1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-10-24 00:07+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
27 msgstr "Už existuje:%lu %s"
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
34 msgstr "Získava sa:%lu %s"
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
50 #: apt-private/acqprogress.cc
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
55 #: apt-private/acqprogress.cc
57 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
59 #: apt-private/acqprogress.cc
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
68 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
98 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
104 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
109 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
114 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
119 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
125 msgstr " [Nainštalovaný]"
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 msgid " [Not candidate version]"
129 msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
131 #: apt-private/private-cacheset.cc
132 msgid "You should explicitly select one to install."
133 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
135 #: apt-private/private-cacheset.cc
138 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140 "is only available from another source\n"
142 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
143 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
145 #: apt-private/private-cacheset.cc
146 msgid "However the following packages replace it:"
147 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
149 #: apt-private/private-cacheset.cc
151 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152 msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
154 #: apt-private/private-cacheset.cc
156 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
157 msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
159 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
164 "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na mysli "
167 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
170 msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
172 #: apt-private/private-cacheset.cc
174 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
175 msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
177 #: apt-private/private-download.cc
178 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
179 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
181 #: apt-private/private-download.cc
182 msgid "Authentication warning overridden.\n"
183 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
185 #: apt-private/private-download.cc
186 msgid "Some packages could not be authenticated"
187 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
189 #: apt-private/private-download.cc
190 msgid "Install these packages without verification?"
191 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky?"
193 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
195 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
199 #: apt-private/private-download.cc
202 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
204 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
206 #: apt-private/private-download.cc
208 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
209 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
211 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Couldn't determine free space in %s"
214 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
216 #: apt-private/private-download.cc
218 msgid "You don't have enough free space in %s."
219 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
221 #: apt-private/private-install.cc
222 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
223 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
225 #: apt-private/private-install.cc
226 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
227 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
229 #: apt-private/private-install.cc
232 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
234 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
236 #: apt-private/private-install.cc
238 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
239 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
241 #: apt-private/private-install.cc
243 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
247 #: apt-private/private-install.cc
248 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
249 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
251 #: apt-private/private-install.cc
252 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
254 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
257 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
258 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
259 #: apt-private/private-install.cc
261 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
262 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
264 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
265 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
266 #: apt-private/private-install.cc
268 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
269 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
271 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
272 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
273 #: apt-private/private-install.cc
275 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
276 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
278 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
279 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
280 #: apt-private/private-install.cc
282 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
283 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
285 #: apt-private/private-install.cc
286 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
287 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
289 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
290 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
291 #: apt-private/private-install.cc
292 msgid "Yes, do as I say!"
293 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
295 #: apt-private/private-install.cc
298 "You are about to do something potentially harmful.\n"
299 "To continue type in the phrase '%s'\n"
302 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
303 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
306 #: apt-private/private-install.cc
310 #: apt-private/private-install.cc
311 msgid "Do you want to continue?"
312 msgstr "Chcete pokračovať?"
314 #: apt-private/private-install.cc
315 msgid "Some files failed to download"
316 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
318 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
319 msgid "Download complete and in download only mode"
320 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
322 #: apt-private/private-install.cc
324 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
327 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
330 #: apt-private/private-install.cc
331 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
332 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
334 #: apt-private/private-install.cc
335 msgid "Unable to correct missing packages."
336 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
338 #: apt-private/private-install.cc
339 msgid "Aborting install."
340 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
342 #: apt-private/private-install.cc
344 "The following package disappeared from your system as\n"
345 "all files have been overwritten by other packages:"
347 "The following packages disappeared from your system as\n"
348 "all files have been overwritten by other packages:"
350 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
351 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
353 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
354 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
356 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
357 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
359 #: apt-private/private-install.cc
360 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
361 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
363 #: apt-private/private-install.cc
364 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
365 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
367 #: apt-private/private-install.cc
369 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
370 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
372 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
373 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
376 #. if (Packages == 1)
378 #. c1out << std::endl;
380 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
381 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
382 #. "that package should be filed.") << std::endl;
385 #: apt-private/private-install.cc
386 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
387 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
389 #: apt-private/private-install.cc
390 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
391 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
393 #: apt-private/private-install.cc
395 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
397 "The following packages were automatically installed and are no longer "
400 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
402 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
404 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
406 #: apt-private/private-install.cc
408 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
410 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
412 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
414 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
416 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
418 #: apt-private/private-install.cc
420 msgid "Use '%s' to remove it."
421 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
422 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „%s“."
423 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „%s“."
424 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „%s“."
426 #: apt-private/private-install.cc
427 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
428 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
430 #: apt-private/private-install.cc
432 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
435 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
436 "navrhnite riešenie)."
438 #: apt-private/private-install.cc
440 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
441 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
442 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
443 "or been moved out of Incoming."
445 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
446 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
447 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
448 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
450 #: apt-private/private-install.cc
451 msgid "Broken packages"
452 msgstr "Poškodené balíky"
454 #: apt-private/private-install.cc
456 msgid "The following additional packages will be installed:"
457 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
459 #: apt-private/private-install.cc
460 msgid "Suggested packages:"
461 msgstr "Navrhované balíky:"
463 #: apt-private/private-install.cc
464 msgid "Recommended packages:"
465 msgstr "Odporúčané balíky:"
467 #: apt-private/private-install.cc
469 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
470 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
472 #: apt-private/private-install.cc
474 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
476 "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
478 #: apt-private/private-install.cc
480 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
481 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
483 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
484 #: apt-private/private-install.cc
486 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
487 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
489 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
491 msgid "%s set to manually installed.\n"
492 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
494 #: apt-private/private-install.cc
496 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
497 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
499 #: apt-private/private-install.cc
501 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
502 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
504 #: apt-private/private-list.cc
508 #: apt-private/private-list.cc
510 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
512 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
517 #: apt-private/private-main.cc
519 "NOTE: This is only a simulation!\n"
520 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
521 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
522 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
524 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
525 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
526 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
527 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
529 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
533 #: apt-private/private-output.cc
535 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
536 msgstr " [Nainštalovaný]"
538 #: apt-private/private-output.cc
540 msgid "[installed,local]"
541 msgstr " [Nainštalovaný]"
543 #: apt-private/private-output.cc
544 msgid "[installed,auto-removable]"
547 #: apt-private/private-output.cc
549 msgid "[installed,automatic]"
550 msgstr " [Nainštalovaný]"
552 #: apt-private/private-output.cc
555 msgstr " [Nainštalovaný]"
557 #: apt-private/private-output.cc
559 msgid "[upgradable from: %s]"
