]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/cy.po
d8402f44242c85e946d6c95a9cc684d45a49938d
[apt.git] / po / cy.po
1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-04-25 13:17+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
13 "Language: cy\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:149
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:277
24 #, fuzzy
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:279
29 #, fuzzy
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:319
34 #, fuzzy
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Pecynnau Normal: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:320
39 #, fuzzy
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:321
44 #, fuzzy
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 #, fuzzy
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:323
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Ar Goll: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:325
58 #, fuzzy
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:327
63 #, fuzzy
64 msgid "Total distinct descriptions: "
65 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:329
68 #, fuzzy
69 msgid "Total dependencies: "
70 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:332
73 #, fuzzy
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:334
78 #, fuzzy
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:336
83 #, fuzzy
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:348
88 #, fuzzy
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:362
93 #, fuzzy
94 msgid "Total dependency version space: "
95 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:367
98 #, fuzzy
99 msgid "Total slack space: "
100 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:375
103 #, fuzzy
104 msgid "Total space accounted for: "
105 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
108 #: apt-private/private-show.cc:58
109 #, c-format
110 msgid "Package file %s is out of sync."
111 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
115 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
116 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
117 msgid "No packages found"
118 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
121 #, fuzzy
122 msgid "You must give at least one search pattern"
123 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
126 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
127 msgstr ""
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
130 #, c-format
131 msgid "Unable to locate package %s"
132 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
135 #, fuzzy
136 msgid "Package files:"
137 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
140 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
141 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
142
143 #. Show any packages have explicit pins
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
145 #, fuzzy
146 msgid "Pinned packages:"
147 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
150 msgid "(not found)"
151 msgstr "(heb ganfod)"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
154 msgid " Installed: "
155 msgstr " Wedi Sefydlu: "
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
158 msgid " Candidate: "
159 msgstr " Ymgeisydd: "
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
162 msgid "(none)"
163 msgstr "(dim)"
164
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
166 #, fuzzy
167 msgid " Package pin: "
168 msgstr " Pin Pecyn: "
169
170 #. Show the priority tables
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
172 #, fuzzy
173 msgid " Version table:"
174 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
175
176 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
177 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
178 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
179 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
180 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
181 #, fuzzy, c-format
182 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
183 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
184
185 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
186 #, fuzzy
187 msgid ""
188 "Usage: apt-cache [options] command\n"
189 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
190 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
191 "\n"
192 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
193 "from APT's binary cache files\n"
194 "\n"
195 "Commands:\n"
196 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
197 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
198 " showsrc - Show source records\n"
199 " stats - Show some basic statistics\n"
200 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
201 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
202 " unmet - Show unmet dependencies\n"
203 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
204 " show - Show a readable record for the package\n"
205 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
206 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
207 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
208 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
209 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
210 " policy - Show policy settings\n"
211 "\n"
212 "Options:\n"
213 " -h This help text.\n"
214 " -p=? The package cache.\n"
215 " -s=? The source cache.\n"
216 " -q Disable progress indicator.\n"
217 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
218 " -c=? Read this configuration file\n"
219 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
220 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
221 msgstr ""
222 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
223 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
224 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
225 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
226 "\n"
227 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
228 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
229 "\n"
230 "Gorchmynion:\n"
231 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
232 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
233 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
234 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
235 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
236 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
237 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
238 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
239 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
240 " show - Show a readable record for the package\n"
241 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
242 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
243 " pkgnames - List the names of all packages\n"
244 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
245 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
246 " policy - Show policy settings\n"
247 "\n"
248 "Options:\n"
249 " -h This help text.\n"
250 " -p=? The package cache.\n"
251 " -s=? The source cache.\n"
252 " -q Disable progress indicator.\n"
253 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
254 " -c=? Read this configuration file\n"
255 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
256 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
259 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
260 msgstr ""
261
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
263 #, fuzzy
264 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
265 msgstr ""
266 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
267 " '%s'\n"
268 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
269
270 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
271 #, fuzzy, c-format
272 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
273 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
274
275 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
276 msgid ""
277 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
278 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
279 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
280 "mount point."
281 msgstr ""
282
283 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
284 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
285 msgstr ""
286
287 #: cmdline/apt-config.cc:48
288 msgid "Arguments not in pairs"
289 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
290
291 #: cmdline/apt-config.cc:89
292 #, fuzzy
293 msgid ""
294 "Usage: apt-config [options] command\n"
295 "\n"
296 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
297 "\n"
298 "Commands:\n"
299 " shell - Shell mode\n"
300 " dump - Show the configuration\n"
301 "\n"
302 "Options:\n"
303 " -h This help text.\n"
304 " -c=? Read this configuration file\n"
305 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
306 msgstr ""
307 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
308 "\n"
309 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
310 "\n"
311 "Gorchmynion:\n"
312 " shell - Modd plisgyn\n"
313 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
314 "\n"
315 "Opsiynnau:\n"
316 " -h Y testun cymorth hwn\n"
317 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
318 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:245
321 #, fuzzy, c-format
322 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
323 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
324
325 #: cmdline/apt-get.cc:327
326 #, fuzzy, c-format
327 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
328 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
329
330 #: cmdline/apt-get.cc:330
331 #, fuzzy, c-format
332 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
333 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:367
336 #, fuzzy, c-format
337 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
338 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:423
341 #, c-format
342 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
343 msgstr ""
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:454
346 #, c-format
347 msgid "Couldn't find package %s"
348 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
351 #, fuzzy, c-format
352 msgid "%s set to manually installed.\n"
353 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid "%s set to automatically installed.\n"
358 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
361 msgid ""
362 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
363 "instead."
364 msgstr ""
365
366 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
367 #, fuzzy
368 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
369 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
370
371 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
372 msgid "Unable to lock the download directory"
373 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
374
375 #: cmdline/apt-get.cc:726
376 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
377 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
378
379 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
380 #, c-format
381 msgid "Unable to find a source package for %s"
382 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
383
384 #: cmdline/apt-get.cc:782
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
388 "%s\n"
389 msgstr ""
390
391 #: cmdline/apt-get.cc:787
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Please use:\n"
395 "bzr branch %s\n"
396 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
397 msgstr ""
398
399 #: cmdline/apt-get.cc:839
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
402 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
403
404 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
405 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid "Couldn't determine free space in %s"
408 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
409
410 #: cmdline/apt-get.cc:874
411 #, c-format
412 msgid "You don't have enough free space in %s"
413 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
414
415 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
416 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
417 #: cmdline/apt-get.cc:883
418 #, c-format
419 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
420 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
421
422 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
423 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
424 #: cmdline/apt-get.cc:888
425 #, c-format
426 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
427 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:894
430 #, fuzzy, c-format
431 msgid "Fetch source %s\n"
432 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:912
435 msgid "Failed to fetch some archives."
