1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-04-25 13:17+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:149
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:277
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
28 #: cmdline/apt-cache.cc:279
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
33 #: cmdline/apt-cache.cc:319
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Pecynnau Normal: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:320
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:323
57 #: cmdline/apt-cache.cc:325
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:327
64 msgid "Total distinct descriptions: "
65 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:329
69 msgid "Total dependencies: "
70 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:332
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:334
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:336
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:348
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:362
94 msgid "Total dependency version space: "
95 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:367
99 msgid "Total slack space: "
100 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
102 #: cmdline/apt-cache.cc:375
104 msgid "Total space accounted for: "
105 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
107 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
108 #: apt-private/private-show.cc:58
110 msgid "Package file %s is out of sync."
111 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
113 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
115 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
116 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
117 msgid "No packages found"
118 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
122 msgid "You must give at least one search pattern"
123 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
126 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
131 msgid "Unable to locate package %s"
132 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
136 msgid "Package files:"
137 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
140 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
141 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
143 #. Show any packages have explicit pins
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
146 msgid "Pinned packages:"
147 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
151 msgstr "(heb ganfod)"
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
155 msgstr " Wedi Sefydlu: "
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
159 msgstr " Ymgeisydd: "
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
167 msgid " Package pin: "
168 msgstr " Pin Pecyn: "
170 #. Show the priority tables
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
173 msgid " Version table:"
174 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
176 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
177 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
178 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
179 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
180 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
182 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
183 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
185 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
188 "Usage: apt-cache [options] command\n"
189 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
190 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
192 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
193 "from APT's binary cache files\n"
196 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
197 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
198 " showsrc - Show source records\n"
199 " stats - Show some basic statistics\n"
200 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
201 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
202 " unmet - Show unmet dependencies\n"
203 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
204 " show - Show a readable record for the package\n"
205 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
206 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
207 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
208 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
209 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
210 " policy - Show policy settings\n"
213 " -h This help text.\n"
214 " -p=? The package cache.\n"
215 " -s=? The source cache.\n"
216 " -q Disable progress indicator.\n"
217 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
218 " -c=? Read this configuration file\n"
219 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
220 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
222 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
223 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
224 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
225 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
227 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
228 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
231 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
232 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
233 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
234 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
235 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
236 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
237 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
238 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
239 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
240 " show - Show a readable record for the package\n"
241 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
242 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
243 " pkgnames - List the names of all packages\n"
244 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
245 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
246 " policy - Show policy settings\n"
249 " -h This help text.\n"
250 " -p=? The package cache.\n"
251 " -s=? The source cache.\n"
252 " -q Disable progress indicator.\n"
253 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
254 " -c=? Read this configuration file\n"
255 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
256 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
259 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
264 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
266 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
268 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
270 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
272 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
273 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
275 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
277 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
278 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
279 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
283 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
284 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
287 #: cmdline/apt-config.cc:48
288 msgid "Arguments not in pairs"
289 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
291 #: cmdline/apt-config.cc:89
294 "Usage: apt-config [options] command\n"
296 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
299 " shell - Shell mode\n"
300 " dump - Show the configuration\n"
303 " -h This help text.\n"
304 " -c=? Read this configuration file\n"
305 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
307 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
309 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
312 " shell - Modd plisgyn\n"
313 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
316 " -h Y testun cymorth hwn\n"
317 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
318 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
320 #: cmdline/apt-get.cc:245
322 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
323 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
325 #: cmdline/apt-get.cc:327
327 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
328 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
330 #: cmdline/apt-get.cc:330
332 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
333 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
335 #: cmdline/apt-get.cc:367
337 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
338 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
340 #: cmdline/apt-get.cc:423
342 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
345 #: cmdline/apt-get.cc:454
347 msgid "Couldn't find package %s"
348 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
350 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
352 msgid "%s set to manually installed.\n"
353 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
355 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
357 msgid "%s set to automatically installed.\n"
358 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
360 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
362 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
366 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
368 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
369 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
371 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
372 msgid "Unable to lock the download directory"
373 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
375 #: cmdline/apt-get.cc:726
376 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
377 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
379 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
381 msgid "Unable to find a source package for %s"
382 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
384 #: cmdline/apt-get.cc:782
387 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
391 #: cmdline/apt-get.cc:787
396 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
399 #: cmdline/apt-get.cc:839
401 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
402 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
404 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
405 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
407 msgid "Couldn't determine free space in %s"
408 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
410 #: cmdline/apt-get.cc:874
412 msgid "You don't have enough free space in %s"
413 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
415 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
416 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
417 #: cmdline/apt-get.cc:883
419 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
420 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
422 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
423 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
424 #: cmdline/apt-get.cc:888
426 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
427 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
429 #: cmdline/apt-get.cc:894
431 msgid "Fetch source %s\n"
432 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
434 #: cmdline/apt-get.cc:912
435 msgid "Failed to fetch some archives."
