]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
d6c15bde444c35929bd560e29b8ab503c5664431
[apt.git] / po / ru.po
1 # Russian messages for the apt suite.
2 #
3 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
4 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
5 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
6 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
7 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
9 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
10 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2015.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: apt 1.0.9.10\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-08-27 17:55+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-06-23 20:40+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
19 "Language: ru\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:149
28 #, c-format
29 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
30 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:319
33 #, fuzzy
34 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
35 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:325
38 msgid "Total package names: "
39 msgstr "Всего имён пакетов: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:327
42 msgid "Total package structures: "
43 msgstr "Всего структур пакетов: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:367
46 msgid " Normal packages: "
47 msgstr " Обычных пакетов: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:368
50 msgid " Pure virtual packages: "
51 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:369
54 msgid " Single virtual packages: "
55 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:370
58 msgid " Mixed virtual packages: "
59 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:371
62 msgid " Missing: "
63 msgstr " Отсутствует: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:373
66 msgid "Total distinct versions: "
67 msgstr "Всего уникальных версий: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:375
70 msgid "Total distinct descriptions: "
71 msgstr "Всего уникальных описаний: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:377
74 msgid "Total dependencies: "
75 msgstr "Всего зависимостей: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:380
78 msgid "Total ver/file relations: "
79 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:382
82 msgid "Total Desc/File relations: "
83 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:384
86 msgid "Total Provides mappings: "
87 msgstr "Всего отношений Provides: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:440
90 msgid "Total globbed strings: "
91 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:446
94 msgid "Total slack space: "
95 msgstr "Пустого места в кэше: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:463
98 msgid "Total space accounted for: "
99 msgstr "Полное учтённое пространство: "
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
102 #: apt-private/private-show.cc:58
103 #, c-format
104 msgid "Package file %s is out of sync."
105 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
109 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
110 #: apt-private/private-show.cc:175
111 msgid "No packages found"
112 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
115 msgid "You must give at least one search pattern"
116 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
119 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
120 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
123 #, c-format
124 msgid "Unable to locate package %s"
125 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
128 msgid "Package files:"
129 msgstr "Списки пакетов:"
130
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
132 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
133 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
134
135 #. Show any packages have explicit pins
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
137 msgid "Pinned packages:"
138 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
141 msgid "(not found)"
142 msgstr "(не найдено)"
143
144 #. Print the package name and the version we are forcing to
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
146 #, c-format
147 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
148 msgstr ""
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
151 msgid " Installed: "
152 msgstr " Установлен: "
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
155 msgid " Candidate: "
156 msgstr " Кандидат: "
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
159 msgid "(none)"
160 msgstr "(отсутствует)"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
163 msgid " Package pin: "
164 msgstr " Фиксатор пакета: "
165
166 #. Show the priority tables
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
168 msgid " Version table:"
169 msgstr " Таблица версий:"
170
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
172 msgid ""
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
179 "\n"
180 "Commands:\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
208 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2…]\n"
209 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2…]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
212 "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
213 "\n"
214 "Команды:\n"
215 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
216 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
217 " showsrc - показать записи об источниках\n"
218 " stats - показать общую статистику\n"
219 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
220 " dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
221 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
222 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
223 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
224 " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
225 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
226 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
227 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
228 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
229 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
230 "\n"
231 "Параметры:\n"
232 " -h Эта справка.\n"
233 " -p=? Кэш пакетов.\n"
234 " -s=? Кэш источников.\n"
235 " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
236 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
237 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
238 " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
246 #, fuzzy
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
248 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
251 #, c-format
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
256 msgid ""
257 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260 "mount point."
261 msgstr ""
262 "Не удалось автоматически обнаружить CD-ROM и в точке монтирования по "
263 "умолчанию\n"
264 "также ничего нет. Вы можете использовать параметр --cdrom, чтобы указать "
265 "точку\n"
266 "монтирования CD-ROM. Подробней о точке монтирования и автоматическом\n"
267 "обнаружении CD-ROM смотрите в «man apt-cdrom»."
