1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-02-10 18:02+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
22 #: apt-private/acqprogress.cc
25 msgstr "Löytyi:%lu %s"
27 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
28 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
29 #: apt-private/acqprogress.cc
34 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
35 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
36 #: apt-private/acqprogress.cc
41 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
42 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
43 #: apt-private/acqprogress.cc
48 #: apt-private/acqprogress.cc
50 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
51 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
53 #: apt-private/acqprogress.cc
55 msgstr " [Työskennellään]"
57 #: apt-private/acqprogress.cc
60 "Media change: please insert the disc labeled\n"
62 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
64 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
66 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
68 #: apt-private/private-cachefile.cc
69 msgid "Correcting dependencies..."
70 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
72 #: apt-private/private-cachefile.cc
74 msgstr " ei onnistunut."
76 #: apt-private/private-cachefile.cc
77 msgid "Unable to correct dependencies"
78 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
80 #: apt-private/private-cachefile.cc
81 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
82 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
84 #: apt-private/private-cachefile.cc
88 #: apt-private/private-cachefile.cc
89 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
90 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
92 #: apt-private/private-cachefile.cc
93 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
94 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
96 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
100 #: apt-private/private-cacheset.cc
102 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
103 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
105 #: apt-private/private-cacheset.cc
107 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
108 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
110 #: apt-private/private-cacheset.cc
112 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
113 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
115 #: apt-private/private-cacheset.cc
117 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
118 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
120 #: apt-private/private-cacheset.cc
123 msgstr " [Asennettu]"
125 #: apt-private/private-cacheset.cc
127 msgid " [Not candidate version]"
128 msgstr "Mahdolliset versiot"
130 #: apt-private/private-cacheset.cc
131 msgid "You should explicitly select one to install."
132 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
134 #: apt-private/private-cacheset.cc
137 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
138 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
139 "is only available from another source\n"
141 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
142 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
143 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
145 #: apt-private/private-cacheset.cc
146 msgid "However the following packages replace it:"
147 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
149 #: apt-private/private-cacheset.cc
151 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
154 #: apt-private/private-cacheset.cc
156 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
159 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
163 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
165 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
167 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
168 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
170 #: apt-private/private-cacheset.cc
172 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
173 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
175 #: apt-private/private-cmndline.cc
176 msgid "Most used commands:"
179 #: apt-private/private-cmndline.cc
181 msgid "See %s for more information about the available commands."
184 #: apt-private/private-cmndline.cc
186 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
187 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
188 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
189 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
192 #: apt-private/private-cmndline.cc
193 msgid "This APT has Super Cow Powers."
196 #: apt-private/private-cmndline.cc
197 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
200 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
201 #: cmdline/apt-mark.cc
202 msgid "No packages found"
203 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
205 #: apt-private/private-download.cc
206 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
207 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
209 #: apt-private/private-download.cc
210 msgid "Authentication warning overridden.\n"
211 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
213 #: apt-private/private-download.cc
214 msgid "Some packages could not be authenticated"
215 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
217 #: apt-private/private-download.cc
218 msgid "Install these packages without verification?"
219 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta?"
221 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
223 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
227 #: apt-private/private-download.cc
230 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
232 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
234 #: apt-private/private-download.cc
236 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
237 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
239 #: apt-private/private-download.cc
241 msgid "Couldn't determine free space in %s"
242 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
244 #: apt-private/private-download.cc
246 msgid "You don't have enough free space in %s."
247 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
249 #: apt-private/private-download.cc
250 msgid "Unable to lock the download directory"
251 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
253 #: apt-private/private-install.cc
255 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
256 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
257 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
258 "or been moved out of Incoming."
260 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
261 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
262 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
265 #. if (Packages == 1)
267 #. c1out << std::endl;
269 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
270 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
271 #. "that package should be filed.") << std::endl;
274 #: apt-private/private-install.cc
275 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
276 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
278 #: apt-private/private-install.cc
279 msgid "Broken packages"
280 msgstr "Rikkinäiset paketit"
282 #: apt-private/private-install.cc
283 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
284 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
286 #: apt-private/private-install.cc
287 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
288 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
290 #: apt-private/private-install.cc
293 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
295 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
297 #: apt-private/private-install.cc
299 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
300 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
302 #: apt-private/private-install.cc
304 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
308 #: apt-private/private-install.cc
309 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
310 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
312 #: apt-private/private-install.cc
313 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
315 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
317 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
318 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
319 #: apt-private/private-install.cc
321 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
322 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
324 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
325 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
326 #: apt-private/private-install.cc
328 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
329 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
331 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
332 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
333 #: apt-private/private-install.cc
335 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
336 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
338 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
339 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
340 #: apt-private/private-install.cc
342 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
343 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
345 #: apt-private/private-install.cc
346 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
348 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
350 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
351 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
352 #: apt-private/private-install.cc
353 msgid "Yes, do as I say!"
354 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
356 #: apt-private/private-install.cc
359 "You are about to do something potentially harmful.\n"
360 "To continue type in the phrase '%s'\n"
363 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
364 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
367 #: apt-private/private-install.cc
371 #: apt-private/private-install.cc
372 msgid "Do you want to continue?"
373 msgstr "Haluatko jatkaa?"
375 #: apt-private/private-install.cc
376 msgid "Some files failed to download"
377 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
379 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
380 msgid "Download complete and in download only mode"
381 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
383 #: apt-private/private-install.cc
385 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
388 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
389 "kokeile --fix-missing?"
391 #: apt-private/private-install.cc
392 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
393 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
395 #: apt-private/private-install.cc
396 msgid "Unable to correct missing packages."
397 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
399 #: apt-private/private-install.cc
400 msgid "Aborting install."
401 msgstr "Asennus keskeytetään."
403 #: apt-private/private-install.cc
405 "The following package disappeared from your system as\n"
406 "all files have been overwritten by other packages:"
408 "The following packages disappeared from your system as\n"
409 "all files have been overwritten by other packages:"
413 #: apt-private/private-install.cc
414 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
417 #: apt-private/private-install.cc
418 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
420 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
422 #: apt-private/private-install.cc
424 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
425 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
427 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
428 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
430 #: apt-private/private-install.cc
431 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
432 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
434 #: apt-private/private-install.cc
437 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
439 "The following packages were automatically installed and are no longer "
442 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
445 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
448 #: apt-private/private-install.cc
450 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
452 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
454 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
457 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
460 #: apt-private/private-install.cc
462 msgid "Use '%s' to remove it."
463 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
464 msgstr[0] "Poista ne komennolla \"%s\"."
465 msgstr[1] "Poista ne komennolla \"%s\"."
