]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sl.po
d6f1c124ecab0c47e40263c3b08f6e705eacda4e
[apt.git] / po / sl.po
1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7 "POT-Creation-Date: 2015-10-05 18:29+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
9 "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "Language: sl\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
25 #, c-format
26 msgid "Hit:%lu %s"
27 msgstr "Zadetek:%lu %s"
28
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
32 #, c-format
33 msgid "Get:%lu %s"
34 msgstr "Dobi:%lu %s"
35
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
39 #, c-format
40 msgid "Ign:%lu %s"
41 msgstr "Prezr:%lu %s"
42
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #, c-format
47 msgid "Err:%lu %s"
48 msgstr "Nap:%lu %s"
49
50 #: apt-private/acqprogress.cc
51 #, c-format
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
54
55 #: apt-private/acqprogress.cc
56 msgid " [Working]"
57 msgstr " [Delo]"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid ""
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
63 " '%s'\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65 msgstr ""
66 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
67 " '%s'\n"
68 "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
69
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid " failed."
76 msgstr " spodletelo."
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid " Done"
88 msgstr " Opravljeno"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
93
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96 msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
97
98 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99 msgid "Sorting"
100 msgstr ""
101
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
103 #, c-format
104 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105 msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
106
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110 msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
111
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
113 #, c-format
114 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115 msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
116
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
118 #, c-format
119 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120 msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
121
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
123 #, fuzzy
124 msgid " [Installed]"
125 msgstr " [Nameščeno]"
126
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 msgid " [Not candidate version]"
129 msgstr " [Ni različica kandidata]"
130
131 #: apt-private/private-cacheset.cc
132 msgid "You should explicitly select one to install."
133 msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
134
135 #: apt-private/private-cacheset.cc
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140 "is only available from another source\n"
141 msgstr ""
142 "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
143 "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
144 "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
145
146 #: apt-private/private-cacheset.cc
147 msgid "However the following packages replace it:"
148 msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
149
150 #: apt-private/private-cacheset.cc
151 #, c-format
152 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153 msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
154
155 #: apt-private/private-cacheset.cc
156 #, c-format
157 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
158 msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
159
160 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162 #, c-format
163 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
164 msgstr ""
165 "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
166
167 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
168 #, c-format
169 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
170 msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
171
172 #: apt-private/private-cacheset.cc
173 #, c-format
174 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
175 msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
176
177 #: apt-private/private-download.cc
178 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
179 msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
180
181 #: apt-private/private-download.cc
182 msgid "Authentication warning overridden.\n"
183 msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
184
185 #: apt-private/private-download.cc
186 msgid "Some packages could not be authenticated"
187 msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
188
189 #: apt-private/private-download.cc
190 msgid "Install these packages without verification?"
191 msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
192
193 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
194 msgid ""
195 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
196 "instead."
197 msgstr ""
198
199 #: apt-private/private-download.cc
200 #, fuzzy
201 msgid ""
202 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
203 "unauthenticated"
204 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
205
206 #: apt-private/private-download.cc
207 #, c-format
208 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
209 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
210
211 #: apt-private/private-download.cc
212 #, c-format
213 msgid "Couldn't determine free space in %s"
214 msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
215
216 #: apt-private/private-download.cc
217 #, c-format
218 msgid "You don't have enough free space in %s."
219 msgstr "Na %s je premalo prostora."
220
221 #: apt-private/private-install.cc
222 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
223 msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
224
225 #: apt-private/private-install.cc
226 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
227 msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
228
229 #: apt-private/private-install.cc
230 #, fuzzy
231 msgid ""
232 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
233 "essential."
234 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
235
236 #: apt-private/private-install.cc
237 #, fuzzy
238 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
239 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
240
241 #: apt-private/private-install.cc
242 msgid ""
243 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
244 "packages."
245 msgstr ""
246
247 #: apt-private/private-install.cc
248 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
249 msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
250
251 #: apt-private/private-install.cc
252 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
253 msgstr ""
254 "Kako čudno ... Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
255 "debian.org"
256
257 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
258 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
259 #: apt-private/private-install.cc
260 #, c-format
261 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
262 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
263
264 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
265 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
266 #: apt-private/private-install.cc
267 #, c-format
268 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
269 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
270
271 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
272 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
273 #: apt-private/private-install.cc
274 #, c-format
275 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
276 msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
277
278 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
279 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
280 #: apt-private/private-install.cc
281 #, c-format
282 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
283 msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
284
285 #: apt-private/private-install.cc
286 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
287 msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
288
289 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
290 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
291 #: apt-private/private-install.cc
292 msgid "Yes, do as I say!"
293 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
294
295 #: apt-private/private-install.cc
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "You are about to do something potentially harmful.\n"
299 "To continue type in the phrase '%s'\n"
300 " ?] "
301 msgstr ""
302 "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
303 "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
304 " ?] "
305
306 #: apt-private/private-install.cc
307 msgid "Abort."
308 msgstr "Prekini."
309
310 #: apt-private/private-install.cc
311 msgid "Do you want to continue?"
312 msgstr "Ali želite nadaljevati?"
313
314 #: apt-private/private-install.cc
315 msgid "Some files failed to download"
316 msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
317
318 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
319 msgid "Download complete and in download only mode"
320 msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
321
322 #: apt-private/private-install.cc
323 msgid ""
324 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
325 "missing?"
326 msgstr ""
327 "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
328 "fix-missing."
329
330 #: apt-private/private-install.cc
331 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
332 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
333
334 #: apt-private/private-install.cc
335 msgid "Unable to correct missing packages."
336 msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
337
338 #: apt-private/private-install.cc
339 msgid "Aborting install."
340 msgstr "Prekinjanje namestitve."
341
342 #: apt-private/private-install.cc
343 msgid ""
344 "The following package disappeared from your system as\n"
345 "all files have been overwritten by other packages:"
346 msgid_plural ""
347 "The following packages disappeared from your system as\n"
348 "all files have been overwritten by other packages:"
349 msgstr[0] ""
350 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
351 "datoteke prepisali drugi paketi:"
352 msgstr[1] ""
353 "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
354 "datoteke prepisali drugi paketi:"
355 msgstr[2] ""
356 "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
357 "datoteke prepisali drugi paketi:"
358 msgstr[3] ""
359 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
360 "datoteke prepisali drugi paketi:"
361
362 #: apt-private/private-install.cc
363 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
364 msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
365
366 #: apt-private/private-install.cc
367 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
368 msgstr ""
369 "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
370 "SamodejnegaOdstranjevalnika"
371
372 #: apt-private/private-install.cc
373 msgid ""
374 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
375 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
376 msgstr ""
377 "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
378 "zgoditi\n"
379 "Pošljite poročilo o hrošču v apt."
380
381 #.
382 #. if (Packages == 1)
383 #. {
384 #. c1out << std::endl;
385 #. c1out <<
386 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
387 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
388 #. "that package should be filed.") << std::endl;
389 #. }
390 #.
391 #: apt-private/private-install.cc
392 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
393 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
394
395 #: apt-private/private-install.cc
396 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
397 msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
398
399 #: apt-private/private-install.cc
400 msgid ""
401 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
402 msgid_plural ""
403 "The following packages were automatically installed and are no longer "
404 "required:"
405 msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
406 msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
407 msgstr[2] ""
408 "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
409 msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
410
411 #: apt-private/private-install.cc
412 #, c-format
413 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
414 msgid_plural ""
415 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
416 msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
417 msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
418 msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
419 msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
420
421 #: apt-private/private-install.cc
422 msgid "Use '%s' to remove it."
423 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
424 msgstr[0] "Uporabite '%s' za njihovo odstranitev."
425 msgstr[1] "Uporabite '%s' za njegovo odstranitev."
426 msgstr[2] "Uporabite '%s' za njuno odstranitev."
427 msgstr[3] "Uporabite '%s' za njihovo odstranitev."
428
429 #: apt-private/private-install.cc
430 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
431 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
432
433 #: apt-private/private-install.cc
434 msgid ""
435 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
436 "solution)."
437 msgstr ""
438 "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
439 "navedite rešitev)."
440
441 #: apt-private/private-install.cc
442 msgid ""
443 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
444 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
445 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
446 "or been moved out of Incoming."
447 msgstr ""
448 "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
449 "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
450 ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
451 " iz Prihajajočega."