268
269 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
270 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
271 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
272
273 #: cmdline/apt-config.cc:48
274 msgid "Arguments not in pairs"
275 msgstr "Непарные аргументы"
276
277 #: cmdline/apt-config.cc:88
278 msgid ""
279 "Usage: apt-config [options] command\n"
280 "\n"
281 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
282 "\n"
283 "Commands:\n"
284 " shell - Shell mode\n"
285 " dump - Show the configuration\n"
286 "\n"
287 "Options:\n"
288 " -h This help text.\n"
289 " -c=? Read this configuration file\n"
290 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291 msgstr ""
292 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
293 "\n"
294 "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
295 "\n"
296 "Команды:\n"
297 " shell - режим shell\n"
298 " dump - показать настройки\n"
299 "\n"
300 "Параметры:\n"
301 " -h Этот текст.\n"
302 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
303 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
304 "tmp\n"
305
306 #: cmdline/apt-get.cc:211
307 #, c-format
308 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
309 msgstr "Не удалось найти пакет для архитектуры «%s»"
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:287
312 #, c-format
313 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
314 msgstr "Не удалось найти пакет «%s» версии «%s»"
315
316 #: cmdline/apt-get.cc:290
317 #, c-format
318 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
319 msgstr "Не удалось найти пакет «%s» в выпуске «%s»"
320
321 #: cmdline/apt-get.cc:327
322 #, c-format
323 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
324 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:386
327 #, c-format
328 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
329 msgstr "Не удалось найти версию «%s» пакета «%s»"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:417
332 #, c-format
333 msgid "Couldn't find package %s"
334 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
337 #: apt-private/private-install.cc:851
338 #, c-format
339 msgid "%s set to manually installed.\n"
340 msgstr "%s установлен вручную.\n"
341
342 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
343 #, c-format
344 msgid "%s set to automatically installed.\n"
345 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
348 msgid ""
349 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
350 "instead."
351 msgstr ""
352 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
353 "manual»."
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
356 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
357 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:570
360 msgid "Unable to lock the download directory"
361 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:688
364 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
365 msgstr ""
366 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
367
368 #: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
369 #, c-format
370 msgid "Unable to find a source package for %s"
371 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
372
373 #: cmdline/apt-get.cc:745
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
377 "%s\n"
378 msgstr ""
379 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
380 "%s\n"
381
382 #: cmdline/apt-get.cc:750
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Please use:\n"
386 "bzr branch %s\n"
387 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
388 msgstr ""
389 "Используйте:\n"
390 "bzr branch %s\n"
391 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
392
393 #: cmdline/apt-get.cc:798
394 #, c-format
395 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
396 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
397
398 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
400 #: cmdline/apt-get.cc:828
401 #, c-format
402 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
403 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
404
405 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407 #: cmdline/apt-get.cc:833
408 #, c-format
409 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
410 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
411
412 #: cmdline/apt-get.cc:839
413 #, c-format
414 msgid "Fetch source %s\n"
415 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:864
418 msgid "Failed to fetch some archives."