436 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
438 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
439 msgid "Download complete and in download only mode"
440 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
442 #: cmdline/apt-get.cc:942
444 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
445 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
447 #: cmdline/apt-get.cc:954
449 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
450 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
452 #: cmdline/apt-get.cc:955
454 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
457 #: cmdline/apt-get.cc:983
459 msgid "Build command '%s' failed.\n"
460 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
462 #: cmdline/apt-get.cc:1002
463 msgid "Child process failed"
464 msgstr "Methodd proses plentyn"
466 #: cmdline/apt-get.cc:1021
467 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
469 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
471 #: cmdline/apt-get.cc:1046
474 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
475 "Architectures for setup"
478 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
480 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
481 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
483 #: cmdline/apt-get.cc:1093
485 msgid "%s has no build depends.\n"
486 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
488 #: cmdline/apt-get.cc:1263
491 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
494 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
497 #: cmdline/apt-get.cc:1281
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
503 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
506 #: cmdline/apt-get.cc:1304
508 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
510 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
513 #: cmdline/apt-get.cc:1343
516 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
517 "package %s can't satisfy version requirements"
519 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
520 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
522 #: cmdline/apt-get.cc:1349
525 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
528 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
531 #: cmdline/apt-get.cc:1372
533 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
534 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
536 #: cmdline/apt-get.cc:1387
538 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
539 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
541 #: cmdline/apt-get.cc:1392
542 msgid "Failed to process build dependencies"
543 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
545 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
547 msgid "Changelog for %s (%s)"
548 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
550 #: cmdline/apt-get.cc:1583
552 msgid "Supported modules:"
553 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
556 #: cmdline/apt-get.cc:1624
559 "Usage: apt-get [options] command\n"
560 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
561 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
563 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
564 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
568 " update - Retrieve new lists of packages\n"
569 " upgrade - Perform an upgrade\n"
570 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
571 " remove - Remove packages\n"
572 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
573 " purge - Remove packages and config files\n"
574 " source - Download source archives\n"
575 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
576 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
577 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
578 " clean - Erase downloaded archive files\n"
579 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
580 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
581 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
582 " download - Download the binary package into the current directory\n"
585 " -h This help text.\n"
586 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
587 " -qq No output except for errors\n"
588 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
589 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
590 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
591 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
592 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
593 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
594 " -b Build the source package after fetching it\n"
595 " -V Show verbose version numbers\n"
596 " -c=? Read this configuration file\n"
597 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
598 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
599 "pages for more information and options.\n"
600 " This APT has Super Cow Powers.\n"
602 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
603 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
604 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
606 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
607 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
608 "ddefnyddir amlaf.\n"
611 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
612 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
613 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
614 " remove - Tynnu pecynnau\n"
615 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
616 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
617 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
618 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
619 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
620 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
621 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
624 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
625 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
626 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
627 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
628 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
629 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
630 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
631 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
632 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
633 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
634 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
635 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
636 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
638 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
639 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
641 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
643 #: cmdline/apt-helper.cc:35
645 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
646 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
648 #: cmdline/apt-helper.cc:52
649 msgid "Download Failed"
652 #: cmdline/apt-helper.cc:65
654 "Usage: apt-helper [options] command\n"
655 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
657 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
660 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
662 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
665 #: cmdline/apt-mark.cc:68
667 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
668 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
670 #: cmdline/apt-mark.cc:74
672 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
673 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
675 #: cmdline/apt-mark.cc:76
677 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
678 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
680 #: cmdline/apt-mark.cc:241
682 msgid "%s was already set on hold.\n"
683 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
685 #: cmdline/apt-mark.cc:243
687 msgid "%s was already not hold.\n"
688 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
690 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
691 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
692 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
694 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
695 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
697 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
699 msgid "%s set on hold.\n"
700 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
702 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
704 msgid "Canceled hold on %s.\n"
705 msgstr "Methwyd agor %s"
707 #: cmdline/apt-mark.cc:345
708 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
711 #: cmdline/apt-mark.cc:392
713 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
715 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
716 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
719 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
720 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
721 " hold - Mark a package as held back\n"
722 " unhold - Unset a package set as held back\n"
723 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
724 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
725 " showhold - Print the list of package on hold\n"
728 " -h This help text.\n"
729 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
730 " -qq No output except for errors\n"
731 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
732 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
733 " -c=? Read this configuration file\n"
734 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
735 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
740 "Usage: apt [options] command\n"
744 " list - list packages based on package names\n"
745 " search - search in package descriptions\n"
746 " show - show package details\n"
748 " update - update list of available packages\n"
750 " install - install packages\n"
751 " remove - remove packages\n"
753 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
754 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
757 " edit-sources - edit the source information file\n"
760 #: methods/cdrom.cc:203
762 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
763 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
765 #: methods/cdrom.cc:212
768 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
769 "cannot be used to add new CD-ROMs"
771 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
772 "get update i ychwanegu CDau newydd."
774 #: methods/cdrom.cc:222
779 #: methods/cdrom.cc:249
781 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
783 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
785 #: methods/cdrom.cc:254
787 msgid "Disk not found."
788 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
790 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
791 msgid "File not found"
792 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
794 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
795 #: methods/rred.cc:608
796 msgid "Failed to stat"
797 msgstr "Methwyd stat()"
799 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
800 msgid "Failed to set modification time"
801 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
803 #: methods/file.cc:48
804 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
805 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
807 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
808 #: methods/ftp.cc:177
810 msgstr "Yn mewngofnodi"
812 #: methods/ftp.cc:183
813 msgid "Unable to determine the peer name"
814 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
816 #: methods/ftp.cc:188
817 msgid "Unable to determine the local name"
818 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
820 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
822 msgid "The server refused the connection and said: %s"
823 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
825 #: methods/ftp.cc:225
827 msgid "USER failed, server said: %s"
828 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
830 #: methods/ftp.cc:232
832 msgid "PASS failed, server said: %s"
833 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
835 #: methods/ftp.cc:252
837 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
840 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
841 "ProxyLogin yn wag.)"
844 #: methods/ftp.cc:280
846 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
847 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
849 #: methods/ftp.cc:306
851 msgid "TYPE failed, server said: %s"
852 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
854 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
855 msgid "Connection timeout"
856 msgstr "Goramser cysylltu"
858 #: methods/ftp.cc:350
859 msgid "Server closed the connection"
860 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
862 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1478
863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1487 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1494
866 msgstr "Gwall darllen"
868 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
869 msgid "A response overflowed the buffer."
870 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
872 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
873 msgid "Protocol corruption"
874 msgstr "Llygr protocol"
876 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
877 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1600 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1609
878 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1616
879 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
881 msgstr "Gwall ysgrifennu"
883 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
884 msgid "Could not create a socket"
885 msgstr "Methwyd creu soced"
887 #: methods/ftp.cc:712
888 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
889 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
891 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
895 #: methods/ftp.cc:718
897 msgid "Could not connect passive socket."
