apt-private/private-output.cc:684
1358 msgid "Y"
1359 msgstr "Y"
1360
1361 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1362 #: apt-private/private-output.cc:690
1363 msgid "N"
1364 msgstr "N"
1365
1366 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1367 #, c-format
1368 msgid "Regex compilation error - %s"
1369 msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
1370
1371 #: apt-private/private-update.cc:31
1372 msgid "The update command takes no arguments"
1373 msgstr " update 命令不需要参数"
1374
1375 #: apt-private/private-update.cc:96
1376 #, c-format
1377 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1378 msgid_plural ""
1379 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1380 msgstr[0] ""
1381 "有 %i 个软件包可以升级。请执行 ‘apt list --upgradable’ 来查看它们。\n"
1382
1383 #: apt-private/private-update.cc:100
1384 msgid "All packages are up to date."
1385 msgstr "所有软件包均为最新。"
1386
1387 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1388 msgid "Sorting"
1389 msgstr "正在排序"
1390
1391 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1392 #, c-format
1393 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1394 msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"
1395
1396 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1399 msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
1400
1401 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1402 #, c-format
1403 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1404 msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
1405
1406 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1407 #, c-format
1408 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1409 msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
1410
1411 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1412 #, fuzzy
1413 msgid " [Installed]"
1414 msgstr "[已安装]"
1415
1416 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1417 msgid " [Not candidate version]"
1418 msgstr " [无候选版本]"
1419
1420 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1421 msgid "You should explicitly select one to install."
1422 msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
1423
1424 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1425 #, c-format
1426 msgid ""
1427 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1428 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1429 "is only available from another source\n"
1430 msgstr ""
1431 "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
1432 "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
1433 "或者只能在其他发布源中找到\n"
1434
1435 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1436 msgid "However the following packages replace it:"
1437 msgstr "可是下列软件包取代了它:"
1438
1439 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1440 #, c-format
1441 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1442 msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者"
1443
1444 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1445 #, c-format
1446 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1447 msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n"
1448
1449 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1450 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1451 #, c-format
1452 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1453 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载。您的意思是 ‘%s’ 吗?\n"
1454
1455 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1456 #, c-format
1457 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1458 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
1459
1460 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1461 #, c-format
1462 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1463 msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
1464
1465 #: apt-private/private-show.cc:158
1466 #, c-format
1467 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1468 msgid_plural ""
1469 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1470 msgstr[0] "有 %i 条附加记录。请加上 ‘-a’ 参数来查看它们"
1471
1472 #: apt-private/private-show.cc:165
1473 msgid "not a real package (virtual)"
1474 msgstr "不是一个实包(虚包)"
1475
1476 #: apt-private/private-install.cc:87
1477 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1478 msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
1479
1480 #: apt-private/private-install.cc:96
1481 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1482 msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
1483
1484 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1485 msgid ""
1486 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1487 "instead."
1488 msgstr ""
1489
1490 #: apt-private/private-install.cc:108
1491 #, fuzzy
1492 msgid ""
1493 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1494 "essential."
1495 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
1496
1497 #: apt-private/private-install.cc:110
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1500 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
1501
1502 #: apt-private/private-install.cc:112
1503 msgid ""
1504 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1505 "packages."
1506 msgstr ""
1507
1508 #: apt-private/private-install.cc:128
1509 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1510 msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
1511
1512 #: apt-private/private-install.cc:166
1513 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1514 msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
1515
1516 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1517 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1518 #: apt-private/private-install.cc:173
1519 #, c-format
1520 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1521 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
1522
1523 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1524 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1525 #: apt-private/private-install.cc:178
1526 #, c-format
1527 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1528 msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
1529
1530 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1531 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1532 #: apt-private/private-install.cc:185
1533 #, c-format
1534 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1535 msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
1536
1537 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1538 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1539 #: apt-private/private-install.cc:190
1540 #, c-format
1541 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1542 msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
1543
1544 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1545 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1546 msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
1547
1548 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1549 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1550 #: apt-private/private-install.cc:206
1551 msgid "Yes, do as I say!"
1552 msgstr "是,按我说的做!"
1553
1554 #: apt-private/private-install.cc:208
1555 #, c-format
1556 msgid ""
1557 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1558 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1559 " ?] "
1560 msgstr ""
1561 "您的操作会导致潜在的危害。\n"
1562 "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
1563 " ?] "
1564
1565 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1566 msgid "Abort."
1567 msgstr "中止执行。"
1568
1569 #: apt-private/private-install.cc:229
1570 msgid "Do you want to continue?"
1571 msgstr "您希望继续执行吗?"
1572
1573 #: apt-private/private-install.cc:299
1574 msgid "Some files failed to download"
1575 msgstr "有一些文件无法下载"
1576
1577 #: apt-private/private-install.cc:306
1578 msgid ""
1579 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1580 "missing?"
1581 msgstr ""
1582 "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
1583 "再试试?"
1584
1585 #: apt-private/private-install.cc:310
1586 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1587 msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
1588
1589 #: apt-private/private-install.cc:315
1590 msgid "Unable to correct missing packages."
1591 msgstr "无法更正缺少的软件包。"
1592
1593 #: apt-private/private-install.cc:316
1594 msgid "Aborting install."
1595 msgstr "中止安装。"
1596
1597 #: apt-private/private-install.cc:341
1598 msgid ""
1599 "The following package disappeared from your system as\n"
1600 "all files have been overwritten by other packages:"
1601 msgid_plural ""
1602 "The following packages disappeared from your system as\n"
1603 "all files have been overwritten by other packages:"
1604 msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
1605
1606 #: apt-private/private-install.cc:348
1607 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1608 msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
1609
1610 #: apt-private/private-install.cc:370
1611 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1612 msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
1613
1614 #: apt-private/private-install.cc:463
1615 msgid ""
1616 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1617 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1618 msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
1619
1620 #.
1621 #. if (Packages == 1)
1622 #. {
1623 #. c1out << std::endl;
1624 #. c1out <<
1625 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1626 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1627 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1628 #. }
1629 #.
1630 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1631 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1632 msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
1633
1634 #: apt-private/private-install.cc:470
1635 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1636 msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
1637
1638 #: apt-private/private-install.cc:479
1639 msgid ""
1640 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1641 msgid_plural ""
1642 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1643 "required:"
1644 msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
1645
1646 #: apt-private/private-install.cc:486
1647 #, c-format
1648 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1649 msgid_plural ""
1650 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1651 msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
1652
1653 #: apt-private/private-install.cc:488
1654 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1655 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1656 msgstr[0] "使用'apt-get autoremove'来卸载它(它们)。"
1657
1658 #: apt-private/private-install.cc:582
1659 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1660 msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
1661
1662 #: apt-private/private-install.cc:584
1663 msgid ""
1664 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1665 "solution)."
1666 msgstr ""
1667 "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1668 "以指定一个解决办法)。"
1669
1670 #: apt-private/private-install.cc:607
1671 msgid ""
1672 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1673 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1674 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1675 "or been moved out of Incoming."