436 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
439 msgid "Download complete and in download only mode"
440 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:942
443 #, c-format
444 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
445 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:954
448 #, c-format
449 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
450 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:955
453 #, c-format
454 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
455 msgstr ""
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:983
458 #, c-format
459 msgid "Build command '%s' failed.\n"
460 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:1002
463 msgid "Child process failed"
464 msgstr "Methodd proses plentyn"
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:1021
467 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
468 msgstr ""
469 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:1046
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
475 "Architectures for setup"
476 msgstr ""
477
478 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
479 #, c-format
480 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
481 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
482
483 #: cmdline/apt-get.cc:1093
484 #, c-format
485 msgid "%s has no build depends.\n"
486 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:1263
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid ""
491 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
492 "packages"
493 msgstr ""
494 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
495 "%s"
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:1281
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
501 "found"
502 msgstr ""
503 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
504 "%s"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1304
507 #, c-format
508 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
509 msgstr ""
510 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
511 "newydd"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1343
514 #, fuzzy, c-format
515 msgid ""
516 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
517 "package %s can't satisfy version requirements"
518 msgstr ""
519 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
520 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1349
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid ""
525 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
526 "version"
527 msgstr ""
528 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
529 "%s"
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:1372
532 #, c-format
533 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
534 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1387
537 #, c-format
538 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
539 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
540
541 #: cmdline/apt-get.cc:1392
542 msgid "Failed to process build dependencies"
543 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
544
545 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
546 #, fuzzy, c-format
547 msgid "Changelog for %s (%s)"
548 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
549
550 #: cmdline/apt-get.cc:1583
551 #, fuzzy
552 msgid "Supported modules:"
553 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
554
555 # FIXME: split
556 #: cmdline/apt-get.cc:1624
557 #, fuzzy
558 msgid ""
559 "Usage: apt-get [options] command\n"
560 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
561 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
562 "\n"
563 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
564 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
565 "and install.\n"
566 "\n"
567 "Commands:\n"
568 " update - Retrieve new lists of packages\n"
569 " upgrade - Perform an upgrade\n"
570 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
571 " remove - Remove packages\n"
572 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
573 " purge - Remove packages and config files\n"
574 " source - Download source archives\n"
575 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
576 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
577 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
578 " clean - Erase downloaded archive files\n"
579 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
580 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
581 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
582 " download - Download the binary package into the current directory\n"
583 "\n"
584 "Options:\n"
585 " -h This help text.\n"
586 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
587 " -qq No output except for errors\n"
588 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
589 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
590 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
591 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
592 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
593 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
594 " -b Build the source package after fetching it\n"
595 " -V Show verbose version numbers\n"
596 " -c=? Read this configuration file\n"
597 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
598 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
599 "pages for more information and options.\n"
600 " This APT has Super Cow Powers.\n"
601 msgstr ""
602 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
603 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
604 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
605 "\n"
606 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
607 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
608 "ddefnyddir amlaf.\n"
609 "\n"
610 "Gorchmynion:\n"
611 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
612 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
613 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
614 " remove - Tynnu pecynnau\n"
615 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
616 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
617 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
618 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
619 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
620 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
621 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
622 "\n"
623 "Opsiynnau:\n"
624 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
625 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
626 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
627 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
628 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
629 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
630 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
631 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
632 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
633 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
634 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
635 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
636 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
637 "\n"
638 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
639 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
640 "\n"
641 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
642
643 #: cmdline/apt-helper.cc:35
644 #, fuzzy
645 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
646 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
647
648 #: cmdline/apt-helper.cc:52
649 msgid "Download Failed"
650 msgstr ""
651
652 #: cmdline/apt-helper.cc:65
653 msgid ""
654 "Usage: apt-helper [options] command\n"
655 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
656 "\n"
657 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
658 "\n"
659 "Commands:\n"
660 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
661 "\n"
662 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
663 msgstr ""
664
665 #: cmdline/apt-mark.cc:68
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
668 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
669
670 #: cmdline/apt-mark.cc:74
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
673 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
674
675 #: cmdline/apt-mark.cc:76
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
678 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
679
680 #: cmdline/apt-mark.cc:241
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "%s was already set on hold.\n"
683 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
684
685 #: cmdline/apt-mark.cc:243
686 #, fuzzy, c-format
687 msgid "%s was already not hold.\n"
688 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
689
690 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
691 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
692 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
693 #, fuzzy, c-format
694 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
695 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
696
697 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
698 #, fuzzy, c-format
699 msgid "%s set on hold.\n"
700 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
701
702 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
703 #, fuzzy, c-format
704 msgid "Canceled hold on %s.\n"
705 msgstr "Methwyd agor %s"
706
707 #: cmdline/apt-mark.cc:345
708 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
709 msgstr ""
710
711 #: cmdline/apt-mark.cc:392
712 msgid ""
713 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
714 "\n"
715 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
716 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
717 "\n"
718 "Commands:\n"
719 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
720 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
721 " hold - Mark a package as held back\n"
722 " unhold - Unset a package set as held back\n"
723 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
724 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
725 " showhold - Print the list of package on hold\n"
726 "\n"
727 "Options:\n"
728 " -h This help text.\n"
729 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
730 " -qq No output except for errors\n"
731 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
732 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
733 " -c=? Read this configuration file\n"
734 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
735 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
736 msgstr ""
737
738 #: cmdline/apt.cc:47
739 msgid ""
740 "Usage: apt [options] command\n"
741 "\n"
742 "CLI for apt.\n"
743 "Basic commands: \n"
744 " list - list packages based on package names\n"
745 " search - search in package descriptions\n"
746 " show - show package details\n"
747 "\n"
748 " update - update list of available packages\n"
749 "\n"
750 " install - install packages\n"
751 " remove - remove packages\n"
752 "\n"
753 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
754 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
755 "packages\n"
756 "\n"
757 " edit-sources - edit the source information file\n"
758 msgstr ""
759
760 #: methods/cdrom.cc:203
761 #, c-format
762 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
763 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
764
765 #: methods/cdrom.cc:212
766 #, fuzzy
767 msgid ""
768 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
769 "cannot be used to add new CD-ROMs"
770 msgstr ""
771 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
772 "get update i ychwanegu CDau newydd."
773
774 #: methods/cdrom.cc:222
775 #, fuzzy
776 msgid "Wrong CD-ROM"
777 msgstr "CD Anghywir"
778
779 #: methods/cdrom.cc:249
780 #, c-format
781 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
782 msgstr ""
783 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
784
785 #: methods/cdrom.cc:254
786 #, fuzzy
787 msgid "Disk not found."
788 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
789
790 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
791 msgid "File not found"
792 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
793
794 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
795 #: methods/rred.cc:608
796 msgid "Failed to stat"
797 msgstr "Methwyd stat()"
798
799 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
800 msgid "Failed to set modification time"
801 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
802
803 #: methods/file.cc:48
804 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
805 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
806
807 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
808 #: methods/ftp.cc:177
809 msgid "Logging in"
810 msgstr "Yn mewngofnodi"
811
812 #: methods/ftp.cc:183
813 msgid "Unable to determine the peer name"
814 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
815
816 #: methods/ftp.cc:188
817 msgid "Unable to determine the local name"
818 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
819
820 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid "The server refused the connection and said: %s"
823 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
824
825 #: methods/ftp.cc:225
826 #, c-format
827 msgid "USER failed, server said: %s"
828 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
829
830 #: methods/ftp.cc:232
831 #, c-format
832 msgid "PASS failed, server said: %s"
833 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
834
835 #: methods/ftp.cc:252
836 msgid ""
837 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
838 "is empty."
839 msgstr ""
840 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
841 "ProxyLogin yn wag.)"
842
843 # FIXME
844 #: methods/ftp.cc:280
845 #, c-format
846 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
847 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
848
849 #: methods/ftp.cc:306
850 #, c-format
851 msgid "TYPE failed, server said: %s"
852 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
853
854 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
855 msgid "Connection timeout"
856 msgstr "Goramser cysylltu"
857
858 #: methods/ftp.cc:350
859 msgid "Server closed the connection"
860 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
861
862 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1478
863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1487 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1494
865 msgid "Read error"
866 msgstr "Gwall darllen"
867
868 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
869 msgid "A response overflowed the buffer."
870 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
871
872 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
873 msgid "Protocol corruption"
874 msgstr "Llygr protocol"
875
876 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
877 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1600 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1609
878 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1616
879 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
880 msgid "Write error"
881 msgstr "Gwall ysgrifennu"
882
883 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
884 msgid "Could not create a socket"
885 msgstr "Methwyd creu soced"
886
887 #: methods/ftp.cc:712
888 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
889 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
890
891 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
892 msgid "Failed"
893 msgstr "Methwyd"
894
895 #: methods/ftp.cc:718
896 #, fuzzy
897 msgid "Could not connect passive socket."