562 #: apt-private/private-output.cc
563 msgid "[residual-config]"
566 #: apt-private/private-output.cc
568 msgid "but %s is installed"
569 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
571 #: apt-private/private-output.cc
573 msgid "but %s is to be installed"
574 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
576 #: apt-private/private-output.cc
577 msgid "but it is not installable"
578 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
580 #: apt-private/private-output.cc
581 msgid "but it is a virtual package"
582 msgstr "ale je to virtuálny balík"
584 #: apt-private/private-output.cc
585 msgid "but it is not installed"
586 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
588 #: apt-private/private-output.cc
589 msgid "but it is not going to be installed"
590 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
592 #: apt-private/private-output.cc
596 #: apt-private/private-output.cc
597 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
598 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
600 #: apt-private/private-output.cc
601 msgid "The following NEW packages will be installed:"
602 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
604 #: apt-private/private-output.cc
605 msgid "The following packages will be REMOVED:"
606 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
608 #: apt-private/private-output.cc
609 msgid "The following packages have been kept back:"
610 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
612 #: apt-private/private-output.cc
613 msgid "The following packages will be upgraded:"
614 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
616 #: apt-private/private-output.cc
617 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
618 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
620 #: apt-private/private-output.cc
621 msgid "The following held packages will be changed:"
622 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
624 #: apt-private/private-output.cc
626 msgid "%s (due to %s)"
627 msgstr "%s (kvôli %s)"
629 #: apt-private/private-output.cc
631 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
632 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
634 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
635 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
637 #: apt-private/private-output.cc
639 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
640 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
642 #: apt-private/private-output.cc
644 msgid "%lu reinstalled, "
645 msgstr "%lu reinštalovaných, "
647 #: apt-private/private-output.cc
649 msgid "%lu downgraded, "
650 msgstr "%lu degradovaných, "
652 #: apt-private/private-output.cc
654 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
655 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
657 #: apt-private/private-output.cc
659 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
660 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
662 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
663 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
664 #. The user has to answer with an input matching the
665 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
666 #: apt-private/private-output.cc
670 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
671 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
672 #. The user has to answer with an input matching the
673 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
674 #: apt-private/private-output.cc
678 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
679 #: apt-private/private-output.cc
683 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
684 #: apt-private/private-output.cc
688 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
690 msgid "Regex compilation error - %s"
691 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
693 #: apt-private/private-search.cc
694 msgid "You must give at least one search pattern"
695 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
697 #: apt-private/private-search.cc
698 msgid "Full Text Search"
701 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
703 msgid "Package file %s is out of sync."
704 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
706 #: apt-private/private-show.cc
708 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
710 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
715 #: apt-private/private-show.cc
716 msgid "not a real package (virtual)"
719 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
720 msgid "No packages found"
721 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
723 #: apt-private/private-sources.cc
725 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
726 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
728 #: apt-private/private-sources.cc
730 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
733 #: apt-private/private-update.cc
734 msgid "The update command takes no arguments"
735 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
737 #: apt-private/private-update.cc
739 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
741 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
746 #: apt-private/private-update.cc
747 msgid "All packages are up to date."
750 #: cmdline/apt-cache.cc
752 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
753 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
755 #: cmdline/apt-cache.cc
757 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
758 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
760 #: cmdline/apt-cache.cc
761 msgid "Total package names: "
762 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
764 #: cmdline/apt-cache.cc
765 msgid "Total package structures: "
766 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
768 #: cmdline/apt-cache.cc
769 msgid " Normal packages: "
770 msgstr " Normálnych balíkov: "
772 #: cmdline/apt-cache.cc
773 msgid " Pure virtual packages: "
774 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
776 #: cmdline/apt-cache.cc
777 msgid " Single virtual packages: "
778 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
780 #: cmdline/apt-cache.cc
781 msgid " Mixed virtual packages: "
782 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
784 #: cmdline/apt-cache.cc
786 msgstr " Chýbajúcich: "
788 #: cmdline/apt-cache.cc
789 msgid "Total distinct versions: "
790 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
792 #: cmdline/apt-cache.cc
793 msgid "Total distinct descriptions: "
794 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
796 #: cmdline/apt-cache.cc
797 msgid "Total dependencies: "
798 msgstr "Celkom závislostí: "
800 #: cmdline/apt-cache.cc
801 msgid "Total ver/file relations: "
802 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
804 #: cmdline/apt-cache.cc
805 msgid "Total Desc/File relations: "
806 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
808 #: cmdline/apt-cache.cc
809 msgid "Total Provides mappings: "
810 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
812 #: cmdline/apt-cache.cc
813 msgid "Total globbed strings: "
814 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
816 #: cmdline/apt-cache.cc
817 msgid "Total slack space: "
818 msgstr "Celkom jalového miesta: "
820 #: cmdline/apt-cache.cc
821 msgid "Total space accounted for: "
822 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
824 #: cmdline/apt-cache.cc
825 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
827 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
830 #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
832 msgid "Unable to locate package %s"
833 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
835 #: cmdline/apt-cache.cc
836 msgid "Package files:"
837 msgstr "Súbory balíka:"
839 #: cmdline/apt-cache.cc
840 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
841 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
843 #. Show any packages have explicit pins
844 #: cmdline/apt-cache.cc
845 msgid "Pinned packages:"
846 msgstr "Pripevnené balíky:"
848 #: cmdline/apt-cache.cc
852 #. Print the package name and the version we are forcing to
853 #: cmdline/apt-cache.cc
855 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
858 #: cmdline/apt-cache.cc
860 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
862 #: cmdline/apt-cache.cc
866 #: cmdline/apt-cache.cc
870 #: cmdline/apt-cache.cc
871 msgid " Package pin: "
872 msgstr " Pripevnený balík:"
874 #. Show the priority tables
875 #: cmdline/apt-cache.cc
876 msgid " Version table:"
877 msgstr " Tabuľka verzií:"
879 #: cmdline/apt-cache.cc
881 "Usage: apt-cache [options] command\n"
882 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
884 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
885 "from APT's binary cache files\n"
887 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
888 " apt-cache [voľby] show balík1 [balík2 ...]\n"
890 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
891 "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
893 #: cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt.cc cmdline/apt-cdrom.cc
894 #: cmdline/apt-config.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-helper.cc
895 #: cmdline/apt-mark.cc
899 #: cmdline/apt-cache.cc
902 " -h This help text.\n"
903 " -p=? The package cache.\n"
904 " -s=? The source cache.\n"
905 " -q Disable progress indicator.\n"
906 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
907 " -c=? Read this configuration file\n"
908 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
909 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
912 " -h Tento pomocník.\n"
913 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
914 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
915 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
916 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
917 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
918 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
919 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
922 #: cmdline/apt-cache.cc
923 msgid "Show source records"
924 msgstr "Zobrazí zdrojové záznamy"
926 #: cmdline/apt-cache.cc
927 msgid "Search the package list for a regex pattern"
928 msgstr "Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu"
930 #: cmdline/apt-cache.cc
931 msgid "Show raw dependency information for a package"
932 msgstr "Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka"
934 #: cmdline/apt-cache.cc
935 msgid "Show reverse dependency information for a package"
936 msgstr "Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka"
938 #: cmdline/apt-cache.cc
939 msgid "Show a readable record for the package"
940 msgstr "Zobrazí prehľadné informácie o balíku"
942 #: cmdline/apt-cache.cc
943 msgid "List the names of all packages in the system"
944 msgstr "Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme"
946 #: cmdline/apt-cache.cc
947 msgid "Show policy settings"
948 msgstr "Zobrazí nastavenia zásad"
952 "Usage: apt [options] command\n"
959 msgid "list packages based on package names"
964 msgid "search in package descriptions"
965 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
968 msgid "show package details"
974 msgid "install packages"
975 msgstr "Pripevnené balíky:"
979 msgid "remove packages"
980 msgstr "Poškodené balíky"
982 #: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
983 msgid "Remove automatically all unused packages"
984 msgstr "Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky"
989 msgid "update list of available packages"
990 msgstr "ale je to virtuálny balík"
993 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
997 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1000 #. for compat with muscle memory
1004 msgid "edit the source information file"
1005 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
1007 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1008 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1009 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
1011 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1013 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1014 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
1016 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1018 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1019 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
1021 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1023 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1024 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1025 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1029 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1030 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1031 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
1033 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1035 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1037 "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
1038 "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf,\n"
1039 "udev and /etc/fstab.\n"
1042 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1046 " -h This help text\n"
1047 " -d CD-ROM mount point\n"
1048 " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
1050 " -f Fast mode, don't check package files\n"
1051 " -a Thorough scan mode\n"
1052 " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
1053 " -c=? Read this configuration file\n"
1054 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1058 " -h Tento text pomocníka.\n"
1059 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
1060 " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
1061 " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
1062 " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
1063 " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
1064 " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1065 "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt.conf(5)."