1676 msgstr ""
1677 "有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
1678 "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1679 "包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
1680
1681 #: apt-private/private-install.cc:628
1682 msgid "Broken packages"
1683 msgstr "破损的软件包"
1684
1685 #: apt-private/private-install.cc:697
1686 #, fuzzy
1687 msgid "The following additional packages will be installed:"
1688 msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
1689
1690 #: apt-private/private-install.cc:786
1691 msgid "Suggested packages:"
1692 msgstr "建议安装的软件包:"
1693
1694 #: apt-private/private-install.cc:788
1695 msgid "Recommended packages:"
1696 msgstr "推荐安装的软件包:"
1697
1698 #: apt-private/private-install.cc:810
1699 #, c-format
1700 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1701 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
1702
1703 #: apt-private/private-install.cc:814
1704 #, c-format
1705 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1706 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
1707
1708 #: apt-private/private-install.cc:826
1709 #, c-format
1710 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1711 msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
1712
1713 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1714 #: apt-private/private-install.cc:832
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1717 msgstr "%s 已经是最新的版本。\n"
1718
1719 #: apt-private/private-install.cc:880
1720 #, c-format
1721 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1722 msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
1723
1724 #: apt-private/private-install.cc:885
1725 #, c-format
1726 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1727 msgstr "由于 %4$s,为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
1728
1729 #: apt-private/private-main.cc:34
1730 msgid ""
1731 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1732 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1733 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1734 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1735 msgstr ""
1736 "注意:这只是模拟!\n"
1737 "   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
1738 "   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
1739
1740 #: apt-private/private-download.cc:62
1741 #, c-format
1742 msgid ""
1743 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1744 "user '%s'."
1745 msgstr ""
1746
1747 #: apt-private/private-download.cc:94
1748 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1749 msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
1750
1751 #: apt-private/private-download.cc:101
1752 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1753 msgstr "忽略了认证警告。\n"
1754
1755 #: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
1756 msgid "Some packages could not be authenticated"
1757 msgstr "有些软件包不能通过验证"
1758
1759 #: apt-private/private-download.cc:111
1760 msgid "Install these packages without verification?"
1761 msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?"
1762
1763 #: apt-private/private-download.cc:122
1764 #, fuzzy
1765 msgid ""
1766 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1767 "unauthenticated"
1768 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
1769
1770 #: apt-private/private-download.cc:154
1771 #, c-format
1772 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1773 msgstr "无法下载 %s %s\n"
1774
1775 #: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
1776 #, c-format
1777 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1778 msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
1779
1780 #: apt-private/private-download.cc:193
1781 #, c-format
1782 msgid "You don't have enough free space in %s."
1783 msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
1784
1785 #: apt-private/private-sources.cc:58
1786 #, c-format
1787 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1788 msgstr "解析 %s 失败。请重新编辑之后再试。"
1789
1790 #: apt-private/private-sources.cc:70
1791 #, c-format
1792 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1793 msgstr "您的 %s 文件有过改动,请执行 ‘apt-get update’。"
1794
1795 #: apt-private/private-search.cc:69
1796 msgid "Full Text Search"
1797 msgstr "全文搜索"
1798
1799 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1800 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1801 #, c-format
1802 msgid "Hit:%lu %s"
1803 msgstr "命中:%lu %s"
1804
1805 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1806 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1807 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1808 #, c-format
1809 msgid "Get:%lu %s"
1810 msgstr "获取:%lu %s"
1811
1812 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1813 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1814 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1815 #, c-format
1816 msgid "Ign:%lu %s"
1817 msgstr "忽略:%lu %s"
1818
1819 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1820 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1821 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1822 #, c-format
1823 msgid "Err:%lu %s"
1824 msgstr "错误:%lu %s"
1825
1826 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1827 #, c-format
1828 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1829 msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1830
1831 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1832 msgid " [Working]"
1833 msgstr " [执行中]"
1834
1835 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1836 #, fuzzy, c-format
1837 msgid ""
1838 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1839 " '%s'\n"
1840 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1841 msgstr ""
1842 "更换介质:请把标有\n"
1843 "“%s”\n"
1844 "的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1845
1846 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1847 #. Only warn if there is no sources.list file.
1848 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1849 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412 apt-pkg/clean.cc:43
1850 #: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1852 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1853 #, c-format
1854 msgid "Unable to read %s"
1855 msgstr "无法读取 %s"
1856
1857 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1858 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1859 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1860 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1861 #, c-format
1862 msgid "Unable to change to %s"
1863 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1864
1865 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1866 #. and provide a config option to define that default
1867 #: methods/mirror.cc:280
1868 #, c-format
1869 msgid "No mirror file '%s' found "
1870 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1871
1872 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1873 #. and provide a config option to define that default
1874 #: methods/mirror.cc:287
1875 #, c-format
1876 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1877 msgstr "无法读取镜像文件 %s"
1878
1879 #: methods/mirror.cc:315
1880 #, c-format
1881 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1882 msgstr "在镜像文件 %s 中未找到所需条目"
1883
1884 #: methods/mirror.cc:445
1885 #, c-format
1886 msgid "[Mirror: %s]"
1887 msgstr "[镜像:%s]"
1888
1889 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1890 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1891 msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
1892
1893 #: methods/rsh.cc:364
1894 msgid "Connection closed prematurely"
1895 msgstr "连接被永久关闭"
1896
1897 #: dselect/install:33
1898 msgid "Bad default setting!"
1899 msgstr "错误的默认设置!"
1900
1901 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1902 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Press [Enter] to continue."
1905 msgstr "按回车键继续。"
1906
1907 #: dselect/install:92
1908 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1909 msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
1910
1911 #: dselect/install:102
1912 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1913 msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
1914
1915 #: dselect/install:103
1916 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1917 msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1918
1919 #: dselect/install:104
1920 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1921 msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1922
1923 #: dselect/install:105
1924 msgid ""
1925 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1926 msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1927
1928 #: dselect/update:30
1929 msgid "Merging available information"
1930 msgstr "正在合并可用信息"
1931
1932 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1933 #, c-format
1934 msgid "Progress: [%3i%%]"
1935 msgstr "进度:[%3i%%]"
1936
1937 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1938 msgid "Running dpkg"
1939 msgstr "正在运行 dpkg"
1940
1941 #: apt-pkg/init.cc:176
1942 #, c-format
1943 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1944 msgstr "不支持“%s”打包系统"
1945
1946 #: apt-pkg/init.cc:192
1947 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1948 msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
1949
1950 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1951 #, c-format
1952 msgid "Wrote %i records.\n"
1953 msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
1954
1955 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1956 #, c-format
1957 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1958 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
1959
1960 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1961 #, c-format
1962 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1963 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
1964
1965 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1966 #, c-format
1967 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1968 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
1969
1970 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1971 #, c-format
1972 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1973 msgstr "无法找到认证记录:%s"
1974
1975 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1976 #, c-format
1977 msgid "Hash mismatch for: %s"
1978 msgstr "Hash 校验和不符:%s"
1979
1980 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
1981 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1982 msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
1983
1984 #: apt-pkg/cachefile.cc:102
1985 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1986 msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
1987
1988 #: apt-pkg/cachefile.cc:120
1989 msgid "The list of sources could not be read."