898 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
901 #: methods/ftp.cc:735
902 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
903 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
905 #: methods/ftp.cc:749
906 msgid "Could not bind a socket"
907 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
909 #: methods/ftp.cc:753
910 msgid "Could not listen on the socket"
911 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
913 #: methods/ftp.cc:760
914 msgid "Could not determine the socket's name"
915 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
917 #: methods/ftp.cc:792
918 msgid "Unable to send PORT command"
919 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
921 #: methods/ftp.cc:802
923 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
924 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
926 #: methods/ftp.cc:811
928 msgid "EPRT failed, server said: %s"
929 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
931 #: methods/ftp.cc:831
932 msgid "Data socket connect timed out"
933 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
935 #: methods/ftp.cc:838
936 msgid "Unable to accept connection"
937 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
939 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
940 msgid "Problem hashing file"
941 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
943 #: methods/ftp.cc:890
945 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
946 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
948 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
949 msgid "Data socket timed out"
950 msgstr "Goramserodd soced data"
952 #: methods/ftp.cc:935
954 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
955 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
957 #. Get the files information
958 #: methods/ftp.cc:1014
963 #: methods/ftp.cc:1128
964 msgid "Unable to invoke "
965 msgstr "Methwyd gweithredu "
967 #: methods/connect.cc:76
969 msgid "Connecting to %s (%s)"
970 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
972 #: methods/connect.cc:87
977 #: methods/connect.cc:94
979 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
980 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
982 #: methods/connect.cc:100
984 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
985 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
987 #: methods/connect.cc:108
989 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
990 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
992 #: methods/connect.cc:126
994 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
995 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
997 #. We say this mainly because the pause here is for the
998 #. ssh connection that is still going
999 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1001 msgid "Connecting to %s"
1002 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1004 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1006 msgid "Could not resolve '%s'"
1007 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1009 #: methods/connect.cc:205
1011 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1012 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
1014 #: methods/connect.cc:209
1016 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1017 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1019 #: methods/connect.cc:211
1021 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1022 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1024 #: methods/connect.cc:258
1026 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1027 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
1029 #: methods/gpgv.cc:168
1031 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1034 #: methods/gpgv.cc:172
1035 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1038 #: methods/gpgv.cc:174
1039 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1042 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1043 #: methods/gpgv.cc:180
1046 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1050 #: methods/gpgv.cc:184
1051 msgid "Unknown error executing gpgv"
1054 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1056 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1057 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1059 #: methods/gpgv.cc:231
1061 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1065 #: methods/gzip.cc:69
1066 msgid "Empty files can't be valid archives"
1069 #: methods/http.cc:508
1070 msgid "Error writing to the file"
1071 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
1073 #: methods/http.cc:522
1075 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1076 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
1078 #: methods/http.cc:524
1079 msgid "Error reading from server"
1080 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
1082 #: methods/http.cc:560
1083 msgid "Error writing to file"
1084 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
1086 #: methods/http.cc:620
1087 msgid "Select failed"
1088 msgstr "Methwyd dewis"
1090 #: methods/http.cc:625
1091 msgid "Connection timed out"
1092 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
1094 #: methods/http.cc:648
1095 msgid "Error writing to output file"
1096 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
1098 #: methods/server.cc:51
1099 msgid "Waiting for headers"
1100 msgstr "Yn aros am benawdau"
1102 #: methods/server.cc:109
1103 msgid "Bad header line"
1104 msgstr "Llinell pennawd gwael"
1106 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1108 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1109 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
1111 #: methods/server.cc:171
1113 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1114 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
1116 #: methods/server.cc:194
1118 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1119 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
1121 #: methods/server.cc:196
1123 msgid "This HTTP server has broken range support"
1124 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
1126 #: methods/server.cc:220
1127 msgid "Unknown date format"
1128 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
1130 #: methods/server.cc:489
1132 msgid "Bad header data"
1133 msgstr "Data pennawd gwael"
1135 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1136 msgid "Connection failed"
1137 msgstr "Methodd y cysylltiad"
1139 #: methods/server.cc:654
1140 msgid "Internal error"
1141 msgstr "Gwall mewnol"
1143 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1147 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1151 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1155 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1159 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1161 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1162 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1164 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1167 msgstr " [Gweithio]"
1169 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1172 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1174 "in the drive '%s' and press enter\n"
1176 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1178 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1180 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1181 msgid "Correcting dependencies..."
1182 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
1184 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1186 msgstr " wedi methu."
1188 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1189 msgid "Unable to correct dependencies"
1190 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
1192 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1193 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1194 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
1196 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1198 msgstr " Wedi Gorffen"
1200 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1201 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1202 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
1204 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1205 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1206 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
1208 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1212 #: apt-private/private-download.cc:31
1214 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1215 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1217 #: apt-private/private-download.cc:35
1218 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1221 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1223 msgid "Some packages could not be authenticated"
1224 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1226 #: apt-private/private-download.cc:45
1227 msgid "Install these packages without verification?"
1230 #: apt-private/private-download.cc:54 apt-private/private-install.cc:209
1231 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1232 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
1234 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1236 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1237 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
1239 #: apt-private/private-install.cc:81
1240 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1243 #: apt-private/private-install.cc:90
1245 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1246 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
1248 #: apt-private/private-install.cc:109
1250 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1251 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1253 #: apt-private/private-install.cc:147
1254 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1257 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1258 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1259 #: apt-private/private-install.cc:154
1261 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1262 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
1264 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1265 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1266 #: apt-private/private-install.cc:159
1268 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1269 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
1271 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1272 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1273 #: apt-private/private-install.cc:166
1275 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1276 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
1278 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1279 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1280 #: apt-private/private-install.cc:171
1282 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1283 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
1285 #: apt-private/private-install.cc:199
1287 msgid "You don't have enough free space in %s."
1288 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
1290 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1291 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1292 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
1294 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1295 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1296 #: apt-private/private-install.cc:219
1297 msgid "Yes, do as I say!"
1298 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
1300 #: apt-private/private-install.cc:221
1303 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1304 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1307 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
1308 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
1311 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1315 #: apt-private/private-install.cc:242
1316 msgid "Do you want to continue?"
1317 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen?"
1319 #: apt-private/private-install.cc:312
1320 msgid "Some files failed to download"
1321 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
1323 #: apt-private/private-install.cc:319
1325 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1328 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
1329 "geidio defnyddio --fix-missing?"
1331 #: apt-private/private-install.cc:323
1332 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1333 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
1335 #: apt-private/private-install.cc:328
1336 msgid "Unable to correct missing packages."