467 #: apt-private/private-install.cc
468 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
469 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
471 #: apt-private/private-install.cc
473 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
476 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
477 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
479 #: apt-private/private-install.cc
481 msgid "The following additional packages will be installed:"
482 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
484 #: apt-private/private-install.cc
485 msgid "Suggested packages:"
486 msgstr "Ehdotetut paketit:"
488 #: apt-private/private-install.cc
489 msgid "Recommended packages:"
490 msgstr "Suositellut paketit:"
492 #: apt-private/private-install.cc
494 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
495 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
497 #: apt-private/private-install.cc
499 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
500 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
502 #: apt-private/private-install.cc
504 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
505 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
507 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
508 #: apt-private/private-install.cc
510 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
511 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
513 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
515 msgid "%s set to manually installed.\n"
516 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
518 #: apt-private/private-install.cc
520 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
521 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
523 #: apt-private/private-install.cc
525 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
526 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
528 #: apt-private/private-list.cc
532 #: apt-private/private-list.cc
534 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
536 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
540 #: apt-private/private-main.cc
542 "NOTE: This is only a simulation!\n"
543 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
544 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
545 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
548 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
552 #: apt-private/private-output.cc
554 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
555 msgstr " [Asennettu]"
557 #: apt-private/private-output.cc
559 msgid "[installed,local]"
560 msgstr " [Asennettu]"
562 #: apt-private/private-output.cc
563 msgid "[installed,auto-removable]"
566 #: apt-private/private-output.cc
568 msgid "[installed,automatic]"
569 msgstr " [Asennettu]"
571 #: apt-private/private-output.cc
574 msgstr " [Asennettu]"
576 #: apt-private/private-output.cc
578 msgid "[upgradable from: %s]"
581 #: apt-private/private-output.cc
582 msgid "[residual-config]"
585 #: apt-private/private-output.cc
587 msgid "but %s is installed"
588 msgstr "mutta %s on asennettu"
590 #: apt-private/private-output.cc
592 msgid "but %s is to be installed"
593 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
595 #: apt-private/private-output.cc
596 msgid "but it is not installable"
597 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
599 #: apt-private/private-output.cc
600 msgid "but it is a virtual package"
601 msgstr "mutta on näennäispaketti"
603 #: apt-private/private-output.cc
604 msgid "but it is not installed"
605 msgstr "mutta ei ole asennettu"
607 #: apt-private/private-output.cc
608 msgid "but it is not going to be installed"
609 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
611 #: apt-private/private-output.cc
615 #: apt-private/private-output.cc
616 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
617 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
619 #: apt-private/private-output.cc
620 msgid "The following NEW packages will be installed:"
621 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
623 #: apt-private/private-output.cc
624 msgid "The following packages will be REMOVED:"
625 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
627 #: apt-private/private-output.cc
628 msgid "The following packages have been kept back:"
629 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
631 #: apt-private/private-output.cc
632 msgid "The following packages will be upgraded:"
633 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
635 #: apt-private/private-output.cc
636 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
637 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
639 #: apt-private/private-output.cc
640 msgid "The following held packages will be changed:"
641 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
643 #: apt-private/private-output.cc
645 msgid "%s (due to %s)"
646 msgstr "%s (syynä %s)"
648 #: apt-private/private-output.cc
650 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
651 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
653 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
654 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
656 #: apt-private/private-output.cc
658 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
659 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
661 #: apt-private/private-output.cc
663 msgid "%lu reinstalled, "
664 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
666 #: apt-private/private-output.cc
668 msgid "%lu downgraded, "
669 msgstr "%lu varhennettua, "
671 #: apt-private/private-output.cc
673 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
674 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
676 #: apt-private/private-output.cc
678 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
679 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
681 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
682 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
683 #. The user has to answer with an input matching the
684 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
685 #: apt-private/private-output.cc
689 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
690 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
691 #. The user has to answer with an input matching the
692 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
693 #: apt-private/private-output.cc
697 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
698 #: apt-private/private-output.cc
702 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
703 #: apt-private/private-output.cc
707 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
709 msgid "Regex compilation error - %s"
710 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
712 #: apt-private/private-search.cc
714 msgid "You must give at least one search pattern"
715 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
717 #: apt-private/private-search.cc
718 msgid "Full Text Search"
721 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
723 msgid "Package file %s is out of sync."
724 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
726 #: apt-private/private-show.cc
728 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
730 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
734 #: apt-private/private-show.cc
735 msgid "not a real package (virtual)"
738 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
740 msgid "Unable to locate package %s"
741 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
743 #: apt-private/private-show.cc
744 msgid "Package files:"
745 msgstr "Pakettitiedostot:"
747 #: apt-private/private-show.cc
748 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
749 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
751 #. Show any packages have explicit pins
752 #: apt-private/private-show.cc
753 msgid "Pinned packages:"
754 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
756 #: apt-private/private-show.cc
760 #. Print the package name and the version we are forcing to
761 #: apt-private/private-show.cc
763 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
766 #: apt-private/private-show.cc
768 msgstr " Asennettu: "
770 #: apt-private/private-show.cc
774 #: apt-private/private-show.cc
778 #: apt-private/private-show.cc
779 msgid " Package pin: "
780 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
782 #. Show the priority tables
783 #: apt-private/private-show.cc
784 msgid " Version table:"
785 msgstr " Versiotaulukko:"
787 #: apt-private/private-source.cc
789 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
790 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
792 #: apt-private/private-source.cc
794 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
795 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
797 #: apt-private/private-source.cc
799 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
800 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
802 #: apt-private/private-source.cc
804 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
805 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
807 #: apt-private/private-source.cc
809 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
812 #: apt-private/private-source.cc
813 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
814 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
816 #: apt-private/private-source.cc
818 msgid "Unable to find a source package for %s"
819 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
821 #: apt-private/private-source.cc
824 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
828 #: apt-private/private-source.cc
833 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
836 #: apt-private/private-source.cc
838 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
839 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
841 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
842 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
843 #: apt-private/private-source.cc
845 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
846 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
848 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
849 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
850 #: apt-private/private-source.cc
852 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
853 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
855 #: apt-private/private-source.cc
857 msgid "Fetch source %s\n"
858 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
860 #: apt-private/private-source.cc
861 msgid "Failed to fetch some archives."
862 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
864 #: apt-private/private-source.cc
866 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
867 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
869 #: apt-private/private-source.cc
871 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
872 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
874 #: apt-private/private-source.cc
876 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
877 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
879 #: apt-private/private-source.cc
881 msgid "Build command '%s' failed.\n"
882 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
884 #: apt-private/private-source.cc
886 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
887 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
889 #: apt-private/private-source.cc
891 msgid "%s has no build depends.\n"
892 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
894 #: apt-private/private-source.cc
895 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
897 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
899 #: apt-private/private-source.cc
902 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
903 "Architectures for setup"
906 #: apt-private/private-source.cc
908 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
911 #: apt-private/private-source.cc
913 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
914 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
916 #: apt-private/private-source.cc
917 msgid "Failed to process build dependencies"
918 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
920 #: apt-private/private-sources.cc
922 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
923 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
925 #: apt-private/private-sources.cc
927 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
930 #: apt-private/private-unmet.cc
932 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
933 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
935 #: apt-private/private-update.cc
936 msgid "The update command takes no arguments"
937 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
939 #: apt-private/private-update.cc
941 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
943 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
947 #: apt-private/private-update.cc
948 msgid "All packages are up to date."