898 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
899
900 # FIXME
901 #: methods/ftp.cc:735
902 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
903 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
904
905 #: methods/ftp.cc:749
906 msgid "Could not bind a socket"
907 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
908
909 #: methods/ftp.cc:753
910 msgid "Could not listen on the socket"
911 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
912
913 #: methods/ftp.cc:760
914 msgid "Could not determine the socket's name"
915 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
916
917 #: methods/ftp.cc:792
918 msgid "Unable to send PORT command"
919 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
920
921 #: methods/ftp.cc:802
922 #, c-format
923 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
924 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
925
926 #: methods/ftp.cc:811
927 #, c-format
928 msgid "EPRT failed, server said: %s"
929 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
930
931 #: methods/ftp.cc:831
932 msgid "Data socket connect timed out"
933 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
934
935 #: methods/ftp.cc:838
936 msgid "Unable to accept connection"
937 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
938
939 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
940 msgid "Problem hashing file"
941 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
942
943 #: methods/ftp.cc:890
944 #, c-format
945 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
946 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
947
948 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
949 msgid "Data socket timed out"
950 msgstr "Goramserodd soced data"
951
952 #: methods/ftp.cc:935
953 #, c-format
954 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
955 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
956
957 #. Get the files information
958 #: methods/ftp.cc:1014
959 msgid "Query"
960 msgstr "Ymholiad"
961
962 # FIXME
963 #: methods/ftp.cc:1128
964 msgid "Unable to invoke "
965 msgstr "Methwyd gweithredu "
966
967 #: methods/connect.cc:76
968 #, c-format
969 msgid "Connecting to %s (%s)"
970 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
971
972 #: methods/connect.cc:87
973 #, c-format
974 msgid "[IP: %s %s]"
975 msgstr "[IP: %s %s]"
976
977 #: methods/connect.cc:94
978 #, c-format
979 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
980 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
981
982 #: methods/connect.cc:100
983 #, c-format
984 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
985 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
986
987 #: methods/connect.cc:108
988 #, c-format
989 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
990 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
991
992 #: methods/connect.cc:126
993 #, c-format
994 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
995 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
996
997 #. We say this mainly because the pause here is for the
998 #. ssh connection that is still going
999 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1000 #, c-format
1001 msgid "Connecting to %s"
1002 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1003
1004 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1005 #, c-format
1006 msgid "Could not resolve '%s'"
1007 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1008
1009 #: methods/connect.cc:205
1010 #, c-format
1011 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1012 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
1013
1014 #: methods/connect.cc:209
1015 #, fuzzy, c-format
1016 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1017 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1018
1019 #: methods/connect.cc:211
1020 #, fuzzy, c-format
1021 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1022 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1023
1024 #: methods/connect.cc:258
1025 #, fuzzy, c-format
1026 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1027 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
1028
1029 #: methods/gpgv.cc:168
1030 msgid ""
1031 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: methods/gpgv.cc:172
1035 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1036 msgstr ""
1037
1038 #: methods/gpgv.cc:174
1039 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1040 msgstr ""
1041
1042 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1043 #: methods/gpgv.cc:180
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1047 "authentication?)"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: methods/gpgv.cc:184
1051 msgid "Unknown error executing gpgv"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1055 #, fuzzy
1056 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1057 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1058
1059 #: methods/gpgv.cc:231
1060 msgid ""
1061 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1062 "available:\n"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: methods/gzip.cc:69
1066 msgid "Empty files can't be valid archives"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: methods/http.cc:508
1070 msgid "Error writing to the file"
1071 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
1072
1073 #: methods/http.cc:522
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1076 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
1077
1078 #: methods/http.cc:524
1079 msgid "Error reading from server"
1080 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
1081
1082 #: methods/http.cc:560
1083 msgid "Error writing to file"
1084 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
1085
1086 #: methods/http.cc:620
1087 msgid "Select failed"
1088 msgstr "Methwyd dewis"
1089
1090 #: methods/http.cc:625
1091 msgid "Connection timed out"
1092 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
1093
1094 #: methods/http.cc:648
1095 msgid "Error writing to output file"
1096 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
1097
1098 #: methods/server.cc:51
1099 msgid "Waiting for headers"
1100 msgstr "Yn aros am benawdau"
1101
1102 #: methods/server.cc:109
1103 msgid "Bad header line"
1104 msgstr "Llinell pennawd gwael"
1105
1106 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1107 #, fuzzy
1108 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1109 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
1110
1111 #: methods/server.cc:171
1112 #, fuzzy
1113 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1114 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
1115
1116 #: methods/server.cc:194
1117 #, fuzzy
1118 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1119 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
1120
1121 #: methods/server.cc:196
1122 #, fuzzy
1123 msgid "This HTTP server has broken range support"
1124 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
1125
1126 #: methods/server.cc:220
1127 msgid "Unknown date format"
1128 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
1129
1130 #: methods/server.cc:489
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Bad header data"
1133 msgstr "Data pennawd gwael"
1134
1135 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1136 msgid "Connection failed"
1137 msgstr "Methodd y cysylltiad"
1138
1139 #: methods/server.cc:654
1140 msgid "Internal error"
1141 msgstr "Gwall mewnol"
1142
1143 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1144 msgid "Hit "
1145 msgstr "Presennol "
1146
1147 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1148 msgid "Get:"
1149 msgstr "Cyrchu:"
1150
1151 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1152 msgid "Ign "
1153 msgstr "Anwybyddu "
1154
1155 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1156 msgid "Err "
1157 msgstr "Gwall "
1158
1159 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1160 #, c-format
1161 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1162 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1163
1164 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1165 #, c-format
1166 msgid " [Working]"
1167 msgstr " [Gweithio]"
1168
1169 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1170 #, fuzzy, c-format
1171 msgid ""
1172 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1173 " '%s'\n"
1174 "in the drive '%s' and press enter\n"
1175 msgstr ""
1176 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1177 " '%s'\n"
1178 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1179
1180 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1181 msgid "Correcting dependencies..."
1182 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
1183
1184 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1185 msgid " failed."
1186 msgstr " wedi methu."
1187
1188 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1189 msgid "Unable to correct dependencies"
1190 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
1191
1192 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1193 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1194 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
1195
1196 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1197 msgid " Done"
1198 msgstr " Wedi Gorffen"
1199
1200 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1201 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1202 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
1203
1204 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1205 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1206 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
1207
1208 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1209 msgid "Sorting"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: apt-private/private-download.cc:31
1213 #, fuzzy
1214 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1215 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1216
1217 #: apt-private/private-download.cc:35
1218 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Some packages could not be authenticated"
1224 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1225
1226 #: apt-private/private-download.cc:45
1227 msgid "Install these packages without verification?"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: apt-private/private-download.cc:54 apt-private/private-install.cc:209
1231 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1232 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
1233
1234 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1235 #, c-format
1236 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1237 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
1238
1239 #: apt-private/private-install.cc:81
1240 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: apt-private/private-install.cc:90
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1246 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
1247
1248 #: apt-private/private-install.cc:109
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1251 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1252
1253 #: apt-private/private-install.cc:147
1254 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1255 msgstr ""
1256
1257 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1258 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1259 #: apt-private/private-install.cc:154
1260 #, c-format
1261 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1262 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
1263
1264 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1265 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1266 #: apt-private/private-install.cc:159
1267 #, c-format
1268 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1269 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
1270
1271 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1272 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1273 #: apt-private/private-install.cc:166
1274 #, fuzzy, c-format
1275 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1276 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
1277
1278 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1279 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1280 #: apt-private/private-install.cc:171
1281 #, fuzzy, c-format
1282 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1283 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
1284
1285 #: apt-private/private-install.cc:199
1286 #, c-format
1287 msgid "You don't have enough free space in %s."
1288 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
1289
1290 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1291 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1292 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
1293
1294 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1295 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1296 #: apt-private/private-install.cc:219
1297 msgid "Yes, do as I say!"
1298 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
1299
1300 #: apt-private/private-install.cc:221
1301 #, fuzzy, c-format
1302 msgid ""
1303 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1304 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1305 " ?] "
1306 msgstr ""
1307 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
1308 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
1309 " ?]"
1310
1311 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1312 msgid "Abort."
1313 msgstr "Erthylu."
1314
1315 #: apt-private/private-install.cc:242
1316 msgid "Do you want to continue?"
1317 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen?"
1318
1319 #: apt-private/private-install.cc:312
1320 msgid "Some files failed to download"
1321 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
1322
1323 #: apt-private/private-install.cc:319
1324 msgid ""
1325 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1326 "missing?"
1327 msgstr ""
1328 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
1329 "geidio defnyddio --fix-missing?"
1330
1331 #: apt-private/private-install.cc:323
1332 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1333 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
1334
1335 #: apt-private/private-install.cc:328
1336 msgid "Unable to correct missing packages."
1337 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
1338
1339 #: apt-private/private-install.cc:329
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Aborting install."
1342 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
1343
1344 #: apt-private/private-install.cc:365
1345 msgid ""
1346 "The following package disappeared from your system as\n"
1347 "all files have been overwritten by other packages:"
1348 msgid_plural ""
1349 "The following packages disappeared from your system as\n"
1350 "all files have been overwritten by other packages:"
1351 msgstr[0] ""
1352 msgstr[1] ""
1353
1354 #: apt-private/private-install.cc:369
1355 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1356 msgstr ""
1357
1358 #: apt-private/private-install.cc:390
1359 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: apt-private/private-install.cc:498
1363 msgid ""
1364 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1365 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1366 msgstr ""
1367
1368 #.
1369 #. if (Packages == 1)
1370 #. {
1371 #. c1out << std::endl;
1372 #. c1out <<
1373 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1374 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1375 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1376 #. }
1377 #.
1378 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1379 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1380 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1381
1382 #: apt-private/private-install.cc:505
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1385 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1386
1387 #: apt-private/private-install.cc:512
1388 #, fuzzy
1389 msgid ""
1390 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1391 msgid_plural ""
1392 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1393 "required:"
1394 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1395 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1396
1397 #: apt-private/private-install.cc:516
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1400 msgid_plural ""
1401 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1402 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1403 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1404
1405 #: apt-private/private-install.cc:518
1406 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1407 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1408 msgstr[0] ""
1409 msgstr[1] ""
1410
1411 #: apt-private/private-install.cc:612
1412 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1413 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1414
1415 # FIXME
1416 #: apt-private/private-install.cc:614
1417 msgid ""
1418 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1419 "solution)."
1420 msgstr ""
1421 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1422 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1423
1424 # FIXME: needs commas
1425 #: apt-private/private-install.cc:627
1426 msgid ""
1427 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1428 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1429 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1430 "or been moved out of Incoming."