452
453 #: apt-private/private-install.cc
454 msgid "Broken packages"
455 msgstr "Pokvarjeni paketi"
456
457 #: apt-private/private-install.cc
458 #, fuzzy
459 msgid "The following additional packages will be installed:"
460 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
461
462 #: apt-private/private-install.cc
463 msgid "Suggested packages:"
464 msgstr "Predlagani paketi:"
465
466 #: apt-private/private-install.cc
467 msgid "Recommended packages:"
468 msgstr "Priporočeni paketi:"
469
470 #: apt-private/private-install.cc
471 #, c-format
472 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
473 msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
474
475 #: apt-private/private-install.cc
476 #, c-format
477 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
478 msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
479
480 #: apt-private/private-install.cc
481 #, c-format
482 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
483 msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
484
485 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
486 #: apt-private/private-install.cc
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
489 msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
490
491 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
492 #, c-format
493 msgid "%s set to manually installed.\n"
494 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
495
496 #: apt-private/private-install.cc
497 #, c-format
498 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
499 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
500
501 #: apt-private/private-install.cc
502 #, c-format
503 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
504 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
505
506 #: apt-private/private-list.cc
507 msgid "Listing"
508 msgstr ""
509
510 #: apt-private/private-list.cc
511 #, c-format
512 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
513 msgid_plural ""
514 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
515 msgstr[0] ""
516 msgstr[1] ""
517 msgstr[2] ""
518 msgstr[3] ""
519
520 #: apt-private/private-main.cc
521 msgid ""
522 "NOTE: This is only a simulation!\n"
523 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
524 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
525 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
526 msgstr ""
527 "OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
528 " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
529 " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
530 " na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
531
532 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
533 msgid "unknown"
534 msgstr ""
535
536 #: apt-private/private-output.cc
537 #, fuzzy, c-format
538 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
539 msgstr " [Nameščeno]"
540
541 #: apt-private/private-output.cc
542 #, fuzzy
543 msgid "[installed,local]"
544 msgstr " [Nameščeno]"
545
546 #: apt-private/private-output.cc
547 msgid "[installed,auto-removable]"
548 msgstr ""
549
550 #: apt-private/private-output.cc
551 #, fuzzy
552 msgid "[installed,automatic]"
553 msgstr " [Nameščeno]"
554
555 #: apt-private/private-output.cc
556 #, fuzzy
557 msgid "[installed]"
558 msgstr " [Nameščeno]"
559
560 #: apt-private/private-output.cc
561 #, c-format
562 msgid "[upgradable from: %s]"
563 msgstr ""
564
565 #: apt-private/private-output.cc
566 msgid "[residual-config]"
567 msgstr ""
568
569 #: apt-private/private-output.cc
570 #, c-format
571 msgid "but %s is installed"
572 msgstr "vendar je paket %s nameščen"
573
574 #: apt-private/private-output.cc
575 #, c-format
576 msgid "but %s is to be installed"
577 msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
578
579 #: apt-private/private-output.cc
580 msgid "but it is not installable"
581 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
582
583 #: apt-private/private-output.cc
584 msgid "but it is a virtual package"
585 msgstr "vendar je navidezen paket"
586
587 #: apt-private/private-output.cc
588 msgid "but it is not installed"
589 msgstr "vendar ni nameščen"
590
591 #: apt-private/private-output.cc
592 msgid "but it is not going to be installed"
593 msgstr "vendar ne bo nameščen"
594
595 #: apt-private/private-output.cc
596 msgid " or"
597 msgstr " ali"
598
599 #: apt-private/private-output.cc
600 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
601 msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
602
603 #: apt-private/private-output.cc
604 msgid "The following NEW packages will be installed:"
605 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
606
607 #: apt-private/private-output.cc
608 msgid "The following packages will be REMOVED:"
609 msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
610
611 #: apt-private/private-output.cc
612 msgid "The following packages have been kept back:"
613 msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
614
615 #: apt-private/private-output.cc
616 msgid "The following packages will be upgraded:"
617 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
618
619 #: apt-private/private-output.cc
620 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
621 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
622
623 #: apt-private/private-output.cc
624 msgid "The following held packages will be changed:"
625 msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
626
627 #: apt-private/private-output.cc
628 #, c-format
629 msgid "%s (due to %s)"
630 msgstr "%s (zaradi %s)"
631
632 #: apt-private/private-output.cc
633 msgid ""
634 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
635 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
636 msgstr ""
637 "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
638 "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
639
640 #: apt-private/private-output.cc
641 #, c-format
642 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
643 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
644
645 #: apt-private/private-output.cc
646 #, c-format
647 msgid "%lu reinstalled, "
648 msgstr "%lu posodobljenih, "
649
650 #: apt-private/private-output.cc
651 #, c-format
652 msgid "%lu downgraded, "
653 msgstr "%lu postaranih, "
654
655 #: apt-private/private-output.cc
656 #, c-format
657 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
658 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
659
660 #: apt-private/private-output.cc
661 #, c-format
662 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
663 msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
664
665 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
666 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
667 #. The user has to answer with an input matching the
668 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
669 #: apt-private/private-output.cc
670 msgid "[Y/n]"
671 msgstr ""
672
673 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
674 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
675 #. The user has to answer with an input matching the
676 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
677 #: apt-private/private-output.cc
678 msgid "[y/N]"
679 msgstr ""
680
681 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
682 #: apt-private/private-output.cc
683 msgid "Y"
684 msgstr ""
685
686 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
687 #: apt-private/private-output.cc
688 msgid "N"
689 msgstr ""
690
691 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
692 #, c-format
693 msgid "Regex compilation error - %s"
694 msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
695
696 #: apt-private/private-search.cc cmdline/apt-cache.cc
697 msgid "You must give at least one search pattern"
698 msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
699
700 #: apt-private/private-search.cc
701 msgid "Full Text Search"
702 msgstr ""
703
704 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
705 #, c-format
706 msgid "Package file %s is out of sync."
707 msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
708
709 #: apt-private/private-show.cc
710 #, c-format
711 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
712 msgid_plural ""
713 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
714 msgstr[0] ""
715 msgstr[1] ""
716 msgstr[2] ""
717 msgstr[3] ""
718
719 #: apt-private/private-show.cc
720 msgid "not a real package (virtual)"
721 msgstr ""
722
723 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
724 msgid "No packages found"
725 msgstr "Noben paket ni bil najden"
726
727 #: apt-private/private-sources.cc
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
730 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
731
732 #: apt-private/private-sources.cc
733 #, c-format
734 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
735 msgstr ""
736
737 #: apt-private/private-update.cc
738 msgid "The update command takes no arguments"
739 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
740
741 #: apt-private/private-update.cc
742 #, c-format
743 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
744 msgid_plural ""
745 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
746 msgstr[0] ""
747 msgstr[1] ""
748 msgstr[2] ""
749 msgstr[3] ""
750
751 #: apt-private/private-update.cc
752 msgid "All packages are up to date."
753 msgstr ""
754
755 #: cmdline/apt-cache.cc
756 #, c-format
757 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
758 msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
759
760 #: cmdline/apt-cache.cc
761 #, fuzzy
762 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
763 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
764
765 #: cmdline/apt-cache.cc
766 msgid "Total package names: "
767 msgstr "Vseh imen paketov: "
768
769 #: cmdline/apt-cache.cc
770 msgid "Total package structures: "
771 msgstr "Skupno struktur paketov : "
772
773 #: cmdline/apt-cache.cc
774 msgid " Normal packages: "
775 msgstr " Običajni paketi: "
776
777 #: cmdline/apt-cache.cc
778 msgid " Pure virtual packages: "
779 msgstr " Čisti navidezni paketi: "
780
781 #: cmdline/apt-cache.cc
782 msgid " Single virtual packages: "
783 msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
784
785 #: cmdline/apt-cache.cc
786 msgid " Mixed virtual packages: "
787 msgstr " Mešani navidezni paketi: "
788
789 #: cmdline/apt-cache.cc
790 msgid " Missing: "
791 msgstr " Manjka: "
792
793 #: cmdline/apt-cache.cc
794 msgid "Total distinct versions: "
795 msgstr "Vseh različic: "
796
797 #: cmdline/apt-cache.cc
798 msgid "Total distinct descriptions: "
799 msgstr "Skupno različnih opisov: "
800
801 #: cmdline/apt-cache.cc
802 msgid "Total dependencies: "
803 msgstr "Vseh odvisnosti: "
804
805 #: cmdline/apt-cache.cc
806 msgid "Total ver/file relations: "
807 msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
808
809 #: cmdline/apt-cache.cc
810 msgid "Total Desc/File relations: "
811 msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
812
813 #: cmdline/apt-cache.cc
814 msgid "Total Provides mappings: "
815 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
816
817 #: cmdline/apt-cache.cc
818 msgid "Total globbed strings: "
819 msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
820
821 #: cmdline/apt-cache.cc
822 msgid "Total slack space: "
823 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
824
825 #: cmdline/apt-cache.cc
826 msgid "Total space accounted for: "
827 msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
828
829 #: cmdline/apt-cache.cc
830 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
831 msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
832
833 #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
834 #, c-format
835 msgid "Unable to locate package %s"
836 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
837
838 #: cmdline/apt-cache.cc
839 msgid "Package files:"
840 msgstr "Datoteke paketa:"
841
842 #: cmdline/apt-cache.cc
843 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
844 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
845
846 #. Show any packages have explicit pins
847 #: cmdline/apt-cache.cc
848 msgid "Pinned packages:"
849 msgstr "Pripeti paketi:"
850
851 #: cmdline/apt-cache.cc
852 msgid "(not found)"
853 msgstr "(ni najdeno)"
854
855 #. Print the package name and the version we are forcing to
856 #: cmdline/apt-cache.cc
857 #, c-format
858 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
859 msgstr ""
860
861 #: cmdline/apt-cache.cc
862 msgid " Installed: "
863 msgstr " Nameščen: "
864
865 #: cmdline/apt-cache.cc
866 msgid " Candidate: "
867 msgstr " Kandidat: "
868
869 #: cmdline/apt-cache.cc
870 msgid "(none)"
871 msgstr "(brez)"
872
873 #: cmdline/apt-cache.cc
874 msgid " Package pin: "
875 msgstr " Bucika paketa: "
876
877 #. Show the priority tables
878 #: cmdline/apt-cache.cc
879 msgid " Version table:"
880 msgstr " Preglednica različic:"
881
882 #: cmdline/apt-cache.cc
883 msgid ""
884 "Usage: apt-cache [options] command\n"
885 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
886 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
887 "\n"
888 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
889 "from APT's binary cache files\n"
890 "\n"
891 "Commands:\n"
892 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
893 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
894 " showsrc - Show source records\n"
895 " stats - Show some basic statistics\n"
896 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
897 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
898 " unmet - Show unmet dependencies\n"
899 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
900 " show - Show a readable record for the package\n"
901 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
902 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
903 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
904 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
905 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
906 " policy - Show policy settings\n"
907 "\n"
908 "Options:\n"
909 " -h This help text.\n"
910 " -p=? The package cache.\n"
911 " -s=? The source cache.\n"
912 " -q Disable progress indicator.\n"
913 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
914 " -c=? Read this configuration file\n"
915 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
916 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
917 msgstr ""
918 "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
919 " apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
920 " apt-cache [možnosti] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
921 "\n"
922 "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
923 "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
924 "\n"
925 "Ukazi:\n"
926 " gencaches - Izgradi tako predpomnilnik paketa in izvorne kode\n"
927 " showpkg - Prikaže nekaj splošnih podatkov o posameznem paketu\n"
928 " showsrc - Prikaže zapise izvorne kode\n"
929 " stats - Prikaže nekaj osnovne statistike\n"
930 " dump - Prikaže celotno datoteko v skrajšani obliki\n"
931 " dumpavail - Izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
932 " unmet - Prikaže nezadoščene odvisnosti\n"
933 " search - Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza\n"
934 " show - Show a readable record for the package\n"
935 " depends - Prikaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
936 " rdepends - Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
937 " pkgnames - Izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
938 " dotty - Ustvari grafe paketa za GraphViz\n"
939 " xvcg - Ustvari grafe paketa za xvcg\n"
940 " policy - Prikaže nastavitve pravil\n"
941 "\n"
942 "Možnosti:\n"
943 " -h To besedilo pomoči.\n"
944 " -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
945 " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
946 " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
947 " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
948 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
949 " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
950 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
951 "conf(5).\n"
952
953 #: cmdline/apt.cc
954 msgid ""
955 "Usage: apt [options] command\n"
956 "\n"
957 "CLI for apt.\n"
958 "Basic commands: \n"
959 " list - list packages based on package names\n"
960 " search - search in package descriptions\n"
961 " show - show package details\n"
962 "\n"
963 " update - update list of available packages\n"
964 "\n"
965 " install - install packages\n"
966 " remove - remove packages\n"
967 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
968 "\n"
969 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
970 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
971 "packages\n"
972 "\n"
973 " edit-sources - edit the source information file\n"
974 msgstr ""
975
976 #: cmdline/apt-cdrom.cc
977 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
978 msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
979
980 #: cmdline/apt-cdrom.cc
981 #, fuzzy
982 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
983 msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
984
985 #: cmdline/apt-cdrom.cc
986 #, c-format
987 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
988 msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
989
990 #: cmdline/apt-cdrom.cc
991 msgid ""
992 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
993 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
994 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
995 "mount point."
