]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
d7a2baea56566cabe43bf54cf4280e0e2368a072
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-10-24 00:07+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "Language: sk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
25 #, c-format
26 msgid "Hit:%lu %s"
27 msgstr "Už existuje:%lu %s"
28
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
32 #, c-format
33 msgid "Get:%lu %s"
34 msgstr "Získava sa:%lu %s"
35
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
39 #, c-format
40 msgid "Ign:%lu %s"
41 msgstr ""
42
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #, c-format
47 msgid "Err:%lu %s"
48 msgstr "Chyba:%lu %s"
49
50 #: apt-private/acqprogress.cc
51 #, c-format
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
54
55 #: apt-private/acqprogress.cc
56 msgid " [Working]"
57 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid ""
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
63 " '%s'\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65 msgstr ""
66 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
67 " „%s“\n"
68 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
69
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid " failed."
76 msgstr " zlyhalo."
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid " Done"
88 msgstr " Hotovo"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
93
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
97
98 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99 msgid "Sorting"
100 msgstr ""
101
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
103 #, c-format
104 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
106
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
111
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
113 #, c-format
114 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
116
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
118 #, c-format
119 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
121
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
123 #, fuzzy
124 msgid " [Installed]"
125 msgstr " [Nainštalovaný]"
126
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 msgid " [Not candidate version]"
129 msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
130
131 #: apt-private/private-cacheset.cc
132 msgid "You should explicitly select one to install."
133 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
134
135 #: apt-private/private-cacheset.cc
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140 "is only available from another source\n"
141 msgstr ""
142 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
143 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
144
145 #: apt-private/private-cacheset.cc
146 msgid "However the following packages replace it:"
147 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
148
149 #: apt-private/private-cacheset.cc
150 #, c-format
151 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152 msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
153
154 #: apt-private/private-cacheset.cc
155 #, c-format
156 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
157 msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
158
159 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161 #, c-format
162 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
163 msgstr ""
164 "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na mysli "
165 "„%s“?\n"
166
167 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
168 #, c-format
169 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
170 msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
171
172 #: apt-private/private-cacheset.cc
173 #, c-format
174 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
175 msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
176
177 #: apt-private/private-download.cc
178 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
179 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
180
181 #: apt-private/private-download.cc
182 msgid "Authentication warning overridden.\n"
183 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
184
185 #: apt-private/private-download.cc
186 msgid "Some packages could not be authenticated"
187 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
188
189 #: apt-private/private-download.cc
190 msgid "Install these packages without verification?"
191 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky?"
192
193 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
194 msgid ""
195 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
196 "instead."
197 msgstr ""
198
199 #: apt-private/private-download.cc
200 #, fuzzy
201 msgid ""
202 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
203 "unauthenticated"
204 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
205
206 #: apt-private/private-download.cc
207 #, c-format
208 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
209 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
210
211 #: apt-private/private-download.cc
212 #, c-format
213 msgid "Couldn't determine free space in %s"
214 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
215
216 #: apt-private/private-download.cc
217 #, c-format
218 msgid "You don't have enough free space in %s."
219 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
220
221 #: apt-private/private-install.cc
222 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
223 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
224
225 #: apt-private/private-install.cc
226 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
227 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
228
229 #: apt-private/private-install.cc
230 #, fuzzy
231 msgid ""
232 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
233 "essential."
234 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
235
236 #: apt-private/private-install.cc
237 #, fuzzy
238 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
239 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
240
241 #: apt-private/private-install.cc
242 msgid ""
243 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
244 "packages."
245 msgstr ""
246
247 #: apt-private/private-install.cc
248 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
249 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
250
251 #: apt-private/private-install.cc
252 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
253 msgstr ""
254 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
255 "debian.org"
256
257 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
258 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
259 #: apt-private/private-install.cc
260 #, c-format
261 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
262 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
263
264 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
265 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
266 #: apt-private/private-install.cc
267 #, c-format
268 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
269 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
270
271 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
272 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
273 #: apt-private/private-install.cc
274 #, c-format
275 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
276 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
277
278 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
279 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
280 #: apt-private/private-install.cc
281 #, c-format
282 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
283 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
284
285 #: apt-private/private-install.cc
286 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
287 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
288
289 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
290 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
291 #: apt-private/private-install.cc
292 msgid "Yes, do as I say!"
293 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
294
295 #: apt-private/private-install.cc
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "You are about to do something potentially harmful.\n"
299 "To continue type in the phrase '%s'\n"
300 " ?] "
301 msgstr ""
302 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
303 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
304 " ?]"
305
306 #: apt-private/private-install.cc
307 msgid "Abort."
308 msgstr "Prerušené."
309
310 #: apt-private/private-install.cc
311 msgid "Do you want to continue?"
312 msgstr "Chcete pokračovať?"
313
314 #: apt-private/private-install.cc
315 msgid "Some files failed to download"
316 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
317
318 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
319 msgid "Download complete and in download only mode"
320 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
321
322 #: apt-private/private-install.cc
323 msgid ""
324 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
325 "missing?"
326 msgstr ""
327 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
328 "fix-missing"
329
330 #: apt-private/private-install.cc
331 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
332 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
333
334 #: apt-private/private-install.cc
335 msgid "Unable to correct missing packages."
336 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
337
338 #: apt-private/private-install.cc
339 msgid "Aborting install."
340 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
341
342 #: apt-private/private-install.cc
343 msgid ""
344 "The following package disappeared from your system as\n"
345 "all files have been overwritten by other packages:"
346 msgid_plural ""
347 "The following packages disappeared from your system as\n"
348 "all files have been overwritten by other packages:"
349 msgstr[0] ""
350 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
351 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
352 msgstr[1] ""
353 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
354 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
355 msgstr[2] ""
356 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
357 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
358
359 #: apt-private/private-install.cc
360 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
361 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
362
363 #: apt-private/private-install.cc
364 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
365 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
366
367 #: apt-private/private-install.cc
368 msgid ""
369 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
370 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
371 msgstr ""
372 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
373 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
374
375 #.
376 #. if (Packages == 1)
377 #. {
378 #. c1out << std::endl;
379 #. c1out <<
380 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
381 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
382 #. "that package should be filed.") << std::endl;
383 #. }
384 #.
385 #: apt-private/private-install.cc
386 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
387 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
388
389 #: apt-private/private-install.cc
390 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
391 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
392
393 #: apt-private/private-install.cc
394 msgid ""
395 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
396 msgid_plural ""
397 "The following packages were automatically installed and are no longer "
398 "required:"
399 msgstr[0] ""
400 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
401 msgstr[1] ""
402 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
403 msgstr[2] ""
404 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
405
406 #: apt-private/private-install.cc
407 #, c-format
408 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
409 msgid_plural ""
410 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
411 msgstr[0] ""
412 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
413 msgstr[1] ""
414 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
415 msgstr[2] ""
416 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
417
418 #: apt-private/private-install.cc
419 #, c-format
420 msgid "Use '%s' to remove it."
421 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
422 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „%s“."
423 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „%s“."
424 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „%s“."
425
426 #: apt-private/private-install.cc
427 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
428 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
429
430 #: apt-private/private-install.cc
431 msgid ""
432 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
433 "solution)."
434 msgstr ""
435 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
436 "navrhnite riešenie)."
437
438 #: apt-private/private-install.cc
439 msgid ""
440 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
441 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
442 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
443 "or been moved out of Incoming."