1990 msgstr "无法读取源列表。"
1991
1992 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
1993 #, c-format
1994 msgid "The method driver %s could not be found."
1995 msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
1996
1997 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
1998 #, c-format
1999 msgid "Is the package %s installed?"
2000 msgstr "请检查是否安装了 %s 软件包"
2001
2002 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2003 #, c-format
2004 msgid "Method %s did not start correctly"
2005 msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2006
2007 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:537
2008 #, fuzzy, c-format
2009 msgid ""
2010 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2011 msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
2012
2013 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2014 msgid "Empty package cache"
2015 msgstr "软件包缓存区是空的"
2016
2017 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2018 msgid "The package cache file is corrupted"
2019 msgstr "软件包缓存文件损坏了"
2020
2021 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2022 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2023 msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2024
2025 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2026 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2027 msgstr "软件包缓存文件损坏,它太小了"
2028
2029 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2030 #, c-format
2031 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2032 msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
2033
2034 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2035 #, fuzzy, c-format
2036 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2037 msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
2038
2039 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2040 msgid "Depends"
2041 msgstr "依赖"
2042
2043 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2044 msgid "PreDepends"
2045 msgstr "预依赖"
2046
2047 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2048 msgid "Suggests"
2049 msgstr "建议"
2050
2051 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2052 msgid "Recommends"
2053 msgstr "推荐"
2054
2055 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2056 msgid "Conflicts"
2057 msgstr "冲突"
2058
2059 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2060 msgid "Replaces"
2061 msgstr "替换"
2062
2063 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2064 msgid "Obsoletes"
2065 msgstr "废弃"
2066
2067 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2068 msgid "Breaks"
2069 msgstr "破坏"
2070
2071 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2072 msgid "Enhances"
2073 msgstr "增强"
2074
2075 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2076 msgid "important"
2077 msgstr "重要"
2078
2079 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2080 msgid "required"
2081 msgstr "必需"
2082
2083 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2084 msgid "standard"
2085 msgstr "标准"
2086
2087 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2088 msgid "optional"
2089 msgstr "可选"
2090
2091 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2092 msgid "extra"
2093 msgstr "额外"
2094
2095 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2096 msgid "Calculating upgrade"
2097 msgstr "正在对升级进行计算"
2098
2099 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2100 #, c-format
2101 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2102 msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2103
2104 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2105 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2106 msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2107
2108 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2109 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2110 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2111 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2112 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2113 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2114 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2115 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2116 #, c-format
2117 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2118 msgstr "处理 %s (%s%d) 时出错"
2119
2120 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2121 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2122 msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
2123
2124 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2125 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2126 msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
2127
2128 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2129 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2130 msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
2131
2132 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2133 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2134 msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
2135
2136 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2137 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2138 msgid "Reading package lists"
2139 msgstr "正在读取软件包列表"
2140
2141 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2142 msgid "IO Error saving source cache"
2143 msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
2144
2145 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2146 msgid "Send scenario to solver"
2147 msgstr "向solver发送情景"
2148
2149 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2150 msgid "Send request to solver"
2151 msgstr "向solver发送请求"
2152
2153 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2154 msgid "Prepare for receiving solution"
2155 msgstr "准备接收解决方案"
2156
2157 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2158 msgid "External solver failed without a proper error message"
2159 msgstr "外部solver出错,错误信息不恰当"
2160
2161 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2162 msgid "Execute external solver"
2163 msgstr "执行外部solver"
2164
2165 #: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2166 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2162
2170 #, c-format
2171 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2172 msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2173
2174 #: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2175 msgid "Hash Sum mismatch"
2176 msgstr "Hash 校验和不符"
2177
2178 #: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2179 msgid "Size mismatch"
2180 msgstr "大小不符"
2181
2182 #: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2183 msgid "Invalid file format"
2184 msgstr "无效的文件格式 %s"
2185
2186 #: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Signature error"
2189 msgstr "写出错"
2190
2191 #: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2192 #, fuzzy, c-format
2193 msgid ""
2194 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2195 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2196 msgstr ""
2197 "校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
2198
2199 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2200 #: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2201 #, c-format
2202 msgid "GPG error: %s: %s"
2203 msgstr "GPG 错误:%s: %s"
2204
2205 #: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2206 #, c-format
2207 msgid ""
2208 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2209 "or malformed file)"
2210 msgstr ""
2211 "在 Release 文件中找不到期望的条目 %s(sources.list条目有误,或者文件有误)"
2212
2213 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2214 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2215 msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
2216
2217 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2218 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2219 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2220 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2224 "repository will not be applied."
2225 msgstr ""
2226 "%s 的 Release 文件已经过期(invalid since %s)。该仓库的更新将不会被应用。"
2227
2228 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2229 #, c-format
2230 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2231 msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
2232
2233 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2234 #, c-format
2235 msgid ""
2236 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2237 "authenticated."
2238 msgstr ""
2239
2240 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2244 "contact the owner of the repository."
2245 msgstr ""
2246
2247 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2248 #, fuzzy, c-format
2249 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2250 msgstr "目录 %s 已被转移"
2251
2252 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2253 msgid ""
2254 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2255 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2256 msgstr ""
2257
2258 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2259 #, c-format
2260 msgid ""
2261 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2262 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2263 msgstr ""
2264 "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2265 "包。(缘于架构缺失)"
2266
2267 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2268 #, c-format
2269 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2270 msgstr "没有源可以用来下载 %s 版本的 %s"
2271
2272 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2276 msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
2277
2278 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2279 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3058
2280 #, fuzzy, c-format
2281 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2282 msgstr "%s (%s) 的 Changelog"
2283
2284 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2285 #, c-format
2286 msgid "List directory %spartial is missing."
2287 msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
2288
2289 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2290 #, c-format
2291 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2292 msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
2293
2294 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2295 #, c-format
2296 msgid "Unable to lock directory %s"
2297 msgstr "无法对目录 %s 加锁"
2298
2299 #: apt-pkg/acquire.cc:553 apt-pkg/clean.cc:39
2300 #, c-format
2301 msgid "Clean of %s is not supported"
2302 msgstr "%s 的 Clean (清理)不被支持"
2303
2304 #. only show the ETA if it makes sense
2305 #. two days
2306 #: apt-pkg/acquire.cc:1081
2307 #, c-format
2308 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2309 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
2310
2311 #: apt-pkg/acquire.cc:1083
2312 #, c-format
2313 msgid "Retrieving file %li of %li"
2314 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
2315
2316 #: apt-pkg/policy.cc:77
2317 #, c-format
2318 msgid ""
2319 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2320 "available in the sources"
2321 msgstr ""
2322 "'%s' 这个值对 APT::Default-Release 是无效的,因为在源里找不到这样的发行"
2323
2324 #: apt-pkg/policy.cc:453
2325 #, c-format
2326 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2327 msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2328
2329 #: apt-pkg/policy.cc:475
2330 #, c-format
2331 msgid "Did not understand pin type %s"
2332 msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
2333
2334 #: apt-pkg/policy.cc:484
2335 #, c-format
2336 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: apt-pkg/policy.cc:491
2340 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2341 msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2342
2343 #: apt-pkg/update.cc:76
2344 #, fuzzy, c-format
2345 msgid "Failed to fetch %s %s"
2346 msgstr "无法下载 %s %s\n"
2347
2348 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2349 msgid ""
2350 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2351 "used instead."