419 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
422 msgid "Download complete and in download only mode"
423 msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:894
426 #, c-format
427 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
428 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:907
431 #, c-format
432 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
433 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:908
436 #, c-format
437 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
438 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:936
441 #, c-format
442 msgid "Build command '%s' failed.\n"
443 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:955
446 msgid "Child process failed"
447 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:976
450 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
451 msgstr ""
452 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
453 "пакет"
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:994
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
459 "Architectures for setup"
460 msgstr ""
461 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
462 "conf(5) APT::Architectures"
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:1012
465 #, c-format
466 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
467 msgstr ""
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:1022
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
472 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
475 #, c-format
476 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
477 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
478
479 #: cmdline/apt-get.cc:1070
480 #, c-format
481 msgid "%s has no build depends.\n"
482 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
483
484 #: cmdline/apt-get.cc:1240
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
488 "packages"
489 msgstr ""
490 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
491 "разрешён для пакетов «%s»"
492
493 #: cmdline/apt-get.cc:1258
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
497 "found"
498 msgstr ""
499 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
500 "найден"
501
502 #: cmdline/apt-get.cc:1281
503 #, c-format
504 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
505 msgstr ""
506 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
507 "пакет %s новее, чем надо"
508
509 #: cmdline/apt-get.cc:1320
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
513 "package %s can't satisfy version requirements"
514 msgstr ""
515 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
516 "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1326
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
522 "version"
523 msgstr ""
524 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
525 "имеет версии-кандидата"
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1349
528 #, c-format
529 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
530 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:1364
533 #, c-format
534 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
535 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
536
537 #: cmdline/apt-get.cc:1369
538 msgid "Failed to process build dependencies"
539 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
540
541 #: cmdline/apt-get.cc:1551
542 msgid "Supported modules:"
543 msgstr "Поддерживаемые модули:"
544
545 #: cmdline/apt-get.cc:1592
546 msgid ""
547 "Usage: apt-get [options] command\n"
548 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
549 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
550 "\n"
551 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
552 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
553 "and install.\n"
554 "\n"
555 "Commands:\n"
556 " update - Retrieve new lists of packages\n"
557 " upgrade - Perform an upgrade\n"
558 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
559 " remove - Remove packages\n"
560 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
561 " purge - Remove packages and config files\n"
562 " source - Download source archives\n"
563 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
564 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
565 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
566 " clean - Erase downloaded archive files\n"
567 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
568 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
569 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
570 " download - Download the binary package into the current directory\n"
571 "\n"
572 "Options:\n"
573 " -h This help text.\n"
574 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
575 " -qq No output except for errors\n"
576 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
577 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
578 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
579 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
580 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
581 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
582 " -b Build the source package after fetching it\n"
583 " -V Show verbose version numbers\n"
584 " -c=? Read this configuration file\n"
585 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
586 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
587 "pages for more information and options.\n"
588 " This APT has Super Cow Powers.\n"
589 msgstr ""
590 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
591 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
592 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
593 "\n"
594 "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
595 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
596 "команды — update и install.\n"
597 "\n"
598 "Команды:\n"
599 " update - получить новые списки пакетов\n"
600 " upgrade - выполнить обновление\n"
601 " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
602 "пакета\n"
603 " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
604 " remove - удалить пакеты\n"
605 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
606 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
607 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
608 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
609 " пакета из исходного кода\n"
610 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
611 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
612 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
613 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
614 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
615 " changelog - скачать и показать файл изменений заданного пакета\n"
616 " download - скачать двоичный пакет в текущий каталог\n"
617 "\n"
618 "Параметры:\n"
619 " -h эта справка\n"
620 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
621 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
622 " -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
623 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
624 " -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
625 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
626 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
627 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
628 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
629 " -V показывать полные номера версий\n"
630 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
631 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
632 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
633 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
634 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
635 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