1431 msgstr ""
1432 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1433 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1434 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1435 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1436
1437 #: apt-private/private-install.cc:648
1438 msgid "Broken packages"
1439 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1440
1441 #: apt-private/private-install.cc:701
1442 msgid "The following extra packages will be installed:"
1443 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1444
1445 #: apt-private/private-install.cc:791
1446 msgid "Suggested packages:"
1447 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1448
1449 #: apt-private/private-install.cc:792
1450 msgid "Recommended packages:"
1451 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1452
1453 #: apt-private/private-list.cc:131
1454 msgid "Listing"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: apt-private/private-list.cc:164
1458 #, c-format
1459 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1460 msgid_plural ""
1461 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1462 msgstr[0] ""
1463 msgstr[1] ""
1464
1465 #: apt-private/private-main.cc:23
1466 msgid ""
1467 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1468 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1469 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1470 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1474 #: apt-private/private-show.cc:89
1475 msgid "unknown"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: apt-private/private-output.cc:211
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1481 msgstr " [Sefydliwyd]"
1482
1483 #: apt-private/private-output.cc:215
1484 #, fuzzy
1485 msgid "[installed,local]"
1486 msgstr " [Sefydliwyd]"
1487
1488 #: apt-private/private-output.cc:218
1489 msgid "[installed,auto-removable]"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: apt-private/private-output.cc:220
1493 #, fuzzy
1494 msgid "[installed,automatic]"
1495 msgstr " [Sefydliwyd]"
1496
1497 #: apt-private/private-output.cc:222
1498 #, fuzzy
1499 msgid "[installed]"
1500 msgstr " [Sefydliwyd]"
1501
1502 #: apt-private/private-output.cc:226
1503 #, c-format
1504 msgid "[upgradable from: %s]"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: apt-private/private-output.cc:230
1508 msgid "[residual-config]"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: apt-private/private-output.cc:330
1512 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1513 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
1514
1515 #: apt-private/private-output.cc:420
1516 #, c-format
1517 msgid "but %s is installed"
1518 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
1519
1520 #: apt-private/private-output.cc:422
1521 #, c-format
1522 msgid "but %s is to be installed"
1523 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1524
1525 #: apt-private/private-output.cc:429
1526 msgid "but it is not installable"
1527 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
1528
1529 #: apt-private/private-output.cc:431
1530 msgid "but it is a virtual package"
1531 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
1532
1533 #: apt-private/private-output.cc:434
1534 msgid "but it is not installed"
1535 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
1536
1537 #: apt-private/private-output.cc:434
1538 msgid "but it is not going to be installed"
1539 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
1540
1541 #: apt-private/private-output.cc:439
1542 msgid " or"
1543 msgstr " neu"
1544
1545 #: apt-private/private-output.cc:468
1546 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1547 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1548
1549 #: apt-private/private-output.cc:494
1550 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1551 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
1552
1553 #: apt-private/private-output.cc:516
1554 #, fuzzy
1555 msgid "The following packages have been kept back:"
1556 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
1557
1558 #: apt-private/private-output.cc:537
1559 #, fuzzy
1560 msgid "The following packages will be upgraded:"
1561 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
1562
1563 #: apt-private/private-output.cc:558
1564 #, fuzzy
1565 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1566 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
1567
1568 #: apt-private/private-output.cc:578
1569 msgid "The following held packages will be changed:"
1570 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
1571
1572 #: apt-private/private-output.cc:633
1573 #, c-format
1574 msgid "%s (due to %s) "
1575 msgstr "%s (oherwydd %s) "
1576
1577 #: apt-private/private-output.cc:641
1578 #, fuzzy
1579 msgid ""
1580 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1581 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1582 msgstr ""
1583 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
1584 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
1585 "ei wneud!"
1586
1587 #: apt-private/private-output.cc:672
1588 #, c-format
1589 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1590 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
1591
1592 #: apt-private/private-output.cc:676
1593 #, c-format
1594 msgid "%lu reinstalled, "
1595 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
1596
1597 #: apt-private/private-output.cc:678
1598 #, c-format
1599 msgid "%lu downgraded, "
1600 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
1601
1602 #: apt-private/private-output.cc:680
1603 #, c-format
1604 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1605 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
1606
1607 #: apt-private/private-output.cc:684
1608 #, c-format
1609 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1610 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
1611
1612 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1613 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1614 #. The user has to answer with an input matching the
1615 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1616 #: apt-private/private-output.cc:706
1617 msgid "[Y/n]"
1618 msgstr ""
1619
1620 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1621 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1622 #. The user has to answer with an input matching the
1623 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1624 #: apt-private/private-output.cc:712
1625 msgid "[y/N]"
1626 msgstr ""
1627
1628 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1629 #: apt-private/private-output.cc:723
1630 msgid "Y"
1631 msgstr "I"
1632
1633 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1634 #: apt-private/private-output.cc:729
1635 msgid "N"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: apt-private/private-output.cc:751 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1639 #, c-format
1640 msgid "Regex compilation error - %s"
1641 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
1642
1643 #: apt-private/private-search.cc:51
1644 msgid "Full Text Search"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: apt-private/private-show.cc:156
1648 #, c-format
1649 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1650 msgid_plural ""
1651 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1652 msgstr[0] ""
1653 msgstr[1] ""
1654
1655 #: apt-private/private-show.cc:163
1656 msgid "not a real package (virtual)"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: apt-private/private-sources.cc:58
1660 #, fuzzy, c-format
1661 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1662 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
1663
1664 #: apt-private/private-sources.cc:70
1665 #, c-format
1666 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1667 msgstr ""
1668
1669 #: apt-private/private-update.cc:31
1670 msgid "The update command takes no arguments"
1671 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1672
1673 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Calculating upgrade... "
1676 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1677
1678 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1681 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1682
1683 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1684 msgid "Done"
1685 msgstr "Wedi Gorffen"
1686
1687 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1688 #. Only warn if there is no sources.list file.
1689 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:491
1690 #: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:102 apt-pkg/init.cc:110
1691 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1692 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1693 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484
1694 #, c-format
1695 msgid "Unable to read %s"
1696 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1697
1698 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:497
1699 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1700 #: apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1701 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1702 #, c-format
1703 msgid "Unable to change to %s"
1704 msgstr "Ni ellir newid i %s"
1705
1706 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1707 #. and provide a config option to define that default
1708 #: methods/mirror.cc:280
1709 #, c-format
1710 msgid "No mirror file '%s' found "
1711 msgstr ""
1712
1713 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1714 #. and provide a config option to define that default
1715 #: methods/mirror.cc:287
1716 #, fuzzy, c-format
1717 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1718 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1719
1720 #: methods/mirror.cc:315
1721 #, fuzzy, c-format
1722 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1723 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1724
1725 #: methods/mirror.cc:445
1726 #, c-format
1727 msgid "[Mirror: %s]"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1731 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1732 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
1733
1734 #: methods/rsh.cc:343
1735 msgid "Connection closed prematurely"
1736 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
1737
1738 #: dselect/install:33
1739 msgid "Bad default setting!"
1740 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1741
1742 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1743 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1744 msgid "Press enter to continue."
1745 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1746
1747 #: dselect/install:92
1748 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: dselect/install:102
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1754 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1755
1756 #: dselect/install:103
1757 #, fuzzy
1758 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1759 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1760
1761 #: dselect/install:104
1762 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1763 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1764
1765 #: dselect/install:105
1766 msgid ""
1767 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1768 msgstr ""
1769 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1770 "eto."