1067 #: cmdline/apt-config.cc
1068 msgid "Arguments not in pairs"
1069 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
1071 #: cmdline/apt-config.cc
1073 "Usage: apt-config [options] command\n"
1075 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1077 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
1079 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
1081 #: cmdline/apt-config.cc
1084 " -h This help text.\n"
1085 " -c=? Read this configuration file\n"
1086 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1089 " -h Tento pomocník.\n"
1090 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1091 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1093 #: cmdline/apt-config.cc
1094 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1097 #: cmdline/apt-config.cc
1098 msgid "show the active configuration setting"
1101 #: cmdline/apt-get.cc
1103 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1104 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
1106 #: cmdline/apt-get.cc
1108 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1109 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
1111 #: cmdline/apt-get.cc
1113 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1114 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
1116 #: cmdline/apt-get.cc
1118 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1119 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
1121 #: cmdline/apt-get.cc
1123 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1124 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
1126 #: cmdline/apt-get.cc
1128 msgid "Couldn't find package %s"
1129 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1131 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1133 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1134 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1136 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1138 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1141 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
1142 "„apt-mark manual“."
1144 #: cmdline/apt-get.cc
1145 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1146 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
1148 #: cmdline/apt-get.cc
1149 msgid "Unable to lock the download directory"
1150 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
1152 #: cmdline/apt-get.cc
1153 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1154 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1156 #: cmdline/apt-get.cc
1158 msgid "Unable to find a source package for %s"
1159 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1161 #: cmdline/apt-get.cc
1164 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1167 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
1171 #: cmdline/apt-get.cc
1176 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1178 "Prosím, použite:\n"
1180 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
1183 #: cmdline/apt-get.cc
1185 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1186 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
1188 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1189 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1190 #: cmdline/apt-get.cc
1192 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1193 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1195 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1196 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1197 #: cmdline/apt-get.cc
1199 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1200 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1202 #: cmdline/apt-get.cc
1204 msgid "Fetch source %s\n"
1205 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1207 #: cmdline/apt-get.cc
1208 msgid "Failed to fetch some archives."
1209 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1211 #: cmdline/apt-get.cc
1213 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1214 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1216 #: cmdline/apt-get.cc
1218 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1219 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
1221 #: cmdline/apt-get.cc
1223 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1224 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
1226 #: cmdline/apt-get.cc
1228 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1229 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
1231 #: cmdline/apt-get.cc
1232 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1234 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1237 #: cmdline/apt-get.cc
1240 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1241 "Architectures for setup"
1243 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
1244 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
1246 #: cmdline/apt-get.cc
1248 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1251 #: cmdline/apt-get.cc
1253 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1254 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1256 #: cmdline/apt-get.cc
1258 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1259 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
1261 #: cmdline/apt-get.cc
1263 msgid "%s has no build depends.\n"
1264 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
1266 #: cmdline/apt-get.cc
1269 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1272 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch "
1275 #: cmdline/apt-get.cc
1278 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1280 msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1282 #: cmdline/apt-get.cc
1284 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1286 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1288 #: cmdline/apt-get.cc
1291 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1292 "package %s can't satisfy version requirements"
1294 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
1295 "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
1297 #: cmdline/apt-get.cc
1300 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1303 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu"
1305 #: cmdline/apt-get.cc
1307 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1308 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1310 #: cmdline/apt-get.cc
1312 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1313 msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
1315 #: cmdline/apt-get.cc
1316 msgid "Failed to process build dependencies"
1317 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1319 #: cmdline/apt-get.cc
1320 msgid "Supported modules:"
1321 msgstr "Podporované moduly:"
1323 #: cmdline/apt-get.cc
1325 "Usage: apt-get [options] command\n"
1326 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1327 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1329 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1330 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1333 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1334 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1335 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1337 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
1338 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1340 #: cmdline/apt-get.cc
1343 " -h This help text.\n"
1344 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1345 " -qq No output except for errors\n"
1346 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1347 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1348 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1349 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1350 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1351 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1352 " -b Build the source package after fetching it\n"
1353 " -V Show verbose version numbers\n"
1354 " -c=? Read this configuration file\n"
1355 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1356 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1357 "pages for more information and options.\n"
1358 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1361 " -h Tento pomocník\n"
1362 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1363 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1364 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1365 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
1366 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1367 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
1368 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1369 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1370 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1371 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1372 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1373 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1374 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
1376 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1378 #: cmdline/apt-get.cc
1379 msgid "Retrieve new lists of packages"
1380 msgstr "Získa nové zoznamy balíkov"
1382 #: cmdline/apt-get.cc
1383 msgid "Perform an upgrade"
1384 msgstr "Vykoná aktualizáciu"
1386 #: cmdline/apt-get.cc
1387 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1388 msgstr "Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6.deb)"
1390 #: cmdline/apt-get.cc
1391 msgid "Remove packages"
1392 msgstr "Odstráni balíky"
1394 #: cmdline/apt-get.cc
1395 msgid "Remove packages and config files"
1396 msgstr "Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory"
1398 #: cmdline/apt-get.cc
1399 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1400 msgstr "Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)"
1402 #: cmdline/apt-get.cc
1403 msgid "Follow dselect selections"
1404 msgstr "Riadi sa podľa výberu v dselect"
1406 #: cmdline/apt-get.cc
1407 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1408 msgstr "Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky"
1410 #: cmdline/apt-get.cc
1411 msgid "Erase downloaded archive files"
1412 msgstr "Zmaže stiahnuté archívy"
1414 #: cmdline/apt-get.cc
1415 msgid "Erase old downloaded archive files"
1416 msgstr "Zmaže staré stiahnuté archívy"
1418 #: cmdline/apt-get.cc
1419 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1420 msgstr "Overí, či neexistujú poškodené závislosti"
1422 #: cmdline/apt-get.cc
1423 msgid "Download source archives"
1424 msgstr "Stiahne zdrojové archívy"
1426 #: cmdline/apt-get.cc
1427 msgid "Download the binary package into the current directory"
1430 #: cmdline/apt-get.cc
1431 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1434 #: cmdline/apt-helper.cc
1435 msgid "Need one URL as argument"
1438 #: cmdline/apt-helper.cc
1440 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1441 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1443 #: cmdline/apt-helper.cc