444 msgstr ""
445 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
446 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
447 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
448 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
449
450 #: apt-private/private-install.cc
451 msgid "Broken packages"
452 msgstr "Poškodené balíky"
453
454 #: apt-private/private-install.cc
455 #, fuzzy
456 msgid "The following additional packages will be installed:"
457 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
458
459 #: apt-private/private-install.cc
460 msgid "Suggested packages:"
461 msgstr "Navrhované balíky:"
462
463 #: apt-private/private-install.cc
464 msgid "Recommended packages:"
465 msgstr "Odporúčané balíky:"
466
467 #: apt-private/private-install.cc
468 #, c-format
469 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
470 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
471
472 #: apt-private/private-install.cc
473 #, c-format
474 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
475 msgstr ""
476 "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
477
478 #: apt-private/private-install.cc
479 #, c-format
480 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
481 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
482
483 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
484 #: apt-private/private-install.cc
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
487 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
488
489 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
490 #, c-format
491 msgid "%s set to manually installed.\n"
492 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
493
494 #: apt-private/private-install.cc
495 #, c-format
496 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
497 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
498
499 #: apt-private/private-install.cc
500 #, c-format
501 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
502 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
503
504 #: apt-private/private-list.cc
505 msgid "Listing"
506 msgstr ""
507
508 #: apt-private/private-list.cc
509 #, c-format
510 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
511 msgid_plural ""
512 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
513 msgstr[0] ""
514 msgstr[1] ""
515 msgstr[2] ""
516
517 #: apt-private/private-main.cc
518 msgid ""
519 "NOTE: This is only a simulation!\n"
520 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
521 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
522 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
523 msgstr ""
524 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
525 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
526 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
527 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
528
529 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
530 msgid "unknown"
531 msgstr ""
532
533 #: apt-private/private-output.cc
534 #, fuzzy, c-format
535 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
536 msgstr " [Nainštalovaný]"
537
538 #: apt-private/private-output.cc
539 #, fuzzy
540 msgid "[installed,local]"
541 msgstr " [Nainštalovaný]"
542
543 #: apt-private/private-output.cc
544 msgid "[installed,auto-removable]"
545 msgstr ""
546
547 #: apt-private/private-output.cc
548 #, fuzzy
549 msgid "[installed,automatic]"
550 msgstr " [Nainštalovaný]"
551
552 #: apt-private/private-output.cc
553 #, fuzzy
554 msgid "[installed]"
555 msgstr " [Nainštalovaný]"
556
557 #: apt-private/private-output.cc
558 #, c-format
559 msgid "[upgradable from: %s]"
560 msgstr ""
561
562 #: apt-private/private-output.cc
563 msgid "[residual-config]"
564 msgstr ""
565
566 #: apt-private/private-output.cc
567 #, c-format
568 msgid "but %s is installed"
569 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
570
571 #: apt-private/private-output.cc
572 #, c-format
573 msgid "but %s is to be installed"
574 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
575
576 #: apt-private/private-output.cc
577 msgid "but it is not installable"
578 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
579
580 #: apt-private/private-output.cc
581 msgid "but it is a virtual package"
582 msgstr "ale je to virtuálny balík"
583
584 #: apt-private/private-output.cc
585 msgid "but it is not installed"
586 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
587
588 #: apt-private/private-output.cc
589 msgid "but it is not going to be installed"
590 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
591
592 #: apt-private/private-output.cc
593 msgid " or"
594 msgstr " alebo"
595
596 #: apt-private/private-output.cc
597 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
598 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
599
600 #: apt-private/private-output.cc
601 msgid "The following NEW packages will be installed:"
602 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
603
604 #: apt-private/private-output.cc
605 msgid "The following packages will be REMOVED:"
606 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
607
608 #: apt-private/private-output.cc
609 msgid "The following packages have been kept back:"
610 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
611
612 #: apt-private/private-output.cc
613 msgid "The following packages will be upgraded:"
614 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
615
616 #: apt-private/private-output.cc
617 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
618 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
619
620 #: apt-private/private-output.cc
621 msgid "The following held packages will be changed:"
622 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
623
624 #: apt-private/private-output.cc
625 #, c-format
626 msgid "%s (due to %s)"
627 msgstr "%s (kvôli %s)"
628
629 #: apt-private/private-output.cc
630 msgid ""
631 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
632 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
633 msgstr ""
634 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
635 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
636
637 #: apt-private/private-output.cc
638 #, c-format
639 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
640 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
641
642 #: apt-private/private-output.cc
643 #, c-format
644 msgid "%lu reinstalled, "
645 msgstr "%lu reinštalovaných, "
646
647 #: apt-private/private-output.cc
648 #, c-format
649 msgid "%lu downgraded, "
650 msgstr "%lu degradovaných, "
651
652 #: apt-private/private-output.cc
653 #, c-format
654 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
655 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
656
657 #: apt-private/private-output.cc
658 #, c-format
659 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
660 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
661
662 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
663 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
664 #. The user has to answer with an input matching the
665 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
666 #: apt-private/private-output.cc
667 msgid "[Y/n]"
668 msgstr ""
669
670 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
671 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
672 #. The user has to answer with an input matching the
673 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
674 #: apt-private/private-output.cc
675 msgid "[y/N]"
676 msgstr ""
677
678 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
679 #: apt-private/private-output.cc
680 msgid "Y"
681 msgstr ""
682
683 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
684 #: apt-private/private-output.cc
685 msgid "N"
686 msgstr ""
687
688 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
689 #, c-format
690 msgid "Regex compilation error - %s"
691 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
692
693 #: apt-private/private-search.cc
694 msgid "You must give at least one search pattern"
695 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
696
697 #: apt-private/private-search.cc
698 msgid "Full Text Search"
699 msgstr ""
700
701 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
702 #, c-format
703 msgid "Package file %s is out of sync."
704 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
705
706 #: apt-private/private-show.cc
707 #, c-format
708 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
709 msgid_plural ""
710 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
711 msgstr[0] ""
712 msgstr[1] ""
713 msgstr[2] ""
714
715 #: apt-private/private-show.cc
716 msgid "not a real package (virtual)"
717 msgstr ""
718
719 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
720 msgid "No packages found"
721 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
722
723 #: apt-private/private-sources.cc
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
726 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
727
728 #: apt-private/private-sources.cc
729 #, c-format
730 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
731 msgstr ""
732
733 #: apt-private/private-update.cc
734 msgid "The update command takes no arguments"
735 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
736
737 #: apt-private/private-update.cc
738 #, c-format
739 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
740 msgid_plural ""
741 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
742 msgstr[0] ""
743 msgstr[1] ""
744 msgstr[2] ""
745
746 #: apt-private/private-update.cc
747 msgid "All packages are up to date."
748 msgstr ""
749
750 #: cmdline/apt-cache.cc
751 #, c-format
752 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
753 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
754
755 #: cmdline/apt-cache.cc
756 #, fuzzy
757 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
758 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
759
760 #: cmdline/apt-cache.cc
761 msgid "Total package names: "
762 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
763
764 #: cmdline/apt-cache.cc
765 msgid "Total package structures: "
766 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
767
768 #: cmdline/apt-cache.cc
769 msgid " Normal packages: "
770 msgstr " Normálnych balíkov: "
771
772 #: cmdline/apt-cache.cc
773 msgid " Pure virtual packages: "
774 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
775
776 #: cmdline/apt-cache.cc
777 msgid " Single virtual packages: "
778 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
779
780 #: cmdline/apt-cache.cc
781 msgid " Mixed virtual packages: "
782 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
783
784 #: cmdline/apt-cache.cc
785 msgid " Missing: "
786 msgstr " Chýbajúcich: "
787
788 #: cmdline/apt-cache.cc
789 msgid "Total distinct versions: "
790 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
791
792 #: cmdline/apt-cache.cc
793 msgid "Total distinct descriptions: "
794 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
795
796 #: cmdline/apt-cache.cc
797 msgid "Total dependencies: "
798 msgstr "Celkom závislostí: "
799
800 #: cmdline/apt-cache.cc
801 msgid "Total ver/file relations: "
802 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
803
804 #: cmdline/apt-cache.cc
805 msgid "Total Desc/File relations: "
806 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
807
808 #: cmdline/apt-cache.cc
809 msgid "Total Provides mappings: "
810 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
811
812 #: cmdline/apt-cache.cc
813 msgid "Total globbed strings: "
814 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
815
816 #: cmdline/apt-cache.cc
817 msgid "Total slack space: "
818 msgstr "Celkom jalového miesta: "
819
820 #: cmdline/apt-cache.cc
821 msgid "Total space accounted for: "
822 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
823
824 #: cmdline/apt-cache.cc
825 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
826 msgstr ""
827 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
828 "showauto“."
829
830 #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
831 #, c-format
832 msgid "Unable to locate package %s"
833 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
834
835 #: cmdline/apt-cache.cc
836 msgid "Package files:"
837 msgstr "Súbory balíka:"
838
839 #: cmdline/apt-cache.cc
840 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
841 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
842
843 #. Show any packages have explicit pins
844 #: cmdline/apt-cache.cc
845 msgid "Pinned packages:"
846 msgstr "Pripevnené balíky:"
847
848 #: cmdline/apt-cache.cc
849 msgid "(not found)"
850 msgstr "(nenájdené)"
851
852 #. Print the package name and the version we are forcing to
853 #: cmdline/apt-cache.cc
854 #, c-format
855 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
856 msgstr ""
857
858 #: cmdline/apt-cache.cc
859 msgid " Installed: "
860 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
861
862 #: cmdline/apt-cache.cc
863 msgid " Candidate: "
864 msgstr " Kandidát: "
865
866 #: cmdline/apt-cache.cc
867 msgid "(none)"
868 msgstr "(žiadna)"
869
870 #: cmdline/apt-cache.cc
871 msgid " Package pin: "
872 msgstr " Pripevnený balík:"
873
874 #. Show the priority tables
875 #: cmdline/apt-cache.cc
876 msgid " Version table:"
877 msgstr " Tabuľka verzií:"
878
879 #: cmdline/apt-cache.cc
880 msgid ""
881 "Usage: apt-cache [options] command\n"
882 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
883 "\n"
884 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
885 "from APT's binary cache files\n"
886 msgstr ""
887 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
888 " apt-cache [voľby] show balík1 [balík2 ...]\n"
889 "\n"
890 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
891 "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
892
893 #: cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt.cc cmdline/apt-cdrom.cc
894 #: cmdline/apt-config.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-helper.cc
895 #: cmdline/apt-mark.cc
896 msgid "Commands:"
897 msgstr ""
898
899 #: cmdline/apt-cache.cc
900 msgid ""
901 "Options:\n"
902 " -h This help text.\n"
903 " -p=? The package cache.\n"
904 " -s=? The source cache.\n"
905 " -q Disable progress indicator.\n"
906 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
907 " -c=? Read this configuration file\n"
908 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
909 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
910 msgstr ""
911 "Voľby:\n"
912 " -h Tento pomocník.\n"
913 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
914 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
915 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
916 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
917 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
918 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
919 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
920 "a apt.conf(5).\n"
921
922 #: cmdline/apt-cache.cc
923 msgid "Show source records"
924 msgstr "Zobrazí zdrojové záznamy"
925
926 #: cmdline/apt-cache.cc
927 msgid "Search the package list for a regex pattern"
928 msgstr "Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu"
929
930 #: cmdline/apt-cache.cc
931 msgid "Show raw dependency information for a package"
932 msgstr "Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka"
933
934 #: cmdline/apt-cache.cc
935 msgid "Show reverse dependency information for a package"
936 msgstr "Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka"
937
938 #: cmdline/apt-cache.cc
939 msgid "Show a readable record for the package"
940 msgstr "Zobrazí prehľadné informácie o balíku"
941
942 #: cmdline/apt-cache.cc
943 msgid "List the names of all packages in the system"
944 msgstr "Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme"
945
946 #: cmdline/apt-cache.cc
947 msgid "Show policy settings"
948 msgstr "Zobrazí nastavenia zásad"
949
950 #: cmdline/apt.cc
951 msgid ""
952 "Usage: apt [options] command\n"
953 "\n"
954 "CLI for apt.\n"
955 msgstr ""
956
957 #. query
958 #: cmdline/apt.cc
959 msgid "list packages based on package names"
960 msgstr ""
961
962 #: cmdline/apt.cc
963 #, fuzzy
964 msgid "search in package descriptions"
965 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
966
967 #: cmdline/apt.cc
968 msgid "show package details"
969 msgstr ""
970
971 #. package stuff
972 #: cmdline/apt.cc
973 #, fuzzy
974 msgid "install packages"
975 msgstr "Pripevnené balíky:"
976
977 #: cmdline/apt.cc
978 #, fuzzy
979 msgid "remove packages"
980 msgstr "Poškodené balíky"
981
982 #: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
983 msgid "Remove automatically all unused packages"
984 msgstr "Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky"
985
986 #. system wide stuff
987 #: cmdline/apt.cc
988 #, fuzzy
989 msgid "update list of available packages"
990 msgstr "ale je to virtuálny balík"
991
992 #: cmdline/apt.cc
993 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
994 msgstr ""
995
996 #: cmdline/apt.cc
997 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
998 msgstr ""
999
1000 #. for compat with muscle memory
1001 #. misc
1002 #: cmdline/apt.cc
1003 #, fuzzy
1004 msgid "edit the source information file"
1005 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
1006
1007 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1008 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1009 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
1010
1011 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1014 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
1015
1016 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1017 #, c-format
1018 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1019 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
1020
1021 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1022 msgid ""
1023 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1024 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1025 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1026 "mount point."