2352 msgstr "部分索引文件下载失败。如果忽略它们,那将转而使用旧的索引文件。"
2353
2354 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2355 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2356 msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
2357
2358 #: apt-pkg/clean.cc:64
2359 #, c-format
2360 msgid "Unable to stat %s."
2361 msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2362
2363 #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2367 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2368 msgstr ""
2369 "无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
2370 "(%d)"
2371
2372 #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2373 #, c-format
2374 msgid "Could not configure '%s'. "
2375 msgstr "无法配置 %s。"
2376
2377 #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2381 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2382 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2383 msgstr ""
2384 "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2385 "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2386 "Force-LoopBreak 选项。"
2387
2388 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2389 #, c-format
2390 msgid "Line %u too long in source list %s."
2391 msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
2392
2393 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2394 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2395 msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
2396
2397 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2398 #, c-format
2399 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2400 msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2401
2402 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2403 msgid "Waiting for disc...\n"
2404 msgstr "等待插入盘片……\n"
2405
2406 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2407 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2408 msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
2409
2410 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2411 msgid "Identifying... "
2412 msgstr "正在鉴别... "
2413
2414 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2415 #, c-format
2416 msgid "Stored label: %s\n"
2417 msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
2418
2419 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2420 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2421 msgstr "正在盘片中查找索引文件...\n"
2422
2423 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2427 "%zu signatures\n"
2428 msgstr ""
2429 "找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
2430 "名\n"
2431
2432 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2433 msgid ""
2434 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2435 "wrong architecture?"
2436 msgstr ""
2437 "无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
2438 "架。"
2439
2440 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2441 #, c-format
2442 msgid "Found label '%s'\n"
2443 msgstr "找到标签 '%s'\n"
2444
2445 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2446 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2447 msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
2448
2449 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "This disc is called: \n"
2453 "'%s'\n"
2454 msgstr ""
2455 "这张盘片现在的名字是:\n"
2456 "“%s”\n"
2457
2458 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2459 msgid "Copying package lists..."
2460 msgstr "正在复制软件包列表……"
2461
2462 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2463 msgid "Writing new source list\n"
2464 msgstr "正在写入新的源列表\n"
2465
2466 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2467 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2468 msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
2469
2470 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2474 msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2475
2476 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2477 msgid ""
2478 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2479 "held packages."
2480 msgstr ""
2481 "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2482 "缘故。"
2483
2484 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2485 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2486 msgstr ""
2487 "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2488 "系。"
2489
2490 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2491 msgid "Building dependency tree"
2492 msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2493
2494 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2495 msgid "Candidate versions"
2496 msgstr "候选版本"
2497
2498 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2499 msgid "Dependency generation"
2500 msgstr "生成依赖关系"
2501
2502 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2503 msgid "Reading state information"
2504 msgstr "正在读取状态信息"
2505
2506 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2507 #, c-format
2508 msgid "Failed to open StateFile %s"
2509 msgstr "无法打开状态文件 %s"
2510
2511 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2512 #, c-format
2513 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2514 msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
2515
2516 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2517 #, c-format
2518 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2519 msgstr "无法解析软件包文件 %s (%d)"
2520
2521 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2522 #, c-format
2523 msgid "Cannot convert %s to integer"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
2527 #, c-format
2528 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2529 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
2530
2531 #: apt-pkg/cacheset.cc:503
2532 #, c-format
2533 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2534 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
2535
2536 #: apt-pkg/cacheset.cc:738
2537 #, c-format
2538 msgid "Couldn't find task '%s'"
2539 msgstr "无法找到任务 %s"
2540
2541 #: apt-pkg/cacheset.cc:744
2542 #, c-format
2543 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2544 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
2545
2546 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
2547 #, c-format
2548 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2549 msgstr "无法按照 glob ‘%s’ 找到任何软件包"
2550
2551 #: apt-pkg/cacheset.cc:789
2552 #, c-format
2553 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2554 msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
2555
2556 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2557 #, c-format
2558 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2559 msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
2560
2561 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2562 #, c-format
2563 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2564 msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
2565
2566 #: apt-pkg/cacheset.cc:844
2567 #, c-format
2568 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2569 msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
2570
2571 #: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2575 "neither of them"
2576 msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
2577
2578 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2579 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2580 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2581 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2582 #: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2583 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2584 #: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2585 #: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2586 #: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2587 #, fuzzy, c-format
2588 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2589 msgstr "override 文件 %s 第 %llu (%s) 行的格式有误"
2590
2591 #: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2592 #, c-format
2593 msgid "Opening %s"
2594 msgstr "正在打开 %s"
2595
2596 #: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2597 #, c-format
2598 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2599 msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
2600
2601 #: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2602 #, c-format
2603 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2604 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2605
2606 #: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2607 #, fuzzy, c-format
2608 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2609 msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
2610
2611 #: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2612 #, c-format
2613 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2614 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 节中的软件包类别“%1$s”"
2615
2616 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2617 #, c-format
2618 msgid "Unable to parse Release file %s"
2619 msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
2620
2621 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2622 #, c-format
2623 msgid "No sections in Release file %s"
2624 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
2625
2626 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
2627 #, c-format
2628 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2629 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
2630
2631 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
2632 #, c-format
2633 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2634 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
2635
2636 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
2637 #, c-format
2638 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2639 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
2640
2641 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2642 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2643 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
2644 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
2645 #, c-format
2646 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
2650 #, c-format
2651 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2655 #, c-format
2656 msgid "Installing %s"
2657 msgstr "正在安装 %s"
2658
2659 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2660 #, c-format
2661 msgid "Configuring %s"
2662 msgstr "正在配置 %s"
2663
2664 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2665 #, c-format
2666 msgid "Removing %s"
2667 msgstr "正在删除 %s"
2668
2669 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2670 #, c-format
2671 msgid "Completely removing %s"
2672 msgstr "完全删除 %s"
2673
2674 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2675 #, c-format
2676 msgid "Noting disappearance of %s"
2677 msgstr "注意到 %s 已经消失"
2678
2679 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2680 #, c-format
2681 msgid "Running post-installation trigger %s"
2682 msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
2683
2684 #. FIXME: use a better string after freeze
2685 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2686 #, c-format
2687 msgid "Directory '%s' missing"
2688 msgstr "目录 %s 缺失"
2689
2690 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2691 #, c-format
2692 msgid "Could not open file '%s'"
2693 msgstr "无法打开文件 %s"
2694
2695 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2696 #, c-format
2697 msgid "Preparing %s"
2698 msgstr "正在准备 %s"
2699
2700 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2701 #, c-format
2702 msgid "Unpacking %s"
2703 msgstr "正在解压缩 %s"
2704
2705 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2706 #, c-format
2707 msgid "Preparing to configure %s"
2708 msgstr "正在准备配置 %s"
2709
2710 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2711 #, c-format
2712 msgid "Installed %s"
2713 msgstr "已安装 %s"
2714
2715 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2716 #, c-format
2717 msgid "Preparing for removal of %s"
2718 msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
2719
2720 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2721 #, c-format
2722 msgid "Removed %s"
2723 msgstr "已删除 %s"
2724
2725 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2726 #, c-format
2727 msgid "Preparing to completely remove %s"
2728 msgstr "正在准备完全删除 %s"
2729
2730 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2731 #, c-format
2732 msgid "Completely removed %s"
2733 msgstr "完全删除了 %s"
2734
2735 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2736 #, c-format
2737 msgid "Can not write log (%s)"
2738 msgstr "无法写入日志 (%s)"
2739
2740 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2741 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2742 msgstr "/dev/pts 挂载了吗?"