1337 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
1339 #: apt-private/private-install.cc:329
1341 msgid "Aborting install."
1342 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
1344 #: apt-private/private-install.cc:365
1346 "The following package disappeared from your system as\n"
1347 "all files have been overwritten by other packages:"
1349 "The following packages disappeared from your system as\n"
1350 "all files have been overwritten by other packages:"
1354 #: apt-private/private-install.cc:369
1355 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1358 #: apt-private/private-install.cc:390
1359 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1362 #: apt-private/private-install.cc:498
1364 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1365 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1369 #. if (Packages == 1)
1371 #. c1out << std::endl;
1373 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1374 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1375 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1378 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1379 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1380 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1382 #: apt-private/private-install.cc:505
1384 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1385 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1387 #: apt-private/private-install.cc:512
1390 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1392 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1394 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1395 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1397 #: apt-private/private-install.cc:516
1399 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1401 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1402 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1403 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1405 #: apt-private/private-install.cc:518
1406 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1407 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1411 #: apt-private/private-install.cc:612
1412 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1413 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1416 #: apt-private/private-install.cc:614
1418 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1421 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1422 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1424 # FIXME: needs commas
1425 #: apt-private/private-install.cc:627
1427 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1428 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1429 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1430 "or been moved out of Incoming."
1432 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1433 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1434 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1435 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1437 #: apt-private/private-install.cc:648
1438 msgid "Broken packages"
1439 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1441 #: apt-private/private-install.cc:701
1442 msgid "The following extra packages will be installed:"
1443 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1445 #: apt-private/private-install.cc:791
1446 msgid "Suggested packages:"
1447 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1449 #: apt-private/private-install.cc:792
1450 msgid "Recommended packages:"
1451 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1453 #: apt-private/private-list.cc:131
1457 #: apt-private/private-list.cc:164
1459 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1461 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1465 #: apt-private/private-main.cc:23
1467 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1468 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1469 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1470 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1473 #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1474 #: apt-private/private-show.cc:89
1478 #: apt-private/private-output.cc:211
1480 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1481 msgstr " [Sefydliwyd]"
1483 #: apt-private/private-output.cc:215
1485 msgid "[installed,local]"
1486 msgstr " [Sefydliwyd]"
1488 #: apt-private/private-output.cc:218
1489 msgid "[installed,auto-removable]"
1492 #: apt-private/private-output.cc:220
1494 msgid "[installed,automatic]"
1495 msgstr " [Sefydliwyd]"
1497 #: apt-private/private-output.cc:222
1500 msgstr " [Sefydliwyd]"
1502 #: apt-private/private-output.cc:226
1504 msgid "[upgradable from: %s]"
1507 #: apt-private/private-output.cc:230
1508 msgid "[residual-config]"
1511 #: apt-private/private-output.cc:330
1512 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1513 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
1515 #: apt-private/private-output.cc:420
1517 msgid "but %s is installed"
1518 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
1520 #: apt-private/private-output.cc:422
1522 msgid "but %s is to be installed"
1523 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1525 #: apt-private/private-output.cc:429
1526 msgid "but it is not installable"
1527 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
1529 #: apt-private/private-output.cc:431
1530 msgid "but it is a virtual package"
1531 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
1533 #: apt-private/private-output.cc:434
1534 msgid "but it is not installed"
1535 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
1537 #: apt-private/private-output.cc:434
1538 msgid "but it is not going to be installed"
1539 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
1541 #: apt-private/private-output.cc:439
1545 #: apt-private/private-output.cc:468
1546 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1547 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1549 #: apt-private/private-output.cc:494
1550 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1551 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
1553 #: apt-private/private-output.cc:516
1555 msgid "The following packages have been kept back:"
1556 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
1558 #: apt-private/private-output.cc:537
1560 msgid "The following packages will be upgraded:"
1561 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
1563 #: apt-private/private-output.cc:558
1565 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1566 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
1568 #: apt-private/private-output.cc:578
1569 msgid "The following held packages will be changed:"
1570 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
1572 #: apt-private/private-output.cc:633
1574 msgid "%s (due to %s) "
1575 msgstr "%s (oherwydd %s) "
1577 #: apt-private/private-output.cc:641
1580 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1581 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1583 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
1584 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
1587 #: apt-private/private-output.cc:672
1589 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1590 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
1592 #: apt-private/private-output.cc:676
1594 msgid "%lu reinstalled, "
1595 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
1597 #: apt-private/private-output.cc:678
1599 msgid "%lu downgraded, "
1600 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
1602 #: apt-private/private-output.cc:680
1604 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1605 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
1607 #: apt-private/private-output.cc:684
1609 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1610 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
1612 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1613 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1614 #. The user has to answer with an input matching the
1615 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1616 #: apt-private/private-output.cc:706
1620 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1621 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1622 #. The user has to answer with an input matching the
1623 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1624 #: apt-private/private-output.cc:712
1628 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1629 #: apt-private/private-output.cc:723
1633 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1634 #: apt-private/private-output.cc:729
1638 #: apt-private/private-output.cc:751 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1640 msgid "Regex compilation error - %s"
1641 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
1643 #: apt-private/private-search.cc:51
1644 msgid "Full Text Search"
1647 #: apt-private/private-show.cc:156
1649 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1651 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1655 #: apt-private/private-show.cc:163
1656 msgid "not a real package (virtual)"
1659 #: apt-private/private-sources.cc:58
1661 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1662 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
1664 #: apt-private/private-sources.cc:70
1666 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1669 #: apt-private/private-update.cc:31
1670 msgid "The update command takes no arguments"
1671 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1673 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1675 msgid "Calculating upgrade... "
1676 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1678 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1680 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1681 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1683 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1685 msgstr "Wedi Gorffen"
1687 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1688 #. Only warn if there is no sources.list file.