1027 msgstr ""
1028
1029 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1030 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1031 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
1032
1033 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1034 msgid ""
1035 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1036 "\n"
1037 "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
1038 "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf,\n"
1039 "udev and /etc/fstab.\n"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1043 #, fuzzy
1044 msgid ""
1045 "Options:\n"
1046 " -h This help text\n"
1047 " -d CD-ROM mount point\n"
1048 " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
1049 " -m No mounting\n"
1050 " -f Fast mode, don't check package files\n"
1051 " -a Thorough scan mode\n"
1052 " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
1053 " -c=? Read this configuration file\n"
1054 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1055 "See fstab(5)\n"
1056 msgstr ""
1057 "Voľby:\n"
1058 " -h Tento text pomocníka.\n"
1059 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
1060 " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
1061 " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
1062 " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
1063 " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
1064 " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1065 "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt.conf(5)."
1066
1067 #: cmdline/apt-config.cc
1068 msgid "Arguments not in pairs"
1069 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
1070
1071 #: cmdline/apt-config.cc
1072 msgid ""
1073 "Usage: apt-config [options] command\n"
1074 "\n"
1075 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1076 msgstr ""
1077 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
1078 "\n"
1079 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
1080
1081 #: cmdline/apt-config.cc
1082 msgid ""
1083 "Options:\n"
1084 " -h This help text.\n"
1085 " -c=? Read this configuration file\n"
1086 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1087 msgstr ""
1088 "Voľby:\n"
1089 " -h Tento pomocník.\n"
1090 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1091 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1092
1093 #: cmdline/apt-config.cc
1094 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: cmdline/apt-config.cc
1098 msgid "show the active configuration setting"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1104 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1109 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc
1112 #, fuzzy, c-format
1113 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1114 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc
1117 #, c-format
1118 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1119 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1124 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc
1127 #, c-format
1128 msgid "Couldn't find package %s"
1129 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1132 #, c-format
1133 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1134 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1137 msgid ""
1138 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1139 "instead."
1140 msgstr ""
1141 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
1142 "„apt-mark manual“."
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc
1145 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1146 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc
1149 msgid "Unable to lock the download directory"
1150 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc
1153 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1154 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc
1157 #, c-format
1158 msgid "Unable to find a source package for %s"
1159 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc
1162 #, c-format
1163 msgid ""
1164 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1165 "%s\n"
1166 msgstr ""
1167 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
1168 "adrese:\n"
1169 "%s\n"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc
1172 #, c-format
1173 msgid ""
1174 "Please use:\n"
1175 "%s\n"
1176 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1177 msgstr ""
1178 "Prosím, použite:\n"
1179 "%s\n"
1180 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
1181 "balíka.\n"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc
1184 #, c-format
1185 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1186 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
1187
1188 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1189 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1190 #: cmdline/apt-get.cc
1191 #, c-format
1192 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1193 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1194
1195 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1196 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1197 #: cmdline/apt-get.cc
1198 #, c-format
1199 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1200 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc
1203 #, c-format
1204 msgid "Fetch source %s\n"
1205 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc
1208 msgid "Failed to fetch some archives."
1209 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1210
1211 #: cmdline/apt-get.cc
1212 #, c-format
1213 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1214 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1215
1216 #: cmdline/apt-get.cc
1217 #, c-format
1218 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1219 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc
1222 #, c-format
1223 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1224 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
1225
1226 #: cmdline/apt-get.cc
1227 #, c-format
1228 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1229 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
1230
1231 #: cmdline/apt-get.cc
1232 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1233 msgstr ""
1234 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1235 "zostavenie"
1236
1237 #: cmdline/apt-get.cc
1238 #, c-format
1239 msgid ""
1240 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1241 "Architectures for setup"
1242 msgstr ""
1243 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
1244 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
1245
1246 #: cmdline/apt-get.cc
1247 #, c-format
1248 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: cmdline/apt-get.cc
1252 #, fuzzy, c-format
1253 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1254 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1255
1256 #: cmdline/apt-get.cc
1257 #, c-format
1258 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1259 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
1260
1261 #: cmdline/apt-get.cc
1262 #, c-format
1263 msgid "%s has no build depends.\n"
1264 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
1265
1266 #: cmdline/apt-get.cc
1267 #, c-format
1268 msgid ""
1269 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1270 "packages"
1271 msgstr ""
1272 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch "
1273 "„%s“"
1274
1275 #: cmdline/apt-get.cc
1276 #, c-format
1277 msgid ""
1278 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1279 "found"
1280 msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1281
1282 #: cmdline/apt-get.cc
1283 #, c-format
1284 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1285 msgstr ""
1286 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1287
1288 #: cmdline/apt-get.cc
1289 #, c-format
1290 msgid ""
1291 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1292 "package %s can't satisfy version requirements"
1293 msgstr ""
1294 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
1295 "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
1296
1297 #: cmdline/apt-get.cc
1298 #, c-format
1299 msgid ""
1300 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1301 "version"
1302 msgstr ""
1303 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu"
1304
1305 #: cmdline/apt-get.cc
1306 #, c-format
1307 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1308 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1309
1310 #: cmdline/apt-get.cc
1311 #, c-format
1312 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1313 msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
1314
1315 #: cmdline/apt-get.cc
1316 msgid "Failed to process build dependencies"
1317 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1318
1319 #: cmdline/apt-get.cc
1320 msgid "Supported modules:"
1321 msgstr "Podporované moduly:"
1322
1323 #: cmdline/apt-get.cc
1324 msgid ""
1325 "Usage: apt-get [options] command\n"
1326 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1327 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1328 "\n"
1329 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1330 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1331 "and install.\n"
1332 msgstr ""
1333 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1334 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1335 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1336 "\n"
1337 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
1338 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1339
1340 #: cmdline/apt-get.cc
1341 msgid ""
1342 "Options:\n"
1343 " -h This help text.\n"
1344 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1345 " -qq No output except for errors\n"
1346 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1347 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1348 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1349 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1350 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1351 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1352 " -b Build the source package after fetching it\n"
1353 " -V Show verbose version numbers\n"
1354 " -c=? Read this configuration file\n"
1355 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1356 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1357 "pages for more information and options.\n"
1358 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1359 msgstr ""
1360 "Voľby:\n"
1361 " -h Tento pomocník\n"
1362 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1363 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1364 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1365 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
1366 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1367 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
1368 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1369 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1370 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1371 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1372 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1373 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1374 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
1375 "a apt.conf(5).\n"
1376 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1377
1378 #: cmdline/apt-get.cc
1379 msgid "Retrieve new lists of packages"
1380 msgstr "Získa nové zoznamy balíkov"
1381
1382 #: cmdline/apt-get.cc
1383 msgid "Perform an upgrade"
1384 msgstr "Vykoná aktualizáciu"
1385
1386 #: cmdline/apt-get.cc
1387 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1388 msgstr "Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6.deb)"
1389
1390 #: cmdline/apt-get.cc
1391 msgid "Remove packages"
1392 msgstr "Odstráni balíky"
1393
1394 #: cmdline/apt-get.cc
1395 msgid "Remove packages and config files"
1396 msgstr "Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory"
1397
1398 #: cmdline/apt-get.cc
1399 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1400 msgstr "Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)"
1401
1402 #: cmdline/apt-get.cc
1403 msgid "Follow dselect selections"
1404 msgstr "Riadi sa podľa výberu v dselect"
1405
1406 #: cmdline/apt-get.cc
1407 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1408 msgstr "Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky"
1409
1410 #: cmdline/apt-get.cc
1411 msgid "Erase downloaded archive files"
1412 msgstr "Zmaže stiahnuté archívy"
1413
1414 #: cmdline/apt-get.cc
1415 msgid "Erase old downloaded archive files"
1416 msgstr "Zmaže staré stiahnuté archívy"
1417
1418 #: cmdline/apt-get.cc
1419 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1420 msgstr "Overí, či neexistujú poškodené závislosti"
1421
1422 #: cmdline/apt-get.cc
1423 msgid "Download source archives"
1424 msgstr "Stiahne zdrojové archívy"
1425
1426 #: cmdline/apt-get.cc
1427 msgid "Download the binary package into the current directory"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: cmdline/apt-get.cc
1431 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: cmdline/apt-helper.cc
1435 msgid "Need one URL as argument"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: cmdline/apt-helper.cc
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1441 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1442
1443 #: cmdline/apt-helper.cc
1444 msgid "Download Failed"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: cmdline/apt-helper.cc
1448 #, c-format
1449 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: cmdline/apt-helper.cc
1453 msgid ""
1454 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1455 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1456 "\n"
1457 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: cmdline/apt-helper.cc
1461 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1462 msgstr ""
1463
1464 #: cmdline/apt-helper.cc
1465 msgid "download the given uri to the target-path"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: cmdline/apt-helper.cc
1469 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: cmdline/apt-helper.cc
1473 msgid "detect proxy using apt.conf"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: cmdline/apt-mark.cc
1477 #, c-format
1478 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1479 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
1480
1481 #: cmdline/apt-mark.cc
1482 #, c-format
1483 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1484 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
1485
1486 #: cmdline/apt-mark.cc
1487 #, c-format
1488 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1489 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1490
1491 #: cmdline/apt-mark.cc
1492 #, c-format
1493 msgid "%s was already set on hold.\n"
1494 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
1495
1496 #: cmdline/apt-mark.cc
1497 #, c-format
1498 msgid "%s was already not hold.\n"
1499 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
1500
1501 #: cmdline/apt-mark.cc
1502 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1503 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
1504
1505 #: cmdline/apt-mark.cc
1506 #, c-format
1507 msgid "%s set on hold.\n"
1508 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
1509
1510 #: cmdline/apt-mark.cc
1511 #, c-format
1512 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1513 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
1514
1515 #: cmdline/apt-mark.cc
1516 #, c-format
1517 msgid "Selected %s for purge.\n"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: cmdline/apt-mark.cc
1521 #, c-format
1522 msgid "Selected %s for removal.\n"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: cmdline/apt-mark.cc
1526 #, c-format
1527 msgid "Selected %s for installation.\n"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: cmdline/apt-mark.cc
1531 msgid ""
1532 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1533 "\n"
1534 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1535 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1536 msgstr ""
1537 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
1538 "\n"
1539 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
1540 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
1541 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
1542
1543 #: cmdline/apt-mark.cc
1544 msgid ""
1545 "Options:\n"
1546 " -h This help text.\n"
1547 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1548 " -qq No output except for errors\n"
1549 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1550 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1551 " -c=? Read this configuration file\n"
1552 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1553 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1554 msgstr ""
1555 "Voľby:\n"
1556 " -h Tento text pomocníka.\n"
1557 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
1558 " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
1559 " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
1560 " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
1561 " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
1562 " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1563 "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt.conf(5)."