951 #: cmdline/apt-cache.cc
953 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
954 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
956 #: cmdline/apt-cache.cc
957 msgid "Total package names: "
958 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
960 #: cmdline/apt-cache.cc
962 msgid "Total package structures: "
963 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
965 #: cmdline/apt-cache.cc
966 msgid " Normal packages: "
967 msgstr " Tavallisia paketteja: "
969 #: cmdline/apt-cache.cc
970 msgid " Pure virtual packages: "
971 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
973 #: cmdline/apt-cache.cc
974 msgid " Single virtual packages: "
975 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
977 #: cmdline/apt-cache.cc
978 msgid " Mixed virtual packages: "
979 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
981 #: cmdline/apt-cache.cc
985 #: cmdline/apt-cache.cc
986 msgid "Total distinct versions: "
987 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
989 #: cmdline/apt-cache.cc
990 msgid "Total distinct descriptions: "
991 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
993 #: cmdline/apt-cache.cc
994 msgid "Total dependencies: "
995 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
997 #: cmdline/apt-cache.cc
998 msgid "Total ver/file relations: "
999 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
1001 #: cmdline/apt-cache.cc
1002 msgid "Total Desc/File relations: "
1003 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
1005 #: cmdline/apt-cache.cc
1006 msgid "Total Provides mappings: "
1007 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
1009 #: cmdline/apt-cache.cc
1010 msgid "Total globbed strings: "
1011 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
1013 #: cmdline/apt-cache.cc
1014 msgid "Total slack space: "
1015 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
1017 #: cmdline/apt-cache.cc
1018 msgid "Total space accounted for: "
1019 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
1021 #: cmdline/apt-cache.cc
1022 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1025 #: cmdline/apt-cache.cc
1027 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1028 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1030 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1031 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1032 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1033 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1034 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1035 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1038 #: cmdline/apt-cache.cc
1039 msgid "Show source records"
1040 msgstr "Näytä lähdetietueet"
1042 #: cmdline/apt-cache.cc
1043 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1044 msgstr "Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella"
1046 #: cmdline/apt-cache.cc
1047 msgid "Show raw dependency information for a package"
1048 msgstr "Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa"
1050 #: cmdline/apt-cache.cc
1051 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1052 msgstr "Näytä paketin käänteiset riippuvuudet"
1054 #: cmdline/apt-cache.cc
1055 msgid "Show a readable record for the package"
1056 msgstr "Näytä paketin tietue luettavassa muodossa"
1058 #: cmdline/apt-cache.cc
1059 msgid "List the names of all packages in the system"
1060 msgstr "Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet"
1062 #: cmdline/apt-cache.cc
1063 msgid "Show policy settings"
1064 msgstr "Näytä mistä asennuspaketteja haetaan"
1066 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1068 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1069 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
1071 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1073 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1074 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
1076 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1078 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1079 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
1081 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1083 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1084 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1085 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1089 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1090 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1091 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
1093 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1095 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1097 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1098 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1099 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1102 #: cmdline/apt-config.cc
1103 msgid "Arguments not in pairs"
1104 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
1106 #: cmdline/apt-config.cc
1109 "Usage: apt-config [options] command\n"
1111 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1112 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1114 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
1116 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
1118 #: cmdline/apt-config.cc
1119 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1122 #: cmdline/apt-config.cc
1123 msgid "show the active configuration setting"
1126 #: cmdline/apt-get.cc
1128 msgid "Couldn't find package %s"
1129 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1131 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1133 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1134 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1136 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1138 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1142 #: cmdline/apt-get.cc
1143 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1144 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1146 #: cmdline/apt-get.cc
1147 msgid "Supported modules:"
1148 msgstr "Tuetut moduulit:"
1150 #: cmdline/apt-get.cc
1153 "Usage: apt-get [options] command\n"
1154 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1155 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1157 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1158 "and information about them from authenticated sources and\n"
1159 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1160 "with their dependencies.\n"
1162 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1163 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1164 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1166 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1167 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1170 #: cmdline/apt-get.cc
1171 msgid "Retrieve new lists of packages"
1172 msgstr "Nouda uusi pakettiluettelo"
1174 #: cmdline/apt-get.cc
1175 msgid "Perform an upgrade"
1176 msgstr "Tee päivitys"
1178 #: cmdline/apt-get.cc
1179 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1180 msgstr "Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)"
1182 #: cmdline/apt-get.cc
1183 msgid "Remove packages"
1184 msgstr "Poista paketteja"
1186 #: cmdline/apt-get.cc
1187 msgid "Remove packages and config files"
1188 msgstr "Poista paketit asennustiedostoineen"
1190 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1191 msgid "Remove automatically all unused packages"
1192 msgstr "Poista kaikki käyttämättömät paketit"
1194 #: cmdline/apt-get.cc
1195 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1196 msgstr "Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)"
1198 #: cmdline/apt-get.cc
1199 msgid "Follow dselect selections"
1200 msgstr "Noudata dselect:n valintoja"
1202 #: cmdline/apt-get.cc
1203 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1204 msgstr "Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille"
1206 #: cmdline/apt-get.cc
1207 msgid "Erase downloaded archive files"
1208 msgstr "Poista noudetut pakettitiedostot"
1210 #: cmdline/apt-get.cc
1211 msgid "Erase old downloaded archive files"
1212 msgstr "Poista vanhat noudetut tiedostot"
1214 #: cmdline/apt-get.cc
1215 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1216 msgstr "Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia"
1218 #: cmdline/apt-get.cc
1219 msgid "Download source archives"
1220 msgstr "Nouda lähdekoodiarkistoja"
1222 #: cmdline/apt-get.cc
1223 msgid "Download the binary package into the current directory"
1226 #: cmdline/apt-get.cc
1227 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1230 #: cmdline/apt-helper.cc
1231 msgid "Need one URL as argument"
1234 #: cmdline/apt-helper.cc
1236 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1237 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1239 #: cmdline/apt-helper.cc
1240 msgid "Download Failed"
1243 #: cmdline/apt-helper.cc
1245 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1248 #: cmdline/apt-helper.cc
1250 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1251 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1252 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1254 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1255 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1258 #: cmdline/apt-helper.cc
1259 msgid "download the given uri to the target-path"
1262 #: cmdline/apt-helper.cc
1263 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1266 #: cmdline/apt-helper.cc
1267 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1270 #: cmdline/apt-helper.cc
1271 msgid "detect proxy using apt.conf"
1274 #: cmdline/apt-mark.cc
1276 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1277 msgstr "mutta ei ole asennettu"
1279 #: cmdline/apt-mark.cc
1281 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1282 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1284 #: cmdline/apt-mark.cc
1286 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1287 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1289 #: cmdline/apt-mark.cc
1291 msgid "%s was already set on hold.\n"
1292 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1294 #: cmdline/apt-mark.cc
1296 msgid "%s was already not hold.\n"
1297 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1299 #: cmdline/apt-mark.cc
1300 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1303 #: cmdline/apt-mark.cc
1305 msgid "%s set on hold.\n"
1306 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1308 #: cmdline/apt-mark.cc
1310 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1311 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1313 #: cmdline/apt-mark.cc
1315 msgid "Selected %s for purge.\n"
1318 #: cmdline/apt-mark.cc
1320 msgid "Selected %s for removal.\n"
1323 #: cmdline/apt-mark.cc
1325 msgid "Selected %s for installation.\n"
1328 #: cmdline/apt-mark.cc
1330 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1332 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1333 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1334 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1335 "all packages with or without a certain marking.\n"
1338 #: cmdline/apt-mark.cc
1340 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1341 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1343 #: cmdline/apt-mark.cc
1345 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1346 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1348 #: cmdline/apt-mark.cc
1349 msgid "Mark a package as held back"
1352 #: cmdline/apt-mark.cc
1353 msgid "Unset a package set as held back"
1356 #: cmdline/apt-mark.cc
1358 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1359 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1361 #: cmdline/apt-mark.cc
1363 msgid "Print the list of manually installed packages"
1364 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1366 #: cmdline/apt-mark.cc
1367 msgid "Print the list of package on hold"
1372 "Usage: apt [options] command\n"