996 msgstr ""
997
998 #: cmdline/apt-cdrom.cc
999 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1000 msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
1001
1002 #: cmdline/apt-config.cc
1003 msgid "Arguments not in pairs"
1004 msgstr "Argumenti niso v parih"
1005
1006 #: cmdline/apt-config.cc
1007 msgid ""
1008 "Usage: apt-config [options] command\n"
1009 "\n"
1010 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1011 "\n"
1012 "Commands:\n"
1013 " shell - Shell mode\n"
1014 " dump - Show the configuration\n"
1015 "\n"
1016 "Options:\n"
1017 " -h This help text.\n"
1018 " -c=? Read this configuration file\n"
1019 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1020 msgstr ""
1021 "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
1022 "\n"
1023 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
1024 "\n"
1025 "Ukazi:\n"
1026 " shell - Lupinski način\n"
1027 " dump - Prikaže nastavitve\n"
1028 "\n"
1029 "Možnosti:\n"
1030 " -h To besedilo pomoči.\n"
1031 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1032 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc
1035 #, fuzzy, c-format
1036 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1037 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc
1040 #, fuzzy, c-format
1041 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1042 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1047 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc
1050 #, c-format
1051 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1052 msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc
1055 #, fuzzy, c-format
1056 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1057 msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc
1060 #, c-format
1061 msgid "Couldn't find package %s"
1062 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1065 #, c-format
1066 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1067 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1070 msgid ""
1071 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1072 "instead."
1073 msgstr ""
1074 "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
1075 "manual'."
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc
1078 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1079 msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc
1082 msgid "Unable to lock the download directory"
1083 msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc
1086 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1087 msgstr ""
1088 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc
1091 #, c-format
1092 msgid "Unable to find a source package for %s"
1093 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1099 "%s\n"
1100 msgstr ""
1101 "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
1102 "%s\n"
1103
1104 #: cmdline/apt-get.cc
1105 #, c-format
1106 msgid ""
1107 "Please use:\n"
1108 "%s\n"
1109 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1110 msgstr ""
1111 "Uporabite:\n"
1112 "%s\n"
1113 "za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc
1116 #, c-format
1117 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1118 msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
1119
1120 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1121 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1122 #: cmdline/apt-get.cc
1123 #, c-format
1124 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1125 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
1126
1127 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1128 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1129 #: cmdline/apt-get.cc
1130 #, c-format
1131 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1132 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc
1135 #, c-format
1136 msgid "Fetch source %s\n"
1137 msgstr "Dobi vir %s\n"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc
1140 msgid "Failed to fetch some archives."
1141 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc
1144 #, c-format
1145 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1146 msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc
1149 #, c-format
1150 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1151 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc
1154 #, c-format
1155 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1156 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc
1159 #, c-format
1160 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1161 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc
1164 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1165 msgstr ""
1166 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
1167 "za gradnjo"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc
1170 #, c-format
1171 msgid ""
1172 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1173 "Architectures for setup"
1174 msgstr ""
1175 "Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
1176 "apt.conf(5) APT::Architectures"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc
1179 #, c-format
1180 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1186 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc
1189 #, c-format
1190 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1191 msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc
1194 #, c-format
1195 msgid "%s has no build depends.\n"
1196 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc
1199 #, c-format
1200 msgid ""
1201 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1202 "packages"
1203 msgstr ""
1204 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'"
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc
1207 #, c-format
1208 msgid ""
1209 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1210 "found"
1211 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc
1214 #, c-format
1215 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1216 msgstr ""
1217 "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc
1220 #, c-format
1221 msgid ""
1222 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1223 "package %s can't satisfy version requirements"
1224 msgstr ""
1225 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
1226 "%s ne more zadostiti zahtev različice"
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc
1229 #, c-format
1230 msgid ""
1231 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1232 "version"
1233 msgstr ""
1234 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
1235 "%s nima različice kandidata"
1236
1237 #: cmdline/apt-get.cc
1238 #, c-format
1239 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1240 msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
1241
1242 #: cmdline/apt-get.cc
1243 #, c-format
1244 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1245 msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
1246
1247 #: cmdline/apt-get.cc
1248 msgid "Failed to process build dependencies"
1249 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
1250
1251 #: cmdline/apt-get.cc
1252 msgid "Supported modules:"
1253 msgstr "Podprti moduli:"
1254
1255 #: cmdline/apt-get.cc
1256 msgid ""
1257 "Usage: apt-get [options] command\n"
1258 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1259 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1260 "\n"
1261 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1262 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1263 "and install.\n"
1264 "\n"
1265 "Commands:\n"
1266 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1267 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1268 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1269 " remove - Remove packages\n"
1270 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1271 " purge - Remove packages and config files\n"
1272 " source - Download source archives\n"
1273 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1274 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1275 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1276 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1277 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1278 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1279 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1280 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1281 "\n"
1282 "Options:\n"
1283 " -h This help text.\n"
1284 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1285 " -qq No output except for errors\n"
1286 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1287 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1288 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1289 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1290 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1291 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1292 " -b Build the source package after fetching it\n"
1293 " -V Show verbose version numbers\n"
1294 " -c=? Read this configuration file\n"
1295 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1296 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1297 "pages for more information and options.\n"
1298 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1299 msgstr ""
1300 "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
1301 " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1302 " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
1303 "\n"
1304 "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
1305 "paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
1306 "\n"
1307 "Ukazi:\n"
1308 " update - Pridobi nove sezname paketov\n"
1309 " upgrade - Izvedix nadgradnjo\n"
1310 " install - Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
1311 " remove - Odstrani pakete\n"
1312 " autoremove - Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
1313 " purge - Odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
1314 " source - Prejmi arhive izvorne kode\n"
1315 " build-dep - Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode\n"
1316 " dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)\n"
1317 " dselect-upgrade - Sledi izbiri dselect\n"
1318 " clean - Izbriši prejete datoteke arhivov\n"
1319 " autoclean - Izbriše stare prejete datoteke arhivov\n"
1320 " check - Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti\n"
1321 " changelog - Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
1322 " download - Prejmi binarni paket v trenutno mapo\n"
1323 "\n"
1324 "Možnosti:\n"
1325 " -h To besedilo pomoči.\n"
1326 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
1327 " -qq Ni izhoda razen napak\n"
1328 " -d Le prejmi - NE nameščaj ali odpakiraj arhivov\n"
1329 " -s Ne naredi ničesar. Izvedi simulacijo ukaza\n"
1330 " -y Predpostavi Da vsem poizvedbam in ne pozivaj\n"
1331 " -f Poskusi popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
1332 " -m Poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
1333 " -u Pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
1334 " -b Po pridobitvi izgradi izvorni paket\n"
1335 " -V Pokaži podrobne številke različic\n"
1336 " -c=? Preberi to nastavitveno datoteko\n"
1337 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
1338 "Za več podrobnosti in možnosti si oglejte strani priročnikov apt-get(8),\n"
1339 " sources.list(5) in apt.conf(5). \n"
1340 " Ta APT ima moči super krav.\n"
1341
1342 #: cmdline/apt-helper.cc
1343 msgid "Need one URL as argument"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: cmdline/apt-helper.cc
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1349 msgstr ""
1350 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
1351
1352 #: cmdline/apt-helper.cc
1353 msgid "Download Failed"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: cmdline/apt-helper.cc
1357 #, c-format
1358 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: cmdline/apt-helper.cc
1362 msgid ""
1363 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1364 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1365 "\n"
1366 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1367 "\n"
1368 "Commands:\n"
1369 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1370 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
1371 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
1372 "\n"
1373 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: cmdline/apt-mark.cc
1377 #, c-format
1378 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1379 msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
1380
1381 #: cmdline/apt-mark.cc
1382 #, c-format
1383 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1384 msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
1385
1386 #: cmdline/apt-mark.cc
1387 #, c-format
1388 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1389 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
1390
1391 #: cmdline/apt-mark.cc
1392 #, c-format
1393 msgid "%s was already set on hold.\n"
1394 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
1395
1396 #: cmdline/apt-mark.cc
1397 #, c-format
1398 msgid "%s was already not hold.\n"
1399 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
1400
1401 #: cmdline/apt-mark.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
1402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1403 #, c-format
1404 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1405 msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
1406
1407 #: cmdline/apt-mark.cc
1408 #, c-format
1409 msgid "%s set on hold.\n"
1410 msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
1411
1412 #: cmdline/apt-mark.cc
1413 #, c-format
1414 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1415 msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
1416
1417 #: cmdline/apt-mark.cc
1418 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1419 msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
1420
1421 #: cmdline/apt-mark.cc
1422 #, fuzzy
1423 msgid ""
1424 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1425 "\n"
1426 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1427 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1428 "\n"
1429 "Commands:\n"
1430 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1431 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1432 " hold - Mark a package as held back\n"
1433 " unhold - Unset a package set as held back\n"
1434 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1435 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1436 " showhold - Print the list of package on hold\n"
1437 "\n"
1438 "Options:\n"
1439 " -h This help text.\n"
1440 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1441 " -qq No output except for errors\n"
1442 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1443 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1444 " -c=? Read this configuration file\n"
1445 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1446 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1447 msgstr ""
1448 "Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
1449 "\n"
1450 "apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
1451 "kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
1452 "\n"
1453 "Ukazi:\n"
1454 " auto - Označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
1455 " manual - Označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
1456 "\n"
1457 "Možnosti:\n"
1458 " -h To besedilo pomoči.\n"
1459 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
1460 " -qq Brez izhoda razen napak\n"
1461 " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
1462 " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
1463 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
1464 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
1465 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-conf(5)."