1689 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:491
1690 #: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:102 apt-pkg/init.cc:110
1691 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1692 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1693 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484
1695 msgid "Unable to read %s"
1696 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1698 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:497
1699 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1700 #: apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1701 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1703 msgid "Unable to change to %s"
1704 msgstr "Ni ellir newid i %s"
1706 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1707 #. and provide a config option to define that default
1708 #: methods/mirror.cc:280
1710 msgid "No mirror file '%s' found "
1713 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1714 #. and provide a config option to define that default
1715 #: methods/mirror.cc:287
1717 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1718 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1720 #: methods/mirror.cc:315
1722 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1723 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1725 #: methods/mirror.cc:445
1727 msgid "[Mirror: %s]"
1730 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1731 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1732 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
1734 #: methods/rsh.cc:343
1735 msgid "Connection closed prematurely"
1736 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
1738 #: dselect/install:33
1739 msgid "Bad default setting!"
1740 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1742 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1743 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1744 msgid "Press enter to continue."
1745 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1747 #: dselect/install:92
1748 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1751 #: dselect/install:102
1753 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1754 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1756 #: dselect/install:103
1758 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1759 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1761 #: dselect/install:104
1762 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1763 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1765 #: dselect/install:105
1767 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1769 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1772 #: dselect/update:30
1774 msgid "Merging available information"
1775 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1778 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1781 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1783 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1784 "from debian packages\n"
1787 " -h This help text\n"
1788 " -t Set the temp dir\n"
1789 " -c=? Read this configuration file\n"
1790 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1792 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1794 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
1795 "templed o becynnau Debian.\n"
1798 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
1799 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
1800 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1801 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
1803 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1805 msgid "Unable to mkstemp %s"
1806 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1808 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1810 msgid "Unable to write to %s"
1811 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
1813 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1814 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1815 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
1817 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1818 msgid "Package extension list is too long"
1819 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
1821 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1822 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1823 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1825 msgid "Error processing directory %s"
1826 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
1828 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1829 msgid "Source extension list is too long"
1830 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
1832 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1833 msgid "Error writing header to contents file"
1834 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
1836 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1838 msgid "Error processing contents %s"
1839 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
1842 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1845 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1846 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1847 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1850 " generate config [groups]\n"
1853 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1854 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1855 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1857 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1858 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1859 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1860 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1862 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1863 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1865 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1866 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1867 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1868 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1870 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1871 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1874 " -h This help text\n"
1875 " --md5 Control MD5 generation\n"
1876 " -s=? Source override file\n"
1878 " -d=? Select the optional caching database\n"
1879 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1880 " --contents Control contents file generation\n"
1881 " -c=? Read this configuration file\n"
1882 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1884 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
1885 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
1886 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
1887 " contents llwybr\n"
1889 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
1890 " clean cyfluniad\n"
1892 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
1893 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
1894 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1896 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
1897 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
1898 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
1899 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
1901 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
1902 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
1903 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
1905 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
1906 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
1907 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
1908 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
1909 "defnydd o'r archif Debian:\n"
1910 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1911 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1914 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1915 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
1916 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
1918 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
1919 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
1920 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
1921 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1922 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
1924 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1925 msgid "No selections matched"
1926 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
1928 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1930 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1931 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
1933 #: ftparchive/cachedb.cc:51
1935 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1936 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
1938 #: ftparchive/cachedb.cc:69
1940 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1941 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
1943 #: ftparchive/cachedb.cc:80
1945 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1946 "remove and re-create the database."
1949 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1951 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1952 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
1954 #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1955 #: apt-inst/extract.cc:216
1957 msgid "Failed to stat %s"
1958 msgstr "Methodd stat() o %s"
1960 #: ftparchive/cachedb.cc:253
1961 msgid "Archive has no control record"
1962 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
1964 #: ftparchive/cachedb.cc:494
1965 msgid "Unable to get a cursor"
1966 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
1968 #: ftparchive/writer.cc:91
1970 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1971 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
1973 #: ftparchive/writer.cc:96
1975 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1976 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
1978 #: ftparchive/writer.cc:152
1982 #: ftparchive/writer.cc:154
1986 #: ftparchive/writer.cc:161
1987 msgid "E: Errors apply to file "
1988 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
1990 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1992 msgid "Failed to resolve %s"
1993 msgstr "Methwyd datrys %s"
1995 #: ftparchive/writer.cc:192
1996 msgid "Tree walking failed"
1997 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
1999 #: ftparchive/writer.cc:219
2001 msgid "Failed to open %s"
2002 msgstr "Methwyd agor %s"
2005 #: ftparchive/writer.cc:278
2007 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2008 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
2010 #: ftparchive/writer.cc:286
2012 msgid "Failed to readlink %s"
2013 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
2015 #: ftparchive/writer.cc:290
2017 msgid "Failed to unlink %s"
2018 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
2020 #: ftparchive/writer.cc:298
2022 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2023 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
2025 #: ftparchive/writer.cc:308
2027 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2028 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
2030 #: ftparchive/writer.cc:413
2031 msgid "Archive had no package field"
2032 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
2034 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
2036 msgid " %s has no override entry\n"
2037 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2039 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
2041 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2042 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
2044 #: ftparchive/writer.cc:721
2046 msgid " %s has no source override entry\n"
2047 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2049 #: ftparchive/writer.cc:725
2051 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2052 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2054 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
2055 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2056 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
2058 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2060 msgid "Unable to open %s"
2061 msgstr "Ni ellir agor %s"
2065 #: ftparchive/override.cc:68
2067 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2068 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2070 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2072 msgid "Failed to read the override file %s"
2073 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
2075 #: ftparchive/override.cc:166
2077 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2078 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2080 #: ftparchive/override.cc:178
2082 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2083 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
2085 #: ftparchive/override.cc:191
2087 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2088 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
2090 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2092 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2093 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
2095 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2097 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2098 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
2100 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2101 msgid "Failed to create FILE*"
2102 msgstr "Methwyd creu FILE*"
2104 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2105 msgid "Failed to fork"
2106 msgstr "Methodd fork()"
2108 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2110 msgid "Compress child"
2111 msgstr "Plentyn Cywasgu"
2113 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2115 msgid "Internal error, failed to create %s"
2116 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
2118 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2119 msgid "IO to subprocess/file failed"
2120 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
2122 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2123 msgid "Failed to read while computing MD5"
2124 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
2126 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2128 msgid "Problem unlinking %s"
2129 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
2131 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2133 msgid "Failed to rename %s to %s"
2134 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
2137 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2140 "Usage: apt-internal-solver\n"
2142 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2143 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2146 " -h This help text.\n"
2147 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2148 " -c=? Read this configuration file\n"
2149 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2151 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2153 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
2154 "templed o becynnau Debian.\n"
2157 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
2158 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
2159 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2160 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
2162 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2163 msgid "Unknown package record!"