1564
1565 #: cmdline/apt-mark.cc
1566 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1567 msgstr "Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované"
1568
1569 #: cmdline/apt-mark.cc
1570 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1571 msgstr "Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované"
1572
1573 #: cmdline/apt-mark.cc
1574 msgid "Mark a package as held back"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: cmdline/apt-mark.cc
1578 msgid "Unset a package set as held back"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: cmdline/apt-mark.cc
1582 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: cmdline/apt-mark.cc
1586 msgid "Print the list of manually installed packages"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: cmdline/apt-mark.cc
1590 msgid "Print the list of package on hold"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: methods/cdrom.cc
1594 #, c-format
1595 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1596 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1597
1598 #: methods/cdrom.cc
1599 msgid ""
1600 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1601 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1602 msgstr ""
1603 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1604 "pridávanie nových CD."
1605
1606 #: methods/cdrom.cc
1607 msgid "Wrong CD-ROM"
1608 msgstr "Chybné CD"
1609
1610 #: methods/cdrom.cc
1611 #, c-format
1612 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1613 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1614
1615 #: methods/cdrom.cc
1616 msgid "Disk not found."
1617 msgstr "Disk sa nenašiel."
1618
1619 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1620 msgid "File not found"
1621 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1622
1623 #: methods/connect.cc
1624 #, c-format
1625 msgid "Connecting to %s (%s)"
1626 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1627
1628 #: methods/connect.cc
1629 #, c-format
1630 msgid "[IP: %s %s]"
1631 msgstr "[IP: %s %s]"
1632
1633 #: methods/connect.cc
1634 #, c-format
1635 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1636 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1637
1638 #: methods/connect.cc
1639 #, c-format
1640 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1641 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1642
1643 #: methods/connect.cc
1644 #, c-format
1645 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1646 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1647
1648 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1649 msgid "Failed"
1650 msgstr "Chyba"
1651
1652 #: methods/connect.cc
1653 #, c-format
1654 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1655 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1656
1657 #. We say this mainly because the pause here is for the
1658 #. ssh connection that is still going
1659 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1660 #, c-format
1661 msgid "Connecting to %s"
1662 msgstr "Pripája sa k %s"
1663
1664 #: methods/connect.cc
1665 #, c-format
1666 msgid "Could not resolve '%s'"
1667 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1668
1669 #: methods/connect.cc
1670 #, c-format
1671 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1672 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1673
1674 #: methods/connect.cc
1675 #, fuzzy, c-format
1676 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1677 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1678
1679 #: methods/connect.cc
1680 #, c-format
1681 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1682 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1683
1684 #: methods/connect.cc
1685 #, c-format
1686 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1687 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
1688
1689 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1690 msgid "Failed to stat"
1691 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1692
1693 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1694 msgid "Failed to set modification time"
1695 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1696
1697 #: methods/file.cc
1698 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1699 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1700
1701 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1702 #: methods/ftp.cc
1703 msgid "Logging in"
1704 msgstr "Prihlasovanie"
1705
1706 #: methods/ftp.cc
1707 msgid "Unable to determine the peer name"
1708 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1709
1710 #: methods/ftp.cc
1711 msgid "Unable to determine the local name"
1712 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1713
1714 #: methods/ftp.cc
1715 #, c-format
1716 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1717 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1718
1719 #: methods/ftp.cc
1720 #, c-format
1721 msgid "USER failed, server said: %s"
1722 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1723
1724 #: methods/ftp.cc
1725 #, c-format
1726 msgid "PASS failed, server said: %s"
1727 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
1728
1729 #: methods/ftp.cc
1730 msgid ""
1731 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1732 "is empty."
1733 msgstr ""
1734 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1735 "ProxyLogin je prázdny."
1736
1737 #: methods/ftp.cc
1738 #, c-format
1739 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1740 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1741
1742 #: methods/ftp.cc
1743 #, c-format
1744 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1745 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
1746
1747 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1748 msgid "Connection timeout"
1749 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1750
1751 #: methods/ftp.cc
1752 msgid "Server closed the connection"
1753 msgstr "Server ukončil spojenie"
1754
1755 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1756 msgid "Read error"
1757 msgstr "Chyba pri čítaní"
1758
1759 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1760 msgid "A response overflowed the buffer."
1761 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1762
1763 #: methods/ftp.cc
1764 msgid "Protocol corruption"
1765 msgstr "Narušenie protokolu"
1766
1767 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1768 msgid "Write error"
1769 msgstr "Chyba pri zápise"
1770
1771 #: methods/ftp.cc
1772 msgid "Could not create a socket"
1773 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1774
1775 #: methods/ftp.cc
1776 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1777 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1778
1779 #: methods/ftp.cc
1780 msgid "Could not connect passive socket."
1781 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1782
1783 #: methods/ftp.cc
1784 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1785 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1786
1787 #: methods/ftp.cc
1788 msgid "Could not bind a socket"
1789 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1790
1791 #: methods/ftp.cc
1792 msgid "Could not listen on the socket"
1793 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1794
1795 #: methods/ftp.cc
1796 msgid "Could not determine the socket's name"
1797 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1798
1799 #: methods/ftp.cc
1800 msgid "Unable to send PORT command"
1801 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1802
1803 #: methods/ftp.cc
1804 #, c-format
1805 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1806 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1807
1808 #: methods/ftp.cc
1809 #, c-format
1810 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1811 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
1812
1813 #: methods/ftp.cc
1814 msgid "Data socket connect timed out"
1815 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1816
1817 #: methods/ftp.cc
1818 msgid "Unable to accept connection"
1819 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1820
1821 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1822 msgid "Problem hashing file"
1823 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
1824
1825 #: methods/ftp.cc
1826 #, c-format
1827 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1828 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
1829
1830 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1831 msgid "Data socket timed out"
1832 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1833
1834 #: methods/ftp.cc
1835 #, c-format
1836 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1837 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
1838
1839 #. Get the files information
1840 #: methods/ftp.cc
1841 msgid "Query"
1842 msgstr "Dotaz"
1843
1844 #: methods/ftp.cc
1845 msgid "Unable to invoke "
1846 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1847
1848 #: methods/gpgv.cc
1849 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1850 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1851
1852 #: methods/gpgv.cc
1853 msgid ""
1854 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1855 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1856
1857 #: methods/gpgv.cc
1858 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1859 msgstr ""
1860 "Nedá sa spustiť „apt-key“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gnupg?)"
1861
1862 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1863 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1864 #, c-format
1865 msgid ""
1866 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1867 "authentication?)"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: methods/gpgv.cc
1871 msgid "Unknown error executing apt-key"
1872 msgstr "Neznáma chyba pri spustení apt-key"
1873
1874 #: methods/gpgv.cc
1875 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1876 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1877
1878 #: methods/gpgv.cc
1879 msgid ""
1880 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1881 "available:\n"
1882 msgstr ""
1883 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1884 "kľúč:\n"
1885
1886 #: methods/gzip.cc
1887 msgid "Empty files can't be valid archives"
1888 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
1889
1890 #: methods/http.cc
1891 msgid "Error writing to the file"
1892 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
1893
1894 #: methods/http.cc
1895 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1896 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1897
1898 #: methods/http.cc
1899 msgid "Error reading from server"
1900 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1901
1902 #: methods/http.cc
1903 msgid "Error writing to file"
1904 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1905
1906 #: methods/http.cc
1907 msgid "Select failed"
1908 msgstr "Výber zlyhal"
1909
1910 #: methods/http.cc
1911 msgid "Connection timed out"
1912 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1913
1914 #: methods/http.cc
1915 msgid "Error writing to output file"
1916 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1917
1918 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1919 #. Only warn if there is no sources.list file.