1771
1772 #: dselect/update:30
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Merging available information"
1775 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1776
1777 # FIXME: "debian"
1778 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1779 #, fuzzy
1780 msgid ""
1781 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1782 "\n"
1783 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1784 "from debian packages\n"
1785 "\n"
1786 "Options:\n"
1787 " -h This help text\n"
1788 " -t Set the temp dir\n"
1789 " -c=? Read this configuration file\n"
1790 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1791 msgstr ""
1792 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1793 "\n"
1794 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
1795 "templed o becynnau Debian.\n"
1796 "\n"
1797 "Opsiynnau:\n"
1798 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
1799 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
1800 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1801 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
1802
1803 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1804 #, fuzzy, c-format
1805 msgid "Unable to mkstemp %s"
1806 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1807
1808 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1809 #, c-format
1810 msgid "Unable to write to %s"
1811 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
1812
1813 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1814 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1815 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
1816
1817 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1818 msgid "Package extension list is too long"
1819 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
1820
1821 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1822 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1823 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1824 #, fuzzy, c-format
1825 msgid "Error processing directory %s"
1826 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
1827
1828 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1829 msgid "Source extension list is too long"
1830 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
1831
1832 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1833 msgid "Error writing header to contents file"
1834 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
1835
1836 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1837 #, fuzzy, c-format
1838 msgid "Error processing contents %s"
1839 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
1840
1841 # FIXME: full stops
1842 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1843 #, fuzzy
1844 msgid ""
1845 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1846 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1847 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1848 " contents path\n"
1849 " release path\n"
1850 " generate config [groups]\n"
1851 " clean config\n"
1852 "\n"
1853 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1854 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1855 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1856 "\n"
1857 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1858 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1859 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1860 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1861 "\n"
1862 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1863 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1864 "\n"
1865 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1866 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1867 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1868 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1869 "Debian archive:\n"
1870 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1871 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1872 "\n"
1873 "Options:\n"
1874 " -h This help text\n"
1875 " --md5 Control MD5 generation\n"
1876 " -s=? Source override file\n"
1877 " -q Quiet\n"
1878 " -d=? Select the optional caching database\n"
1879 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1880 " --contents Control contents file generation\n"
1881 " -c=? Read this configuration file\n"
1882 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1883 msgstr ""
1884 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
1885 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
1886 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
1887 " contents llwybr\n"
1888 " release llwybr\n"
1889 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
1890 " clean cyfluniad\n"
1891 "\n"
1892 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
1893 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
1894 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1895 "\n"
1896 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
1897 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
1898 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
1899 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
1900 "\n"
1901 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
1902 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
1903 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
1904 "\n"
1905 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
1906 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
1907 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
1908 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
1909 "defnydd o'r archif Debian:\n"
1910 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1911 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1912 "\n"
1913 "Opsiynnau:\n"
1914 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1915 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
1916 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
1917 " -q Tawel\n"
1918 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
1919 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
1920 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
1921 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1922 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
1923
1924 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1925 msgid "No selections matched"
1926 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
1927
1928 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1929 #, c-format
1930 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1931 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
1932
1933 #: ftparchive/cachedb.cc:51
1934 #, c-format
1935 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1936 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
1937
1938 #: ftparchive/cachedb.cc:69
1939 #, c-format
1940 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1941 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
1942
1943 #: ftparchive/cachedb.cc:80
1944 msgid ""
1945 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1946 "remove and re-create the database."
1947 msgstr ""
1948
1949 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1950 #, c-format
1951 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1952 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
1953
1954 #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1955 #: apt-inst/extract.cc:216
1956 #, c-format
1957 msgid "Failed to stat %s"
1958 msgstr "Methodd stat() o %s"
1959
1960 #: ftparchive/cachedb.cc:253
1961 msgid "Archive has no control record"
1962 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
1963
1964 #: ftparchive/cachedb.cc:494
1965 msgid "Unable to get a cursor"
1966 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
1967
1968 #: ftparchive/writer.cc:91
1969 #, c-format
1970 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1971 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
1972
1973 #: ftparchive/writer.cc:96
1974 #, c-format
1975 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1976 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
1977
1978 #: ftparchive/writer.cc:152
1979 msgid "E: "
1980 msgstr "G: "
1981
1982 #: ftparchive/writer.cc:154
1983 msgid "W: "
1984 msgstr "Rh: "
1985
1986 #: ftparchive/writer.cc:161
1987 msgid "E: Errors apply to file "
1988 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
1989
1990 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1991 #, c-format
1992 msgid "Failed to resolve %s"
1993 msgstr "Methwyd datrys %s"
1994
1995 #: ftparchive/writer.cc:192
1996 msgid "Tree walking failed"
1997 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
1998
1999 #: ftparchive/writer.cc:219
2000 #, c-format
2001 msgid "Failed to open %s"
2002 msgstr "Methwyd agor %s"
2003
2004 # FIXME
2005 #: ftparchive/writer.cc:278
2006 #, c-format
2007 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2008 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
2009
2010 #: ftparchive/writer.cc:286
2011 #, c-format
2012 msgid "Failed to readlink %s"
2013 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
2014
2015 #: ftparchive/writer.cc:290
2016 #, c-format
2017 msgid "Failed to unlink %s"
2018 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
2019
2020 #: ftparchive/writer.cc:298
2021 #, c-format
2022 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2023 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
2024
2025 #: ftparchive/writer.cc:308
2026 #, c-format
2027 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2028 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
2029
2030 #: ftparchive/writer.cc:413
2031 msgid "Archive had no package field"
2032 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
2033
2034 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
2035 #, c-format
2036 msgid " %s has no override entry\n"
2037 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2038
2039 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
2040 #, c-format
2041 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2042 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
2043
2044 #: ftparchive/writer.cc:721
2045 #, fuzzy, c-format
2046 msgid " %s has no source override entry\n"
2047 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2048
2049 #: ftparchive/writer.cc:725
2050 #, fuzzy, c-format
2051 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2052 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2053
2054 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
2055 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2056 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
2057
2058 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2059 #, c-format
2060 msgid "Unable to open %s"
2061 msgstr "Ni ellir agor %s"
2062
2063 #. skip spaces
2064 #. find end of word
2065 #: ftparchive/override.cc:68
2066 #, fuzzy, c-format
2067 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2068 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2069
2070 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2071 #, c-format
2072 msgid "Failed to read the override file %s"
2073 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
2074
2075 #: ftparchive/override.cc:166
2076 #, fuzzy, c-format
2077 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2078 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2079
2080 #: ftparchive/override.cc:178
2081 #, fuzzy, c-format
2082 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2083 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
2084
2085 #: ftparchive/override.cc:191
2086 #, fuzzy, c-format
2087 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2088 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
2089
2090 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2091 #, fuzzy, c-format
2092 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2093 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
2094
2095 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2096 #, c-format
2097 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2098 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
2099
2100 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2101 msgid "Failed to create FILE*"
2102 msgstr "Methwyd creu FILE*"
2103
2104 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2105 msgid "Failed to fork"
2106 msgstr "Methodd fork()"
2107
2108 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Compress child"
2111 msgstr "Plentyn Cywasgu"
2112
2113 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2114 #, fuzzy, c-format
2115 msgid "Internal error, failed to create %s"
2116 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
2117
2118 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2119 msgid "IO to subprocess/file failed"
2120 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
2121
2122 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2123 msgid "Failed to read while computing MD5"
2124 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
2125
2126 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2127 #, c-format
2128 msgid "Problem unlinking %s"
2129 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
2130
2131 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2132 #, c-format
2133 msgid "Failed to rename %s to %s"
2134 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
2135
2136 # FIXME: "debian"
2137 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2138 #, fuzzy
2139 msgid ""
2140 "Usage: apt-internal-solver\n"
2141 "\n"
2142 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2143 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2144 "\n"
2145 "Options:\n"
2146 " -h This help text.\n"
2147 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2148 " -c=? Read this configuration file\n"
2149 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2150 msgstr ""
2151 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2152 "\n"
2153 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
2154 "templed o becynnau Debian.\n"
2155 "\n"
2156 "Opsiynnau:\n"
2157 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
2158 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
2159 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2160 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
2161
2162 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2163 msgid "Unknown package record!"
2164 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
2165
2166 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2167 #, fuzzy
2168 msgid ""
2169 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2170 "\n"
2171 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2172 "to indicate what kind of file it is.\n"
2173 "\n"
2174 "Options:\n"
2175 " -h This help text\n"
2176 " -s Use source file sorting\n"
2177 " -c=? Read this configuration file\n"
2178 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2179 msgstr ""
2180 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2181 "\n"
2182 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
2183 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
2184 "\n"
2185 "Opsiynnau:\n"
2186 " -h Y testun cymorth hwn\n"
2187 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
2188 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2189 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
2190
2191 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2192 #, fuzzy, c-format
2193 msgid "Failed to write file %s"
2194 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2195
2196 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2197 #, c-format
2198 msgid "Failed to close file %s"
2199 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
2200
2201 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2202 #, c-format
2203 msgid "The path %s is too long"
2204 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
2205
2206 #: apt-inst/extract.cc:132
2207 #, c-format
2208 msgid "Unpacking %s more than once"
2209 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
2210
2211 #: apt-inst/extract.cc:142
2212 #, c-format
2213 msgid "The directory %s is diverted"
2214 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2215
2216 #: apt-inst/extract.cc:152
2217 #, c-format
2218 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2219 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
2220
2221 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2222 msgid "The diversion path is too long"
2223 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
2224
2225 #: apt-inst/extract.cc:249
2226 #, c-format
2227 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2228 msgstr ""
2229 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
2230
2231 #: apt-inst/extract.cc:289
2232 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2233 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
2234
2235 #: apt-inst/extract.cc:293
2236 msgid "The path is too long"
2237 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
2238
2239 # FIXME: wtf?
2240 #: apt-inst/extract.cc:421
2241 #, c-format
2242 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2243 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
2244
2245 #: apt-inst/extract.cc:438
2246 #, c-format
2247 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2248 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
2249
2250 #: apt-inst/extract.cc:498
2251 #, c-format
2252 msgid "Unable to stat %s"
2253 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
2254
2255 #: apt-inst/filelist.cc:380
2256 msgid "DropNode called on still linked node"
2257 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
2258
2259 #: apt-inst/filelist.cc:412
2260 msgid "Failed to locate the hash element!"