2164 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
2166 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2169 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2171 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2172 "to indicate what kind of file it is.\n"
2175 " -h This help text\n"
2176 " -s Use source file sorting\n"
2177 " -c=? Read this configuration file\n"
2178 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2180 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2182 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
2183 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
2186 " -h Y testun cymorth hwn\n"
2187 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
2188 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2189 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
2191 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2193 msgid "Failed to write file %s"
2194 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2196 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2198 msgid "Failed to close file %s"
2199 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
2201 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2203 msgid "The path %s is too long"
2204 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
2206 #: apt-inst/extract.cc:132
2208 msgid "Unpacking %s more than once"
2209 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
2211 #: apt-inst/extract.cc:142
2213 msgid "The directory %s is diverted"
2214 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2216 #: apt-inst/extract.cc:152
2218 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2219 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
2221 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2222 msgid "The diversion path is too long"
2223 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
2225 #: apt-inst/extract.cc:249
2227 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2229 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
2231 #: apt-inst/extract.cc:289
2232 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2233 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
2235 #: apt-inst/extract.cc:293
2236 msgid "The path is too long"
2237 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
2240 #: apt-inst/extract.cc:421
2242 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2243 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
2245 #: apt-inst/extract.cc:438
2247 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2248 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
2250 #: apt-inst/extract.cc:498
2252 msgid "Unable to stat %s"
2253 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
2255 #: apt-inst/filelist.cc:380
2256 msgid "DropNode called on still linked node"
2257 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
2259 #: apt-inst/filelist.cc:412
2260 msgid "Failed to locate the hash element!"
2261 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
2263 #: apt-inst/filelist.cc:459
2264 msgid "Failed to allocate diversion"
2265 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
2267 #: apt-inst/filelist.cc:464
2269 msgid "Internal error in AddDiversion"
2270 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
2272 #: apt-inst/filelist.cc:477
2274 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2275 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
2278 #: apt-inst/filelist.cc:506
2280 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2281 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
2283 #: apt-inst/filelist.cc:549
2285 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2286 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
2288 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2289 msgid "Invalid archive signature"
2290 msgstr "Llofnod archif annilys"
2292 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2293 msgid "Error reading archive member header"
2294 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
2296 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2298 msgid "Invalid archive member header %s"
2299 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2301 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2302 msgid "Invalid archive member header"
2303 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2305 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2306 msgid "Archive is too short"
2307 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
2309 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2310 msgid "Failed to read the archive headers"
2311 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
2313 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2314 msgid "Failed to create pipes"
2315 msgstr "Methwyd creu pibau"
2317 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2318 msgid "Failed to exec gzip "
2319 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
2321 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2322 msgid "Corrupted archive"
2323 msgstr "Archif llygredig"
2325 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2327 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2328 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
2330 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2332 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2333 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
2335 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2336 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2338 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2339 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
2341 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2343 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2344 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
2346 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2348 msgid "Unparsable control file"
2349 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
2351 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2353 msgid "List directory %spartial is missing."
2354 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2356 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2358 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2359 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2361 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2363 msgid "Unable to lock directory %s"
2364 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2366 #. only show the ETA if it makes sense
2368 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2370 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2373 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2375 msgid "Retrieving file %li of %li"
2376 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2378 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2054
2380 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2381 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2383 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2385 msgid "Hash Sum mismatch"
2386 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2388 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2389 msgid "Size mismatch"
2390 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2392 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2394 msgid "Invalid file format"
2395 msgstr "Gweithred annilys %s"
2397 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
2400 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2401 "or malformed file)"
2405 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2407 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2408 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2410 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2411 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2414 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2417 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2418 "repository will not be applied."
2421 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2423 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2426 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2429 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2430 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2433 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2434 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
2436 msgid "GPG error: %s: %s"
2440 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2443 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2444 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2446 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2447 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2449 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2451 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2454 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2457 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2459 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2461 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2463 msgid "The method driver %s could not be found."
2464 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2466 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2468 msgid "Is the package %s installed?"
2471 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2473 msgid "Method %s did not start correctly"
2474 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2476 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2478 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2480 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2482 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2484 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2487 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2489 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2492 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2494 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2497 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2498 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2500 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2501 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2503 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2505 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2506 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2507 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2509 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2510 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2511 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2513 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2514 msgid "The list of sources could not be read."
2515 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
2517 #: apt-pkg/cacheset.cc:487
2519 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2520 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
2522 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
2524 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2525 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
2527 #: apt-pkg/cacheset.cc:601
2529 msgid "Couldn't find task '%s'"
2530 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2532 #: apt-pkg/cacheset.cc:607
2534 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2535 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2537 #: apt-pkg/cacheset.cc:613
2539 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2540 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2542 #: apt-pkg/cacheset.cc:624
2544 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2547 #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
2550 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2554 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
2556 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2559 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
2561 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2564 #: apt-pkg/cacheset.cc:661
2566 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2569 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2571 msgid "Line %u too long in source list %s."
2572 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2574 #: apt-pkg/cdrom.cc:577
2576 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2579 #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
2581 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2582 msgstr "CD Anghywir"
2584 #: apt-pkg/cdrom.cc:592
2586 msgid "Waiting for disc...\n"
2587 msgstr "Yn aros am benawdau"
2589 #: apt-pkg/cdrom.cc:602
2590 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2593 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2594 msgid "Identifying... "
2597 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
2599 msgid "Stored label: %s\n"
2602 #: apt-pkg/cdrom.cc:672
2603 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2606 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
2609 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2613 #: apt-pkg/cdrom.cc:733
2615 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2616 "wrong architecture?"