1444 msgid "Download Failed"
1447 #: cmdline/apt-helper.cc
1449 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1452 #: cmdline/apt-helper.cc
1454 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1455 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1457 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1460 #: cmdline/apt-helper.cc
1461 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1464 #: cmdline/apt-helper.cc
1465 msgid "download the given uri to the target-path"
1468 #: cmdline/apt-helper.cc
1469 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1472 #: cmdline/apt-helper.cc
1473 msgid "detect proxy using apt.conf"
1476 #: cmdline/apt-mark.cc
1478 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1479 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
1481 #: cmdline/apt-mark.cc
1483 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1484 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
1486 #: cmdline/apt-mark.cc
1488 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1489 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1491 #: cmdline/apt-mark.cc
1493 msgid "%s was already set on hold.\n"
1494 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
1496 #: cmdline/apt-mark.cc
1498 msgid "%s was already not hold.\n"
1499 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
1501 #: cmdline/apt-mark.cc
1502 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1503 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
1505 #: cmdline/apt-mark.cc
1507 msgid "%s set on hold.\n"
1508 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
1510 #: cmdline/apt-mark.cc
1512 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1513 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
1515 #: cmdline/apt-mark.cc
1517 msgid "Selected %s for purge.\n"
1520 #: cmdline/apt-mark.cc
1522 msgid "Selected %s for removal.\n"
1525 #: cmdline/apt-mark.cc
1527 msgid "Selected %s for installation.\n"
1530 #: cmdline/apt-mark.cc
1532 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1534 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1535 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1537 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
1539 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
1540 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
1541 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
1543 #: cmdline/apt-mark.cc
1546 " -h This help text.\n"
1547 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1548 " -qq No output except for errors\n"
1549 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1550 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1551 " -c=? Read this configuration file\n"
1552 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1553 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1556 " -h Tento text pomocníka.\n"
1557 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
1558 " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
1559 " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
1560 " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
1561 " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
1562 " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1563 "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt.conf(5)."
1565 #: cmdline/apt-mark.cc
1566 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1567 msgstr "Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované"
1569 #: cmdline/apt-mark.cc
1570 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1571 msgstr "Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované"
1573 #: cmdline/apt-mark.cc
1574 msgid "Mark a package as held back"
1577 #: cmdline/apt-mark.cc
1578 msgid "Unset a package set as held back"
1581 #: cmdline/apt-mark.cc
1582 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1585 #: cmdline/apt-mark.cc
1586 msgid "Print the list of manually installed packages"
1589 #: cmdline/apt-mark.cc
1590 msgid "Print the list of package on hold"
1595 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1596 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1600 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1601 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1603 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1604 "pridávanie nových CD."
1607 msgid "Wrong CD-ROM"
1612 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1613 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1616 msgid "Disk not found."
1617 msgstr "Disk sa nenašiel."
1619 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1620 msgid "File not found"
1621 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1623 #: methods/connect.cc
1625 msgid "Connecting to %s (%s)"
1626 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1628 #: methods/connect.cc
1631 msgstr "[IP: %s %s]"
1633 #: methods/connect.cc
1635 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1636 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1638 #: methods/connect.cc
1640 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1641 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1643 #: methods/connect.cc
1645 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1646 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1648 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1652 #: methods/connect.cc
1654 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1655 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1657 #. We say this mainly because the pause here is for the
1658 #. ssh connection that is still going
1659 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1661 msgid "Connecting to %s"
1662 msgstr "Pripája sa k %s"
1664 #: methods/connect.cc
1666 msgid "Could not resolve '%s'"
1667 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1669 #: methods/connect.cc
1671 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1672 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1674 #: methods/connect.cc
1676 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1677 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1679 #: methods/connect.cc
1681 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1682 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1684 #: methods/connect.cc
1686 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1687 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
1689 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1690 msgid "Failed to stat"
1691 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1693 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1694 msgid "Failed to set modification time"
1695 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1698 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1699 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1701 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1704 msgstr "Prihlasovanie"
1707 msgid "Unable to determine the peer name"
1708 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1711 msgid "Unable to determine the local name"
1712 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1716 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1717 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1721 msgid "USER failed, server said: %s"
1722 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1726 msgid "PASS failed, server said: %s"
1727 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
1731 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1734 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1735 "ProxyLogin je prázdny."
1739 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1740 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1744 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1745 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
1747 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1748 msgid "Connection timeout"
1749 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1752 msgid "Server closed the connection"
1753 msgstr "Server ukončil spojenie"
1755 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1757 msgstr "Chyba pri čítaní"
1759 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1760 msgid "A response overflowed the buffer."
1761 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1764 msgid "Protocol corruption"
1765 msgstr "Narušenie protokolu"
1767 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1769 msgstr "Chyba pri zápise"
1772 msgid "Could not create a socket"
1773 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1776 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1777 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1780 msgid "Could not connect passive socket."
1781 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1784 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1785 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1788 msgid "Could not bind a socket"
1789 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1792 msgid "Could not listen on the socket"
1793 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1796 msgid "Could not determine the socket's name"
1797 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1800 msgid "Unable to send PORT command"
1801 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1805 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1806 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1810 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1811 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
1814 msgid "Data socket connect timed out"
1815 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1818 msgid "Unable to accept connection"
1819 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1821 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1822 msgid "Problem hashing file"
1823 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
1827 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1828 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
1830 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1831 msgid "Data socket timed out"
1832 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1836 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1837 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
1839 #. Get the files information
1845 msgid "Unable to invoke "
1846 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1849 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1850 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1854 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1855 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1858 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1860 "Nedá sa spustiť „apt-key“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gnupg?)"