2261 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
2262
2263 #: apt-inst/filelist.cc:459
2264 msgid "Failed to allocate diversion"
2265 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
2266
2267 #: apt-inst/filelist.cc:464
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Internal error in AddDiversion"
2270 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
2271
2272 #: apt-inst/filelist.cc:477
2273 #, c-format
2274 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2275 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
2276
2277 # FIXME: "the"
2278 #: apt-inst/filelist.cc:506
2279 #, c-format
2280 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2281 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
2282
2283 #: apt-inst/filelist.cc:549
2284 #, c-format
2285 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2286 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
2287
2288 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2289 msgid "Invalid archive signature"
2290 msgstr "Llofnod archif annilys"
2291
2292 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2293 msgid "Error reading archive member header"
2294 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
2295
2296 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2297 #, fuzzy, c-format
2298 msgid "Invalid archive member header %s"
2299 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2300
2301 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2302 msgid "Invalid archive member header"
2303 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2304
2305 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2306 msgid "Archive is too short"
2307 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
2308
2309 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2310 msgid "Failed to read the archive headers"
2311 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
2312
2313 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2314 msgid "Failed to create pipes"
2315 msgstr "Methwyd creu pibau"
2316
2317 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2318 msgid "Failed to exec gzip "
2319 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
2320
2321 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2322 msgid "Corrupted archive"
2323 msgstr "Archif llygredig"
2324
2325 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2328 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
2329
2330 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2331 #, c-format
2332 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2333 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
2334
2335 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2336 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2337 #, c-format
2338 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2339 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
2340
2341 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2342 #, fuzzy, c-format
2343 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2344 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
2345
2346 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Unparsable control file"
2349 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
2350
2351 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2352 #, fuzzy, c-format
2353 msgid "List directory %spartial is missing."
2354 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2355
2356 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2357 #, fuzzy, c-format
2358 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2359 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2360
2361 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2362 #, fuzzy, c-format
2363 msgid "Unable to lock directory %s"
2364 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2365
2366 #. only show the ETA if it makes sense
2367 #. two days
2368 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2369 #, c-format
2370 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2374 #, fuzzy, c-format
2375 msgid "Retrieving file %li of %li"
2376 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2377
2378 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2054
2379 #, c-format
2380 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2381 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2382
2383 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Hash Sum mismatch"
2386 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2387
2388 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2389 msgid "Size mismatch"
2390 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2391
2392 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Invalid file format"
2395 msgstr "Gweithred annilys %s"
2396
2397 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
2398 #, c-format
2399 msgid ""
2400 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2401 "or malformed file)"
2402 msgstr ""
2403
2404 # FIXME: number?
2405 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2406 #, fuzzy, c-format
2407 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2408 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2409
2410 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2411 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2418 "repository will not be applied."
2419 msgstr ""
2420
2421 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2422 #, c-format
2423 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2430 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2431 msgstr ""
2432
2433 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2434 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
2435 #, c-format
2436 msgid "GPG error: %s: %s"
2437 msgstr ""
2438
2439 # FIXME: case
2440 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2441 #, c-format
2442 msgid ""
2443 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2444 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2445 msgstr ""
2446 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2447 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2448
2449 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2450 #, c-format
2451 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2458 msgstr ""
2459 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2460
2461 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2462 #, c-format
2463 msgid "The method driver %s could not be found."
2464 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2465
2466 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2467 #, c-format
2468 msgid "Is the package %s installed?"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2472 #, c-format
2473 msgid "Method %s did not start correctly"
2474 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2475
2476 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2477 #, fuzzy, c-format
2478 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2479 msgstr ""
2480 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2481 " '%s'\n"
2482 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2483
2484 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2488 msgstr ""
2489 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2490 "ei gyfer."
2491
2492 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2493 msgid ""
2494 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2495 "held packages."
2496 msgstr ""
2497 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2498 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2499
2500 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2501 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2502 msgstr ""
2503 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2504
2505 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2506 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2507 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2508
2509 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2510 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2511 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2512
2513 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2514 msgid "The list of sources could not be read."
2515 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
2516
2517 #: apt-pkg/cacheset.cc:487
2518 #, c-format
2519 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2520 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
2521
2522 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
2523 #, c-format
2524 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2525 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
2526
2527 #: apt-pkg/cacheset.cc:601
2528 #, fuzzy, c-format
2529 msgid "Couldn't find task '%s'"
2530 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2531
2532 #: apt-pkg/cacheset.cc:607
2533 #, fuzzy, c-format
2534 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2535 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2536
2537 #: apt-pkg/cacheset.cc:613
2538 #, fuzzy, c-format
2539 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2540 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2541
2542 #: apt-pkg/cacheset.cc:624
2543 #, c-format
2544 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2551 "neither of them"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
2555 #, c-format
2556 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
2560 #, c-format
2561 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: apt-pkg/cacheset.cc:661
2565 #, c-format
2566 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2570 #, c-format
2571 msgid "Line %u too long in source list %s."
2572 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2573
2574 #: apt-pkg/cdrom.cc:577
2575 #, c-format
2576 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2582 msgstr "CD Anghywir"
2583
2584 #: apt-pkg/cdrom.cc:592
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Waiting for disc...\n"
2587 msgstr "Yn aros am benawdau"
2588
2589 #: apt-pkg/cdrom.cc:602
2590 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2594 msgid "Identifying... "
2595 msgstr ""
2596
2597 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
2598 #, c-format
2599 msgid "Stored label: %s\n"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: apt-pkg/cdrom.cc:672
2603 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2610 "%zu signatures\n"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: apt-pkg/cdrom.cc:733
2614 msgid ""
2615 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2616 "wrong architecture?"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2620 #, c-format
2621 msgid "Found label '%s'\n"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: apt-pkg/cdrom.cc:789
2625 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: apt-pkg/cdrom.cc:806
2629 #, c-format
2630 msgid ""
2631 "This disc is called: \n"
2632 "'%s'\n"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: apt-pkg/cdrom.cc:808
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Copying package lists..."
2638 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2639
2640 #: apt-pkg/cdrom.cc:843
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Writing new source list\n"
2643 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2644
2645 #: apt-pkg/cdrom.cc:851
2646 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: apt-pkg/clean.cc:61
2650 #, c-format
2651 msgid "Unable to stat %s."
2652 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2653
2654 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Building dependency tree"
2657 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2658
2659 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Candidate versions"
2662 msgstr "Fersiynau Posib"
2663
2664 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Dependency generation"
2667 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2668
2669 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Reading state information"
2672 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2673
2674 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2675 #, fuzzy, c-format
2676 msgid "Failed to open StateFile %s"
2677 msgstr "Methwyd agor %s"
2678
2679 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2680 #, fuzzy, c-format
2681 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2682 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2683
2684 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2685 msgid "Send scenario to solver"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: apt-pkg/edsp.cc:216
2689 msgid "Send request to solver"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: apt-pkg/edsp.cc:286
2693 msgid "Prepare for receiving solution"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: apt-pkg/edsp.cc:293
2697 msgid "External solver failed without a proper error message"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2701 msgid "Execute external solver"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2705 #, c-format
2706 msgid "Wrote %i records.\n"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2710 #, c-format
2711 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2715 #, c-format
2716 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2720 #, c-format
2721 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2725 #, c-format
2726 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2730 #, fuzzy, c-format
2731 msgid "Hash mismatch for: %s"
2732 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2733
2734 # FIXME: number?
2735 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2736 #, fuzzy, c-format
2737 msgid "Unable to parse Release file %s"
2738 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2739
2740 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid "No sections in Release file %s"
2743 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
2744
2745 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2746 #, c-format
2747 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2751 #, fuzzy, c-format
2752 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2753 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
2754
2755 # FIXME: number?
2756 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2757 #, fuzzy, c-format
2758 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2759 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2760
2761 #: apt-pkg/init.cc:145
2762 #, c-format
2763 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2764 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2765
2766 #: apt-pkg/init.cc:161
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2769 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2770
2771 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2772 #, c-format
2773 msgid "Progress: [%3i%%]"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2777 msgid "Running dpkg"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2784 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2788 #, fuzzy, c-format
2789 msgid "Could not configure '%s'. "
2790 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2791
2792 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2793 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2797 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2798 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2799 msgstr ""
2800 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2801 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2802 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2803
2804 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2805 msgid "Empty package cache"
2806 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2807
2808 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2809 msgid "The package cache file is corrupted"
2810 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2811
2812 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2813 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2814 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2815
2816 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2817 #, fuzzy
2818 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2819 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2820
2821 # FIXME: capitalisation?