1920 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1921 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1922 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1923 #, c-format
1924 msgid "Unable to read %s"
1925 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1926
1927 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1928 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1929 #, c-format
1930 msgid "Unable to change to %s"
1931 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1932
1933 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1934 #. and provide a config option to define that default
1935 #: methods/mirror.cc
1936 #, c-format
1937 msgid "No mirror file '%s' found "
1938 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
1939
1940 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1941 #. and provide a config option to define that default
1942 #: methods/mirror.cc
1943 #, c-format
1944 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1945 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1946
1947 #: methods/mirror.cc
1948 #, fuzzy, c-format
1949 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1950 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1951
1952 #: methods/mirror.cc
1953 #, c-format
1954 msgid "[Mirror: %s]"
1955 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
1956
1957 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1958 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1959 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
1960
1961 #: methods/rsh.cc
1962 msgid "Connection closed prematurely"
1963 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1964
1965 #: methods/server.cc
1966 msgid "Waiting for headers"
1967 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1968
1969 #: methods/server.cc
1970 msgid "Bad header line"
1971 msgstr "Chybná hlavička"
1972
1973 #: methods/server.cc
1974 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1975 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1976
1977 #: methods/server.cc
1978 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1979 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1980
1981 #: methods/server.cc
1982 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1983 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1984
1985 #: methods/server.cc
1986 msgid "This HTTP server has broken range support"
1987 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1988
1989 #: methods/server.cc
1990 msgid "Unknown date format"
1991 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1992
1993 #: methods/server.cc
1994 msgid "Bad header data"
1995 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1996
1997 #: methods/server.cc
1998 msgid "Connection failed"
1999 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2000
2001 #: methods/server.cc
2002 #, c-format
2003 msgid ""
2004 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2005 "5 apt.conf)"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: methods/server.cc
2009 msgid "Internal error"
2010 msgstr "Vnútorná chyba"
2011
2012 #: dselect/install:33
2013 msgid "Bad default setting!"
2014 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
2015
2016 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
2017 #: dselect/install:106 dselect/update:45
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Press [Enter] to continue."
2020 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
2021
2022 #: dselect/install:92
2023 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2024 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
2025
2026 #: dselect/install:102
2027 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2028 msgstr ""
2029 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
2030
2031 #: dselect/install:103
2032 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2033 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
2034
2035 #: dselect/install:104
2036 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2037 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
2038
2039 #: dselect/install:105
2040 msgid ""
2041 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2042 msgstr ""
2043 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
2044
2045 #: dselect/update:30
2046 msgid "Merging available information"
2047 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
2048
2049 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2050 msgid ""
2051 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2052 "\n"
2053 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
2054 "from debian packages\n"
2055 "\n"
2056 "Options:\n"
2057 " -h This help text\n"
2058 " -t Set the temp dir\n"
2059 " -c=? Read this configuration file\n"
2060 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2061 msgstr ""
2062 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
2063 "\n"
2064 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
2065 "a šablón z balíkov Debian\n"
2066 "\n"
2067 "Voľby:\n"
2068 " -h Tento pomocník.\n"
2069 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
2070 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2071 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2072
2073 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2074 #, fuzzy, c-format
2075 msgid "Unable to mkstemp %s"
2076 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
2077
2078 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2079 #, c-format
2080 msgid "Unable to write to %s"
2081 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
2082
2083 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2084 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2085 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
2086
2087 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2088 msgid ""
2089 "Usage: apt-internal-solver\n"
2090 "\n"
2091 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2092 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2093 "\n"
2094 "Options:\n"
2095 " -h This help text.\n"
2096 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2097 " -c=? Read this configuration file\n"
2098 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2099 msgstr ""
2100 "Použitie: apt-internal-solver\n"
2101 "\n"
2102 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
2103 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
2104 "\n"
2105 "Voľby:\n"
2106 " -h Tento pomocník.\n"
2107 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
2108 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2109 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2110
2111 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2112 msgid "Unknown package record!"
2113 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
2114
2115 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2116 msgid ""
2117 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2118 "\n"
2119 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2120 "to indicate what kind of file it is.\n"
2121 "\n"
2122 "Options:\n"
2123 " -h This help text\n"
2124 " -s Use source file sorting\n"
2125 " -c=? Read this configuration file\n"
2126 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2127 msgstr ""
2128 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
2129 "\n"
2130 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
2131 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
2132 "\n"
2133 "Voľby:\n"
2134 " -h Tento pomocník\n"
2135 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
2136 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2137 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2138
2139 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2140 msgid "Package extension list is too long"
2141 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
2142
2143 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2144 #, c-format
2145 msgid "Error processing directory %s"
2146 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
2147
2148 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2149 msgid "Source extension list is too long"
2150 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
2151
2152 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2153 msgid "Error writing header to contents file"
2154 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
2155
2156 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2157 #, c-format
2158 msgid "Error processing contents %s"
2159 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
2160
2161 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2162 msgid ""
2163 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2164 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2165 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2166 " contents path\n"
2167 " release path\n"
2168 " generate config [groups]\n"
2169 " clean config\n"
2170 "\n"
2171 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2172 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2173 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2174 "\n"
2175 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2176 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2177 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2178 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2179 "\n"
2180 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2181 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2182 "\n"
2183 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2184 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2185 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2186 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2187 "Debian archive:\n"
2188 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2189 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2190 "\n"
2191 "Options:\n"
2192 " -h This help text\n"
2193 " --md5 Control MD5 generation\n"
2194 " -s=? Source override file\n"
2195 " -q Quiet\n"
2196 " -d=? Select the optional caching database\n"
2197 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2198 " --contents Control contents file generation\n"
2199 " -c=? Read this configuration file\n"
2200 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2201 msgstr ""
2202 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
2203 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
2204 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
2205 " contents cesta\n"
2206 " release cesta\n"
2207 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
2208 " clean konfiguračný_súbor\n"
2209 "\n"
2210 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
2211 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
2212 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
2213 "\n"
2214 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
2215 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
2216 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
2217 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
2218 "\n"
2219 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
2220 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
2221 "\n"
2222 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
2223 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
2224 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
2225 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
2226 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
2227 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2228 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2229 "\n"
2230 "Voľby:\n"
2231 " -h Tento pomocník\n"
2232 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
2233 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
2234 " -q Tichý režim\n"
2235 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
2236 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
2237 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
2238 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2239 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
2240
2241 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2242 msgid "No selections matched"
2243 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
2244
2245 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2246 #, c-format
2247 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2248 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
2249
2250 #: ftparchive/cachedb.cc
2251 #, c-format
2252 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2253 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
2254
2255 #: ftparchive/cachedb.cc
2256 #, c-format
2257 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2258 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
2259
2260 #: ftparchive/cachedb.cc
2261 msgid ""
2262 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2263 "remove and re-create the database."
2264 msgstr ""
2265 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
2266 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
2267
2268 #: ftparchive/cachedb.cc
2269 #, c-format
2270 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2271 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
2272
2273 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2274 #, c-format
2275 msgid "Failed to stat %s"
2276 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
2277
2278 #: ftparchive/cachedb.cc
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Failed to read .dsc"
2281 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
2282
2283 #: ftparchive/cachedb.cc
2284 msgid "Archive has no control record"
2285 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
2286
2287 #: ftparchive/cachedb.cc
2288 msgid "Unable to get a cursor"
2289 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
2290
2291 #: ftparchive/contents.cc
2292 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2293 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
2294
2295 #: ftparchive/multicompress.cc
2296 #, c-format
2297 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2298 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
2299
2300 #: ftparchive/multicompress.cc
2301 #, c-format
2302 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2303 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
2304
2305 #: ftparchive/multicompress.cc
2306 msgid "Failed to fork"
2307 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
2308
2309 #: ftparchive/multicompress.cc
2310 msgid "Compress child"
2311 msgstr "Komprimovať potomka"
2312
2313 #: ftparchive/multicompress.cc
2314 #, c-format
2315 msgid "Internal error, failed to create %s"
2316 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
2317
2318 #: ftparchive/multicompress.cc
2319 msgid "IO to subprocess/file failed"
2320 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
2321
2322 #: ftparchive/multicompress.cc
2323 msgid "Failed to read while computing MD5"
2324 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
2325
2326 #: ftparchive/multicompress.cc
2327 #, c-format
2328 msgid "Problem unlinking %s"
2329 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
2330
2331 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2332 #, c-format
2333 msgid "Failed to rename %s to %s"
2334 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
2335
2336 #: ftparchive/override.cc
2337 #, c-format
2338 msgid "Unable to open %s"
2339 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
2340
2341 #. skip spaces
2342 #. find end of word
2343 #: ftparchive/override.cc
2344 #, fuzzy, c-format
2345 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2346 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2347
2348 #: ftparchive/override.cc
2349 #, c-format
2350 msgid "Failed to read the override file %s"
2351 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
2352
2353 #: ftparchive/override.cc
2354 #, c-format
2355 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2356 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2357
2358 #: ftparchive/override.cc
2359 #, c-format
2360 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2361 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
2362
2363 #: ftparchive/override.cc
2364 #, c-format
2365 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2366 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
2367
2368 #: ftparchive/writer.cc
2369 #, c-format
2370 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2371 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
2372
2373 #: ftparchive/writer.cc
2374 #, c-format
2375 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2376 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
2377
2378 #: ftparchive/writer.cc
2379 msgid "E: "
2380 msgstr "E: "
2381
2382 #: ftparchive/writer.cc
2383 msgid "W: "
2384 msgstr "W: "
2385
2386 #: ftparchive/writer.cc
2387 msgid "E: Errors apply to file "
2388 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
2389
2390 #: ftparchive/writer.cc
2391 #, c-format
2392 msgid "Failed to resolve %s"
2393 msgstr "Chyba pri preklade %s"
2394
2395 #: ftparchive/writer.cc
2396 msgid "Tree walking failed"
2397 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
2398
2399 #: ftparchive/writer.cc
2400 #, c-format
2401 msgid "Failed to open %s"
2402 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
2403
2404 #: ftparchive/writer.cc
2405 #, c-format
2406 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2407 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
2408
2409 #: ftparchive/writer.cc
2410 #, c-format
2411 msgid "Failed to readlink %s"
2412 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
2413
2414 #: ftparchive/writer.cc
2415 #, c-format
2416 msgid "Failed to unlink %s"
2417 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
2418
2419 #: ftparchive/writer.cc
2420 #, c-format
2421 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2422 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
2423
2424 #: ftparchive/writer.cc
2425 #, c-format
2426 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2427 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
2428
2429 #: ftparchive/writer.cc
2430 msgid "Archive had no package field"
2431 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
2432
2433 #: ftparchive/writer.cc
2434 #, c-format
2435 msgid " %s has no override entry\n"
2436 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
2437
2438 #: ftparchive/writer.cc
2439 #, c-format
2440 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2441 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
2442
2443 #: ftparchive/writer.cc
2444 #, c-format
2445 msgid " %s has no source override entry\n"
2446 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
2447
2448 #: ftparchive/writer.cc
2449 #, c-format
2450 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2451 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
2452
2453 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2454 msgid "Invalid archive signature"
2455 msgstr "Neplatný podpis archívu"
2456
2457 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2458 msgid "Error reading archive member header"
2459 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
2460
2461 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2462 #, c-format
2463 msgid "Invalid archive member header %s"
2464 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
2465
2466 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2467 msgid "Invalid archive member header"
2468 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
2469
2470 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2471 msgid "Archive is too short"
2472 msgstr "Archív je príliš krátky"
2473
2474 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2475 msgid "Failed to read the archive headers"
2476 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
2477
2478 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2479 #, fuzzy, c-format
2480 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2481 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
2482
2483 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2484 msgid "Corrupted archive"
2485 msgstr "Porušený archív"
2486
2487 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2488 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2489 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
2490
2491 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2492 #, c-format
2493 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2494 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
2495
2496 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2497 #, c-format
2498 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2499 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
2500
2501 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2502 #, c-format
2503 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2504 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
2505
2506 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2507 msgid "Unparsable control file"
2508 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
2509
2510 #: apt-inst/dirstream.cc
2511 #, c-format
2512 msgid "Failed to write file %s"
2513 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
2514
2515 #: apt-inst/dirstream.cc
2516 #, c-format
2517 msgid "Failed to close file %s"
2518 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
2519
2520 #: apt-inst/extract.cc
2521 #, c-format
2522 msgid "The path %s is too long"
2523 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
2524
2525 #: apt-inst/extract.cc
2526 #, c-format
2527 msgid "Unpacking %s more than once"
2528 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
2529
2530 #: apt-inst/extract.cc
2531 #, c-format
2532 msgid "The directory %s is diverted"
2533 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2534
2535 #: apt-inst/extract.cc
2536 #, c-format
2537 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2538 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
2539
2540 #: apt-inst/extract.cc
2541 msgid "The diversion path is too long"
2542 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
2543
2544 #: apt-inst/extract.cc
2545 #, c-format
2546 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2547 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
2548
2549 #: apt-inst/extract.cc
2550 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2551 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
2552
2553 #: apt-inst/extract.cc
2554 msgid "The path is too long"
2555 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
2556
2557 #: apt-inst/extract.cc
2558 #, c-format
2559 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2560 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
2561
2562 #: apt-inst/extract.cc
2563 #, c-format
2564 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2565 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
2566
2567 #: apt-inst/extract.cc
2568 #, c-format
2569 msgid "Unable to stat %s"
2570 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
2571
2572 #: apt-inst/filelist.cc
2573 msgid "DropNode called on still linked node"
2574 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
2575
2576 #: apt-inst/filelist.cc
2577 msgid "Failed to locate the hash element!"