2619 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2621 msgid "Found label '%s'\n"
2624 #: apt-pkg/cdrom.cc:789
2625 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2628 #: apt-pkg/cdrom.cc:806
2631 "This disc is called: \n"
2635 #: apt-pkg/cdrom.cc:808
2637 msgid "Copying package lists..."
2638 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2640 #: apt-pkg/cdrom.cc:843
2642 msgid "Writing new source list\n"
2643 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2645 #: apt-pkg/cdrom.cc:851
2646 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2649 #: apt-pkg/clean.cc:61
2651 msgid "Unable to stat %s."
2652 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2654 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2656 msgid "Building dependency tree"
2657 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2659 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2661 msgid "Candidate versions"
2662 msgstr "Fersiynau Posib"
2664 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2666 msgid "Dependency generation"
2667 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2669 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2671 msgid "Reading state information"
2672 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2674 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2676 msgid "Failed to open StateFile %s"
2677 msgstr "Methwyd agor %s"
2679 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2681 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2682 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2684 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2685 msgid "Send scenario to solver"
2688 #: apt-pkg/edsp.cc:216
2689 msgid "Send request to solver"
2692 #: apt-pkg/edsp.cc:286
2693 msgid "Prepare for receiving solution"
2696 #: apt-pkg/edsp.cc:293
2697 msgid "External solver failed without a proper error message"
2700 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2701 msgid "Execute external solver"
2704 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2706 msgid "Wrote %i records.\n"
2709 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2711 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2714 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2716 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2719 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2721 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2724 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2726 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2729 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2731 msgid "Hash mismatch for: %s"
2732 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2735 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2737 msgid "Unable to parse Release file %s"
2738 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2740 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2742 msgid "No sections in Release file %s"
2743 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
2745 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2747 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2750 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2752 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2753 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
2756 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2758 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2759 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2761 #: apt-pkg/init.cc:145
2763 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2764 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2766 #: apt-pkg/init.cc:161
2768 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2769 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2771 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2773 msgid "Progress: [%3i%%]"
2776 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2777 msgid "Running dpkg"
2780 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2783 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2784 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2787 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2789 msgid "Could not configure '%s'. "
2790 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2792 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2793 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2796 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2797 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2798 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2800 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2801 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2802 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2804 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2805 msgid "Empty package cache"
2806 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2808 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2809 msgid "The package cache file is corrupted"
2810 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2812 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2813 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2814 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2816 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2818 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2819 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2821 # FIXME: capitalisation?
2822 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2824 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2825 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2827 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2828 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2829 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2831 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2835 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2837 msgstr "CynDdibynnu"
2839 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2843 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2847 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2851 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2855 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2859 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2863 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2867 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2871 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2873 msgstr "angenrheidiol"
2875 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2879 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2883 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2887 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2888 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2889 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2891 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2892 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2893 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2894 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2895 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2896 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2897 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2898 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2899 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2900 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2901 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2903 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2904 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2906 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2907 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2909 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2911 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2912 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2913 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2915 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2917 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2918 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2920 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2921 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2923 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2925 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2927 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2928 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
2930 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2932 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2933 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2935 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2936 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2938 msgid "Reading package lists"
2939 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2941 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2942 msgid "Collecting File Provides"
2943 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
2945 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2946 msgid "IO Error saving source cache"
2947 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
2949 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2951 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2952 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2954 #: apt-pkg/policy.cc:83
2957 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2958 "available in the sources"
2962 #: apt-pkg/policy.cc:422
2964 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2965 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2968 #: apt-pkg/policy.cc:444
2970 msgid "Did not understand pin type %s"
2971 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2973 #: apt-pkg/policy.cc:452
2974 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2975 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2977 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2979 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2980 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2982 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2984 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2986 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2988 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2990 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2991 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2993 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2995 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2997 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2999 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
3001 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3003 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3005 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
3007 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3009 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3011 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3013 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3014 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
3016 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3018 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3019 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3021 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3023 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3024 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
3026 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3028 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3029 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
3031 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3033 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3035 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3037 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3042 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3044 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3045 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
3047 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3049 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3050 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
3052 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3054 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3055 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
3058 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3059 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3060 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
3063 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
3065 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3066 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3068 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
3070 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3071 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
3073 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3076 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3079 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
3080 "rai eu defnyddio yn lle."
3082 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3084 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3085 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
3087 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3089 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3090 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
3092 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3093 msgid "Failed to stat the cdrom"
3094 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
3097 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3099 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3100 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
3102 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3103 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3105 msgid "Command line option %s is not understood"
3106 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
3108 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3110 msgid "Command line option %s is not boolean"
3111 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
3113 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3115 msgid "Option %s requires an argument."
3116 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
3118 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3120 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3121 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
3123 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3125 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3126 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
3128 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3130 msgid "Option '%s' is too long"
3131 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
3134 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3136 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3137 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
3139 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3141 msgid "Invalid operation %s"
3142 msgstr "Gweithred annilys %s"
3144 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3146 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3147 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
3149 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3151 msgid "Opening configuration file %s"
3152 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3154 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3156 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3157 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
3160 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3162 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3163 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
3165 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3167 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3168 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
3170 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3172 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3174 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
3176 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3178 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3179 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
3181 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3183 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3184 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
3186 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3188 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3189 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
3191 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3193 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3195 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
3197 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3199 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3200 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
3202 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
3204 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3205 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
3207 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
3209 msgid "Could not open lock file %s"
3210 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
3212 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
3214 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3215 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
3217 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
3219 msgid "Could not get lock %s"
3220 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3222 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
3224 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3227 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
3229 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3232 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
3234 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3237 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
3240 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3243 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
3245 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3246 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
3248 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
3250 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3251 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
3253 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3255 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3256 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
3258 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3260 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3261 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
3263 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
3265 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3266 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
3268 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104
3270 msgid "Could not open file %s"
3271 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3273 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210
3275 msgid "Could not open file descriptor %d"
3276 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3278 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317
3279 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3280 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
3282 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1375
3283 msgid "Failed to exec compressor "
3284 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
3287 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1516
3289 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3290 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
3293 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1629 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651
3295 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3296 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
3298 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1922
3300 msgid "Problem closing the file %s"
3301 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
3303 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
3305 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3306 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
3308 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1945
3310 msgid "Problem unlinking the file %s"
3311 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
3313 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1958
3314 msgid "Problem syncing the file"
3315 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
3317 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3318 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3320 msgid "No keyring installed in %s."