2822 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2825 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2826
2827 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2828 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2829 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2830
2831 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2832 msgid "Depends"
2833 msgstr "Dibynnu"
2834
2835 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2836 msgid "PreDepends"
2837 msgstr "CynDdibynnu"
2838
2839 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2840 msgid "Suggests"
2841 msgstr "Awgrymu"
2842
2843 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2844 msgid "Recommends"
2845 msgstr "Argymell"
2846
2847 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2848 msgid "Conflicts"
2849 msgstr "Gwrthdaro"
2850
2851 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2852 msgid "Replaces"
2853 msgstr "Amnewid"
2854
2855 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2856 msgid "Obsoletes"
2857 msgstr "Darfodi"
2858
2859 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2860 msgid "Breaks"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2864 msgid "Enhances"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2868 msgid "important"
2869 msgstr "pwysig"
2870
2871 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2872 msgid "required"
2873 msgstr "angenrheidiol"
2874
2875 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2876 msgid "standard"
2877 msgstr "safonnol"
2878
2879 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2880 msgid "optional"
2881 msgstr "opsiynnol"
2882
2883 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2884 msgid "extra"
2885 msgstr "ychwanegol"
2886
2887 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2888 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2889 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2890
2891 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2892 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2893 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2894 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2895 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2896 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2897 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2898 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2899 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2900 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2901 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2902 #, fuzzy, c-format
2903 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2904 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2905
2906 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2907 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2908 msgstr ""
2909 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2910
2911 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2912 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2913 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2914
2915 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2918 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2919
2920 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2921 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2922 msgstr ""
2923 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2924
2925 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2926 #, c-format
2927 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2928 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
2929
2930 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2931 #, c-format
2932 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2933 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2934
2935 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2936 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Reading package lists"
2939 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2940
2941 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2942 msgid "Collecting File Provides"
2943 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
2944
2945 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2946 msgid "IO Error saving source cache"
2947 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
2948
2949 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2950 #, c-format
2951 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2952 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2953
2954 #: apt-pkg/policy.cc:83
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2958 "available in the sources"
2959 msgstr ""
2960
2961 # FIXME: literal
2962 #: apt-pkg/policy.cc:422
2963 #, fuzzy, c-format
2964 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2965 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2966
2967 # FIXME: tense
2968 #: apt-pkg/policy.cc:444
2969 #, c-format
2970 msgid "Did not understand pin type %s"
2971 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2972
2973 #: apt-pkg/policy.cc:452
2974 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2975 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2976
2977 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2978 #, fuzzy, c-format
2979 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2980 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2981
2982 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2983 #, fuzzy, c-format
2984 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2985 msgstr ""
2986 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2987
2988 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2989 #, fuzzy, c-format
2990 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2991 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2992
2993 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2994 #, fuzzy, c-format
2995 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2996 msgstr ""
2997 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2998
2999 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
3000 #, fuzzy, c-format
3001 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3002 msgstr ""
3003 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3004
3005 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
3006 #, fuzzy, c-format
3007 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3008 msgstr ""
3009 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3010
3011 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3012 #, c-format
3013 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3014 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
3015
3016 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3017 #, c-format
3018 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3019 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3020
3021 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3022 #, c-format
3023 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3024 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
3025
3026 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3027 #, fuzzy, c-format
3028 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3029 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
3030
3031 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3032 #, c-format
3033 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3034 msgstr ""
3035 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3036
3037 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3038 #, c-format
3039 msgid "Opening %s"
3040 msgstr "Yn agor %s"
3041
3042 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3043 #, c-format
3044 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3045 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
3046
3047 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3048 #, fuzzy, c-format
3049 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3050 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
3051
3052 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3053 #, fuzzy, c-format
3054 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3055 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
3056
3057 # FIXME: ...file
3058 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3059 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3060 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
3061
3062 # FIXME: number?
3063 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
3064 #, c-format
3065 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3066 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3067
3068 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
3069 #, c-format
3070 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3071 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
3072
3073 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3074 #, fuzzy
3075 msgid ""
3076 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3077 "used instead."
3078 msgstr ""
3079 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
3080 "rai eu defnyddio yn lle."
3081
3082 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3083 #, c-format
3084 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3085 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
3086
3087 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3088 #, c-format
3089 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3090 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
3091
3092 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3093 msgid "Failed to stat the cdrom"
3094 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
3095
3096 # FIXME
3097 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3098 #, c-format
3099 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3100 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
3101
3102 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3103 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3104 #, c-format
3105 msgid "Command line option %s is not understood"
3106 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
3107
3108 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3109 #, c-format
3110 msgid "Command line option %s is not boolean"
3111 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
3112
3113 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3114 #, c-format
3115 msgid "Option %s requires an argument."
3116 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
3117
3118 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3119 #, c-format
3120 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3121 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
3122
3123 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3124 #, c-format
3125 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3126 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
3127
3128 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3129 #, c-format
3130 msgid "Option '%s' is too long"
3131 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
3132
3133 # FIXME: 'Sense'?
3134 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3135 #, c-format
3136 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3137 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
3138
3139 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3140 #, c-format
3141 msgid "Invalid operation %s"
3142 msgstr "Gweithred annilys %s"
3143
3144 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3145 #, c-format
3146 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3147 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
3148
3149 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3150 #, c-format
3151 msgid "Opening configuration file %s"
3152 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3153
3154 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3155 #, c-format
3156 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3157 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
3158
3159 # FIXME
3160 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3161 #, fuzzy, c-format
3162 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3163 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
3164
3165 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3166 #, c-format
3167 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3168 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
3169
3170 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3171 #, c-format
3172 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3173 msgstr ""
3174 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
3175
3176 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3177 #, c-format
3178 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3179 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
3180
3181 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3182 #, c-format
3183 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3184 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
3185
3186 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3187 #, c-format
3188 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3189 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
3190
3191 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3192 #, fuzzy, c-format
3193 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3194 msgstr ""
3195 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
3196
3197 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3198 #, c-format
3199 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3200 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
3201
3202 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
3203 #, c-format
3204 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3205 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
3206
3207 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
3208 #, c-format
3209 msgid "Could not open lock file %s"
3210 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
3211
3212 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
3213 #, c-format
3214 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3215 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
3216
3217 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
3218 #, c-format
3219 msgid "Could not get lock %s"
3220 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3221
3222 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
3223 #, c-format
3224 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
3228 #, c-format
3229 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
3233 #, c-format
3234 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
3238 #, c-format
3239 msgid ""
3240 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
3244 #, c-format
3245 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3246 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
3247
3248 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
3249 #, fuzzy, c-format
3250 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3251 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
3252
3253 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3254 #, c-format
3255 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3256 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
3257
3258 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3259 #, c-format
3260 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3261 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
3262
3263 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
3264 #, fuzzy, c-format
3265 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3266 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
3267
3268 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104
3269 #, c-format
3270 msgid "Could not open file %s"
3271 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3272
3273 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210
3274 #, fuzzy, c-format
3275 msgid "Could not open file descriptor %d"
3276 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3277
3278 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317
3279 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3280 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
3281
3282 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1375
3283 msgid "Failed to exec compressor "
3284 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
3285
3286 # FIXME
3287 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1516
3288 #, fuzzy, c-format
3289 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3290 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
3291
3292 # FIXME
3293 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1629 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651
3294 #, fuzzy, c-format
3295 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3296 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
3297
3298 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1922
3299 #, fuzzy, c-format
3300 msgid "Problem closing the file %s"
3301 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
3302
3303 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
3304 #, fuzzy, c-format
3305 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3306 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
3307
3308 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1945
3309 #, fuzzy, c-format
3310 msgid "Problem unlinking the file %s"
3311 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
3312
3313 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1958
3314 msgid "Problem syncing the file"
3315 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
3316
3317 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3318 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3319 #, fuzzy, c-format
3320 msgid "No keyring installed in %s."
3321 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
3322
3323 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3324 msgid "Can't mmap an empty file"
3325 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
3326
3327 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3328 #, fuzzy, c-format
3329 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3330 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3331
3332 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3333 #, fuzzy, c-format
3334 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3335 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
3336
3337 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Unable to close mmap"
3340 msgstr "Ni ellir agor %s"
3341
3342 # FIXME
3343 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Unable to synchronize mmap"
3346 msgstr "Methwyd gweithredu "
3347
3348 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3349 #, c-format
3350 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3351 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
3352
3353 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Failed to truncate file"
3356 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
3357
3358 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3362 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3369 "reached."
3370 msgstr ""
3371
3372 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3373 msgid ""
3374 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3375 msgstr ""
3376
3377 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3378 #, c-format
3379 msgid "%c%s... Error!"
3380 msgstr "%c%s... Gwall!"
3381
3382 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3383 #, c-format
3384 msgid "%c%s... Done"
3385 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
3386
3387 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3388 msgid "..."