2743
2744 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2745 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2746 msgstr "操作在完成之前被打断"
2747
2748 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2749 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2750 msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
2751
2752 #. check if its not a follow up error
2753 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2754 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2755 msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
2756
2757 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2758 msgid ""
2759 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2760 "error from a previous failure."
2761 msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
2762
2763 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2764 msgid ""
2765 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2766 "error"
2767 msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
2768
2769 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2770 msgid ""
2771 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2772 "error"
2773 msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
2774
2775 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2776 msgid ""
2777 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2778 "local system"
2779 msgstr "错误信息显示本地系统有一些问题,因此没有写入 apport 报告"
2780
2781 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2782 msgid ""
2783 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2784 msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
2785
2786 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2790 "it?"
2791 msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
2792
2793 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2794 #, c-format
2795 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2796 msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
2797
2798 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2799 #. dpkg --configure -a
2800 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2804 msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 ‘%s’ 解决此问题。"
2805
2806 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2807 msgid "Not locked"
2808 msgstr "未锁定"
2809
2810 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2811 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2812 #, c-format
2813 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2814 msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
2815
2816 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2817 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2818 #, c-format
2819 msgid "%lih %limin %lis"
2820 msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
2821
2822 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2823 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2824 #, c-format
2825 msgid "%limin %lis"
2826 msgstr "%li分 %li秒"
2827
2828 #. TRANSLATOR: s means seconds
2829 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2830 #, c-format
2831 msgid "%lis"
2832 msgstr "%li秒"
2833
2834 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2835 #, c-format
2836 msgid "Selection %s not found"
2837 msgstr "找不到您选则的 %s"
2838
2839 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2840 #, c-format
2841 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2842 msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
2843
2844 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2845 #, c-format
2846 msgid "Could not open lock file %s"
2847 msgstr "无法打开锁文件 %s"
2848
2849 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2850 #, c-format
2851 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2852 msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2853
2854 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2855 #, c-format
2856 msgid "Could not get lock %s"
2857 msgstr "无法获得锁 %s"
2858
2859 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2860 #, c-format
2861 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2862 msgstr "无法创建文件列表,因为‘%s’不是一个目录"
2863
2864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2865 #, c-format
2866 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2867 msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它不是一个常规文件"
2868
2869 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2870 #, c-format
2871 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2872 msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它没有文件扩展名"
2873
2874 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2875 #, c-format
2876 msgid ""
2877 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2878 msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它的文件扩展名无效"
2879
2880 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2881 #, c-format
2882 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2883 msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2884
2885 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2886 #, c-format
2887 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2888 msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
2889
2890 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2891 #, c-format
2892 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2893 msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2894
2895 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2896 #, c-format
2897 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2898 msgstr "子进程 %s 异常退出"
2899
2900 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2901 #, c-format
2902 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2903 msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
2904
2905 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2906 #, c-format
2907 msgid "Could not open file %s"
2908 msgstr "无法打开文件 %s"
2909
2910 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2911 #, c-format
2912 msgid "Could not open file descriptor %d"
2913 msgstr "无法打开文件描述符 %d"
2914
2915 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2177
2916 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2917 msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
2918
2919 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2920 msgid "Failed to exec compressor "
2921 msgstr "无法执行压缩程序"
2922
2923 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2924 #, c-format
2925 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2926 msgstr "还剩 %llu 字节没有读出,但已没有可读信息"
2927
2928 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2929 #, c-format
2930 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2931 msgstr "还剩 %llu 字节没有写入,但无法写入操作"
2932
2933 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2934 #, c-format
2935 msgid "Problem closing the file %s"
2936 msgstr "关闭文件 %s 出错"
2937
2938 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
2939 #, c-format
2940 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2941 msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
2942
2943 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
2944 #, c-format
2945 msgid "Problem unlinking the file %s"
2946 msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
2947
2948 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
2949 msgid "Problem syncing the file"
2950 msgstr "同步文件出错"
2951
2952 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2147 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2953 #, c-format
2954 msgid "Unable to mkstemp %s"
2955 msgstr "无法建立临时文件(mkstemp) %s "
2956
2957 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2152 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2958 #, c-format
2959 msgid "Unable to write to %s"
2960 msgstr "无法写入 %s"
2961
2962 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2963 #, c-format
2964 msgid "%c%s... Error!"
2965 msgstr "%c%s... 有错误!"
2966
2967 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2968 #, c-format
2969 msgid "%c%s... Done"
2970 msgstr "%c%s... 完成"
2971
2972 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2973 msgid "..."
2974 msgstr "..."
2975
2976 #. Print the spinner
2977 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2978 #, c-format
2979 msgid "%c%s... %u%%"
2980 msgstr "%c%s... %u%%"
2981
2982 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2983 msgid "Can't mmap an empty file"
2984 msgstr "无法 mmap 一个空文件"
2985
2986 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2987 #, c-format
2988 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2989 msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
2990
2991 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2992 #, c-format
2993 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2994 msgstr "无法 mmap %llu 字节的数据"
2995
2996 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2997 msgid "Unable to close mmap"
2998 msgstr "无法关闭 mmap"
2999
3000 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3001 msgid "Unable to synchronize mmap"
3002 msgstr "无法同步 mmap "
3003
3004 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3005 #, c-format
3006 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3007 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
3008
3009 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3010 msgid "Failed to truncate file"
3011 msgstr "无法截断文件"
3012
3013 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3017 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3018 msgstr ""
3019 "动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
3020 "apt.conf)"
3021
3022 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3026 "reached."