636
637 #: cmdline/apt-helper.cc:37
638 msgid "Need one URL as argument"
639 msgstr "В качестве аргумента требуется URL"
640
641 #: cmdline/apt-helper.cc:50
642 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
643 msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
644
645 #: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
646 msgid "Download Failed"
647 msgstr "Ошибка при скачивании"
648
649 #: cmdline/apt-helper.cc:88
650 #, fuzzy
651 msgid "Must specifc at least one srv record"
652 msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
653
654 #: cmdline/apt-helper.cc:95
655 #, c-format
656 msgid "GetSrvRec failed for %s"
657 msgstr ""
658
659 #: cmdline/apt-helper.cc:118
660 #, fuzzy
661 msgid ""
662 "Usage: apt-helper [options] command\n"
663 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
664 "\n"
665 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
666 "\n"
667 "Commands:\n"
668 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
669 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
670 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
671 "\n"
672 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
673 msgstr ""
674 "Использование: apt-helper [параметры] команда\n"
675 " apt-helper [параметры] download-file uri target-path\n"
676 "\n"
677 "apt-helper — вспомогательная программа для apt\n"
678 "\n"
679 "Команды:\n"
680 " download-file — скачать файл по заданному uri в target-path\n"
681 " auto-detect-proxy — определять прокси с помощью apt.conf\n"
682 "\n"
683 " В этой программе есть Super Meep Powers.\n"
684
685 #: cmdline/apt-mark.cc:65
686 #, c-format
687 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
688 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
689
690 #: cmdline/apt-mark.cc:71
691 #, c-format
692 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
693 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
694
695 #: cmdline/apt-mark.cc:73
696 #, c-format
697 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
698 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
699
700 #: cmdline/apt-mark.cc:238
701 #, c-format
702 msgid "%s was already set on hold.\n"
703 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
704
705 #: cmdline/apt-mark.cc:240
706 #, c-format
707 msgid "%s was already not hold.\n"
708 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
709
710 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
711 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
712 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
713 #, c-format
714 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
715 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
716
717 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
718 #, c-format
719 msgid "%s set on hold.\n"
720 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
721
722 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
723 #, c-format
724 msgid "Canceled hold on %s.\n"
725 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
726
727 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
728 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
729 msgstr ""
730 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
731
732 #: cmdline/apt-mark.cc:449
733 msgid ""
734 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
735 "\n"
736 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
737 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
738 "\n"
739 "Commands:\n"
740 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
741 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
742 " hold - Mark a package as held back\n"
743 " unhold - Unset a package set as held back\n"
744 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
745 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
746 " showhold - Print the list of package on hold\n"
747 "\n"
748 "Options:\n"
749 " -h This help text.\n"
750 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
751 " -qq No output except for errors\n"
752 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
753 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
754 " -c=? Read this configuration file\n"
755 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
756 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
757 msgstr ""
758 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
759 "\n"
760 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
761 "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
762 "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
763 "\n"
764 "Команды:\n"
765 " auto — пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
766 " manual — пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
767 " hold — пометить пакет как зафиксированный\n"
768 " unhold — снять метку пакета, что он зафиксирован\n"
769 " showauto — вывести список автоматически установленных пакетов\n"
770 " showmanual — вывести список пакетов установленных вручную\n"
771 " showhold — вывести список зафиксированных пакетов\n"
772 "\n"
773 "Параметры:\n"
774 " -h эта справка\n"
775 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
776 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
777 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
778 " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
779 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
780 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
781 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
782 "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
783 "содержится дополнительная информация."
784
785 #: cmdline/apt.cc:46
786 #, fuzzy
787 msgid ""
788 "Usage: apt [options] command\n"
789 "\n"
790 "CLI for apt.\n"
791 "Basic commands: \n"
792 " list - list packages based on package names\n"
793 " search - search in package descriptions\n"
794 " show - show package details\n"
795 "\n"
796 " update - update list of available packages\n"
797 "\n"
798 " install - install packages\n"
799 " remove - remove packages\n"
800 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
801 "\n"
802 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
803 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
804 "packages\n"
805 "\n"
806 " edit-sources - edit the source information file\n"
807 msgstr ""
808 "Использование: apt [параметры] команда\n"
809 "\n"
810 "Интерфейс командной строки для apt.\n"
811 "Основные команды: \n"
812 " list — показать список пакетов из указанных имён пакетов\n"
813 " search — искать в описаниях пакетов\n"
814 " show — показать дополнительные данные о пакете\n"
815 "\n"
816 " update — обновить список доступных пакетов\n"
817 "\n"
818 " install — установить пакеты\n"
819 " remove — удалить пакеты\n"
820 "\n"
821 " upgrade — обновить систему, устанавливая/обновляя пакеты\n"
822 " full-upgrade — обновить систему, удаляя/устанавливая/обновляя пакеты\n"
823 "\n"
824 " edit-sources — редактировать файл с источниками пакетов\n"
825
826 #: methods/cdrom.cc:203
827 #, c-format
828 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
829 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
830
831 #: methods/cdrom.cc:212
832 msgid ""
833 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
834 "cannot be used to add new CD-ROMs"
835 msgstr ""
836 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
837 "get update не используется для добавления нового CD"
838
839 #: methods/cdrom.cc:222
840 msgid "Wrong CD-ROM"
841 msgstr "Ошибочный CD"
842
843 #: methods/cdrom.cc:249
844 #, c-format
845 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
846 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
847
848 #: methods/cdrom.cc:254
849 msgid "Disk not found."