1862 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1863 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1866 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1871 msgid "Unknown error executing apt-key"
1872 msgstr "Neznáma chyba pri spustení apt-key"
1875 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1876 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1880 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1883 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1887 msgid "Empty files can't be valid archives"
1888 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
1891 msgid "Error writing to the file"
1892 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
1895 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1896 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1899 msgid "Error reading from server"
1900 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1903 msgid "Error writing to file"
1904 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1907 msgid "Select failed"
1908 msgstr "Výber zlyhal"
1911 msgid "Connection timed out"
1912 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1915 msgid "Error writing to output file"
1916 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1918 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1919 #. Only warn if there is no sources.list file.
1920 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1921 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1922 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1924 msgid "Unable to read %s"
1925 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1927 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1928 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1930 msgid "Unable to change to %s"
1931 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1933 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1934 #. and provide a config option to define that default
1935 #: methods/mirror.cc
1937 msgid "No mirror file '%s' found "
1938 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
1940 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1941 #. and provide a config option to define that default
1942 #: methods/mirror.cc
1944 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1945 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1947 #: methods/mirror.cc
1949 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1950 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1952 #: methods/mirror.cc
1954 msgid "[Mirror: %s]"
1955 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
1957 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1958 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1959 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
1962 msgid "Connection closed prematurely"
1963 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1965 #: methods/server.cc
1966 msgid "Waiting for headers"
1967 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1969 #: methods/server.cc
1970 msgid "Bad header line"
1971 msgstr "Chybná hlavička"
1973 #: methods/server.cc
1974 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1975 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1977 #: methods/server.cc
1978 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1979 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1981 #: methods/server.cc
1982 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1983 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1985 #: methods/server.cc
1986 msgid "This HTTP server has broken range support"
1987 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1989 #: methods/server.cc
1990 msgid "Unknown date format"
1991 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1993 #: methods/server.cc
1994 msgid "Bad header data"
1995 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1997 #: methods/server.cc
1998 msgid "Connection failed"
1999 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2001 #: methods/server.cc
2004 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2008 #: methods/server.cc
2009 msgid "Internal error"
2010 msgstr "Vnútorná chyba"
2012 #: dselect/install:33
2013 msgid "Bad default setting!"
2014 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
2016 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
2017 #: dselect/install:106 dselect/update:45
2019 msgid "Press [Enter] to continue."
2020 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
2022 #: dselect/install:92
2023 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2024 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
2026 #: dselect/install:102
2027 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2029 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
2031 #: dselect/install:103
2032 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2033 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
2035 #: dselect/install:104
2036 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2037 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
2039 #: dselect/install:105
2041 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2043 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
2045 #: dselect/update:30
2046 msgid "Merging available information"
2047 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
2049 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2051 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2053 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
2054 "from debian packages\n"
2057 " -h This help text\n"
2058 " -t Set the temp dir\n"
2059 " -c=? Read this configuration file\n"
2060 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2062 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
2064 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
2065 "a šablón z balíkov Debian\n"
2068 " -h Tento pomocník.\n"
2069 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
2070 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2071 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2073 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2075 msgid "Unable to mkstemp %s"
2076 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
2078 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2080 msgid "Unable to write to %s"
2081 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
2083 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2084 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2085 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
2087 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2089 "Usage: apt-internal-solver\n"
2091 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2092 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2095 " -h This help text.\n"
2096 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2097 " -c=? Read this configuration file\n"
2098 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2100 "Použitie: apt-internal-solver\n"
2102 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
2103 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
2106 " -h Tento pomocník.\n"
2107 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
2108 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2109 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2111 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2112 msgid "Unknown package record!"
2113 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
2115 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2117 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2119 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2120 "to indicate what kind of file it is.\n"
2123 " -h This help text\n"
2124 " -s Use source file sorting\n"
2125 " -c=? Read this configuration file\n"
2126 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2128 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
2130 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
2131 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
2134 " -h Tento pomocník\n"
2135 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
2136 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2137 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2139 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2140 msgid "Package extension list is too long"
2141 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
2143 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2145 msgid "Error processing directory %s"
2146 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
2148 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2149 msgid "Source extension list is too long"
2150 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
2152 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2153 msgid "Error writing header to contents file"
2154 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
2156 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2158 msgid "Error processing contents %s"
2159 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
2161 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2163 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2164 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2165 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2168 " generate config [groups]\n"
2171 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2172 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2173 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2175 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2176 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2177 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2178 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2180 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2181 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2183 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2184 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2185 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2186 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2188 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2189 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2192 " -h This help text\n"
2193 " --md5 Control MD5 generation\n"
2194 " -s=? Source override file\n"
2196 " -d=? Select the optional caching database\n"
2197 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2198 " --contents Control contents file generation\n"
2199 " -c=? Read this configuration file\n"
2200 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2202 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
2203 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
2204 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
2207 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
2208 " clean konfiguračný_súbor\n"
2210 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
2211 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
2212 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
2214 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
2215 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
2216 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
2217 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
2219 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
2220 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
2222 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
2223 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
2224 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
2225 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
2226 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
2227 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2228 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2231 " -h Tento pomocník\n"
2232 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
2233 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
2235 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
2236 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
2237 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
2238 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2239 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
2241 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2242 msgid "No selections matched"
2243 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
2245 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2247 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2248 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
2250 #: ftparchive/cachedb.cc
2252 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2253 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
2255 #: ftparchive/cachedb.cc
2257 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2258 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
2260 #: ftparchive/cachedb.cc
2262 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2263 "remove and re-create the database."