1374 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1375 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1376 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1377 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1378 "interactive use by default.\n"
1383 msgid "list packages based on package names"
1388 msgid "search in package descriptions"
1389 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1392 msgid "show package details"
1398 msgid "install packages"
1399 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
1403 msgid "remove packages"
1404 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1406 #. system wide stuff
1409 msgid "update list of available packages"
1410 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1413 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1417 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1423 msgid "edit the source information file"
1424 msgstr "Luetaan tilatiedot"
1428 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1429 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1433 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1434 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1436 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1437 "osaa lisätä uusia romppuja"
1440 msgid "Wrong CD-ROM"
1441 msgstr "Väärä romppu"
1445 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1446 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1449 msgid "Disk not found."
1450 msgstr "Levyä ei löydy"
1452 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1453 msgid "File not found"
1454 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1456 #: methods/connect.cc
1458 msgid "Connecting to %s (%s)"
1459 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1461 #: methods/connect.cc
1464 msgstr "[IP: %s %s]"
1466 #: methods/connect.cc
1468 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1469 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1471 #: methods/connect.cc
1473 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1474 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1476 #: methods/connect.cc
1478 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1479 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1481 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1483 msgstr "Ei onnistunut"
1485 #: methods/connect.cc
1487 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1488 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1490 #. We say this mainly because the pause here is for the
1491 #. ssh connection that is still going
1492 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1494 msgid "Connecting to %s"
1495 msgstr "Avataan yhteys %s"
1497 #: methods/connect.cc
1499 msgid "Could not resolve '%s'"
1500 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1502 #: methods/connect.cc
1504 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1505 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1507 #: methods/connect.cc
1509 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1510 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1512 #: methods/connect.cc
1514 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1515 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1517 #: methods/connect.cc
1519 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1520 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1522 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1523 msgid "Failed to stat"
1524 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1526 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1527 msgid "Failed to set modification time"
1528 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1531 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1532 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1534 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1537 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1540 msgid "Unable to determine the peer name"
1541 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1544 msgid "Unable to determine the local name"
1545 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1549 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1550 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1554 msgid "USER failed, server said: %s"
1555 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1559 msgid "PASS failed, server said: %s"
1560 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1564 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1567 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1568 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1572 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1573 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1577 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1578 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1580 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1581 msgid "Connection timeout"
1582 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1585 msgid "Server closed the connection"
1586 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1588 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1592 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1593 msgid "A response overflowed the buffer."
1594 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1597 msgid "Protocol corruption"
1598 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1600 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1602 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1605 msgid "Could not create a socket"
1606 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1609 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1610 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1613 msgid "Could not connect passive socket."
1614 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1617 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1618 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1621 msgid "Could not bind a socket"
1622 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1625 msgid "Could not listen on the socket"
1626 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1629 msgid "Could not determine the socket's name"
1630 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1633 msgid "Unable to send PORT command"
1634 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1638 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1639 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1643 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1644 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1647 msgid "Data socket connect timed out"
1648 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1651 msgid "Unable to accept connection"
1652 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1654 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1655 msgid "Problem hashing file"
1656 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1660 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1661 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1663 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1664 msgid "Data socket timed out"
1665 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1669 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1670 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1672 #. Get the files information
1678 msgid "Unable to invoke "
1679 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1682 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1683 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1687 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1689 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1693 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1695 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gnupg asennettu?)"
1697 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1698 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1701 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1706 msgid "Unknown error executing apt-key"
1707 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa apt-key"
1710 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1711 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1715 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1718 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1722 msgid "Error writing to the file"
1723 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1726 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1727 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1730 msgid "Error reading from server"
1731 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1734 msgid "Error writing to file"
1735 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1738 msgid "Select failed"
1739 msgstr "Select ei toiminut"
1742 msgid "Connection timed out"
1743 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1746 msgid "Error writing to output file"
1747 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1749 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1750 #. Only warn if there is no sources.list file.
1751 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1752 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1753 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1755 msgid "Unable to read %s"
1756 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1758 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1759 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1761 msgid "Unable to change to %s"
1762 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
1764 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1765 #. and provide a config option to define that default
1766 #: methods/mirror.cc
1768 msgid "No mirror file '%s' found "
1771 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1772 #. and provide a config option to define that default
1773 #: methods/mirror.cc
1775 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1776 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1778 #: methods/mirror.cc
1780 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1781 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1783 #: methods/mirror.cc
1785 msgid "[Mirror: %s]"
1788 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1789 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1791 msgid "Failed to stat %s"
1792 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1794 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1795 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1796 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
1799 msgid "Connection closed prematurely"
1800 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
1802 #: methods/server.cc
1803 msgid "Waiting for headers"
1804 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1806 #: methods/server.cc
1807 msgid "Bad header line"
1808 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1810 #: methods/server.cc
1811 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1812 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1814 #: methods/server.cc
1815 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1816 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1818 #: methods/server.cc
1819 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1820 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1822 #: methods/server.cc
1823 msgid "This HTTP server has broken range support"
1824 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1826 #: methods/server.cc
1827 msgid "Unknown date format"
1828 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1830 #: methods/server.cc
1831 msgid "Bad header data"
1832 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1834 #: methods/server.cc
1835 msgid "Connection failed"
1836 msgstr "Yhteys ei toiminut"
1838 #: methods/server.cc
1841 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1845 #: methods/server.cc
1846 msgid "Internal error"
1847 msgstr "Sisäinen virhe"
1850 msgid "Empty files can't be valid archives"
1853 #: dselect/install:33
1854 msgid "Bad default setting!"