1466
1467 #: methods/cdrom.cc
1468 #, c-format
1469 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1470 msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
1471
1472 #: methods/cdrom.cc
1473 msgid ""
1474 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1475 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1476 msgstr ""
1477 "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
1478 "sam dodati novih CD-ROM-ov"
1479
1480 #: methods/cdrom.cc
1481 msgid "Wrong CD-ROM"
1482 msgstr "Napačen CD-ROM"
1483
1484 #: methods/cdrom.cc
1485 #, c-format
1486 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1487 msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
1488
1489 #: methods/cdrom.cc
1490 msgid "Disk not found."
1491 msgstr "Diska ni mogoče najti."
1492
1493 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1494 msgid "File not found"
1495 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
1496
1497 #: methods/connect.cc
1498 #, c-format
1499 msgid "Connecting to %s (%s)"
1500 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
1501
1502 #: methods/connect.cc
1503 #, c-format
1504 msgid "[IP: %s %s]"
1505 msgstr "[IP: %s %s]"
1506
1507 #: methods/connect.cc
1508 #, c-format
1509 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1510 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
1511
1512 #: methods/connect.cc
1513 #, c-format
1514 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1515 msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
1516
1517 #: methods/connect.cc
1518 #, c-format
1519 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1520 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
1521
1522 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1523 msgid "Failed"
1524 msgstr "Spodletelo"
1525
1526 #: methods/connect.cc
1527 #, c-format
1528 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1529 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
1530
1531 #. We say this mainly because the pause here is for the
1532 #. ssh connection that is still going
1533 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1534 #, c-format
1535 msgid "Connecting to %s"
1536 msgstr "Povezovanje z %s"
1537
1538 #: methods/connect.cc
1539 #, c-format
1540 msgid "Could not resolve '%s'"
1541 msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
1542
1543 #: methods/connect.cc
1544 #, c-format
1545 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1546 msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
1547
1548 #: methods/connect.cc
1549 #, fuzzy, c-format
1550 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1551 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1552
1553 #: methods/connect.cc
1554 #, c-format
1555 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1556 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1557
1558 #: methods/connect.cc
1559 #, c-format
1560 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1561 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
1562
1563 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1564 msgid "Failed to stat"
1565 msgstr "Določitev ni uspela"
1566
1567 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1568 msgid "Failed to set modification time"
1569 msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
1570
1571 #: methods/file.cc
1572 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1573 msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
1574
1575 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1576 #: methods/ftp.cc
1577 msgid "Logging in"
1578 msgstr "Prijavljanje"
1579
1580 #: methods/ftp.cc
1581 msgid "Unable to determine the peer name"
1582 msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
1583
1584 #: methods/ftp.cc
1585 msgid "Unable to determine the local name"
1586 msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
1587
1588 #: methods/ftp.cc
1589 #, c-format
1590 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1591 msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
1592
1593 #: methods/ftp.cc
1594 #, c-format
1595 msgid "USER failed, server said: %s"
1596 msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
1597
1598 #: methods/ftp.cc
1599 #, c-format
1600 msgid "PASS failed, server said: %s"
1601 msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
1602
1603 #: methods/ftp.cc
1604 msgid ""
1605 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1606 "is empty."
1607 msgstr ""
1608 "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
1609 "ftp::ProxyLogin je prazen."
1610
1611 #: methods/ftp.cc
1612 #, c-format
1613 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1614 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
1615
1616 #: methods/ftp.cc
1617 #, c-format
1618 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1619 msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
1620
1621 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1622 msgid "Connection timeout"
1623 msgstr "Povezava je zakasnela"
1624
1625 #: methods/ftp.cc
1626 msgid "Server closed the connection"
1627 msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
1628
1629 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1630 msgid "Read error"
1631 msgstr "Napaka branja"
1632
1633 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1634 msgid "A response overflowed the buffer."
1635 msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
1636
1637 #: methods/ftp.cc
1638 msgid "Protocol corruption"
1639 msgstr "Okvara protokola"
1640
1641 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1642 msgid "Write error"
1643 msgstr "Napaka pisanja"
1644
1645 #: methods/ftp.cc
1646 msgid "Could not create a socket"
1647 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
1648
1649 #: methods/ftp.cc
1650 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1651 msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
1652
1653 #: methods/ftp.cc
1654 msgid "Could not connect passive socket."
1655 msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
1656
1657 #: methods/ftp.cc
1658 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1659 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
1660
1661 #: methods/ftp.cc
1662 msgid "Could not bind a socket"
1663 msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
1664
1665 #: methods/ftp.cc
1666 msgid "Could not listen on the socket"
1667 msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
1668
1669 #: methods/ftp.cc
1670 msgid "Could not determine the socket's name"
1671 msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
1672
1673 #: methods/ftp.cc
1674 msgid "Unable to send PORT command"
1675 msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
1676
1677 #: methods/ftp.cc
1678 #, c-format
1679 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1680 msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
1681
1682 #: methods/ftp.cc
1683 #, c-format
1684 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1685 msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
1686
1687 #: methods/ftp.cc
1688 msgid "Data socket connect timed out"
1689 msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
1690
1691 #: methods/ftp.cc
1692 msgid "Unable to accept connection"
1693 msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
1694
1695 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1696 msgid "Problem hashing file"
1697 msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
1698
1699 #: methods/ftp.cc
1700 #, c-format
1701 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1702 msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
1703
1704 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1705 msgid "Data socket timed out"
1706 msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
1707
1708 #: methods/ftp.cc
1709 #, c-format
1710 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1711 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
1712
1713 #. Get the files information
1714 #: methods/ftp.cc
1715 msgid "Query"
1716 msgstr "Poizvedba"
1717
1718 #: methods/ftp.cc
1719 msgid "Unable to invoke "
1720 msgstr "Ni mogoče klicati "
1721
1722 #: methods/gpgv.cc
1723 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1724 msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
1725
1726 #: methods/gpgv.cc
1727 msgid ""
1728 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1729 msgstr ""
1730 "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
1731
1732 #: methods/gpgv.cc
1733 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1734 msgstr ""
1735 "Ni mogoče izvesti 'apt-key' za preverjanje podpisa (je gnupg nameščen?)"
1736
1737 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1738 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1739 #, c-format
1740 msgid ""
1741 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1742 "authentication?)"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: methods/gpgv.cc
1746 msgid "Unknown error executing apt-key"
1747 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem apt-key"
1748
1749 #: methods/gpgv.cc
1750 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1751 msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
1752
1753 #: methods/gpgv.cc
1754 msgid ""
1755 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1756 "available:\n"
1757 msgstr ""
1758 "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
1759
1760 #: methods/gzip.cc
1761 msgid "Empty files can't be valid archives"
1762 msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1763
1764 #: methods/http.cc
1765 msgid "Error writing to the file"
1766 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1767
1768 #: methods/http.cc
1769 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1770 msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
1771
1772 #: methods/http.cc
1773 msgid "Error reading from server"
1774 msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
1775
1776 #: methods/http.cc
1777 msgid "Error writing to file"
1778 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1779
1780 #: methods/http.cc
1781 msgid "Select failed"
1782 msgstr "Izbira ni uspela"
1783
1784 #: methods/http.cc
1785 msgid "Connection timed out"
1786 msgstr "Povezava je zakasnela"
1787
1788 #: methods/http.cc
1789 msgid "Error writing to output file"
1790 msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
1791
1792 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1793 #. Only warn if there is no sources.list file.
1794 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1795 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1796 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1797 #, c-format
1798 msgid "Unable to read %s"
1799 msgstr "Ni mogoče brati %s"
1800
1801 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1802 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1803 #, c-format
1804 msgid "Unable to change to %s"
1805 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1806
1807 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1808 #. and provide a config option to define that default
1809 #: methods/mirror.cc
1810 #, c-format
1811 msgid "No mirror file '%s' found "
1812 msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
1813
1814 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1815 #. and provide a config option to define that default
1816 #: methods/mirror.cc
1817 #, c-format
1818 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1819 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1820
1821 #: methods/mirror.cc
1822 #, fuzzy, c-format
1823 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1824 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1825
1826 #: methods/mirror.cc
1827 #, c-format
1828 msgid "[Mirror: %s]"
1829 msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
1830
1831 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1832 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1833 msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
1834
1835 #: methods/rsh.cc
1836 msgid "Connection closed prematurely"
1837 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
1838
1839 #: methods/server.cc
1840 msgid "Waiting for headers"
1841 msgstr "Čakanje na glave"
1842
1843 #: methods/server.cc
1844 msgid "Bad header line"
1845 msgstr "Neveljavna vrstica glave"
1846
1847 #: methods/server.cc
1848 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1849 msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
1850
1851 #: methods/server.cc
1852 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1853 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
1854
1855 #: methods/server.cc
1856 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1857 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
1858
1859 #: methods/server.cc
1860 msgid "This HTTP server has broken range support"
1861 msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
1862
1863 #: methods/server.cc
1864 msgid "Unknown date format"
1865 msgstr "Neznana oblika datuma"
1866
1867 #: methods/server.cc
1868 msgid "Bad header data"
1869 msgstr "Napačni podatki glave"
1870
1871 #: methods/server.cc
1872 msgid "Connection failed"
1873 msgstr "Povezava ni uspela"
1874
1875 #: methods/server.cc
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1879 "5 apt.conf)"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: methods/server.cc
1883 msgid "Internal error"
1884 msgstr "Notranja napaka"
1885
1886 #: dselect/install:33
1887 msgid "Bad default setting!"