2265 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
2266 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
2268 #: ftparchive/cachedb.cc
2270 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2271 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
2273 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2275 msgid "Failed to stat %s"
2276 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
2278 #: ftparchive/cachedb.cc
2280 msgid "Failed to read .dsc"
2281 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
2283 #: ftparchive/cachedb.cc
2284 msgid "Archive has no control record"
2285 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
2287 #: ftparchive/cachedb.cc
2288 msgid "Unable to get a cursor"
2289 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
2291 #: ftparchive/contents.cc
2292 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2293 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
2295 #: ftparchive/multicompress.cc
2297 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2298 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
2300 #: ftparchive/multicompress.cc
2302 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2303 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
2305 #: ftparchive/multicompress.cc
2306 msgid "Failed to fork"
2307 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
2309 #: ftparchive/multicompress.cc
2310 msgid "Compress child"
2311 msgstr "Komprimovať potomka"
2313 #: ftparchive/multicompress.cc
2315 msgid "Internal error, failed to create %s"
2316 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
2318 #: ftparchive/multicompress.cc
2319 msgid "IO to subprocess/file failed"
2320 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
2322 #: ftparchive/multicompress.cc
2323 msgid "Failed to read while computing MD5"
2324 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
2326 #: ftparchive/multicompress.cc
2328 msgid "Problem unlinking %s"
2329 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
2331 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2333 msgid "Failed to rename %s to %s"
2334 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
2336 #: ftparchive/override.cc
2338 msgid "Unable to open %s"
2339 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
2343 #: ftparchive/override.cc
2345 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2346 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2348 #: ftparchive/override.cc
2350 msgid "Failed to read the override file %s"
2351 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
2353 #: ftparchive/override.cc
2355 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2356 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2358 #: ftparchive/override.cc
2360 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2361 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
2363 #: ftparchive/override.cc
2365 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2366 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
2368 #: ftparchive/writer.cc
2370 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2371 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
2373 #: ftparchive/writer.cc
2375 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2376 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
2378 #: ftparchive/writer.cc
2382 #: ftparchive/writer.cc
2386 #: ftparchive/writer.cc
2387 msgid "E: Errors apply to file "
2388 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
2390 #: ftparchive/writer.cc
2392 msgid "Failed to resolve %s"
2393 msgstr "Chyba pri preklade %s"
2395 #: ftparchive/writer.cc
2396 msgid "Tree walking failed"
2397 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
2399 #: ftparchive/writer.cc
2401 msgid "Failed to open %s"
2402 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
2404 #: ftparchive/writer.cc
2406 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2407 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
2409 #: ftparchive/writer.cc
2411 msgid "Failed to readlink %s"
2412 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
2414 #: ftparchive/writer.cc
2416 msgid "Failed to unlink %s"
2417 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
2419 #: ftparchive/writer.cc
2421 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2422 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
2424 #: ftparchive/writer.cc
2426 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2427 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
2429 #: ftparchive/writer.cc
2430 msgid "Archive had no package field"
2431 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
2433 #: ftparchive/writer.cc
2435 msgid " %s has no override entry\n"
2436 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
2438 #: ftparchive/writer.cc
2440 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2441 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
2443 #: ftparchive/writer.cc
2445 msgid " %s has no source override entry\n"
2446 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
2448 #: ftparchive/writer.cc
2450 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2451 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
2453 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2454 msgid "Invalid archive signature"
2455 msgstr "Neplatný podpis archívu"
2457 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2458 msgid "Error reading archive member header"
2459 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
2461 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2463 msgid "Invalid archive member header %s"
2464 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
2466 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2467 msgid "Invalid archive member header"
2468 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
2470 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2471 msgid "Archive is too short"
2472 msgstr "Archív je príliš krátky"
2474 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2475 msgid "Failed to read the archive headers"
2476 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
2478 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2480 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2481 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
2483 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2484 msgid "Corrupted archive"
2485 msgstr "Porušený archív"
2487 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2488 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2489 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
2491 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2493 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2494 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
2496 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2498 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2499 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
2501 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2503 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2504 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
2506 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2507 msgid "Unparsable control file"
2508 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
2510 #: apt-inst/dirstream.cc
2512 msgid "Failed to write file %s"
2513 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
2515 #: apt-inst/dirstream.cc
2517 msgid "Failed to close file %s"
2518 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
2520 #: apt-inst/extract.cc
2522 msgid "The path %s is too long"
2523 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
2525 #: apt-inst/extract.cc
2527 msgid "Unpacking %s more than once"
2528 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
2530 #: apt-inst/extract.cc
2532 msgid "The directory %s is diverted"
2533 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2535 #: apt-inst/extract.cc
2537 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2538 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
2540 #: apt-inst/extract.cc
2541 msgid "The diversion path is too long"
2542 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
2544 #: apt-inst/extract.cc
2546 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2547 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
2549 #: apt-inst/extract.cc
2550 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2551 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
2553 #: apt-inst/extract.cc
2554 msgid "The path is too long"
2555 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
2557 #: apt-inst/extract.cc
2559 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2560 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
2562 #: apt-inst/extract.cc
2564 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2565 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
2567 #: apt-inst/extract.cc
2569 msgid "Unable to stat %s"
2570 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
2572 #: apt-inst/filelist.cc
2573 msgid "DropNode called on still linked node"
2574 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
2576 #: apt-inst/filelist.cc
2577 msgid "Failed to locate the hash element!"
2578 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
2580 #: apt-inst/filelist.cc
2581 msgid "Failed to allocate diversion"
2582 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
2584 #: apt-inst/filelist.cc
2585 msgid "Internal error in AddDiversion"
2586 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
2588 #: apt-inst/filelist.cc
2590 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2591 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
2593 #: apt-inst/filelist.cc
2595 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2596 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
2598 #: apt-inst/filelist.cc
2600 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2601 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
2603 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2605 msgid "List directory %spartial is missing."
2606 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2608 #: apt-pkg/acquire.cc
2610 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2611 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2613 #: apt-pkg/acquire.cc
2615 msgid "Unable to lock directory %s"
2616 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2618 #: apt-pkg/acquire.cc
2621 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2625 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2627 msgid "Clean of %s is not supported"
2628 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2630 #. only show the ETA if it makes sense
2632 #: apt-pkg/acquire.cc
2634 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2635 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2637 #: apt-pkg/acquire.cc
2639 msgid "Retrieving file %li of %li"
2640 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2642 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2644 "Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by "
2648 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2650 "Data from such a repository can not be authenticated and is therefore "
2651 "potentially dangerous to use."
2654 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2656 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2660 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2662 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2663 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2665 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2666 msgid "Hash Sum mismatch"
2667 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2669 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2670 msgid "Size mismatch"
2671 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2673 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2675 msgid "Invalid file format"
2676 msgstr "Neplatná operácia %s"
2678 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2680 msgid "Signature error"
2681 msgstr "Chyba pri zápise"
2683 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2686 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2687 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2689 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
2690 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
2692 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2693 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2695 msgid "GPG error: %s: %s"
2696 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2698 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2701 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2702 "or malformed file)"
2704 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
2705 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
2707 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2708 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2709 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2711 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2712 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2713 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2714 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2717 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2718 "repository will not be applied."
2720 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
2721 "softvéru sa nepoužijú."
2723 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2725 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2726 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
2728 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2729 #. back to queueing Packages files without verification
2730 #. only allow going further if the users explicitely wants it
2731 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2733 msgid "The repository '%s' is not signed."
2734 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2736 #. No Release file was present so fall
2737 #. back to queueing Packages files without verification
2738 #. only allow going further if the users explicitely wants it
2739 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2741 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2742 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2744 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2746 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2747 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2749 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2751 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2752 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2755 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2758 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2759 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2761 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2762 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2764 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2766 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2767 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
2769 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2772 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2773 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2775 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2776 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2778 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2779 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
2781 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2783 msgid "The method driver %s could not be found."
2784 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2786 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2788 msgid "Is the package %s installed?"
2789 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
2791 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2793 msgid "Method %s did not start correctly"
2794 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2796 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2799 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2800 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2802 #: apt-pkg/algorithms.cc
2805 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2806 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2808 #: apt-pkg/algorithms.cc
2810 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2813 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2814 "pridržanými balíkmi."
2816 #: apt-pkg/algorithms.cc
2817 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2818 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2820 #: apt-pkg/cachefile.cc
2821 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2822 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2824 #: apt-pkg/cachefile.cc
2825 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2826 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2828 #: apt-pkg/cachefile.cc
2829 msgid "The list of sources could not be read."