1855 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1857 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1858 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1860 msgid "Press [Enter] to continue."
1861 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1863 #: dselect/install:92
1864 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1865 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1867 #: dselect/install:102
1869 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1870 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1872 #: dselect/install:103
1874 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1875 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1877 #: dselect/install:104
1878 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1880 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1882 #: dselect/install:105
1884 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1886 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1887 "[I]nstall uudestaan"
1889 #: dselect/update:30
1890 msgid "Merging available information"
1891 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1893 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1896 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1898 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1899 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1900 "configuration questions before installation of packages.\n"
1902 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1904 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
1905 "poimintaan debian-paketeista\n"
1909 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
1910 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1911 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1913 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1915 msgid "Unable to mkstemp %s"
1916 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1918 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1920 msgid "Unable to write to %s"
1921 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
1923 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1924 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1925 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
1927 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1930 "Usage: apt-internal-solver\n"
1932 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1933 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1936 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1938 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
1939 "poimintaan debian-paketeista\n"
1943 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
1944 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1945 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1947 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1948 msgid "Unknown package record!"
1949 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1951 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1953 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1955 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1956 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1957 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1960 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1961 msgid "Package extension list is too long"
1962 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
1964 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1966 msgid "Error processing directory %s"
1967 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
1969 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1970 msgid "Source extension list is too long"
1971 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
1973 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1974 msgid "Error writing header to contents file"
1976 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
1978 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1980 msgid "Error processing contents %s"
1981 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
1983 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1985 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1986 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1987 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1990 " generate config [groups]\n"
1993 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1994 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1995 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1997 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1998 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1999 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2000 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2002 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2003 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2005 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2006 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2007 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2008 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2010 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2011 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2014 " -h This help text\n"
2015 " --md5 Control MD5 generation\n"
2016 " -s=? Source override file\n"
2018 " -d=? Select the optional caching database\n"
2019 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2020 " --contents Control contents file generation\n"
2021 " -c=? Read this configuration file\n"
2022 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2024 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
2025 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
2026 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
2029 " generate asetukset [ryhmät]\n"
2030 " clean asetukset\n"
2032 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
2034 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
2035 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
2037 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
2038 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
2039 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
2040 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
2042 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
2043 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
2044 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
2046 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
2047 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
2048 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
2049 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
2050 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
2051 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2052 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2056 " --md5 MD5 luonti\n"
2057 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
2058 " -q Ei tulostusta\n"
2059 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
2060 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
2061 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
2062 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2063 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
2065 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2066 msgid "No selections matched"
2067 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
2069 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2071 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2072 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
2074 #: ftparchive/cachedb.cc
2076 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2077 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
2079 #: ftparchive/cachedb.cc
2081 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2082 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
2084 #: ftparchive/cachedb.cc
2087 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2088 "remove and re-create the database."
2090 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
2091 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
2093 #: ftparchive/cachedb.cc
2095 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2096 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
2098 #: ftparchive/cachedb.cc
2100 msgid "Failed to read .dsc"
2101 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
2103 #: ftparchive/cachedb.cc
2104 msgid "Archive has no control record"
2105 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
2107 #: ftparchive/cachedb.cc
2108 msgid "Unable to get a cursor"
2109 msgstr "Kohdistinta ei saada"
2111 #: ftparchive/contents.cc
2112 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2113 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
2115 #: ftparchive/multicompress.cc
2117 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2118 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
2120 #: ftparchive/multicompress.cc
2122 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2123 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
2125 #: ftparchive/multicompress.cc
2126 msgid "Failed to fork"
2127 msgstr "fork ei onnistunut"
2129 #: ftparchive/multicompress.cc
2130 msgid "Compress child"
2131 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
2133 #: ftparchive/multicompress.cc
2135 msgid "Internal error, failed to create %s"
2136 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
2138 #: ftparchive/multicompress.cc
2139 msgid "IO to subprocess/file failed"
2140 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
2142 #: ftparchive/multicompress.cc
2143 msgid "Failed to read while computing MD5"
2144 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
2146 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2148 msgid "Failed to rename %s to %s"
2149 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
2151 #: ftparchive/override.cc
2153 msgid "Unable to open %s"
2154 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2158 #: ftparchive/override.cc
2160 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2161 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
2163 #: ftparchive/override.cc
2165 msgid "Failed to read the override file %s"
2166 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
2168 #: ftparchive/override.cc
2170 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2171 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
2173 #: ftparchive/override.cc
2175 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2176 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
2178 #: ftparchive/override.cc
2180 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2181 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
2183 #: ftparchive/writer.cc
2185 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2186 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
2188 #: ftparchive/writer.cc
2190 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2191 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
2193 #: ftparchive/writer.cc
2197 #: ftparchive/writer.cc
2201 #: ftparchive/writer.cc
2202 msgid "E: Errors apply to file "
2203 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
2205 #: ftparchive/writer.cc
2207 msgid "Failed to resolve %s"
2208 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
2210 #: ftparchive/writer.cc
2211 msgid "Tree walking failed"
2212 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
2214 #: ftparchive/writer.cc
2216 msgid "Failed to open %s"
2217 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2219 #: ftparchive/writer.cc
2221 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2222 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2224 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2226 msgid "Failed to readlink %s"
2227 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
2229 #: ftparchive/writer.cc
2231 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2232 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
2234 #: ftparchive/writer.cc
2236 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2237 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
2239 #: ftparchive/writer.cc
2240 msgid "Archive had no package field"
2241 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
2243 #: ftparchive/writer.cc
2245 msgid " %s has no override entry\n"
2246 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
2248 #: ftparchive/writer.cc
2250 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2251 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
2253 #: ftparchive/writer.cc
2255 msgid " %s has no source override entry\n"
2256 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
2258 #: ftparchive/writer.cc
2260 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2261 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
2263 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2264 msgid "Invalid archive signature"
2265 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
2267 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2268 msgid "Error reading archive member header"
2269 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
2271 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2273 msgid "Invalid archive member header %s"
2274 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2276 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2277 msgid "Invalid archive member header"
2278 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2280 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2281 msgid "Archive is too short"
2282 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
2284 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2285 msgid "Failed to read the archive headers"
2286 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
2288 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2290 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2291 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2293 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2294 msgid "Corrupted archive"
2295 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
2297 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2298 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2299 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
2301 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2303 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2304 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
2306 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2308 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2309 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
2311 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2313 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2314 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
2316 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2317 msgid "Unparsable control file"
2318 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
2320 #: apt-inst/dirstream.cc
2322 msgid "Failed to write file %s"
2323 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2325 #: apt-inst/dirstream.cc
2327 msgid "Failed to close file %s"
2328 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
2330 #: apt-inst/extract.cc
2332 msgid "The path %s is too long"
2333 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
2335 #: apt-inst/extract.cc
2337 msgid "Unpacking %s more than once"
2338 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
2340 #: apt-inst/extract.cc
2342 msgid "The directory %s is diverted"
2343 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2345 #: apt-inst/extract.cc
2347 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2348 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
2350 #: apt-inst/extract.cc
2351 msgid "The diversion path is too long"
2352 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
2354 #: apt-inst/extract.cc
2356 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2357 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
2359 #: apt-inst/extract.cc
2360 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2361 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
2363 #: apt-inst/extract.cc
2364 msgid "The path is too long"
2365 msgstr "Polku on liian pitkä"
2367 #: apt-inst/extract.cc
2369 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2370 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
2372 #: apt-inst/extract.cc
2374 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2375 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
2377 #: apt-inst/extract.cc
2379 msgid "Unable to stat %s"
2380 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
2382 #: apt-inst/filelist.cc
2383 msgid "DropNode called on still linked node"
2384 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
2386 #: apt-inst/filelist.cc
2387 msgid "Failed to locate the hash element!"