1888 msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1889
1890 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1891 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Press [Enter] to continue."
1894 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1895
1896 #: dselect/install:92
1897 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1898 msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1899
1900 #: dselect/install:102
1901 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1902 msgstr ""
1903 "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
1904
1905 #: dselect/install:103
1906 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1907 msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1908
1909 #: dselect/install:104
1910 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1911 msgstr ""
1912 "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1913 "napake"
1914
1915 #: dselect/install:105
1916 msgid ""
1917 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1918 msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
1919
1920 #: dselect/update:30
1921 msgid "Merging available information"
1922 msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
1923
1924 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1925 msgid ""
1926 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1927 "\n"
1928 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1929 "from debian packages\n"
1930 "\n"
1931 "Options:\n"
1932 " -h This help text\n"
1933 " -t Set the temp dir\n"
1934 " -c=? Read this configuration file\n"
1935 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1936 msgstr ""
1937 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
1938 "\n"
1939 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
1940 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
1941 "\n"
1942 "Možnosti:\n"
1943 " -h To besedilo pomoči\n"
1944 " -t Nastavi začasno mapo\n"
1945 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1946 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
1947
1948 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1949 #, fuzzy, c-format
1950 msgid "Unable to mkstemp %s"
1951 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
1952
1953 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1954 #, c-format
1955 msgid "Unable to write to %s"
1956 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
1957
1958 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1959 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1960 msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
1961
1962 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1963 msgid ""
1964 "Usage: apt-internal-solver\n"
1965 "\n"
1966 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1967 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1968 "\n"
1969 "Options:\n"
1970 " -h This help text.\n"
1971 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1972 " -c=? Read this configuration file\n"
1973 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1974 msgstr ""
1975 "Uporaba: apt-internal-solver\n"
1976 "\n"
1977 "apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
1978 "reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
1979 "podobno.\n"
1980 "\n"
1981 "Možnosti:\n"
1982 " -h To besedilo pomoči\n"
1983 " -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
1984 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
1985 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
1986
1987 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1988 msgid "Unknown package record!"
1989 msgstr "Neznan zapis paketa!"
1990
1991 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1992 msgid ""
1993 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1994 "\n"
1995 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1996 "to indicate what kind of file it is.\n"
1997 "\n"
1998 "Options:\n"
1999 " -h This help text\n"
2000 " -s Use source file sorting\n"
2001 " -c=? Read this configuration file\n"
2002 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2003 msgstr ""
2004 "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
2005 "\n"
2006 "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
2007 "s\n"
2008 "določa vrsto datoteke.\n"
2009 "\n"
2010 "Možnosti:\n"
2011 " -h to besedilo pomoči\n"
2012 " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
2013 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
2014 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
2015
2016 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2017 msgid "Package extension list is too long"
2018 msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
2019
2020 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2021 #, c-format
2022 msgid "Error processing directory %s"
2023 msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
2024
2025 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2026 msgid "Source extension list is too long"
2027 msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
2028
2029 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2030 msgid "Error writing header to contents file"
2031 msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
2032
2033 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2034 #, c-format
2035 msgid "Error processing contents %s"
2036 msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
2037
2038 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2039 msgid ""
2040 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2041 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2042 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2043 " contents path\n"
2044 " release path\n"
2045 " generate config [groups]\n"
2046 " clean config\n"
2047 "\n"
2048 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2049 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2050 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2051 "\n"
2052 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2053 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2054 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2055 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2056 "\n"
2057 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2058 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2059 "\n"
2060 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2061 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2062 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2063 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2064 "Debian archive:\n"
2065 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2066 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2067 "\n"
2068 "Options:\n"
2069 " -h This help text\n"
2070 " --md5 Control MD5 generation\n"
2071 " -s=? Source override file\n"
2072 " -q Quiet\n"
2073 " -d=? Select the optional caching database\n"
2074 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2075 " --contents Control contents file generation\n"
2076 " -c=? Read this configuration file\n"
2077 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2078 msgstr ""
2079 "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
2080 "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
2081 " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
2082 " contents path\n"
2083 " release path\n"
2084 " generate config [skupine]\n"
2085 " clean config\n"
2086 "\n"
2087 "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
2088 "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
2089 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
2090 "\n"
2091 "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
2092 "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
2093 "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
2094 "vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
2095 "\n"
2096 "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
2097 "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
2098 "src\n"
2099 "\n"
2100 "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
2101 "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
2102 "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
2103 "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
2104 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2105 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2106 "\n"
2107 "Možnosti:\n"
2108 " -h To besedilo pomoči\n"
2109 " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
2110 " -s=? datoteka prepisa vira\n"
2111 " -q tiho\n"
2112 " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
2113 " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
2114 " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
2115 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
2116 " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
2117
2118 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2119 msgid "No selections matched"
2120 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
2121
2122 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2123 #, c-format
2124 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2125 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
2126
2127 #: ftparchive/cachedb.cc
2128 #, c-format
2129 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2130 msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
2131
2132 #: ftparchive/cachedb.cc
2133 #, c-format
2134 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2135 msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
2136
2137 #: ftparchive/cachedb.cc
2138 msgid ""
2139 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2140 "remove and re-create the database."
2141 msgstr ""
2142 "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
2143 "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
2144
2145 #: ftparchive/cachedb.cc
2146 #, c-format
2147 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2148 msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
2149
2150 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2151 #, c-format
2152 msgid "Failed to stat %s"
2153 msgstr "Napaka med določitvijo %s"
2154
2155 #: ftparchive/cachedb.cc
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Failed to read .dsc"
2158 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
2159
2160 #: ftparchive/cachedb.cc
2161 msgid "Archive has no control record"
2162 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
2163
2164 #: ftparchive/cachedb.cc
2165 msgid "Unable to get a cursor"
2166 msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
2167
2168 #: ftparchive/contents.cc
2169 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2170 msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
2171
2172 #: ftparchive/multicompress.cc
2173 #, c-format
2174 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2175 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
2176
2177 #: ftparchive/multicompress.cc
2178 #, c-format
2179 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2180 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
2181
2182 #: ftparchive/multicompress.cc
2183 msgid "Failed to fork"
2184 msgstr "Vejitev ni uspela"
2185
2186 #: ftparchive/multicompress.cc
2187 msgid "Compress child"
2188 msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
2189
2190 #: ftparchive/multicompress.cc
2191 #, c-format
2192 msgid "Internal error, failed to create %s"
2193 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
2194
2195 #: ftparchive/multicompress.cc
2196 msgid "IO to subprocess/file failed"
2197 msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
2198
2199 #: ftparchive/multicompress.cc
2200 msgid "Failed to read while computing MD5"
2201 msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
2202
2203 #: ftparchive/multicompress.cc
2204 #, c-format
2205 msgid "Problem unlinking %s"
2206 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
2207
2208 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2209 #, c-format
2210 msgid "Failed to rename %s to %s"
2211 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
2212
2213 #: ftparchive/override.cc
2214 #, c-format
2215 msgid "Unable to open %s"
2216 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
2217
2218 #. skip spaces
2219 #. find end of word
2220 #: ftparchive/override.cc
2221 #, fuzzy, c-format
2222 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2223 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2224
2225 #: ftparchive/override.cc
2226 #, c-format
2227 msgid "Failed to read the override file %s"
2228 msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
2229
2230 #: ftparchive/override.cc
2231 #, c-format
2232 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2233 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2234
2235 #: ftparchive/override.cc
2236 #, c-format
2237 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2238 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2239
2240 #: ftparchive/override.cc
2241 #, c-format
2242 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2243 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
2244
2245 #: ftparchive/writer.cc
2246 #, c-format
2247 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2248 msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
2249
2250 #: ftparchive/writer.cc
2251 #, c-format
2252 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2253 msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
2254
2255 #: ftparchive/writer.cc
2256 msgid "E: "
2257 msgstr "E: "
2258
2259 #: ftparchive/writer.cc
2260 msgid "W: "
2261 msgstr "O: "
2262
2263 #: ftparchive/writer.cc
2264 msgid "E: Errors apply to file "
2265 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
2266
2267 #: ftparchive/writer.cc
2268 #, c-format
2269 msgid "Failed to resolve %s"
2270 msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
2271
2272 #: ftparchive/writer.cc
2273 msgid "Tree walking failed"
2274 msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
2275
2276 #: ftparchive/writer.cc
2277 #, c-format
2278 msgid "Failed to open %s"
2279 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
2280
2281 #: ftparchive/writer.cc
2282 #, c-format
2283 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2284 msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
2285
2286 #: ftparchive/writer.cc
2287 #, c-format
2288 msgid "Failed to readlink %s"
2289 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
2290
2291 #: ftparchive/writer.cc
2292 #, c-format
2293 msgid "Failed to unlink %s"
2294 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
2295
2296 #: ftparchive/writer.cc
2297 #, c-format
2298 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2299 msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
2300
2301 #: ftparchive/writer.cc
2302 #, c-format
2303 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2304 msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
2305
2306 #: ftparchive/writer.cc
2307 msgid "Archive had no package field"
2308 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
2309
2310 #: ftparchive/writer.cc
2311 #, c-format
2312 msgid " %s has no override entry\n"
2313 msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
2314
2315 #: ftparchive/writer.cc
2316 #, c-format
2317 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2318 msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
2319
2320 #: ftparchive/writer.cc
2321 #, c-format
2322 msgid " %s has no source override entry\n"
2323 msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
2324
2325 #: ftparchive/writer.cc
2326 #, c-format
2327 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2328 msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
2329
2330 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2331 msgid "Invalid archive signature"
2332 msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
2333
2334 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2335 msgid "Error reading archive member header"
2336 msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
2337
2338 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2339 #, c-format
2340 msgid "Invalid archive member header %s"
2341 msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
2342
2343 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2344 msgid "Invalid archive member header"
2345 msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
2346
2347 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2348 msgid "Archive is too short"
2349 msgstr "Arhiv je prekratek"
2350
2351 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2352 msgid "Failed to read the archive headers"
2353 msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
2354
2355 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2356 #, fuzzy, c-format
2357 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2358 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
2359
2360 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2361 msgid "Corrupted archive"
2362 msgstr "Pokvarjen arhiv"
2363
2364 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2365 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2366 msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
2367
2368 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2369 #, c-format
2370 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2371 msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
2372
2373 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2374 #, c-format
2375 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2376 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
2377
2378 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2379 #, c-format
2380 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2381 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
2382
2383 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2384 msgid "Unparsable control file"
2385 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
2386
2387 #: apt-inst/dirstream.cc
2388 #, c-format
2389 msgid "Failed to write file %s"
2390 msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
2391
2392 #: apt-inst/dirstream.cc
2393 #, c-format
2394 msgid "Failed to close file %s"
2395 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
2396
2397 #: apt-inst/extract.cc
2398 #, c-format
2399 msgid "The path %s is too long"
2400 msgstr "Pot %s je predolga"
2401
2402 #: apt-inst/extract.cc
2403 #, c-format
2404 msgid "Unpacking %s more than once"
2405 msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
2406
2407 #: apt-inst/extract.cc
2408 #, c-format
2409 msgid "The directory %s is diverted"
2410 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2411
2412 #: apt-inst/extract.cc
2413 #, c-format
2414 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2415 msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
2416
2417 #: apt-inst/extract.cc
2418 msgid "The diversion path is too long"
2419 msgstr "Pot odklona je predloga"
2420
2421 #: apt-inst/extract.cc
2422 #, c-format
2423 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2424 msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
2425
2426 #: apt-inst/extract.cc
2427 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2428 msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
2429
2430 #: apt-inst/extract.cc
2431 msgid "The path is too long"
2432 msgstr "Pot je predolga"
2433
2434 #: apt-inst/extract.cc
2435 #, c-format
2436 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2437 msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
2438
2439 #: apt-inst/extract.cc
2440 #, c-format
2441 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2442 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
2443
2444 #: apt-inst/extract.cc
2445 #, c-format
2446 msgid "Unable to stat %s"
2447 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
2448
2449 #: apt-inst/filelist.cc
2450 msgid "DropNode called on still linked node"
2451 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
2452
2453 #: apt-inst/filelist.cc
2454 msgid "Failed to locate the hash element!"