2578 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
2579
2580 #: apt-inst/filelist.cc
2581 msgid "Failed to allocate diversion"
2582 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
2583
2584 #: apt-inst/filelist.cc
2585 msgid "Internal error in AddDiversion"
2586 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
2587
2588 #: apt-inst/filelist.cc
2589 #, c-format
2590 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2591 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
2592
2593 #: apt-inst/filelist.cc
2594 #, c-format
2595 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2596 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
2597
2598 #: apt-inst/filelist.cc
2599 #, c-format
2600 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2601 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
2602
2603 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2604 #, c-format
2605 msgid "List directory %spartial is missing."
2606 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2607
2608 #: apt-pkg/acquire.cc
2609 #, c-format
2610 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2611 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2612
2613 #: apt-pkg/acquire.cc
2614 #, c-format
2615 msgid "Unable to lock directory %s"
2616 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2617
2618 #: apt-pkg/acquire.cc
2619 #, c-format
2620 msgid ""
2621 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2622 "user '%s'."
2623 msgstr ""
2624
2625 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2626 #, fuzzy, c-format
2627 msgid "Clean of %s is not supported"
2628 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2629
2630 #. only show the ETA if it makes sense
2631 #. two days
2632 #: apt-pkg/acquire.cc
2633 #, c-format
2634 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2635 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2636
2637 #: apt-pkg/acquire.cc
2638 #, c-format
2639 msgid "Retrieving file %li of %li"
2640 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2641
2642 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2643 msgid ""
2644 "Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by "
2645 "default."
2646 msgstr ""
2647
2648 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2649 msgid ""
2650 "Data from such a repository can not be authenticated and is therefore "
2651 "potentially dangerous to use."
2652 msgstr ""
2653
2654 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2655 msgid ""
2656 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2657 "details."
2658 msgstr ""
2659
2660 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2661 #, c-format
2662 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2663 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2664
2665 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2666 msgid "Hash Sum mismatch"
2667 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2668
2669 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2670 msgid "Size mismatch"
2671 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2672
2673 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Invalid file format"
2676 msgstr "Neplatná operácia %s"
2677
2678 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Signature error"
2681 msgstr "Chyba pri zápise"
2682
2683 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2684 #, fuzzy, c-format
2685 msgid ""
2686 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2687 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2688 msgstr ""
2689 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
2690 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
2691
2692 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2693 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2694 #, c-format
2695 msgid "GPG error: %s: %s"
2696 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2697
2698 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2702 "or malformed file)"
2703 msgstr ""
2704 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
2705 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
2706
2707 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2708 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2709 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2710
2711 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2712 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2713 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2714 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2718 "repository will not be applied."
2719 msgstr ""
2720 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
2721 "softvéru sa nepoužijú."
2722
2723 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2724 #, c-format
2725 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2726 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
2727
2728 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2729 #. back to queueing Packages files without verification
2730 #. only allow going further if the users explicitely wants it
2731 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2732 #, fuzzy, c-format
2733 msgid "The repository '%s' is not signed."
2734 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2735
2736 #. No Release file was present so fall
2737 #. back to queueing Packages files without verification
2738 #. only allow going further if the users explicitely wants it
2739 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2740 #, fuzzy, c-format
2741 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2742 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2743
2744 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2745 #, fuzzy, c-format
2746 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2747 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2748
2749 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2750 msgid ""
2751 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2752 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2753 msgstr ""
2754
2755 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2756 #, c-format
2757 msgid ""
2758 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2759 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2760 msgstr ""
2761 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2762 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2763
2764 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2765 #, c-format
2766 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2767 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
2768
2769 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2773 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2774
2775 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2776 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2777 #, fuzzy, c-format
2778 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2779 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
2780
2781 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2782 #, c-format
2783 msgid "The method driver %s could not be found."
2784 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2785
2786 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid "Is the package %s installed?"
2789 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
2790
2791 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2792 #, c-format
2793 msgid "Method %s did not start correctly"
2794 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2795
2796 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2797 #, fuzzy, c-format
2798 msgid ""
2799 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2800 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2801
2802 #: apt-pkg/algorithms.cc
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2806 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2807
2808 #: apt-pkg/algorithms.cc
2809 msgid ""
2810 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2811 "held packages."
2812 msgstr ""
2813 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2814 "pridržanými balíkmi."
2815
2816 #: apt-pkg/algorithms.cc
2817 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2818 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2819
2820 #: apt-pkg/cachefile.cc
2821 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2822 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2823
2824 #: apt-pkg/cachefile.cc
2825 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2826 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2827
2828 #: apt-pkg/cachefile.cc
2829 msgid "The list of sources could not be read."
2830 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2831
2832 #: apt-pkg/cacheset.cc
2833 #, c-format
2834 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2835 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
2836
2837 #: apt-pkg/cacheset.cc
2838 #, c-format
2839 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2840 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
2841
2842 #: apt-pkg/cacheset.cc
2843 #, c-format
2844 msgid "Couldn't find task '%s'"
2845 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
2846
2847 #: apt-pkg/cacheset.cc
2848 #, c-format
2849 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2850 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2851
2852 #: apt-pkg/cacheset.cc
2853 #, fuzzy, c-format
2854 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2855 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2856
2857 #: apt-pkg/cacheset.cc
2858 #, c-format
2859 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2860 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
2861
2862 #: apt-pkg/cacheset.cc
2863 #, c-format
2864 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2865 msgstr ""
2866 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
2867 "virtuálny"
2868
2869 #: apt-pkg/cacheset.cc
2870 #, c-format
2871 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2872 msgstr ""
2873 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
2874
2875 #: apt-pkg/cacheset.cc
2876 #, c-format
2877 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2878 msgstr ""
2879 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
2880 "nainštalovaný"
2881
2882 #: apt-pkg/cacheset.cc
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2886 "neither of them"
2887 msgstr ""
2888 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
2889 "pretože nemá žiadnu z nich"
2890
2891 #: apt-pkg/cdrom.cc
2892 #, c-format
2893 msgid "Line %u too long in source list %s."
2894 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2895
2896 #: apt-pkg/cdrom.cc
2897 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2898 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
2899
2900 #: apt-pkg/cdrom.cc
2901 #, c-format
2902 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2903 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
2904
2905 #: apt-pkg/cdrom.cc
2906 msgid "Waiting for disc...\n"
2907 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2908
2909 #: apt-pkg/cdrom.cc
2910 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2911 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2912
2913 #: apt-pkg/cdrom.cc
2914 msgid "Identifying... "
2915 msgstr "Identifikuje sa..."
2916
2917 #: apt-pkg/cdrom.cc
2918 #, c-format
2919 msgid "Stored label: %s\n"
2920 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2921
2922 #: apt-pkg/cdrom.cc
2923 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2924 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory...\n"
2925
2926 #: apt-pkg/cdrom.cc
2927 #, c-format
2928 msgid ""
2929 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2930 "%zu signatures\n"
2931 msgstr ""
2932 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2933 "prekladov a %zu signatúr\n"
2934
2935 #: apt-pkg/cdrom.cc
2936 msgid ""
2937 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2938 "wrong architecture?"
2939 msgstr ""
2940 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
2941 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
2942
2943 #: apt-pkg/cdrom.cc
2944 #, c-format
2945 msgid "Found label '%s'\n"
2946 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2947
2948 #: apt-pkg/cdrom.cc
2949 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2950 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2951
2952 #: apt-pkg/cdrom.cc
2953 #, c-format
2954 msgid ""
2955 "This disc is called: \n"
2956 "'%s'\n"
2957 msgstr ""
2958 "Názov tohto disku je: \n"
2959 "„%s“\n"
2960
2961 #: apt-pkg/cdrom.cc
2962 msgid "Copying package lists..."