2388 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
2390 #: apt-inst/filelist.cc
2391 msgid "Failed to allocate diversion"
2392 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
2394 #: apt-inst/filelist.cc
2395 msgid "Internal error in AddDiversion"
2396 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
2398 #: apt-inst/filelist.cc
2400 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2401 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
2403 #: apt-inst/filelist.cc
2405 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2406 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
2408 #: apt-inst/filelist.cc
2410 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2411 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
2413 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2415 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2416 "disabled by default."
2419 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2421 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2422 "potentially dangerous to use."
2425 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2427 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2431 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2433 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2434 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2436 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2437 msgid "Hash Sum mismatch"
2438 msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
2440 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2441 msgid "Size mismatch"
2442 msgstr "Koko ei täsmää"
2444 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2446 msgid "Invalid file format"
2447 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2449 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2451 msgid "Signature error"
2452 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
2454 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2457 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2458 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2461 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2462 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2464 msgid "GPG error: %s: %s"
2467 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2470 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2474 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2477 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2478 "or malformed file)"
2481 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2484 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2485 "weak security information for it"
2488 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2489 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2490 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2492 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2493 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2494 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2495 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2498 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2499 "repository will not be applied."
2502 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2504 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2507 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2508 #. back to queueing Packages files without verification
2509 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2510 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2512 msgid "The repository '%s' is not signed."
2513 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2515 #. No Release file was present so fall
2516 #. back to queueing Packages files without verification
2517 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2518 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2520 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2521 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2523 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2525 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2526 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2528 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2530 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2531 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2534 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2537 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2538 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2540 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2541 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2543 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2545 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2548 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2551 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2553 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2556 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2557 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2559 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2560 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
2562 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2564 msgid "The method driver %s could not be found."
2565 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2567 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2569 msgid "Is the package %s installed?"
2570 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
2572 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2574 msgid "Method %s did not start correctly"
2575 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2577 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2580 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2581 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2583 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2585 msgid "List directory %spartial is missing."
2586 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2588 #: apt-pkg/acquire.cc
2590 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2591 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2593 #: apt-pkg/acquire.cc
2595 msgid "Unable to lock directory %s"
2596 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2598 #: apt-pkg/acquire.cc
2600 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2603 #: apt-pkg/acquire.cc
2606 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2610 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2612 msgid "Clean of %s is not supported"
2613 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2615 #. only show the ETA if it makes sense
2617 #: apt-pkg/acquire.cc
2619 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2620 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2622 #: apt-pkg/acquire.cc
2624 msgid "Retrieving file %li of %li"
2625 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2627 #: apt-pkg/algorithms.cc
2630 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2631 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2633 #: apt-pkg/algorithms.cc
2635 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2638 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2641 #: apt-pkg/algorithms.cc
2642 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2643 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2645 #: apt-pkg/cachefile.cc
2646 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2648 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2650 #: apt-pkg/cachefile.cc
2651 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2652 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2654 #: apt-pkg/cachefile.cc
2655 msgid "The list of sources could not be read."
2656 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
2658 #: apt-pkg/cacheset.cc
2660 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2661 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
2663 #: apt-pkg/cacheset.cc
2665 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2666 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
2668 #: apt-pkg/cacheset.cc
2670 msgid "Couldn't find task '%s'"
2671 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
2673 #: apt-pkg/cacheset.cc
2675 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2676 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2678 #: apt-pkg/cacheset.cc
2680 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2681 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2683 #: apt-pkg/cacheset.cc
2685 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2688 #: apt-pkg/cacheset.cc
2690 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2693 #: apt-pkg/cacheset.cc
2695 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2698 #: apt-pkg/cacheset.cc
2700 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2703 #: apt-pkg/cacheset.cc
2706 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2712 msgid "Line %u too long in source list %s."
2713 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2716 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2717 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
2721 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2722 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2725 msgid "Waiting for disc...\n"
2726 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2729 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2730 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2733 msgid "Identifying... "
2734 msgstr "Tunnistetaan... "
2738 msgid "Stored label: %s\n"
2739 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2742 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2743 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2748 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2751 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
2752 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
2756 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2757 "wrong architecture?"
2762 msgid "Found label '%s'\n"
2763 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
2766 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2767 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2772 "This disc is called: \n"
2779 msgid "Copying package lists..."
2780 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2783 msgid "Writing new source list\n"
2784 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2787 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2788 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2792 msgid "Unable to stat %s."
2793 msgstr "stat %s ei onnistu."
2795 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2797 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2798 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2800 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2801 msgid "Failed to stat the cdrom"
2802 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2804 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2807 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2809 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2811 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2814 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2816 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2818 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2820 msgid "Command line option %s is not boolean"
2821 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2823 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2825 msgid "Option %s requires an argument."