2455 msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
2456
2457 #: apt-inst/filelist.cc
2458 msgid "Failed to allocate diversion"
2459 msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
2460
2461 #: apt-inst/filelist.cc
2462 msgid "Internal error in AddDiversion"
2463 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
2464
2465 #: apt-inst/filelist.cc
2466 #, c-format
2467 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2468 msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
2469
2470 #: apt-inst/filelist.cc
2471 #, c-format
2472 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2473 msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
2474
2475 #: apt-inst/filelist.cc
2476 #, c-format
2477 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2478 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
2479
2480 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2481 #, c-format
2482 msgid "List directory %spartial is missing."
2483 msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2484
2485 #: apt-pkg/acquire.cc
2486 #, c-format
2487 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2488 msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2489
2490 #: apt-pkg/acquire.cc
2491 #, c-format
2492 msgid "Unable to lock directory %s"
2493 msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2494
2495 #: apt-pkg/acquire.cc
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2499 "user '%s'."
2500 msgstr ""
2501
2502 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2503 #, fuzzy, c-format
2504 msgid "Clean of %s is not supported"
2505 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2506
2507 #. only show the ETA if it makes sense
2508 #. two days
2509 #: apt-pkg/acquire.cc
2510 #, c-format
2511 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2512 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2513
2514 #: apt-pkg/acquire.cc
2515 #, c-format
2516 msgid "Retrieving file %li of %li"
2517 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2518
2519 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2520 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2524 #, c-format
2525 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2526 msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
2527
2528 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2529 msgid "Hash Sum mismatch"
2530 msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
2531
2532 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2533 msgid "Size mismatch"
2534 msgstr "Neujemanje velikosti"
2535
2536 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Invalid file format"
2539 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2540
2541 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Signature error"
2544 msgstr "Napaka pisanja"
2545
2546 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2547 #, fuzzy, c-format
2548 msgid ""
2549 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2550 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2551 msgstr ""
2552 "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
2553 "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
2554
2555 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2556 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2557 #, c-format
2558 msgid "GPG error: %s: %s"
2559 msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
2560
2561 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2565 "or malformed file)"
2566 msgstr ""
2567 "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
2568 "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
2569
2570 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2571 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2572 msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
2573
2574 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2575 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2576 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2577 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2581 "repository will not be applied."
2582 msgstr ""
2583 "Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
2584 "skladišče ne bo uveljavljena."
2585
2586 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2587 #, c-format
2588 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2589 msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
2590
2591 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2592 #, c-format
2593 msgid ""
2594 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2595 "authenticated."
2596 msgstr ""
2597
2598 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2602 "contact the owner of the repository."
2603 msgstr ""
2604
2605 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2606 #, fuzzy, c-format
2607 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2608 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2609
2610 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2611 msgid ""
2612 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2613 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2614 msgstr ""
2615
2616 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2617 #, c-format
2618 msgid ""
2619 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2620 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2621 msgstr ""
2622 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
2623 "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
2624
2625 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2626 #, c-format
2627 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2628 msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
2629
2630 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2634 msgstr ""
2635 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
2636 "%s."
2637
2638 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2639 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2640 #, fuzzy, c-format
2641 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2642 msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
2643
2644 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2645 #, c-format
2646 msgid "The method driver %s could not be found."
2647 msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2648
2649 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2650 #, fuzzy, c-format
2651 msgid "Is the package %s installed?"
2652 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
2653
2654 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2655 #, c-format
2656 msgid "Method %s did not start correctly"
2657 msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2658
2659 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2660 #, fuzzy, c-format
2661 msgid ""
2662 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2663 msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2664
2665 #: apt-pkg/algorithms.cc
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2669 msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2670
2671 #: apt-pkg/algorithms.cc
2672 msgid ""
2673 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2674 "held packages."
2675 msgstr ""
2676 "Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
2677 "povzročili zadržani paketi."
2678
2679 #: apt-pkg/algorithms.cc
2680 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2681 msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
2682
2683 #: apt-pkg/cachefile.cc
2684 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2685 msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2686
2687 #: apt-pkg/cachefile.cc
2688 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2689 msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
2690
2691 #: apt-pkg/cachefile.cc
2692 msgid "The list of sources could not be read."
2693 msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2694
2695 #: apt-pkg/cacheset.cc
2696 #, c-format
2697 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2698 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2699
2700 #: apt-pkg/cacheset.cc
2701 #, c-format
2702 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2703 msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2704
2705 #: apt-pkg/cacheset.cc
2706 #, c-format
2707 msgid "Couldn't find task '%s'"
2708 msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
2709
2710 #: apt-pkg/cacheset.cc
2711 #, c-format
2712 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2713 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2714
2715 #: apt-pkg/cacheset.cc
2716 #, fuzzy, c-format
2717 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2718 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2719
2720 #: apt-pkg/cacheset.cc
2721 #, c-format
2722 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2723 msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
2724
2725 #: apt-pkg/cacheset.cc
2726 #, c-format
2727 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2728 msgstr ""
2729 "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
2730 "navidezen"
2731
2732 #: apt-pkg/cacheset.cc
2733 #, c-format
2734 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2735 msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
2736
2737 #: apt-pkg/cacheset.cc
2738 #, c-format
2739 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2740 msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
2741
2742 #: apt-pkg/cacheset.cc
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2746 "neither of them"
2747 msgstr ""
2748 "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
2749 "'%s', saj nima nobenega od njiju"
2750
2751 #: apt-pkg/cdrom.cc
2752 #, c-format
2753 msgid "Line %u too long in source list %s."
2754 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2755
2756 #: apt-pkg/cdrom.cc
2757 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2758 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2759
2760 #: apt-pkg/cdrom.cc
2761 #, c-format
2762 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2763 msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
2764
2765 #: apt-pkg/cdrom.cc
2766 msgid "Waiting for disc...\n"
2767 msgstr "Čakanje na disk ...\n"
2768
2769 #: apt-pkg/cdrom.cc
2770 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2771 msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2772
2773 #: apt-pkg/cdrom.cc
2774 msgid "Identifying... "
2775 msgstr "Identificiranje ... "
2776
2777 #: apt-pkg/cdrom.cc
2778 #, c-format
2779 msgid "Stored label: %s\n"
2780 msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
2781
2782 #: apt-pkg/cdrom.cc
2783 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2784 msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ...\n"
2785
2786 #: apt-pkg/cdrom.cc
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2790 "%zu signatures\n"
2791 msgstr ""
2792 "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
2793 "%zu podpisov\n"
2794
2795 #: apt-pkg/cdrom.cc
2796 msgid ""
2797 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2798 "wrong architecture?"
2799 msgstr ""
2800 "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
2801 "arhitektura napačna?"
2802
2803 #: apt-pkg/cdrom.cc
2804 #, c-format
2805 msgid "Found label '%s'\n"
2806 msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
2807
2808 #: apt-pkg/cdrom.cc
2809 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2810 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
2811
2812 #: apt-pkg/cdrom.cc
2813 #, c-format
2814 msgid ""
2815 "This disc is called: \n"
2816 "'%s'\n"
2817 msgstr ""
2818 "Ta disk se imenuje: \n"
2819 "'%s'\n"
2820
2821 #: apt-pkg/cdrom.cc
2822 msgid "Copying package lists..."
2823 msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
2824
2825 #: apt-pkg/cdrom.cc
2826 msgid "Writing new source list\n"
2827 msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
2828
2829 #: apt-pkg/cdrom.cc
2830 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2831 msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
2832
2833 #: apt-pkg/clean.cc
2834 #, c-format
2835 msgid "Unable to stat %s."