850 msgstr "Диск не найден."
851
852 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
853 msgid "File not found"
854 msgstr "Файл не найден"
855
856 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
857 #: methods/rred.cc:664
858 msgid "Failed to stat"
859 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
860
861 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
862 msgid "Failed to set modification time"
863 msgstr "Не удалось установить время модификации"
864
865 #: methods/file.cc:49
866 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
867 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
868
869 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
870 #: methods/ftp.cc:177
871 msgid "Logging in"
872 msgstr "Вход в систему"
873
874 #: methods/ftp.cc:183
875 msgid "Unable to determine the peer name"
876 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
877
878 #: methods/ftp.cc:188
879 msgid "Unable to determine the local name"
880 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
881
882 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
883 #, c-format
884 msgid "The server refused the connection and said: %s"
885 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
886
887 #: methods/ftp.cc:225
888 #, c-format
889 msgid "USER failed, server said: %s"
890 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
891
892 #: methods/ftp.cc:232
893 #, c-format
894 msgid "PASS failed, server said: %s"
895 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
896
897 #: methods/ftp.cc:252
898 msgid ""
899 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
900 "is empty."
901 msgstr ""
902 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
903 "ProxyLogin пуст."
904
905 #: methods/ftp.cc:282
906 #, c-format
907 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
908 msgstr ""
909 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
910 "%s"
911
912 #: methods/ftp.cc:308
913 #, c-format
914 msgid "TYPE failed, server said: %s"
915 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
916
917 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
918 msgid "Connection timeout"
919 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
920
921 #: methods/ftp.cc:352
922 msgid "Server closed the connection"
923 msgstr "Сервер прервал соединение"
924
925 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
926 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
927 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
928 msgid "Read error"
929 msgstr "Ошибка чтения"
930
931 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
932 msgid "A response overflowed the buffer."
933 msgstr "Ответ переполнил буфер."
934
935 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
936 msgid "Protocol corruption"
937 msgstr "Искажение протокола"
938
939 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
940 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
941 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
942 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
943 msgid "Write error"
944 msgstr "Ошибка записи"
945
946 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
947 msgid "Could not create a socket"
948 msgstr "Не удалось создать сокет"
949
950 #: methods/ftp.cc:714
951 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
952 msgstr ""
953 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
954 "истекло"
955
956 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
957 msgid "Failed"
958 msgstr "Неудачно"
959
960 #: methods/ftp.cc:720
961 msgid "Could not connect passive socket."