3389 msgstr ""
3390
3391 #. Print the spinner
3392 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3393 #, fuzzy, c-format
3394 msgid "%c%s... %u%%"
3395 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
3396
3397 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3398 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
3399 #, c-format
3400 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3401 msgstr ""
3402
3403 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3404 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
3405 #, c-format
3406 msgid "%lih %limin %lis"
3407 msgstr ""
3408
3409 #. min means minutes, s means seconds
3410 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3411 #, c-format
3412 msgid "%limin %lis"
3413 msgstr ""
3414
3415 #. s means seconds
3416 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3417 #, c-format
3418 msgid "%lis"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
3422 #, c-format
3423 msgid "Selection %s not found"
3424 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
3425
3426 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3430 "it?"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3434 #, fuzzy, c-format
3435 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3436 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3437
3438 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3439 #. dpkg --configure -a
3440 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3444 msgstr ""
3445
3446 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3447 msgid "Not locked"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3451 #, fuzzy, c-format
3452 msgid "Installing %s"
3453 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3454
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3456 #, fuzzy, c-format
3457 msgid "Configuring %s"
3458 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3459
3460 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3461 #, fuzzy, c-format
3462 msgid "Removing %s"
3463 msgstr "Yn agor %s"
3464
3465 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3466 #, fuzzy, c-format
3467 msgid "Completely removing %s"
3468 msgstr "Methwyd dileu %s"
3469
3470 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3471 #, c-format
3472 msgid "Noting disappearance of %s"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3476 #, c-format
3477 msgid "Running post-installation trigger %s"
3478 msgstr ""
3479
3480 #. FIXME: use a better string after freeze
3481 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3482 #, fuzzy, c-format
3483 msgid "Directory '%s' missing"
3484 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3485
3486 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3487 #, fuzzy, c-format
3488 msgid "Could not open file '%s'"
3489 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3490
3491 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3492 #, fuzzy, c-format
3493 msgid "Preparing %s"
3494 msgstr "Yn agor %s"
3495
3496 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3497 #, fuzzy, c-format
3498 msgid "Unpacking %s"
3499 msgstr "Yn agor %s"
3500
3501 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3502 #, fuzzy, c-format
3503 msgid "Preparing to configure %s"
3504 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3505
3506 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3507 #, fuzzy, c-format
3508 msgid "Installed %s"
3509 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3510
3511 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3512 #, c-format
3513 msgid "Preparing for removal of %s"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3517 #, fuzzy, c-format
3518 msgid "Removed %s"
3519 msgstr "Argymell"
3520
3521 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3522 #, fuzzy, c-format
3523 msgid "Preparing to completely remove %s"
3524 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3525
3526 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3527 #, fuzzy, c-format
3528 msgid "Completely removed %s"
3529 msgstr "Methwyd dileu %s"
3530
3531 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3532 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3536 #, fuzzy, c-format
3537 msgid "Can not write log (%s)"
3538 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
3539
3540 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
3541 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3545 msgid "Is stdout a terminal?"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
3549 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3553 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3554 msgstr ""
3555
3556 #. check if its not a follow up error
3557 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3558 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3562 msgid ""
3563 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3564 "error from a previous failure."
3565 msgstr ""
3566
3567 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
3568 msgid ""
3569 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3570 "error"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
3574 msgid ""
3575 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3576 "error"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
3580 msgid ""
3581 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3582 "local system"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
3586 msgid ""
3587 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3588 msgstr ""
3589
3590 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3591 #~ msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
3592
3593 #, fuzzy
3594 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3595 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
3596
3597 #, fuzzy
3598 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3599 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
3600
3601 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3602 #~ msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
3603
3604 #, fuzzy
3605 #~ msgid " [Not candidate version]"
3606 #~ msgstr "Fersiynau Posib"
3607
3608 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3609 #~ msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
3610
3611 # FIXME: punctuation
3612 #, fuzzy
3613 #~ msgid ""
3614 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3615 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3616 #~ "is only available from another source\n"
3617 #~ msgstr ""
3618 #~ "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
3619 #~ "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond "
3620 #~ "heb\n"
3621 #~ "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
3622 #~ "ffeil sources.list.\n"
3623
3624 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3625 #~ msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
3626
3627 #, fuzzy
3628 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3629 #~ msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
3630
3631 #, fuzzy
3632 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3633 #~ msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
3634
3635 #, fuzzy
3636 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3637 #~ msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
3638
3639 #, fuzzy
3640 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3641 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3642
3643 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3644 #~ msgstr ""
3645 #~ "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
3646
3647 #, fuzzy
3648 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3649 #~ msgstr ""
3650 #~ "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
3651
3652 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3653 #~ msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
3654
3655 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3656 #~ msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
3657
3658 #, fuzzy
3659 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3660 #~ msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
3661
3662 #, fuzzy
3663 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3664 #~ msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
3665
3666 #, fuzzy
3667 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3668 #~ msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
3669
3670 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3671 #~ msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3672
3673 #~ msgid ""
3674 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3675 #~ "need to manually fix this package."
3676 #~ msgstr ""
3677 #~ "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i "
3678 #~ "chi drwsio'r pecyn hyn a law."
3679
3680 #, fuzzy
3681 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3682 #~ msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3683
3684 #~ msgid "Failed to remove %s"
3685 #~ msgstr "Methwyd dileu %s"
3686
3687 #~ msgid "Unable to create %s"
3688 #~ msgstr "Ni ellir creu %s"
3689
3690 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3691 #~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
3692
3693 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3694 #~ msgstr ""
3695 #~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
3696
3697 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3698 #~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
3699
3700 # FIXME
3701 #, fuzzy
3702 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3703 #~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
3704
3705 #, fuzzy
3706 #~ msgid "Reading file listing"
3707 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3708
3709 #~ msgid ""
3710 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3711 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3712 #~ "package!"
3713 #~ msgstr ""
3714 #~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn "
3715 #~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
3716
3717 # FIXME
3718 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3719 #~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
3720
3721 #, fuzzy
3722 #~ msgid "Internal error getting a node"
3723 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
3724
3725 # FIXME: literal
3726 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3727 #~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
3728
3729 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3730 #~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
3731
3732 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3733 #~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3734
3735 #, fuzzy
3736 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3737 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
3738
3739 #, fuzzy
3740 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3741 #~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
3742
3743 #, fuzzy
3744 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3745 #~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
3746
3747 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3748 #~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
3749
3750 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3751 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
3752
3753 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3754 #~ msgstr "Methwyd newid i %s"
3755
3756 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3757 #~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
3758
3759 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3760 #~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3761
3762 #~ msgid "Read error from %s process"
3763 #~ msgstr "Gwall darllen o broses %s"
3764
3765 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3766 #~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
3767
3768 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3769 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3770
3771 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3772 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
3773
3774 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3775 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
3776
3777 #~ msgid "decompressor"
3778 #~ msgstr "datgywasgydd"
3779
3780 # FIXME
3781 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3782 #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
3783
3784 # FIXME
3785 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3786 #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
3787
3788 #, fuzzy
3789 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3790 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
3791
3792 #, fuzzy
3793 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3794 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
3795
3796 #, fuzzy
3797 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3798 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3799
3800 #, fuzzy
3801 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3802 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
3803
3804 #, fuzzy
3805 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3806 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3807
3808 #, fuzzy
3809 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3810 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
3811
3812 #, fuzzy
3813 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3814 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
3815
3816 #, fuzzy
3817 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3818 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3819
3820 #, fuzzy
3821 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3822 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3823
3824 #, fuzzy
3825 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3826 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
3827
3828 #, fuzzy
3829 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3830 #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
3831
3832 #, fuzzy
3833 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3834 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
3835
3836 #, fuzzy
3837 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3838 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3839
3840 #, fuzzy
3841 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3842 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
3843
3844 #, fuzzy
3845 #~ msgid "Could not patch file"
3846 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3847
3848 #~ msgid " %4i %s\n"
3849 #~ msgstr " %4i %s\n"
3850
3851 #~ msgid "%4i %s\n"
3852 #~ msgstr "%4i %s\n"
3853
3854 #, fuzzy
3855 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3856 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3857
3858 # FIXME: commas, wrapping
3859 #~ msgid ""
3860 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3861 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3862 #~ "that package should be filed."
3863 #~ msgstr ""
3864 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3865 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3866
3867 #, fuzzy
3868 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3869 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3870
3871 #, fuzzy
3872 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3873 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3874
3875 #, fuzzy
3876 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3877 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3878
3879 #, fuzzy
3880 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3881 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3882
3883 #, fuzzy
3884 #~ msgid "openpty failed\n"
3885 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3886
3887 #~ msgid "File date has changed %s"
3888 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3889
3890 #, fuzzy
3891 #~ msgid "Reading file list"
3892 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3893
3894 #, fuzzy
3895 #~ msgid "Could not execute "
3896 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3897
3898 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3899 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3900
3901 #~ msgid "Write Error"
3902 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3903
3904 #~ msgid "File Not Found"
3905 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"