2836 msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2837
2838 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2839 #, c-format
2840 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2841 msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
2842
2843 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2844 msgid "Failed to stat the cdrom"
2845 msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
2846
2847 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2848 #, fuzzy, c-format
2849 msgid ""
2850 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2851 "other options."
2852 msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
2853
2854 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2855 #, fuzzy, c-format
2856 msgid ""
2857 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2858 "options"
2859 msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
2860
2861 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2862 #, c-format
2863 msgid "Command line option %s is not boolean"
2864 msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
2865
2866 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2867 #, c-format
2868 msgid "Option %s requires an argument."
2869 msgstr "Možnost %s zahteva argument."
2870
2871 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2872 #, c-format
2873 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2874 msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
2875
2876 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2877 #, c-format
2878 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2879 msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
2880
2881 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2882 #, c-format
2883 msgid "Option '%s' is too long"
2884 msgstr "Možnost '%s' je predolga"
2885
2886 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2887 #, c-format
2888 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2889 msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
2890
2891 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2892 #, c-format
2893 msgid "Invalid operation %s"
2894 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2895
2896 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2897 #, c-format
2898 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2899 msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
2900
2901 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2902 #, c-format
2903 msgid "Opening configuration file %s"
2904 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2905
2906 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2907 #, c-format
2908 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2909 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
2910
2911 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2912 #, c-format
2913 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2914 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
2915
2916 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2917 #, c-format
2918 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2919 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
2920
2921 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2922 #, c-format
2923 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2924 msgstr ""
2925 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
2926
2927 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2928 #, c-format
2929 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2930 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
2931
2932 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2933 #, c-format
2934 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2935 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
2936
2937 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2938 #, c-format
2939 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2940 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
2941
2942 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2943 #, c-format
2944 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2945 msgstr ""
2946 "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
2947
2948 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2949 #, c-format
2950 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2951 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
2952
2953 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2954 #, c-format
2955 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2956 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
2957
2958 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2959 #, c-format
2960 msgid "Could not open lock file %s"
2961 msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
2962
2963 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2964 #, c-format
2965 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2966 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2967
2968 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2969 #, c-format
2970 msgid "Could not get lock %s"
2971 msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
2972
2973 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2974 #, c-format
2975 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2976 msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
2977
2978 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2979 #, c-format
2980 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2981 msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
2982
2983 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2984 #, c-format
2985 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2986 msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
2987
2988 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2989 #, c-format
2990 msgid ""
2991 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2992 msgstr ""
2993 "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
2994
2995 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2996 #, c-format
2997 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2998 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
2999
3000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3001 #, c-format
3002 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3003 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
3004
3005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3006 #, c-format
3007 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3008 msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
3009
3010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3011 #, c-format
3012 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3013 msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
3014
3015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3016 #, c-format
3017 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3018 msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
3019
3020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3021 #, c-format
3022 msgid "Could not open file %s"
3023 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
3024
3025 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3026 #, c-format
3027 msgid "Could not open file descriptor %d"
3028 msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
3029
3030 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3031 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3032 msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
3033
3034 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3035 msgid "Failed to exec compressor "
3036 msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
3037
3038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3039 #, c-format
3040 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3041 msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
3042
3043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3044 #, c-format
3045 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3046 msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
3047
3048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3049 #, c-format
3050 msgid "Problem closing the file %s"
3051 msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
3052
3053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3054 #, c-format
3055 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3056 msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
3057
3058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3059 #, c-format
3060 msgid "Problem unlinking the file %s"
3061 msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
3062
3063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3064 msgid "Problem syncing the file"
3065 msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
3066
3067 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3068 msgid "Can't mmap an empty file"
3069 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
3070
3071 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3072 #, c-format
3073 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3074 msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
3075
3076 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3077 #, c-format
3078 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3079 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
3080
3081 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3082 msgid "Unable to close mmap"
3083 msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
3084
3085 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3086 msgid "Unable to synchronize mmap"
3087 msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
3088
3089 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3090 #, c-format
3091 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3092 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
3093
3094 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3095 msgid "Failed to truncate file"
3096 msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
3097
3098 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3102 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3103 msgstr ""
3104 "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
3105 "Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
3106
3107 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3111 "reached."
3112 msgstr ""
3113 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
3114
3115 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3116 msgid ""
3117 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3118 msgstr ""
3119 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
3120
3121 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3122 #, c-format
3123 msgid "%c%s... Error!"
3124 msgstr "%c%s ... Napaka!"
3125
3126 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3127 #, c-format
3128 msgid "%c%s... Done"
3129 msgstr "%c%s ... Narejeno"
3130
3131 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3132 msgid "..."
3133 msgstr ""
3134
3135 #. Print the spinner
3136 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3137 #, fuzzy, c-format
3138 msgid "%c%s... %u%%"
3139 msgstr "%c%s ... Narejeno"
3140
3141 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3142 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3143 #, c-format
3144 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3145 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3146
3147 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3148 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3149 #, c-format
3150 msgid "%lih %limin %lis"
3151 msgstr "%lih %limin %lis"
3152
3153 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3154 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3155 #, c-format
3156 msgid "%limin %lis"
3157 msgstr "%limin %lis"
3158
3159 #. TRANSLATOR: s means seconds
3160 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3161 #, c-format
3162 msgid "%lis"
3163 msgstr "%lis"
3164
3165 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3166 #, c-format
3167 msgid "Selection %s not found"
3168 msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
3169
3170 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3171 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3172 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3173 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3174 #, c-format
3175 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3176 msgstr ""
3177
3178 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3179 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3180 #. two sources.list entries
3181 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3182 #, c-format
3183 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3187 #, c-format
3188 msgid "Unable to parse Release file %s"
3189 msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
3190
3191 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3192 #, c-format
3193 msgid "No sections in Release file %s"
3194 msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
3195
3196 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3197 #, c-format
3198 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3199 msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
3200
3201 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3202 #, c-format
3203 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3204 msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
3205
3206 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3207 #, c-format
3208 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3209 msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
3210
3211 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3212 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3213 #, c-format
3214 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3218 #, c-format
3219 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3223 #, c-format
3224 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3225 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (%d)"
3226
3227 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3231 "it?"
3232 msgstr ""
3233 "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
3234
3235 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3236 #, c-format
3237 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3238 msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
3239
3240 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3241 #. dpkg --configure -a
3242 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3246 msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
3247
3248 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3249 msgid "Not locked"
3250 msgstr "Ni zaklenjeno"
3251
3252 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3253 #, c-format
3254 msgid "Installing %s"
3255 msgstr "Nameščanje %s"
3256
3257 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3258 #, c-format
3259 msgid "Configuring %s"
3260 msgstr "Nastavljanje %s"
3261
3262 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3263 #, c-format
3264 msgid "Removing %s"
3265 msgstr "Odstranjevanje %s"
3266
3267 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3268 #, c-format
3269 msgid "Completely removing %s"
3270 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3271
3272 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3273 #, c-format
3274 msgid "Noting disappearance of %s"
3275 msgstr "%s je izginil"
3276
3277 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3278 #, c-format
3279 msgid "Running post-installation trigger %s"
3280 msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
3281
3282 #. FIXME: use a better string after freeze
3283 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3284 #, c-format
3285 msgid "Directory '%s' missing"
3286 msgstr "Mapa '%s' manjka"
3287
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3289 #, c-format
3290 msgid "Could not open file '%s'"
3291 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
3292
3293 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3294 #, c-format
3295 msgid "Preparing %s"
3296 msgstr "Pripravljanje %s"
3297
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3299 #, c-format
3300 msgid "Unpacking %s"
3301 msgstr "Razširjanje %s"
3302
3303 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3304 #, c-format
3305 msgid "Preparing to configure %s"
3306 msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
3307
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3309 #, c-format
3310 msgid "Installed %s"
3311 msgstr "%s je bil nameščen"
3312
3313 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3314 #, c-format
3315 msgid "Preparing for removal of %s"
3316 msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
3317
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3319 #, c-format
3320 msgid "Removed %s"
3321 msgstr "%s je bil odstranjen"
3322
3323 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3324 #, c-format
3325 msgid "Preparing to completely remove %s"
3326 msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
3327
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329 #, c-format
3330 msgid "Completely removed %s"
3331 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3332
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334 #, fuzzy, c-format
3335 msgid "Can not write log (%s)"
3336 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
3337
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3343 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3344 msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
3345
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3347 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3348 msgstr ""
3349 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
3350
3351 #. check if its not a follow up error
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3353 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3354 msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
3355
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3357 msgid ""
3358 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3359 "error from a previous failure."
3360 msgstr ""
3361 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3362 "navezujočo napako iz predhodne napake."