962 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
963
964 #: methods/ftp.cc:737
965 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
966 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
967
968 #: methods/ftp.cc:751
969 msgid "Could not bind a socket"
970 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
971
972 #: methods/ftp.cc:755
973 msgid "Could not listen on the socket"
974 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
975
976 #: methods/ftp.cc:762
977 msgid "Could not determine the socket's name"
978 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
979
980 #: methods/ftp.cc:794
981 msgid "Unable to send PORT command"
982 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
983
984 #: methods/ftp.cc:804
985 #, c-format
986 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
987 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
988
989 #: methods/ftp.cc:813
990 #, c-format
991 msgid "EPRT failed, server said: %s"
992 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
993
994 #: methods/ftp.cc:833
995 msgid "Data socket connect timed out"
996 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
997
998 #: methods/ftp.cc:840
999 msgid "Unable to accept connection"
1000 msgstr "Невозможно принять соединение"
1001
1002 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
1003 msgid "Problem hashing file"
1004 msgstr "Проблема при хешировании файла"
1005
1006 #: methods/ftp.cc:893
1007 #, c-format
1008 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1009 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
1010
1011 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
1012 msgid "Data socket timed out"
1013 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1014
1015 #: methods/ftp.cc:945
1016 #, c-format
1017 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1018 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
1019
1020 #. Get the files information
1021 #: methods/ftp.cc:1028
1022 msgid "Query"
1023 msgstr "Запрос"
1024
1025 #: methods/ftp.cc:1142
1026 msgid "Unable to invoke "
1027 msgstr "Невозможно вызвать "
1028
1029 #: methods/connect.cc:80
1030 #, c-format
1031 msgid "Connecting to %s (%s)"
1032 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1033
1034 #: methods/connect.cc:91
1035 #, c-format
1036 msgid "[IP: %s %s]"
1037 msgstr "[IP: %s %s]"
1038
1039 #: methods/connect.cc:98
1040 #, c-format
1041 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1042 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1043
1044 #: methods/connect.cc:104
1045 #, c-format
1046 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1047 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1048
1049 #: methods/connect.cc:112
1050 #, c-format
1051 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1052 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1053
1054 #: methods/connect.cc:130
1055 #, c-format
1056 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1057 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1058
1059 #. We say this mainly because the pause here is for the
1060 #. ssh connection that is still going
1061 #: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
1062 #, c-format
1063 msgid "Connecting to %s"
1064 msgstr "Соединение с %s"
1065
1066 #: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
1067 #, c-format
1068 msgid "Could not resolve '%s'"
1069 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1070
1071 #: methods/connect.cc:206
1072 #, c-format
1073 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1074 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1075
1076 #: methods/connect.cc:210
1077 #, c-format
1078 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1079 msgstr "Системная ошибка при определении «%s:%s»"
1080
1081 #: methods/connect.cc:212
1082 #, c-format
1083 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1084 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1085
1086 #: methods/connect.cc:259
1087 #, c-format
1088 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1089 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1090
1091 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1092 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1093 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1094
1095 #: methods/gpgv.cc:210
1096 msgid ""
1097 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1098 msgstr ""
1099 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1100 "ключа?!"
1101
1102 #: methods/gpgv.cc:217
1103 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1104 msgstr ""
1105 "Не удалось выполнить «apt-key» для проверки подписи (gnupg установлена?)"
1106
1107 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1108 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1112 "authentication?)"
1113 msgstr ""
1114 "Некорректный подписанный файл, получено «%s» (возможно в сети требуется "
1115 "аутентификация?)"
1116
1117 #: methods/gpgv.cc:227
1118 msgid "Unknown error executing apt-key"
1119 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении apt-key"
1120
1121 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1122 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1123 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1124
1125 #: methods/gpgv.cc:274
1126 msgid ""
1127 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1128 "available:\n"
1129 msgstr ""
1130 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1131 "ключ:\n"
1132
1133 #: methods/gzip.cc:79
1134 msgid "Empty files can't be valid archives"