2826 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2828 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2830 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2831 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2833 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2835 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2836 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2838 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2840 msgid "Option '%s' is too long"
2841 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2843 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2845 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2846 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2848 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2850 msgid "Invalid operation %s"
2851 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2853 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2855 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2856 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2858 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2860 msgid "Opening configuration file %s"
2861 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2863 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2865 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2866 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2868 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2870 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2871 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2873 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2875 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2876 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2878 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2880 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2881 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2883 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2885 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2886 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2888 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2890 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2891 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2893 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2895 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2896 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2898 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2900 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2901 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2903 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2905 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2906 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2908 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2910 msgid "Problem unlinking the file %s"
2911 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2913 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2915 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2916 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2918 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2920 msgid "Could not open lock file %s"
2921 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2923 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2925 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2926 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2928 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2930 msgid "Could not get lock %s"
2931 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2933 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2935 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2938 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2940 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2943 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2945 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2948 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2951 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2954 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2956 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2957 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2959 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2961 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2962 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2964 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2966 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2967 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2969 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2971 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2972 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2974 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2976 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2977 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2979 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2981 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2982 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2984 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2985 msgid "Unexpected end of file"
2988 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2989 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2990 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
2992 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2993 msgid "Failed to exec compressor "
2994 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
2996 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2998 msgid "Could not open file %s"
2999 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3001 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3003 msgid "Could not open file descriptor %d"
3004 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3006 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3008 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3009 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
3011 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3013 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3014 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
3016 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3018 msgid "Problem closing the file %s"
3019 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
3021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3023 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3024 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
3026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3027 msgid "Problem syncing the file"
3028 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
3030 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3031 msgid "Can't mmap an empty file"
3032 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
3034 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3036 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3037 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
3039 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3041 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3042 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3044 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3046 msgid "Unable to close mmap"
3047 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3049 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3051 msgid "Unable to synchronize mmap"
3052 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
3054 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3056 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3057 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
3059 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3060 msgid "Failed to truncate file"
3061 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
3063 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3066 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3067 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3070 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3073 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3077 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3079 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3082 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3084 msgid "%c%s... Error!"
3085 msgstr "%c%s... Virhe!"
3087 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3089 msgid "%c%s... Done"
3090 msgstr "%c%s... Valmis"
3092 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3096 #. Print the spinner
3097 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3099 msgid "%c%s... %u%%"
3100 msgstr "%c%s... Valmis"
3102 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3103 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3105 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3108 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3109 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3111 msgid "%lih %limin %lis"
3114 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3115 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3120 #. TRANSLATOR: s means seconds
3121 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3126 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3128 msgid "Selection %s not found"
3129 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
3131 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3132 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3133 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3134 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3136 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3139 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3140 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3141 #. two sources.list entries
3142 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3144 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3147 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3149 msgid "Unable to parse Release file %s"
3150 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3152 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3154 msgid "No sections in Release file %s"
3155 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3157 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3159 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3162 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3165 "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3169 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3171 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3172 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3174 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3176 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3177 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3179 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3180 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3182 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3185 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3187 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3190 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3192 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3193 msgstr "Pakettitiedostoa %s ei voi jäsentää (%d)"
3195 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3198 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3202 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3204 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3205 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3207 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3208 #. dpkg --configure -a
3209 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3212 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3215 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3219 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3221 msgid "Installing %s"
3222 msgstr "Asennetaan %s"
3224 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3226 msgid "Configuring %s"
3227 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
3229 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3232 msgstr "Poistetaan %s"
3234 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3236 msgid "Completely removing %s"
3237 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3239 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3241 msgid "Noting disappearance of %s"
3244 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3246 msgid "Running post-installation trigger %s"
3247 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
3249 #. FIXME: use a better string after freeze
3250 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3252 msgid "Directory '%s' missing"
3253 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
3255 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3257 msgid "Could not open file '%s'"
3258 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3260 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3262 msgid "Preparing %s"
3263 msgstr "Valmistellaan %s"
3265 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3267 msgid "Unpacking %s"
3268 msgstr "Puretaan %s"
3270 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3272 msgid "Preparing to configure %s"
3273 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
3275 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3277 msgid "Installed %s"
3278 msgstr "%s asennettu"
3280 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3282 msgid "Preparing for removal of %s"
3283 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
3285 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288 msgstr "%s poistettu"
3290 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3292 msgid "Preparing to completely remove %s"
3293 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3295 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3297 msgid "Completely removed %s"
3298 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3300 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3302 msgid "Can not write log (%s)"
3303 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
3305 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3306 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3309 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3313 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3314 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3317 #. check if its not a follow up error
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3319 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3324 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3325 "error from a previous failure."
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3330 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3336 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3342 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3348 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3351 #: apt-pkg/depcache.cc
3352 msgid "Building dependency tree"
3353 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
3355 #: apt-pkg/depcache.cc
3356 msgid "Candidate versions"
3357 msgstr "Mahdolliset versiot"
3359 #: apt-pkg/depcache.cc
3360 msgid "Dependency generation"
3361 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
3363 #: apt-pkg/depcache.cc
3364 msgid "Reading state information"
3365 msgstr "Luetaan tilatiedot"
3367 #: apt-pkg/depcache.cc
3369 msgid "Failed to open StateFile %s"
3370 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3372 #: apt-pkg/depcache.cc
3374 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3375 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
3378 msgid "Send scenario to solver"
3382 msgid "Send request to solver"
3386 msgid "Prepare for receiving solution"
3390 msgid "External solver failed without a proper error message"
3394 msgid "Execute external solver"
3397 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3399 msgid "Wrote %i records.\n"
3400 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
3402 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3404 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3405 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
3407 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3409 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3410 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
3412 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3414 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3416 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
3419 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3421 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3424 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3426 msgid "Hash mismatch for: %s"
3427 msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää"
3431 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3432 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
3435 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3436 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
3438 #: apt-pkg/install-progress.cc
3440 msgid "Progress: [%3i%%]"
3443 #: apt-pkg/install-progress.cc
3444 msgid "Running dpkg"
3447 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3450 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3451 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3454 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3456 msgid "Could not configure '%s'. "
3457 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3459 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3462 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3463 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3464 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3466 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
3467 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
3468 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
3470 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3471 msgid "Empty package cache"
3472 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
3474 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3475 msgid "The package cache file is corrupted"
3476 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
3478 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3479 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3480 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
3482 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3484 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3485 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
3487 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3489 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3490 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
3492 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3494 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3495 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
3497 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3499 msgstr "Riippuvuudet"
3501 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3503 msgstr "Esiriippuvuudet"
3505 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3509 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3511 msgstr "Suosittelut"
3513 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3515 msgstr "Ristiriidat"
3517 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3519 msgstr "Korvaavuudet"
3521 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3523 msgstr "Täydet korvaavuudet"