3027 msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
3028
3029 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3030 msgid ""
3031 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3032 msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
3033
3034 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3035 #, c-format
3036 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3037 msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
3038
3039 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3040 msgid "Failed to stat the cdrom"
3041 msgstr "无法读取盘片的状态"
3042
3043 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3044 #, c-format
3045 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3046 msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
3047
3048 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3049 #, c-format
3050 msgid "Opening configuration file %s"
3051 msgstr "正在打开配置文件 %s"
3052
3053 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3054 #, c-format
3055 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3056 msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
3057
3058 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3059 #, c-format
3060 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3061 msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
3062
3063 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3064 #, c-format
3065 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3066 msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
3067
3068 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3069 #, c-format
3070 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3071 msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
3072
3073 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3074 #, c-format
3075 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3076 msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
3077
3078 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3079 #, c-format
3080 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3081 msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
3082
3083 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3084 #, c-format
3085 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3086 msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
3087
3088 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3089 #, c-format
3090 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3091 msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
3092
3093 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3094 #, c-format
3095 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3096 msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
3097
3098 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3099 #, fuzzy, c-format
3100 msgid ""
3101 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3102 "other options."
3103 msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
3104
3105 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3106 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3107 #, fuzzy, c-format
3108 msgid ""
3109 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3110 "options"
3111 msgstr "无法识别命令行选项 %s"
3112
3113 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3114 #, c-format
3115 msgid "Command line option %s is not boolean"
3116 msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
3117
3118 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3119 #, c-format
3120 msgid "Option %s requires an argument."
3121 msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
3122
3123 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3124 #, c-format
3125 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3126 msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
3127
3128 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3129 #, c-format
3130 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3131 msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
3132
3133 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3134 #, c-format
3135 msgid "Option '%s' is too long"
3136 msgstr "选项“%s”太长"
3137
3138 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3139 #, c-format
3140 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3141 msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
3142
3143 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3144 #, c-format
3145 msgid "Invalid operation %s"
3146 msgstr "无效的操作 %s"
3147
3148 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3149 msgid ""
3150 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3151 "\n"
3152 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3153 "from debian packages\n"
3154 "\n"
3155 "Options:\n"
3156 " -h This help text\n"
3157 " -t Set the temp dir\n"
3158 " -c=? Read this configuration file\n"
3159 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3160 msgstr ""
3161 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3162 "\n"
3163 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
3164 "信息的工具\n"
3165 "\n"
3166 "选项:\n"
3167 " -h 本帮助文本\n"
3168 " -t 设置 temp 目录\n"
3169 " -c=? 读指定的配置文件\n"
3170 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3171
3172 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3173 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3174 msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
3175
3176 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3177 msgid "Package extension list is too long"
3178 msgstr "软件包的扩展列表太长"
3179
3180 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3181 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3182 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3183 #, c-format
3184 msgid "Error processing directory %s"
3185 msgstr "处理目录 %s 时出错"
3186
3187 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3188 msgid "Source extension list is too long"
3189 msgstr "源扩展列表太长"
3190
3191 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3192 msgid "Error writing header to contents file"
3193 msgstr "将头写入到目录文件时出错"
3194
3195 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3196 #, c-format
3197 msgid "Error processing contents %s"
3198 msgstr "处理目录 %s 时出错"
3199
3200 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3201 msgid ""
3202 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3203 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3204 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3205 " contents path\n"
3206 " release path\n"
3207 " generate config [groups]\n"
3208 " clean config\n"
3209 "\n"
3210 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3211 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3212 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3213 "\n"
3214 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3215 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3216 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3217 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3218 "\n"
3219 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3220 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3221 "\n"
3222 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3223 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3224 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3225 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3226 "Debian archive:\n"
3227 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3228 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3229 "\n"
3230 "Options:\n"
3231 " -h This help text\n"
3232 " --md5 Control MD5 generation\n"
3233 " -s=? Source override file\n"
3234 " -q Quiet\n"
3235 " -d=? Select the optional caching database\n"
3236 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3237 " --contents Control contents file generation\n"
3238 " -c=? Read this configuration file\n"
3239 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3240 msgstr ""
3241 "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
3242 "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
3243 " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
3244 " contents 搜索路径\n"
3245 " release 搜索路径\n"
3246 " generate 配置文件 [groups]\n"
3247 " clean 配置文件\n"
3248 "\n"
3249 "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
3250 "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
3251 "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
3252 "\n"
3253 "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
3254 "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
3255 "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
3256 "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
3257 "\n"
3258 "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
3259 "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
3260 "\n"
3261 "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
3262 "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
3263 "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
3264 "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
3265 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
3266 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3267 "\n"
3268 "选项:\n"
3269 " -h 本帮助文档\n"
3270 " --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
3271 " -s=? 源代码包 override 文件\n"
3272 " -q 输出精简信息\n"
3273 " -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
3274 " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
3275 " --no-delink 开启delink的调试模式\n"
3276 " --contents 使之生成控制内容文件\n"
3277 " -c=? 读取指定配置文件\n"
3278 " -o=? 设置任意指定的配置选项"
3279
3280 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3281 msgid "No selections matched"
3282 msgstr "没有任何选定项是匹配的"
3283
3284 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3285 #, c-format
3286 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3287 msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
3288
3289 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3290 #, c-format
3291 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3292 msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
3293
3294 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3295 #, c-format
3296 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3297 msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
3298
3299 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3300 msgid ""
3301 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3302 "remove and re-create the database."