2830 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2832 #: apt-pkg/cacheset.cc
2834 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2835 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
2837 #: apt-pkg/cacheset.cc
2839 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2840 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
2842 #: apt-pkg/cacheset.cc
2844 msgid "Couldn't find task '%s'"
2845 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
2847 #: apt-pkg/cacheset.cc
2849 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2850 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2852 #: apt-pkg/cacheset.cc
2854 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2855 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2857 #: apt-pkg/cacheset.cc
2859 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2860 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
2862 #: apt-pkg/cacheset.cc
2864 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2866 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
2869 #: apt-pkg/cacheset.cc
2871 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2873 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
2875 #: apt-pkg/cacheset.cc
2877 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2879 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
2882 #: apt-pkg/cacheset.cc
2885 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2888 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
2889 "pretože nemá žiadnu z nich"
2893 msgid "Line %u too long in source list %s."
2894 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2897 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2898 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
2902 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2903 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
2906 msgid "Waiting for disc...\n"
2907 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2910 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2911 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2914 msgid "Identifying... "
2915 msgstr "Identifikuje sa..."
2919 msgid "Stored label: %s\n"
2920 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2923 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2924 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory...\n"
2929 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2932 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2933 "prekladov a %zu signatúr\n"
2937 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2938 "wrong architecture?"
2940 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
2941 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
2945 msgid "Found label '%s'\n"
2946 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2949 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2950 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2955 "This disc is called: \n"
2958 "Názov tohto disku je: \n"
2962 msgid "Copying package lists..."
2963 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2966 msgid "Writing new source list\n"
2967 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2970 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2971 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2975 msgid "Unable to stat %s."
2976 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2978 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2980 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2981 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2983 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2984 msgid "Failed to stat the cdrom"
2985 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2987 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2990 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2992 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2994 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2997 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2999 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
3001 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3003 msgid "Command line option %s is not boolean"
3004 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
3006 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3008 msgid "Option %s requires an argument."
3009 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
3011 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3013 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3014 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
3016 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3018 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3019 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
3021 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3023 msgid "Option '%s' is too long"
3024 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
3026 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3028 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3029 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
3031 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3033 msgid "Invalid operation %s"
3034 msgstr "Neplatná operácia %s"
3036 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3038 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3039 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
3041 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3043 msgid "Opening configuration file %s"
3044 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
3046 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3048 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3049 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
3051 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3053 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3054 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
3056 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3058 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3059 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
3061 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3063 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3065 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
3067 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3069 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3070 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
3072 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3074 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3075 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
3077 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3079 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3080 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
3082 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3084 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3086 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
3088 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3090 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3091 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
3093 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3095 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3096 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
3098 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3100 msgid "Could not open lock file %s"
3101 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
3103 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3105 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3106 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
3108 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3110 msgid "Could not get lock %s"
3111 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
3113 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3115 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3116 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
3118 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3120 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3121 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
3123 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3125 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3126 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
3128 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3131 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3133 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
3135 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3137 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3138 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
3140 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3142 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3143 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
3145 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3147 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3148 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
3150 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3152 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3153 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
3155 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3157 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3158 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
3160 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3162 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3163 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
3165 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3167 msgid "Could not open file %s"
3168 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
3170 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3172 msgid "Could not open file descriptor %d"
3173 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
3175 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3176 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3177 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
3179 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3180 msgid "Failed to exec compressor "
3181 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
3183 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3185 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3186 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
3188 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3190 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3191 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
3193 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3195 msgid "Problem closing the file %s"
3196 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
3198 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3200 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3201 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
3203 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3205 msgid "Problem unlinking the file %s"
3206 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
3208 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3209 msgid "Problem syncing the file"
3210 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
3212 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3213 msgid "Can't mmap an empty file"
3214 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
3216 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3218 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3219 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
3221 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3223 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3224 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
3226 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3227 msgid "Unable to close mmap"
3228 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
3230 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3231 msgid "Unable to synchronize mmap"
3232 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
3234 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3236 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3237 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
3239 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3240 msgid "Failed to truncate file"
3241 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
3243 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3246 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3247 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3249 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
3250 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
3252 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3255 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3258 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
3260 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3262 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3264 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
3267 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3269 msgid "%c%s... Error!"
3270 msgstr "%c%s... Chyba!"
3272 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3274 msgid "%c%s... Done"
3275 msgstr "%c%s... Hotovo"
3277 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3281 #. Print the spinner
3282 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3284 msgid "%c%s... %u%%"
3285 msgstr "%c%s... Hotovo"
3287 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3288 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3290 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3291 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
3293 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3294 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3296 msgid "%lih %limin %lis"
3297 msgstr "%li h %li min %li s"
3299 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3300 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3303 msgstr "%li min %li s"
3305 #. TRANSLATOR: s means seconds
3306 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3311 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3313 msgid "Selection %s not found"
3314 msgstr "Voľba %s nenájdená"
3316 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3317 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3318 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3319 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3321 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3324 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3325 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3326 #. two sources.list entries
3327 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3329 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3332 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3334 msgid "Unable to parse Release file %s"
3335 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
3337 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3339 msgid "No sections in Release file %s"
3340 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
3342 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3344 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3345 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
3347 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3349 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3350 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
3352 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3354 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3355 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
3357 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3358 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3360 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3363 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3365 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3368 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3370 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3371 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (%d)"
3373 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3376 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3378 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3380 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3382 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3383 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3385 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3386 #. dpkg --configure -a
3387 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3390 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3391 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3393 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3395 msgstr "Nie je zamknuté"
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3399 msgid "Installing %s"
3400 msgstr "Inštaluje sa %s"
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3404 msgid "Configuring %s"
3405 msgstr "Nastavuje sa %s"
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3410 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3414 msgid "Completely removing %s"
3415 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3419 msgid "Noting disappearance of %s"
3420 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3424 msgid "Running post-installation trigger %s"
3425 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3427 #. FIXME: use a better string after freeze
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3430 msgid "Directory '%s' missing"
3431 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3435 msgid "Could not open file '%s'"
3436 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3440 msgid "Preparing %s"
3441 msgstr "Pripravuje sa %s"
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3445 msgid "Unpacking %s"
3446 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3448 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3450 msgid "Preparing to configure %s"
3451 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3453 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3455 msgid "Installed %s"
3456 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3458 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3460 msgid "Preparing for removal of %s"
3461 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3463 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3466 msgstr "Odstránený balík %s"
3468 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3470 msgid "Preparing to completely remove %s"
3471 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3473 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3475 msgid "Completely removed %s"
3476 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3478 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3480 msgid "Can not write log (%s)"
3481 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
3483 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3484 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3487 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3488 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3489 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
3491 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3492 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3493 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3495 #. check if its not a follow up error
3496 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3497 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3498 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3500 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3502 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3503 "error from a previous failure."