3525 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3529 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3533 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3535 msgstr "välttämätön"
3537 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3541 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3545 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3547 msgstr "valinnainen"
3549 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3551 msgstr "ylimääräinen"
3553 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3554 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3555 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
3557 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3558 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3559 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3561 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3562 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
3564 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3565 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3567 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
3569 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3570 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3571 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
3573 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3574 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3575 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
3577 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3578 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3579 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
3581 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3582 msgid "Reading package lists"
3583 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
3585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3586 msgid "IO Error saving source cache"
3587 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
3589 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3591 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3592 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
3594 #: apt-pkg/policy.cc
3597 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3598 "available in the sources"
3601 #: apt-pkg/policy.cc
3603 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3604 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
3606 #: apt-pkg/policy.cc
3608 msgid "Did not understand pin type %s"
3609 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
3611 #: apt-pkg/policy.cc
3613 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3616 #: apt-pkg/policy.cc
3617 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3618 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
3620 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3621 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3623 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3624 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3626 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3631 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3633 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3634 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
3636 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3638 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3639 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
3641 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3643 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3644 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
3646 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3648 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3649 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
3651 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3653 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3656 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3657 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3658 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
3660 #: apt-pkg/tagfile.cc
3662 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3665 #: apt-pkg/update.cc
3667 msgid "Failed to fetch %s %s"
3668 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
3670 #: apt-pkg/update.cc
3673 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3676 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
3677 "käytetty vanhoja. "
3679 #: apt-pkg/upgrade.cc
3680 msgid "Calculating upgrade"
3681 msgstr "Käsitellään päivitystä"
3685 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3688 #~ "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
3691 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3694 #~ "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
3697 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3699 #~ "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on "
3704 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3705 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3707 #~ "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s "
3708 #~ "versio ei vastaa versioriippuvuuksia"
3712 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3713 #~ "candidate version"
3715 #~ "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
3717 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3718 #~ msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
3720 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3721 #~ msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
3723 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3724 #~ msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
3726 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3727 #~ msgstr "unlink %s ei onnistunut"
3730 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3731 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3733 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3734 #~ "from APT's binary cache files\n"
3736 #~ "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
3737 #~ " apt-cache [valitsimet] show pkt1 [pkt2 ...]\n"
3739 #~ "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
3740 #~ "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
3744 #~ " -h This help text.\n"
3745 #~ " -p=? The package cache.\n"
3746 #~ " -s=? The source cache.\n"
3747 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3748 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3749 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3750 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3751 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3754 #~ " -h Tämä ohje\n"
3755 #~ " -p=? Pakettivarasto\n"
3756 #~ " -s=? Lähdevälimuisti\n"
3757 #~ " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
3758 #~ " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
3759 #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3760 #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3761 #~ "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
3765 #~ " -h This help text.\n"
3766 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3767 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3770 #~ " -h Tämä ohje\n"
3771 #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3772 #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3776 #~ " -h This help text.\n"
3777 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3778 #~ " -qq No output except for errors\n"
3779 #~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
3780 #~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
3781 #~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
3782 #~ " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
3783 #~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
3784 #~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
3785 #~ " -b Build the source package after fetching it\n"
3786 #~ " -V Show verbose version numbers\n"
3787 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3788 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3789 #~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
3790 #~ "pages for more information and options.\n"
3791 #~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3794 #~ " -h Tämä ohje\n"
3795 #~ " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
3796 #~ " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
3797 #~ " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
3798 #~ " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
3799 #~ " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
3800 #~ " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
3801 #~ " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
3802 #~ " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
3803 #~ " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
3804 #~ " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
3805 #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3806 #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3807 #~ "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
3808 #~ "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
3809 #~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3812 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3814 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3816 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3819 #~ " -h This help text\n"
3820 #~ " -s Use source file sorting\n"
3821 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3822 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3824 #~ "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
3826 #~ "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
3827 #~ "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
3830 #~ " -h Tämä ohje\n"
3831 #~ " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
3832 #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3833 #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3835 #~ msgid "Child process failed"
3836 #~ msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
3839 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3840 #~ msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
3842 #~ msgid "Failed to create pipes"
3843 #~ msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
3845 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3846 #~ msgstr "exec gzip ei onnistunut"
3848 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3849 #~ msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
3851 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3852 #~ msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
3855 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3856 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
3859 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3860 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3863 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3864 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
3867 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3868 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3871 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3872 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3875 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3876 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3878 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3879 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
3881 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3882 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
3884 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3885 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
3887 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3888 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
3890 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3891 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3893 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3894 #~ msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
3896 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3897 #~ msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
3899 #~ msgid "Collecting File Provides"
3900 #~ msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
3903 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3904 #~ msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3906 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3907 #~ msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
3909 #~ msgid "Total dependency version space: "
3910 #~ msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
3912 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3913 #~ msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
3919 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3920 #~ msgstr "Asennus keskeytetään."
3923 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3924 #~ msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
3926 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3927 #~ msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
3930 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3931 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3933 #~ "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3934 #~ "Liitetään romppu\n"
3936 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3938 #~ "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s"
3941 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3942 #~ msgstr "MD5Sum ei täsmää"
3945 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3946 #~ "need to manually fix this package."
3948 #~ "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3949 #~ "tämän paketin itse."
3951 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3953 #~ "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3954 #~ "liittämättä?)\n"
3957 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3958 #~ msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3960 #~ msgid "Failed to remove %s"
3961 #~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
3963 #~ msgid "Unable to create %s"
3964 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
3966 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3967 #~ msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
3969 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3970 #~ msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
3972 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3973 #~ msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
3975 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3976 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
3978 #~ msgid "Reading file listing"
3979 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
3982 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3983 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3986 #~ "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä "
3987 #~ "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi "
3988 #~ "paketin sama versio uudelleen!"
3990 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3991 #~ msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
3993 #~ msgid "Internal error getting a node"
3994 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
3996 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3997 #~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
3999 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4000 #~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
4002 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4003 #~ msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
4005 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4006 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
4008 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4009 #~ msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
4011 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4012 #~ msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
4014 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4015 #~ msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
4017 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4018 #~ msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
4020 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4021 #~ msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
4023 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4024 #~ msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
4026 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4027 #~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
4029 #~ msgid "Read error from %s process"
4030 #~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
4032 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4033 #~ msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
4035 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4036 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
4038 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4039 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
4041 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4042 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
4044 #~ msgid "decompressor"
4047 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4048 #~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
4050 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4051 #~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
4053 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4054 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
4056 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4057 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
4059 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4060 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
4062 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4063 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
4065 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4066 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
4069 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4070 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
4072 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4073 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
4075 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4076 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
4078 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4079 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
4081 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4082 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
4084 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4085 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
4087 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4089 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
4091 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4092 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
4094 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4096 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
4098 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4099 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
4101 #~ msgid "Could not patch file"
4102 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
4104 #~ msgid " %4i %s\n"
4105 #~ msgstr " %4i %s\n"
4108 #~ msgstr "%4i %s\n"
4110 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4111 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
4113 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4114 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"