3303 msgstr ""
3304 "数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
3305
3306 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3307 #, c-format
3308 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3309 msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
3310
3311 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3312 #: apt-inst/extract.cc:216
3313 #, c-format
3314 msgid "Failed to stat %s"
3315 msgstr "无法获得 %s 的状态"
3316
3317 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3318 msgid "Failed to read .dsc"
3319 msgstr "读取 .dsc 文件失败"
3320
3321 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3322 msgid "Archive has no control record"
3323 msgstr "归档文件没有包含控制字段"
3324
3325 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3326 msgid "Unable to get a cursor"
3327 msgstr "无法获得游标"
3328
3329 #: ftparchive/writer.cc:104
3330 #, c-format
3331 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3332 msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
3333
3334 #: ftparchive/writer.cc:109
3335 #, c-format
3336 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3337 msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
3338
3339 #: ftparchive/writer.cc:165
3340 msgid "E: "
3341 msgstr "错误:"
3342
3343 #: ftparchive/writer.cc:167
3344 msgid "W: "
3345 msgstr "警告:"
3346
3347 #: ftparchive/writer.cc:174
3348 msgid "E: Errors apply to file "
3349 msgstr "错误:处理文件时出错 "
3350
3351 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3352 #, c-format
3353 msgid "Failed to resolve %s"
3354 msgstr "无法解析 %s"
3355
3356 #: ftparchive/writer.cc:205
3357 msgid "Tree walking failed"
3358 msgstr "无法遍历目录树"
3359
3360 #: ftparchive/writer.cc:232
3361 #, c-format
3362 msgid "Failed to open %s"
3363 msgstr "无法打开 %s"
3364
3365 #: ftparchive/writer.cc:291
3366 #, c-format
3367 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3368 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3369
3370 #: ftparchive/writer.cc:299
3371 #, c-format
3372 msgid "Failed to readlink %s"
3373 msgstr "无法读取符号链接 %s"
3374
3375 #: ftparchive/writer.cc:303
3376 #, c-format
3377 msgid "Failed to unlink %s"
3378 msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
3379
3380 #: ftparchive/writer.cc:311
3381 #, c-format
3382 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3383 msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
3384
3385 #: ftparchive/writer.cc:321
3386 #, c-format
3387 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3388 msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
3389
3390 #: ftparchive/writer.cc:426
3391 msgid "Archive had no package field"
3392 msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
3393
3394 #: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
3395 #, c-format
3396 msgid " %s has no override entry\n"
3397 msgstr " %s 中没有 override 项\n"
3398
3399 #: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3400 #, c-format
3401 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3402 msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
3403
3404 #: ftparchive/writer.cc:712
3405 #, c-format
3406 msgid " %s has no source override entry\n"
3407 msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
3408
3409 #: ftparchive/writer.cc:716
3410 #, c-format
3411 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3412 msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
3413
3414 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3415 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3416 msgstr "realloc - 分配内存失败"
3417
3418 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3419 #, c-format
3420 msgid "Unable to open %s"
3421 msgstr "无法打开 %s"
3422
3423 #. skip spaces
3424 #. find end of word
3425 #: ftparchive/override.cc:68
3426 #, c-format
3427 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3428 msgstr "override 文件 %s 第 %llu (%s) 行的格式有误"
3429
3430 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3431 #, c-format
3432 msgid "Failed to read the override file %s"
3433 msgstr "无法读取 override 文件 %s"
3434
3435 #: ftparchive/override.cc:166
3436 #, c-format
3437 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3438 msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #1"
3439
3440 #: ftparchive/override.cc:178
3441 #, c-format
3442 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3443 msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #2"
3444
3445 #: ftparchive/override.cc:191
3446 #, c-format
3447 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3448 msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #3"
3449
3450 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3451 #, c-format
3452 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3453 msgstr "未知的压缩算法“%s”"
3454
3455 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3456 #, c-format
3457 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3458 msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
3459
3460 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3461 msgid "Failed to fork"
3462 msgstr "无法 fork"
3463
3464 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3465 msgid "Compress child"
3466 msgstr "压缩子进程"
3467
3468 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3469 #, c-format
3470 msgid "Internal error, failed to create %s"
3471 msgstr "内部错误,无法创建 %s"
3472
3473 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3474 msgid "IO to subprocess/file failed"
3475 msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
3476
3477 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3478 msgid "Failed to read while computing MD5"
3479 msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
3480
3481 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3482 #, c-format
3483 msgid "Problem unlinking %s"
3484 msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
3485
3486 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3487 #, c-format
3488 msgid "Failed to rename %s to %s"
3489 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
3490
3491 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3492 msgid ""
3493 "Usage: apt-internal-solver\n"
3494 "\n"
3495 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3496 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3497 "\n"
3498 "Options:\n"
3499 " -h This help text.\n"
3500 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3501 " -c=? Read this configuration file\n"
3502 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3503 msgstr ""
3504 "用法: apt-internal-solver\n"
3505 "\n"
3506 "apt-internal-solver 是个用于调试及类似用途的接口,它可以\n"
3507 "像 APT 家族外部解决器(resolver)那样使用当前的内部解决器。\n"
3508 "\n"
3509 "选项:\n"
3510 " -h 显示本帮助。\n"
3511 " -q 日志型输出 - 无进度指示\n"
3512 " -c=? 读取指定配置文件\n"
3513 " -o=? 设置任意配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
3514
3515 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3516 msgid "Unknown package record!"
3517 msgstr "未知的软件包记录!"
3518
3519 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3520 msgid ""
3521 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3522 "\n"
3523 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3524 "to indicate what kind of file it is.\n"
3525 "\n"
3526 "Options:\n"
3527 " -h This help text\n"
3528 " -s Use source file sorting\n"
3529 " -c=? Read this configuration file\n"
3530 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3531 msgstr ""
3532 "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3533 "\n"
3534 "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
3535 "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
3536 "\n"
3537 "选项:\n"
3538 " -h 本帮助文档\n"
3539 " -s 根据源文件排序\n"
3540 " -c=? 读取指定配置文件\n"
3541 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3542
3543 #: apt-inst/filelist.cc:380
3544 msgid "DropNode called on still linked node"
3545 msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
3546
3547 #: apt-inst/filelist.cc:412
3548 msgid "Failed to locate the hash element!"
3549 msgstr "无法定位哈希表元素!"
3550
3551 #: apt-inst/filelist.cc:459
3552 msgid "Failed to allocate diversion"
3553 msgstr "无法分配转移项"
3554
3555 #: apt-inst/filelist.cc:464
3556 msgid "Internal error in AddDiversion"
3557 msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
3558
3559 #: apt-inst/filelist.cc:477
3560 #, c-format
3561 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3562 msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
3563
3564 #: apt-inst/filelist.cc:506
3565 #, c-format
3566 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3567 msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
3568
3569 #: apt-inst/filelist.cc:549
3570 #, c-format
3571 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3572 msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
3573
3574 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3575 #, c-format
3576 msgid "The path %s is too long"
3577 msgstr "路径名 %s 太长"
3578
3579 #: apt-inst/extract.cc:132
3580 #, c-format
3581 msgid "Unpacking %s more than once"
3582 msgstr "%s 被解包了不只一次"
3583
3584 #: apt-inst/extract.cc:142
3585 #, c-format
3586 msgid "The directory %s is diverted"
3587 msgstr "目录 %s 已被转移"
3588
3589 #: apt-inst/extract.cc:152
3590 #, c-format
3591 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3592 msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
3593
3594 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3595 msgid "The diversion path is too long"
3596 msgstr "该转移路径太长"
3597
3598 #: apt-inst/extract.cc:249
3599 #, c-format
3600 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3601 msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
3602
3603 #: apt-inst/extract.cc:289
3604 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3605 msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
3606
3607 #: apt-inst/extract.cc:293
3608 msgid "The path is too long"
3609 msgstr "路径名太长"
3610
3611 #: apt-inst/extract.cc:421
3612 #, c-format
3613 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3614 msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
3615
3616 #: apt-inst/extract.cc:438
3617 #, c-format
3618 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3619 msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
3620
3621 #: apt-inst/extract.cc:498
3622 #, c-format
3623 msgid "Unable to stat %s"
3624 msgstr "无法读取 %s 的状态"
3625
3626 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3627 #, c-format
3628 msgid "Failed to write file %s"
3629 msgstr "无法写入文件 %s"
3630
3631 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3632 #, c-format
3633 msgid "Failed to close file %s"
3634 msgstr "无法关闭文件 %s"
3635
3636 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3637 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3638 #, c-format
3639 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3640 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
3641
3642 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3643 #, c-format
3644 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3645 msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
3646
3647 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3648 msgid "Unparsable control file"
3649 msgstr "不能解析的主控文件"
3650
3651 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3652 msgid "Invalid archive signature"
3653 msgstr "无效的归档签名"
3654
3655 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3656 msgid "Error reading archive member header"
3657 msgstr "读取归档成员文件头出错"
3658
3659 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3660 #, c-format
3661 msgid "Invalid archive member header %s"
3662 msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
3663
3664 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3665 msgid "Invalid archive member header"
3666 msgstr "归档文件中成员文件头无效"
3667
3668 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3669 msgid "Archive is too short"
3670 msgstr "归档文件太短"
3671
3672 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3673 msgid "Failed to read the archive headers"
3674 msgstr "无法读取归档文件的数据头"
3675
3676 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3677 #, fuzzy, c-format
3678 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3679 msgstr "无法找到认证记录:%s"
3680
3681 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3682 msgid "Corrupted archive"
3683 msgstr "包文件已被损坏"
3684
3685 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3686 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3687 msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
3688
3689 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3690 #, c-format
3691 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3692 msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
3693
3694 #~ msgid "Failed to create pipes"
3695 #~ msgstr "无法创建管道"
3696
3697 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3698 #~ msgstr "无法执行 gzip"
3699