2963 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2964
2965 #: apt-pkg/cdrom.cc
2966 msgid "Writing new source list\n"
2967 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2968
2969 #: apt-pkg/cdrom.cc
2970 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2971 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2972
2973 #: apt-pkg/clean.cc
2974 #, c-format
2975 msgid "Unable to stat %s."
2976 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2977
2978 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2979 #, c-format
2980 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2981 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2982
2983 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2984 msgid "Failed to stat the cdrom"
2985 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2986
2987 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2988 #, fuzzy, c-format
2989 msgid ""
2990 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2991 "other options."
2992 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2993
2994 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2995 #, fuzzy, c-format
2996 msgid ""
2997 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2998 "options"
2999 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
3000
3001 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3002 #, c-format
3003 msgid "Command line option %s is not boolean"
3004 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
3005
3006 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3007 #, c-format
3008 msgid "Option %s requires an argument."
3009 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
3010
3011 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3012 #, c-format
3013 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3014 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
3015
3016 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3017 #, c-format
3018 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3019 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
3020
3021 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3022 #, c-format
3023 msgid "Option '%s' is too long"
3024 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
3025
3026 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3027 #, c-format
3028 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3029 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
3030
3031 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3032 #, c-format
3033 msgid "Invalid operation %s"
3034 msgstr "Neplatná operácia %s"
3035
3036 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3037 #, c-format
3038 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3039 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
3040
3041 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3042 #, c-format
3043 msgid "Opening configuration file %s"
3044 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
3045
3046 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3047 #, c-format
3048 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3049 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
3050
3051 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3052 #, c-format
3053 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3054 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
3055
3056 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3057 #, c-format
3058 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3059 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
3060
3061 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3062 #, c-format
3063 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3064 msgstr ""
3065 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
3066
3067 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3068 #, c-format
3069 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3070 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
3071
3072 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3073 #, c-format
3074 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3075 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
3076
3077 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3078 #, c-format
3079 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3080 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
3081
3082 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3083 #, c-format
3084 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3085 msgstr ""
3086 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
3087
3088 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3089 #, c-format
3090 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3091 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
3092
3093 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3094 #, c-format
3095 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3096 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
3097
3098 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3099 #, c-format
3100 msgid "Could not open lock file %s"
3101 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
3102
3103 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3104 #, c-format
3105 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3106 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
3107
3108 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3109 #, c-format
3110 msgid "Could not get lock %s"
3111 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
3112
3113 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3114 #, c-format
3115 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3116 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
3117
3118 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3119 #, c-format
3120 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3121 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
3122
3123 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3124 #, c-format
3125 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3126 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
3127
3128 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3132 msgstr ""
3133 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
3134
3135 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3136 #, c-format
3137 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3138 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
3139
3140 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3141 #, c-format
3142 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3143 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
3144
3145 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3146 #, c-format
3147 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3148 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
3149
3150 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3151 #, c-format
3152 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3153 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
3154
3155 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3156 #, c-format
3157 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3158 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
3159
3160 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3161 #, c-format
3162 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3163 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
3164
3165 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3166 #, c-format
3167 msgid "Could not open file %s"
3168 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
3169
3170 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3171 #, c-format
3172 msgid "Could not open file descriptor %d"
3173 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
3174
3175 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3176 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3177 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
3178
3179 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3180 msgid "Failed to exec compressor "
3181 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
3182
3183 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3184 #, c-format
3185 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3186 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
3187
3188 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3189 #, c-format
3190 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3191 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
3192
3193 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3194 #, c-format
3195 msgid "Problem closing the file %s"
3196 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
3197
3198 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3199 #, c-format
3200 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3201 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
3202
3203 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3204 #, c-format
3205 msgid "Problem unlinking the file %s"
3206 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
3207
3208 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3209 msgid "Problem syncing the file"
3210 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
3211
3212 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3213 msgid "Can't mmap an empty file"
3214 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
3215
3216 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3217 #, c-format
3218 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3219 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
3220
3221 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3222 #, c-format
3223 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3224 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
3225
3226 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3227 msgid "Unable to close mmap"
3228 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
3229
3230 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3231 msgid "Unable to synchronize mmap"
3232 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
3233
3234 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3235 #, c-format
3236 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3237 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
3238
3239 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3240 msgid "Failed to truncate file"
3241 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
3242
3243 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3247 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3248 msgstr ""
3249 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
3250 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
3251
3252 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3253 #, c-format
3254 msgid ""
3255 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3256 "reached."
3257 msgstr ""
3258 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
3259
3260 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3261 msgid ""
3262 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3263 msgstr ""
3264 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
3265 "používateľ."
3266
3267 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3268 #, c-format
3269 msgid "%c%s... Error!"
3270 msgstr "%c%s... Chyba!"
3271
3272 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3273 #, c-format
3274 msgid "%c%s... Done"
3275 msgstr "%c%s... Hotovo"
3276
3277 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3278 msgid "..."
3279 msgstr ""
3280
3281 #. Print the spinner
3282 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3283 #, fuzzy, c-format
3284 msgid "%c%s... %u%%"
3285 msgstr "%c%s... Hotovo"
3286
3287 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3288 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3289 #, c-format
3290 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3291 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
3292
3293 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3294 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3295 #, c-format
3296 msgid "%lih %limin %lis"
3297 msgstr "%li h %li min %li s"
3298
3299 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3300 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3301 #, c-format
3302 msgid "%limin %lis"
3303 msgstr "%li min %li s"
3304
3305 #. TRANSLATOR: s means seconds
3306 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3307 #, c-format
3308 msgid "%lis"
3309 msgstr "%li s"
3310
3311 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3312 #, c-format
3313 msgid "Selection %s not found"
3314 msgstr "Voľba %s nenájdená"
3315
3316 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3317 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3318 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3319 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3320 #, c-format
3321 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3322 msgstr ""
3323
3324 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3325 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3326 #. two sources.list entries
3327 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3328 #, c-format
3329 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3333 #, c-format
3334 msgid "Unable to parse Release file %s"
3335 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
3336
3337 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3338 #, c-format
3339 msgid "No sections in Release file %s"
3340 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
3341
3342 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3343 #, c-format
3344 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3345 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
3346
3347 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3348 #, c-format
3349 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3350 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
3351
3352 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3353 #, c-format
3354 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3355 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
3356
3357 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3358 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3359 #, c-format
3360 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3364 #, c-format
3365 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3369 #, c-format
3370 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3371 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (%d)"
3372
3373 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3377 "it?"
3378 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3379
3380 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3381 #, c-format
3382 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3383 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3384
3385 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3386 #. dpkg --configure -a
3387 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3391 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3392
3393 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3394 msgid "Not locked"
3395 msgstr "Nie je zamknuté"
3396
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3398 #, c-format
3399 msgid "Installing %s"
3400 msgstr "Inštaluje sa %s"
3401
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3403 #, c-format
3404 msgid "Configuring %s"
3405 msgstr "Nastavuje sa %s"
3406
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3408 #, c-format
3409 msgid "Removing %s"
3410 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3411
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3413 #, c-format
3414 msgid "Completely removing %s"
3415 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3416
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3418 #, c-format
3419 msgid "Noting disappearance of %s"
3420 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3421
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3423 #, c-format
3424 msgid "Running post-installation trigger %s"
3425 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3426
3427 #. FIXME: use a better string after freeze
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3429 #, c-format
3430 msgid "Directory '%s' missing"
3431 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3432
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3434 #, c-format
3435 msgid "Could not open file '%s'"
3436 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3437
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3439 #, c-format
3440 msgid "Preparing %s"
3441 msgstr "Pripravuje sa %s"
3442
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3444 #, c-format
3445 msgid "Unpacking %s"
3446 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3447
3448 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3449 #, c-format
3450 msgid "Preparing to configure %s"
3451 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3452
3453 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3454 #, c-format
3455 msgid "Installed %s"
3456 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3457
3458 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3459 #, c-format
3460 msgid "Preparing for removal of %s"
3461 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3462
3463 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3464 #, c-format
3465 msgid "Removed %s"
3466 msgstr "Odstránený balík %s"
3467
3468 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3469 #, c-format
3470 msgid "Preparing to completely remove %s"
3471 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3472
3473 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3474 #, c-format
3475 msgid "Completely removed %s"
3476 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3477
3478 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3479 #, fuzzy, c-format
3480 msgid "Can not write log (%s)"
3481 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
3482
3483 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3484 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3488 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3489 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
3490
3491 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3492 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3493 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3494
3495 #. check if its not a follow up error
3496 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3497 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3498 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3499
3500 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3501 msgid ""
3502 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3503 "error from a previous failure."