3321 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
3323 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3324 msgid "Can't mmap an empty file"
3325 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
3327 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3329 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3330 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3332 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3334 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3335 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
3337 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3339 msgid "Unable to close mmap"
3340 msgstr "Ni ellir agor %s"
3343 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3345 msgid "Unable to synchronize mmap"
3346 msgstr "Methwyd gweithredu "
3348 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3350 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3351 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
3353 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3355 msgid "Failed to truncate file"
3356 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
3358 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3361 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3362 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3365 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3368 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3372 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3374 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3377 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3379 msgid "%c%s... Error!"
3380 msgstr "%c%s... Gwall!"
3382 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3384 msgid "%c%s... Done"
3385 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
3387 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3391 #. Print the spinner
3392 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3394 msgid "%c%s... %u%%"
3395 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
3397 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3398 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
3400 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3403 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3404 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
3406 msgid "%lih %limin %lis"
3409 #. min means minutes, s means seconds
3410 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3416 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3421 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
3423 msgid "Selection %s not found"
3424 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
3426 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3429 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3433 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3435 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3436 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3438 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3439 #. dpkg --configure -a
3440 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3443 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3446 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3452 msgid "Installing %s"
3453 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3457 msgid "Configuring %s"
3458 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3460 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3465 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3467 msgid "Completely removing %s"
3468 msgstr "Methwyd dileu %s"
3470 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3472 msgid "Noting disappearance of %s"
3475 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3477 msgid "Running post-installation trigger %s"
3480 #. FIXME: use a better string after freeze
3481 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3483 msgid "Directory '%s' missing"
3484 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3486 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3488 msgid "Could not open file '%s'"
3489 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3491 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3493 msgid "Preparing %s"
3496 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3498 msgid "Unpacking %s"
3501 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3503 msgid "Preparing to configure %s"
3504 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3506 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3508 msgid "Installed %s"
3509 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3511 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3513 msgid "Preparing for removal of %s"
3516 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3521 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3523 msgid "Preparing to completely remove %s"
3524 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3526 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3528 msgid "Completely removed %s"
3529 msgstr "Methwyd dileu %s"
3531 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3532 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3535 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3537 msgid "Can not write log (%s)"
3538 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
3540 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
3541 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3544 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3545 msgid "Is stdout a terminal?"
3548 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
3549 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3552 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3553 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3556 #. check if its not a follow up error
3557 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3558 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3561 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3563 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3564 "error from a previous failure."
3567 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
3569 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3573 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
3575 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3579 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
3581 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3585 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
3587 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3590 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3591 #~ msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
3594 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3595 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
3598 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3599 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
3601 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3602 #~ msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
3605 #~ msgid " [Not candidate version]"
3606 #~ msgstr "Fersiynau Posib"
3608 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3609 #~ msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
3611 # FIXME: punctuation
3614 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3615 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3616 #~ "is only available from another source\n"
3618 #~ "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
3619 #~ "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond "
3621 #~ "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
3622 #~ "ffeil sources.list.\n"
3624 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3625 #~ msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
3628 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3629 #~ msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
3632 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3633 #~ msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
3636 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3637 #~ msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
3640 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3641 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3643 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3645 #~ "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
3648 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3650 #~ "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
3652 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3653 #~ msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
3655 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3656 #~ msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
3659 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3660 #~ msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
3663 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3664 #~ msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
3667 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3668 #~ msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
3670 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3671 #~ msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3674 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3675 #~ "need to manually fix this package."
3677 #~ "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i "
3678 #~ "chi drwsio'r pecyn hyn a law."
3681 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3682 #~ msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3684 #~ msgid "Failed to remove %s"
3685 #~ msgstr "Methwyd dileu %s"
3687 #~ msgid "Unable to create %s"
3688 #~ msgstr "Ni ellir creu %s"
3690 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3691 #~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
3693 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3695 #~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
3697 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3698 #~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
3702 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3703 #~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
3706 #~ msgid "Reading file listing"
3707 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3710 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3711 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3714 #~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn "
3715 #~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
3718 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3719 #~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
3722 #~ msgid "Internal error getting a node"
3723 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
3726 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3727 #~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
3729 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3730 #~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
3732 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3733 #~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3736 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3737 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
3740 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3741 #~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
3744 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3745 #~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
3747 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3748 #~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
3750 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3751 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
3753 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3754 #~ msgstr "Methwyd newid i %s"
3756 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3757 #~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
3759 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3760 #~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3762 #~ msgid "Read error from %s process"
3763 #~ msgstr "Gwall darllen o broses %s"
3765 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3766 #~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
3768 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3769 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3771 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3772 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
3774 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3775 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
3777 #~ msgid "decompressor"
3778 #~ msgstr "datgywasgydd"
3781 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3782 #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
3785 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3786 #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
3789 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3790 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
3793 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3794 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
3797 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3798 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3801 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3802 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
3805 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3806 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3809 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3810 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
3813 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3814 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
3817 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3818 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3821 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3822 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3825 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3826 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
3829 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3830 #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
3833 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3834 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
3837 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3838 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3841 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3842 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
3845 #~ msgid "Could not patch file"
3846 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3848 #~ msgid " %4i %s\n"
3849 #~ msgstr " %4i %s\n"
3852 #~ msgstr "%4i %s\n"
3855 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3856 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3858 # FIXME: commas, wrapping
3860 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3861 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3862 #~ "that package should be filed."
3864 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3865 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3868 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3869 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3872 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3873 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3876 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3877 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3880 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3881 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3884 #~ msgid "openpty failed\n"
3885 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3887 #~ msgid "File date has changed %s"
3888 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3891 #~ msgid "Reading file list"
3892 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3895 #~ msgid "Could not execute "
3896 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3898 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3899 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3901 #~ msgid "Write Error"
3902 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3904 #~ msgid "File Not Found"
3905 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"