3700 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3701 #~ msgstr "%s %s,用于 %s 体系结构,编译于 %s %s\n"
3702
3703 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3704 #~ msgstr "无法创建 FILE*"
3705
3706 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3707 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$u 节有错误(URI 解析)"
3708
3709 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3710 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
3711
3712 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3713 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
3714
3715 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3716 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
3717
3718 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3719 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
3720
3721 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3722 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
3723
3724 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3725 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
3726
3727 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3728 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
3729
3730 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3731 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
3732
3733 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3734 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
3735
3736 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3737 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
3738
3739 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3740 #~ msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
3741
3742 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3743 #~ msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
3744
3745 #~ msgid "Collecting File Provides"
3746 #~ msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
3747
3748 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3749 #~ msgstr "在 Release 文件中找不到 %s 的哈希值"
3750
3751 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3752 #~ msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
3753
3754 #~ msgid "Total dependency version space: "
3755 #~ msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
3756
3757 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3758 #~ msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
3759
3760 #~ msgid "Done"
3761 #~ msgstr "完成"
3762
3763 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3764 #~ msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
3765
3766 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3767 #~ msgstr "stdout 是终端吗?"
3768
3769 #, fuzzy
3770 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3771 #~ msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
3772
3773 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3774 #~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
3775
3776 #~ msgid ""
3777 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3778 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3779 #~ msgstr ""
3780 #~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3781 #~ "正在挂载 CD-ROM\n"
3782
3783 #~ msgid ""
3784 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3785 #~ "seems to be corrupt."
3786 #~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
3787
3788 #~ msgid ""
3789 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3790 #~ "seems to be corrupt."
3791 #~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
3792
3793 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3794 #~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
3795
3796 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3797 #~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
3798
3799 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3800 #~ msgstr "MD5 校验和不符"
3801
3802 #~ msgid ""
3803 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3804 #~ "need to manually fix this package."
3805 #~ msgstr ""
3806 #~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
3807
3808 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3809 #~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3810
3811 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3812 #~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3813
3814 #~ msgid "Failed to remove %s"
3815 #~ msgstr "无法卸载 %s"
3816
3817 #~ msgid "Unable to create %s"
3818 #~ msgstr "无法创建 %s "
3819
3820 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3821 #~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
3822
3823 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3824 #~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
3825
3826 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3827 #~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
3828
3829 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3830 #~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
3831
3832 #~ msgid "Reading file listing"
3833 #~ msgstr "正在读取文件列表"
3834
3835 #~ msgid ""
3836 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3837 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3838 #~ "package!"
3839 #~ msgstr ""
3840 #~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
3841 #~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
3842
3843 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3844 #~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
3845
3846 #~ msgid "Internal error getting a node"
3847 #~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
3848
3849 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3850 #~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
3851
3852 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3853 #~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
3854
3855 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3856 #~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
3857
3858 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3859 #~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
3860
3861 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3862 #~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
3863
3864 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3865 #~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
3866
3867 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3868 #~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
3869
3870 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3871 #~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
3872
3873 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3874 #~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
3875
3876 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3877 #~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
3878
3879 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3880 #~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
3881
3882 #~ msgid "Read error from %s process"
3883 #~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
3884
3885 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3886 #~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
3887
3888 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3889 #~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
3890
3891 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3892 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3893
3894 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3895 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
3896
3897 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3898 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
3899
3900 #~ msgid "decompressor"
3901 #~ msgstr "解压程序"
3902
3903 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3904 #~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
3905
3906 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3907 #~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
3908
3909 #~ msgid ""
3910 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3911 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3912 #~ msgstr ""
3913 #~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
3914 #~ "Immediate-Configure。"
3915
3916 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3917 #~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
3918
3919 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3920 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
3921
3922 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3923 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3924
3925 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3926 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
3927
3928 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3929 #~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
3930
3931 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3932 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
3933
3934 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3935 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
3936
3937 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3938 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3939
3940 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3941 #~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
3942
3943 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3944 #~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
3945
3946 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3947 #~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
3948
3949 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3950 #~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
3951
3952 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3953 #~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
3954
3955 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3956 #~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
3957
3958 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3959 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
3960
3961 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3962 #~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
3963
3964 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3965 #~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
3966
3967 #~ msgid "Could not patch file"
3968 #~ msgstr "无法打开补丁文件"
3969
3970 #~ msgid " %4i %s\n"
3971 #~ msgstr " %4i %s\n"
3972
3973 #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3974 #~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
3975
3976 #~ msgid "%4i %s\n"
3977 #~ msgstr "%4i %s\n"
3978
3979 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3980 #~ msgstr "启动对 %s 的处理"
3981
3982 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3983 #~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
3984
3985 #~ msgid ""
3986 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3987 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3988 #~ "that package should be filed."
3989 #~ msgstr ""
3990 #~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
3991 #~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
3992
3993 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3994 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
3995
3996 #~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3997 #~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
3998
3999 #~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
4000 #~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
4001
4002 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4003 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
4004
4005 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4006 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
4007
4008 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4009 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
4010
4011 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4012 #~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
4013
4014 #~ msgid ""
4015 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4016 #~ "%i signatures\n"
4017 #~ msgstr ""
4018 #~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
4019
4020 #~ msgid "openpty failed\n"
4021 #~ msgstr "openpty 失败\n"
4022
4023 #~ msgid "File date has changed %s"
4024 #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
4025
4026 #~ msgid "Reading file list"
4027 #~ msgstr "正在读取文件列表"
4028
4029 #~ msgid "Could not execute "
4030 #~ msgstr "未能执行 "
4031
4032 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4033 #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
4034
4035 #~ msgid "Removed with config %s"
4036 #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
4037
4038 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4039 #~ msgstr ""
4040 #~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"