3505 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3506 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3508 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3510 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3513 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3516 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3518 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3521 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3524 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3527 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3530 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3533 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3535 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3537 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3539 #: apt-pkg/depcache.cc
3540 msgid "Building dependency tree"
3541 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
3543 #: apt-pkg/depcache.cc
3544 msgid "Candidate versions"
3545 msgstr "Kandidátske verzie"
3547 #: apt-pkg/depcache.cc
3548 msgid "Dependency generation"
3549 msgstr "Generovanie závislostí"
3551 #: apt-pkg/depcache.cc
3552 msgid "Reading state information"
3553 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
3555 #: apt-pkg/depcache.cc
3557 msgid "Failed to open StateFile %s"
3558 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
3560 #: apt-pkg/depcache.cc
3562 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3563 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
3566 msgid "Send scenario to solver"
3567 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
3570 msgid "Send request to solver"
3571 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
3574 msgid "Prepare for receiving solution"
3575 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
3578 msgid "External solver failed without a proper error message"
3579 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
3582 msgid "Execute external solver"
3583 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
3585 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3587 msgid "Wrote %i records.\n"
3588 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
3590 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3592 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3593 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
3595 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3597 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3598 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
3600 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3602 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3603 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
3605 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3607 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3608 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
3610 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3612 msgid "Hash mismatch for: %s"
3613 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
3617 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3618 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
3621 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3622 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
3624 #: apt-pkg/install-progress.cc
3626 msgid "Progress: [%3i%%]"
3629 #: apt-pkg/install-progress.cc
3630 msgid "Running dpkg"
3631 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3633 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3636 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3637 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3639 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
3640 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
3642 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3644 msgid "Could not configure '%s'. "
3645 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
3647 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3650 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3651 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3652 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3654 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
3655 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
3656 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
3658 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3659 msgid "Empty package cache"
3660 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
3662 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3663 msgid "The package cache file is corrupted"
3664 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
3666 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3667 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3668 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
3670 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3671 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3672 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
3674 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3676 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3677 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
3679 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3681 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3682 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
3684 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3688 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3690 msgstr "Predzávisí na"
3692 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3696 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3700 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3704 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3708 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3710 msgstr "Zneplatňuje"
3712 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3716 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3720 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3724 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3728 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3732 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3736 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3740 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3741 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3742 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
3744 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3745 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3746 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3748 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3749 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
3751 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3752 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3754 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3756 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3757 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3758 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3760 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3761 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3762 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3764 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3765 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3767 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3769 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3770 msgid "Reading package lists"
3771 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
3773 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3774 msgid "IO Error saving source cache"
3775 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
3777 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3779 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3780 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
3782 #: apt-pkg/policy.cc
3785 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3786 "available in the sources"
3788 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
3789 "nie je dostupné v zdrojoch"
3791 #: apt-pkg/policy.cc
3793 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3794 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
3796 #: apt-pkg/policy.cc
3798 msgid "Did not understand pin type %s"
3799 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
3801 #: apt-pkg/policy.cc
3803 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3806 #: apt-pkg/policy.cc
3807 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3808 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
3810 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3811 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3813 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3814 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
3816 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3819 msgstr "Otvára sa %s"
3821 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3823 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3824 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
3826 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3828 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3829 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
3831 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3833 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3834 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
3836 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3838 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3839 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
3841 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3843 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3846 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3847 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3848 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
3850 #: apt-pkg/tagfile.cc
3852 msgid "Cannot convert %s to integer"
3855 #: apt-pkg/update.cc
3857 msgid "Failed to fetch %s %s"
3858 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
3860 #: apt-pkg/update.cc
3862 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3865 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
3866 "použili staršie verzie."
3868 #: apt-pkg/upgrade.cc
3869 msgid "Calculating upgrade"
3870 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia"
3872 #~ msgid "Child process failed"
3873 #~ msgstr "Proces potomka zlyhal"
3876 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3877 #~ msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
3879 #~ msgid "Failed to create pipes"
3880 #~ msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
3882 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3883 #~ msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
3885 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3886 #~ msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
3888 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3889 #~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
3892 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3893 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
3895 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3897 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať "
3900 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3902 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
3904 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3905 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
3907 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3908 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
3910 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3912 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
3914 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3915 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
3917 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3918 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
3920 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3921 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
3923 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3924 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
3926 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3927 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
3929 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3930 #~ msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
3932 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3933 #~ msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
3935 #~ msgid "Collecting File Provides"
3936 #~ msgstr "Collecting File poskytuje"
3939 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3940 #~ msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
3942 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3943 #~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
3945 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3946 #~ msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
3948 #~ msgid "Total dependency version space: "
3949 #~ msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
3951 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3952 #~ msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
3957 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3958 #~ msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
3961 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3962 #~ msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
3964 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3965 #~ msgstr "%s nie je platný balík DEB."
3968 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3969 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3971 #~ "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3972 #~ "Pripája sa CD-ROM\n"
3975 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3976 #~ "seems to be corrupt."
3978 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - "
3979 #~ "zdá sa, že záplata je poškodená."
3982 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3983 #~ "seems to be corrupt."
3985 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba "
3986 #~ "týkajúca sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
3988 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3989 #~ msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
3991 #~ msgid "Downloading %s %s"
3992 #~ msgstr "Sťahuje sa %s %s"
3994 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3995 #~ msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
3997 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3998 #~ msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
4001 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4002 #~ "need to manually fix this package."
4004 #~ "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
4007 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4009 #~ "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
4012 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4013 #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
4015 #~ msgid "Failed to remove %s"
4016 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
4018 #~ msgid "Unable to create %s"
4019 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
4021 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4022 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
4024 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4025 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
4027 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4028 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
4030 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4031 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
4033 #~ msgid "Reading file listing"
4034 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
4037 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4038 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4041 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
4042 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
4045 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4046 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
4048 #~ msgid "Internal error getting a node"
4049 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
4051 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4052 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
4054 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4055 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
4057 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4058 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
4060 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4061 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
4063 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4064 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
4066 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4067 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
4069 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4070 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
4072 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4073 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
4075 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4076 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
4078 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4079 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
4081 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4082 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
4084 #~ msgid "Read error from %s process"
4085 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
4087 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4088 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
4090 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4091 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
4093 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4094 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
4096 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4097 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
4099 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4100 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
4102 #~ msgid "decompressor"
4103 #~ msgstr "dekompresor"
4105 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4106 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
4108 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4109 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
4112 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4113 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4115 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
4116 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
4118 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4119 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
4121 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4122 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
4124 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4125 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
4127 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4128 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
4130 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4131 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
4133 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4134 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
4136 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4137 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
4139 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4140 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
4142 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4143 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
4145 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4146 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
4148 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4149 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
4151 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4152 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
4154 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4155 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"