3504 msgstr ""
3505 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3506 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3507
3508 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3509 msgid ""
3510 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3511 "error"
3512 msgstr ""
3513 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3514 "zaplnený"
3515
3516 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3517 msgid ""
3518 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3519 "error"
3520 msgstr ""
3521 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3522 "pamäte"
3523
3524 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3525 #, fuzzy
3526 msgid ""
3527 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3528 "local system"
3529 msgstr ""
3530 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3531 "zaplnený"
3532
3533 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3534 msgid ""
3535 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3536 msgstr ""
3537 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3538
3539 #: apt-pkg/depcache.cc
3540 msgid "Building dependency tree"
3541 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
3542
3543 #: apt-pkg/depcache.cc
3544 msgid "Candidate versions"
3545 msgstr "Kandidátske verzie"
3546
3547 #: apt-pkg/depcache.cc
3548 msgid "Dependency generation"
3549 msgstr "Generovanie závislostí"
3550
3551 #: apt-pkg/depcache.cc
3552 msgid "Reading state information"
3553 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
3554
3555 #: apt-pkg/depcache.cc
3556 #, c-format
3557 msgid "Failed to open StateFile %s"
3558 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
3559
3560 #: apt-pkg/depcache.cc
3561 #, c-format
3562 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3563 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
3564
3565 #: apt-pkg/edsp.cc
3566 msgid "Send scenario to solver"
3567 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
3568
3569 #: apt-pkg/edsp.cc
3570 msgid "Send request to solver"
3571 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
3572
3573 #: apt-pkg/edsp.cc
3574 msgid "Prepare for receiving solution"
3575 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
3576
3577 #: apt-pkg/edsp.cc
3578 msgid "External solver failed without a proper error message"
3579 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
3580
3581 #: apt-pkg/edsp.cc
3582 msgid "Execute external solver"
3583 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
3584
3585 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3586 #, c-format
3587 msgid "Wrote %i records.\n"
3588 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
3589
3590 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3591 #, c-format
3592 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3593 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
3594
3595 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3596 #, c-format
3597 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3598 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
3599
3600 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3601 #, c-format
3602 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3603 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
3604
3605 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3606 #, c-format
3607 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3608 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
3609
3610 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3611 #, c-format
3612 msgid "Hash mismatch for: %s"
3613 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
3614
3615 #: apt-pkg/init.cc
3616 #, c-format
3617 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3618 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
3619
3620 #: apt-pkg/init.cc
3621 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3622 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
3623
3624 #: apt-pkg/install-progress.cc
3625 #, c-format
3626 msgid "Progress: [%3i%%]"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: apt-pkg/install-progress.cc
3630 msgid "Running dpkg"
3631 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3632
3633 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3634 #, c-format
3635 msgid ""
3636 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3637 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3638 msgstr ""
3639 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
3640 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
3641
3642 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3643 #, c-format
3644 msgid "Could not configure '%s'. "
3645 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
3646
3647 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3648 #, c-format
3649 msgid ""
3650 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3651 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3652 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3653 msgstr ""
3654 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
3655 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
3656 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
3657
3658 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3659 msgid "Empty package cache"
3660 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
3661
3662 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3663 msgid "The package cache file is corrupted"
3664 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
3665
3666 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3667 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3668 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
3669
3670 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3671 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3672 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
3673
3674 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3675 #, c-format
3676 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3677 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
3678
3679 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3680 #, fuzzy, c-format
3681 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3682 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
3683
3684 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3685 msgid "Depends"
3686 msgstr "Závisí na"
3687
3688 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3689 msgid "PreDepends"
3690 msgstr "Predzávisí na"
3691
3692 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3693 msgid "Suggests"
3694 msgstr "Navrhuje"
3695
3696 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3697 msgid "Recommends"
3698 msgstr "Odporúča"
3699
3700 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3701 msgid "Conflicts"
3702 msgstr "Koliduje s"
3703
3704 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3705 msgid "Replaces"
3706 msgstr "Nahrádza"
3707
3708 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3709 msgid "Obsoletes"
3710 msgstr "Zneplatňuje"
3711
3712 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3713 msgid "Breaks"
3714 msgstr "Kazí"
3715
3716 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3717 msgid "Enhances"
3718 msgstr "Rozširuje"
3719
3720 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3721 msgid "important"
3722 msgstr "dôležitý"
3723
3724 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3725 msgid "required"
3726 msgstr "požadovaný"
3727
3728 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3729 msgid "standard"
3730 msgstr "štandardný"
3731
3732 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3733 msgid "optional"
3734 msgstr "voliteľný"
3735
3736 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3737 msgid "extra"
3738 msgstr "extra"
3739
3740 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3741 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3742 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
3743
3744 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3745 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3746 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3747 #, c-format
3748 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3749 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
3750
3751 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3752 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3753 msgstr ""
3754 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3755
3756 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3757 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3758 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3759
3760 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3761 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3762 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3763
3764 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3765 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3766 msgstr ""
3767 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3768
3769 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3770 msgid "Reading package lists"
3771 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
3772
3773 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3774 msgid "IO Error saving source cache"
3775 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
3776
3777 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3778 #, c-format
3779 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3780 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
3781
3782 #: apt-pkg/policy.cc
3783 #, c-format
3784 msgid ""
3785 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3786 "available in the sources"
3787 msgstr ""
3788 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
3789 "nie je dostupné v zdrojoch"
3790
3791 #: apt-pkg/policy.cc
3792 #, c-format
3793 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3794 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
3795
3796 #: apt-pkg/policy.cc
3797 #, c-format
3798 msgid "Did not understand pin type %s"
3799 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
3800
3801 #: apt-pkg/policy.cc
3802 #, c-format
3803 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: apt-pkg/policy.cc
3807 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3808 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
3809
3810 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3811 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3812 #, fuzzy, c-format
3813 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3814 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
3815
3816 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3817 #, c-format
3818 msgid "Opening %s"
3819 msgstr "Otvára sa %s"
3820
3821 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3822 #, c-format
3823 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3824 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
3825
3826 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3827 #, c-format
3828 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3829 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
3830
3831 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3832 #, fuzzy, c-format
3833 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3834 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
3835
3836 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3837 #, fuzzy, c-format
3838 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3839 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
3840
3841 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3842 #, c-format
3843 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3847 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3848 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
3849
3850 #: apt-pkg/tagfile.cc
3851 #, c-format
3852 msgid "Cannot convert %s to integer"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: apt-pkg/update.cc
3856 #, fuzzy, c-format
3857 msgid "Failed to fetch %s %s"
3858 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
3859
3860 #: apt-pkg/update.cc
3861 msgid ""
3862 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3863 "used instead."
3864 msgstr ""
3865 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
3866 "použili staršie verzie."
3867
3868 #: apt-pkg/upgrade.cc
3869 msgid "Calculating upgrade"
3870 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia"
3871
3872 #~ msgid "Child process failed"
3873 #~ msgstr "Proces potomka zlyhal"
3874
3875 #, fuzzy
3876 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3877 #~ msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
3878
3879 #~ msgid "Failed to create pipes"
3880 #~ msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
3881
3882 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3883 #~ msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
3884
3885 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3886 #~ msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
3887
3888 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3889 #~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
3890
3891 #, fuzzy
3892 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3893 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
3894
3895 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3896 #~ msgstr ""
3897 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať "
3898 #~ "[option])"
3899
3900 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3901 #~ msgstr ""
3902 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
3903
3904 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3905 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
3906
3907 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3908 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
3909
3910 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3911 #~ msgstr ""
3912 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
3913
3914 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3915 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
3916
3917 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3918 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
3919
3920 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3921 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
3922
3923 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3924 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
3925
3926 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3927 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
3928
3929 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3930 #~ msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
3931
3932 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3933 #~ msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
3934
3935 #~ msgid "Collecting File Provides"
3936 #~ msgstr "Collecting File poskytuje"
3937
3938 #, fuzzy
3939 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3940 #~ msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
3941
3942 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3943 #~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
3944
3945 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3946 #~ msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
3947
3948 #~ msgid "Total dependency version space: "
3949 #~ msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
3950
3951 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3952 #~ msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
3953
3954 #~ msgid "Done"
3955 #~ msgstr "Hotovo"
3956
3957 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3958 #~ msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
3959
3960 #, fuzzy
3961 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3962 #~ msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
3963
3964 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3965 #~ msgstr "%s nie je platný balík DEB."
3966
3967 #~ msgid ""
3968 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3969 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3970 #~ msgstr ""
3971 #~ "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3972 #~ "Pripája sa CD-ROM\n"
3973
3974 #~ msgid ""
3975 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3976 #~ "seems to be corrupt."
3977 #~ msgstr ""
3978 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - "
3979 #~ "zdá sa, že záplata je poškodená."
3980
3981 #~ msgid ""
3982 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3983 #~ "seems to be corrupt."
3984 #~ msgstr ""
3985 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba "
3986 #~ "týkajúca sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
3987
3988 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3989 #~ msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
3990
3991 #~ msgid "Downloading %s %s"
3992 #~ msgstr "Sťahuje sa %s %s"
3993
3994 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3995 #~ msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
3996
3997 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3998 #~ msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
3999
4000 #~ msgid ""
4001 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4002 #~ "need to manually fix this package."
4003 #~ msgstr ""
4004 #~ "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
4005 #~ "manuálne."
4006
4007 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4008 #~ msgstr ""
4009 #~ "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
4010 #~ "pripojený?)\n"
4011
4012 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4013 #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
4014
4015 #~ msgid "Failed to remove %s"
4016 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
4017
4018 #~ msgid "Unable to create %s"
4019 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
4020
4021 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4022 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
4023
4024 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4025 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
4026
4027 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4028 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
4029
4030 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4031 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
4032
4033 #~ msgid "Reading file listing"
4034 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
4035
4036 #~ msgid ""
4037 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4038 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4039 #~ "package!"
4040 #~ msgstr ""
4041 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
4042 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
4043 #~ "balíka!"
4044
4045 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4046 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
4047
4048 #~ msgid "Internal error getting a node"
4049 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
4050
4051 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4052 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
4053
4054 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4055 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
4056
4057 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4058 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
4059
4060 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4061 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
4062
4063 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4064 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
4065
4066 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4067 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
4068
4069 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4070 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
4071
4072 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4073 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
4074
4075 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4076 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
4077
4078 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4079 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
4080
4081 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4082 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
4083
4084 #~ msgid "Read error from %s process"
4085 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
4086
4087 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4088 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
4089
4090 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4091 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
4092
4093 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4094 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
4095
4096 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4097 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
4098
4099 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4100 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
4101
4102 #~ msgid "decompressor"
4103 #~ msgstr "dekompresor"
4104
4105 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4106 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
4107
4108 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4109 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
4110
4111 #~ msgid ""
4112 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4113 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4114 #~ msgstr ""
4115 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
4116 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
4117
4118 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4119 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
4120
4121 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4122 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
4123
4124 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4125 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
4126
4127 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4128 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
4129
4130 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4131 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
4132
4133 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4134 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
4135
4136 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4137 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
4138
4139 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4140 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
4141
4142 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4143 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
4144
4145 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4146 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
4147
4148 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4149 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
4150
4151 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4152 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
4153
4154 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4155 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"