3363
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3365 msgid ""
3366 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3367 "error"
3368 msgstr ""
3369 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3370 "polnega diska"
3371
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3373 msgid ""
3374 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3375 "error"
3376 msgstr ""
3377 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3378 "zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3379
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3381 msgid ""
3382 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3383 "local system"
3384 msgstr ""
3385 "Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
3386 "na krajevnem sistemu"
3387
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3389 msgid ""
3390 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3391 msgstr ""
3392 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3393 "dpkg V/I"
3394
3395 #: apt-pkg/depcache.cc
3396 msgid "Building dependency tree"
3397 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
3398
3399 #: apt-pkg/depcache.cc
3400 msgid "Candidate versions"
3401 msgstr "Različice kandidatov"
3402
3403 #: apt-pkg/depcache.cc
3404 msgid "Dependency generation"
3405 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
3406
3407 #: apt-pkg/depcache.cc
3408 msgid "Reading state information"
3409 msgstr "Branje podatkov o stanju"
3410
3411 #: apt-pkg/depcache.cc
3412 #, c-format
3413 msgid "Failed to open StateFile %s"
3414 msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
3415
3416 #: apt-pkg/depcache.cc
3417 #, c-format
3418 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3419 msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
3420
3421 #: apt-pkg/edsp.cc
3422 msgid "Send scenario to solver"
3423 msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
3424
3425 #: apt-pkg/edsp.cc
3426 msgid "Send request to solver"
3427 msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
3428
3429 #: apt-pkg/edsp.cc
3430 msgid "Prepare for receiving solution"
3431 msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
3432
3433 #: apt-pkg/edsp.cc
3434 msgid "External solver failed without a proper error message"
3435 msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
3436
3437 #: apt-pkg/edsp.cc
3438 msgid "Execute external solver"
3439 msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
3440
3441 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3442 #, c-format
3443 msgid "Wrote %i records.\n"
3444 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
3445
3446 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3447 #, c-format
3448 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3449 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
3450
3451 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3452 #, c-format
3453 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3454 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
3455
3456 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3457 #, c-format
3458 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3459 msgstr ""
3460 "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
3461 "neujemajočimi datotekami.\n"
3462
3463 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3464 #, c-format
3465 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3466 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
3467
3468 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3469 #, c-format
3470 msgid "Hash mismatch for: %s"
3471 msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
3472
3473 #: apt-pkg/init.cc
3474 #, c-format
3475 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3476 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
3477
3478 #: apt-pkg/init.cc
3479 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3480 msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
3481
3482 #: apt-pkg/install-progress.cc
3483 #, c-format
3484 msgid "Progress: [%3i%%]"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: apt-pkg/install-progress.cc
3488 msgid "Running dpkg"
3489 msgstr "Poganjanje dpkg"
3490
3491 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3492 #, c-format
3493 msgid ""
3494 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3495 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3496 msgstr ""
3497 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
3498 "APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
3499
3500 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3501 #, c-format
3502 msgid "Could not configure '%s'. "
3503 msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
3504
3505 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3506 #, c-format
3507 msgid ""
3508 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3509 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3510 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3511 msgstr ""
3512 "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
3513 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
3514 "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
3515
3516 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3517 msgid "Empty package cache"
3518 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
3519
3520 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3521 msgid "The package cache file is corrupted"
3522 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
3523
3524 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3525 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3526 msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
3527
3528 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3529 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3530 msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
3531
3532 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3533 #, c-format
3534 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3535 msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
3536
3537 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3538 #, fuzzy, c-format
3539 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3540 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
3541
3542 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3543 msgid "Depends"
3544 msgstr "Odvisen od"
3545
3546 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3547 msgid "PreDepends"
3548 msgstr "Predodvisen od"
3549
3550 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3551 msgid "Suggests"
3552 msgstr "Priporoča"
3553
3554 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3555 msgid "Recommends"
3556 msgstr "Priporoča"
3557
3558 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3559 msgid "Conflicts"
3560 msgstr "V sporu z"
3561
3562 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3563 msgid "Replaces"
3564 msgstr "Zamenja"
3565
3566 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3567 msgid "Obsoletes"
3568 msgstr "Zastara"
3569
3570 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3571 msgid "Breaks"
3572 msgstr "Pokvari"
3573
3574 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3575 msgid "Enhances"
3576 msgstr "Izboljša"
3577
3578 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3579 msgid "important"
3580 msgstr "pomembno"
3581
3582 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3583 msgid "required"
3584 msgstr "obvezno"
3585
3586 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3587 msgid "standard"
3588 msgstr "običajni"
3589
3590 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3591 msgid "optional"
3592 msgstr "izbirno"
3593
3594 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3595 msgid "extra"
3596 msgstr "dodatno"
3597
3598 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3599 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3600 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
3601
3602 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3603 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3604 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3605 #, c-format
3606 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3607 msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
3608
3609 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3610 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3611 msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
3612
3613 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3614 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3615 msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
3616
3617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3618 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3619 msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
3620
3621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3622 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3623 msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
3624
3625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3626 msgid "Reading package lists"
3627 msgstr "Branje seznama paketov"
3628
3629 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3630 msgid "IO Error saving source cache"
3631 msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
3632
3633 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3634 #, c-format
3635 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3636 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
3637
3638 #: apt-pkg/policy.cc
3639 #, c-format
3640 msgid ""
3641 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3642 "available in the sources"
3643 msgstr ""
3644 "Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
3645 "na voljo v virih"
3646
3647 #: apt-pkg/policy.cc
3648 #, c-format
3649 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3650 msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
3651
3652 #: apt-pkg/policy.cc
3653 #, c-format
3654 msgid "Did not understand pin type %s"
3655 msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
3656
3657 #: apt-pkg/policy.cc
3658 #, c-format
3659 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: apt-pkg/policy.cc
3663 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3664 msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
3665
3666 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3667 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3668 #, fuzzy, c-format
3669 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3670 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3671
3672 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3673 #, c-format
3674 msgid "Opening %s"
3675 msgstr "Odpiranje %s"
3676
3677 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3678 #, c-format
3679 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3680 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
3681
3682 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3683 #, c-format
3684 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3685 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
3686
3687 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3688 #, fuzzy, c-format
3689 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3690 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
3691
3692 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3693 #, fuzzy, c-format
3694 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3695 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
3696
3697 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3698 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3699 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
3700
3701 #: apt-pkg/tagfile.cc
3702 #, c-format
3703 msgid "Cannot convert %s to integer"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: apt-pkg/update.cc
3707 #, fuzzy, c-format
3708 msgid "Failed to fetch %s %s"
3709 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
3710
3711 #: apt-pkg/update.cc
3712 msgid ""
3713 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3714 "used instead."
3715 msgstr ""
3716 "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
3717 "namesto njih uporabljene stare."
3718
3719 #: apt-pkg/upgrade.cc
3720 msgid "Calculating upgrade"
3721 msgstr "Preračunavanje nadgradnje"
3722
3723 #~ msgid "Child process failed"
3724 #~ msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
3725
3726 #, fuzzy
3727 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3728 #~ msgstr ""
3729 #~ "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
3730
3731 #~ msgid "Failed to create pipes"
3732 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
3733
3734 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3735 #~ msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
3736
3737 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3738 #~ msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
3739
3740 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3741 #~ msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
3742
3743 #, fuzzy
3744 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3745 #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
3746
3747 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3748 #~ msgstr ""
3749 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
3750 #~ "razčleniti)"
3751
3752 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3753 #~ msgstr ""
3754 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
3755
3756 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3757 #~ msgstr ""
3758 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
3759
3760 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3761 #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
3762
3763 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3764 #~ msgstr ""
3765 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
3766 #~ "vrednosti)"
3767
3768 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3769 #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
3770
3771 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3772 #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
3773
3774 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3775 #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
3776
3777 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3778 #~ msgstr ""
3779 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
3780
3781 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3782 #~ msgstr ""
3783 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
3784
3785 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3786 #~ msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
3787
3788 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3789 #~ msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
3790
3791 #~ msgid "Collecting File Provides"
3792 #~ msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
3793
3794 #, fuzzy
3795 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3796 #~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
3797
3798 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3799 #~ msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
3800
3801 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3802 #~ msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
3803
3804 #~ msgid "Total dependency version space: "
3805 #~ msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
3806
3807 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3808 #~ msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
3809
3810 #~ msgid "Done"
3811 #~ msgstr "Opravljeno"
3812
3813 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3814 #~ msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
3815
3816 #, fuzzy
3817 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3818 #~ msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
3819
3820 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3821 #~ msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
3822
3823 #~ msgid ""
3824 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3825 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3826 #~ msgstr ""
3827 #~ "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3828 #~ "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3829
3830 #~ msgid ""
3831 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3832 #~ "seems to be corrupt."
3833 #~ msgstr ""
3834 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
3835 #~ "videti pokvarjen"
3836
3837 #~ msgid ""
3838 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3839 #~ "seems to be corrupt."
3840 #~ msgstr ""
3841 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - "
3842 #~ "popravek je videti pokvarjen."
3843
3844 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3845 #~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
3846
3847 #~ msgid "Downloading %s %s"
3848 #~ msgstr "Prejemanje %s %s"
3849
3850 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3851 #~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
3852
3853 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3854 #~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
3855
3856 #~ msgid ""
3857 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3858 #~ "need to manually fix this package."
3859 #~ msgstr ""
3860 #~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3861 #~ "popraviti ta paket."
3862
3863 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3864 #~ msgstr ""
3865 #~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3866 #~ "prklopljen?)\n"
3867
3868 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3869 #~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3870
3871 #~ msgid "Failed to remove %s"
3872 #~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
3873
3874 #~ msgid "Unable to create %s"
3875 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
3876
3877 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3878 #~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
3879
3880 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3881 #~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
3882
3883 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3884 #~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
3885
3886 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3887 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
3888
3889 #~ msgid "Reading file listing"
3890 #~ msgstr "Branje seznama datotek"
3891
3892 #~ msgid ""
3893 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3894 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3895 #~ "package!"
3896 #~ msgstr ""
3897 #~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
3898 #~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
3899 #~ "paketa!"
3900
3901 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3902 #~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
3903
3904 #~ msgid "Internal error getting a node"
3905 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
3906
3907 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3908 #~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
3909
3910 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3911 #~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
3912
3913 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3914 #~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
3915
3916 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3917 #~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
3918
3919 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3920 #~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
3921
3922 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3923 #~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
3924
3925 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3926 #~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
3927
3928 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3929 #~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
3930
3931 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3932 #~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
3933
3934 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3935 #~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
3936
3937 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3938 #~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
3939
3940 #~ msgid "Read error from %s process"
3941 #~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
3942
3943 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3944 #~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
3945
3946 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3947 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
3948
3949 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3950 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
3951
3952 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3953 #~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
3954
3955 #~ msgid "decompressor"
3956 #~ msgstr "program za razširjanje"
3957
3958 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3959 #~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
3960
3961 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3962 #~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
3963
3964 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3965 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
3966
3967 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3968 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
3969
3970 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3971 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
3972
3973 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3974 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
3975
3976 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3977 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
3978
3979 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3980 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
3981
3982 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3983 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
3984
3985 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3986 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
3987
3988 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3989 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
3990
3991 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3992 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
3993
3994 #~ msgid ""
3995 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3996 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3997 #~ msgstr ""
3998 #~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
3999 #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"