1135 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1136
1137 #: methods/http.cc:515
1138 msgid "Error writing to the file"
1139 msgstr "Ошибка записи в файл"
1140
1141 #: methods/http.cc:529
1142 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1143 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1144
1145 #: methods/http.cc:531
1146 msgid "Error reading from server"
1147 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1148
1149 #: methods/http.cc:567
1150 msgid "Error writing to file"
1151 msgstr "Ошибка записи в файл"
1152
1153 #: methods/http.cc:627
1154 msgid "Select failed"
1155 msgstr "Ошибка в select"
1156
1157 #: methods/http.cc:632
1158 msgid "Connection timed out"
1159 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1160
1161 #: methods/http.cc:655
1162 msgid "Error writing to output file"
1163 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1164
1165 #: methods/server.cc:52
1166 msgid "Waiting for headers"
1167 msgstr "Ожидание заголовков"
1168
1169 #: methods/server.cc:111
1170 msgid "Bad header line"
1171 msgstr "Неверный заголовок"
1172
1173 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1174 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1175 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1176
1177 #: methods/server.cc:173
1178 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1179 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1180
1181 #: methods/server.cc:200
1182 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1183 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1184
1185 #: methods/server.cc:202
1186 msgid "This HTTP server has broken range support"
1187 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1188
1189 #: methods/server.cc:229
1190 msgid "Unknown date format"
1191 msgstr "Неизвестный формат данных"
1192
1193 #: methods/server.cc:535
1194 msgid "Bad header data"
1195 msgstr "Неверный заголовок данных"
1196
1197 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1198 msgid "Connection failed"
1199 msgstr "Соединение разорвано"
1200
1201 #: methods/server.cc:618
1202 #, c-format
1203 msgid ""
1204 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1205 "5 apt.conf)"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: methods/server.cc:741
1209 msgid "Internal error"
1210 msgstr "Внутренняя ошибка"
1211
1212 #: apt-private/private-list.cc:121
1213 msgid "Listing"
1214 msgstr "Вывод списка"
1215
1216 #: apt-private/private-list.cc:151
1217 #, c-format
1218 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1219 msgid_plural ""
1220 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1221 msgstr[0] "Есть %i дополнительная версия. Используйте «-a» для просмотра"
1222 msgstr[1] "Есть %i дополнительные версии. Используйте «-a» для их просмотра"
1223 msgstr[2] "Есть %i дополнительных версий. Используйте «-a» для их просмотра"
1224
1225 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1226 msgid "Correcting dependencies..."
1227 msgstr "Исправление зависимостей…"
1228
1229 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1230 msgid " failed."
1231 msgstr " не удалось."
1232
1233 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1234 msgid "Unable to correct dependencies"
1235 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
1236
1237 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1238 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1239 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
1240
1241 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1242 msgid " Done"
1243 msgstr " Готово"
1244
1245 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1246 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1247 msgstr ""
1248 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1249 "f install»."
1250
1251 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1252 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1253 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
1254
1255 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1256 #: apt-private/private-show.cc:89
1257 msgid "unknown"
1258 msgstr "неизвестно"
1259
1260 #: apt-private/private-output.cc:272
1261 #, c-format
1262 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1263 msgstr "[установлен, может быть обновлён до: %s]"
1264
1265 #: apt-private/private-output.cc:275
1266 msgid "[installed,local]"
1267 msgstr "[установлен, локальный]"
1268
1269 #: apt-private/private-output.cc:277
1270 msgid "[installed,auto-removable]"
1271 msgstr "[установлен, удаляется автоматически]"
1272
1273 #: apt-private/private-output.cc:279
1274 msgid "[installed,automatic]"
1275 msgstr "[установлен, автоматически]"
1276
1277 #: apt-private/private-output.cc:281
1278 msgid "[installed]"
1279 msgstr "[установлен]"
1280
1281 #: apt-private/private-output.cc:284
1282 #, c-format
1283 msgid "[upgradable from: %s]"
1284 msgstr "[может быть обновлён до: %s]"
1285
1286 #: apt-private/private-output.cc:288
1287 msgid "[residual-config]"
1288 msgstr "[остались файлы настроек]"
1289
1290 #: apt-private/private-output.cc:402
1291 #, c-format
1292 msgid "but %s is installed"
1293 msgstr "но %s уже установлен"
1294
1295 #: apt-private/private-output.cc:404
1296 #, c-format
1297 msgid "but %s is to be installed"
1298 msgstr "но %s будет установлен"
1299
1300 #: apt-private/private-output.cc:411
1301 msgid "but it is not installable"
1302 msgstr "но он не может быть установлен"
1303
1304 #: apt-private/private-output.cc:413
1305 msgid "but it is a virtual package"
1306 msgstr "но это виртуальный пакет"
1307
1308 #: apt-private/private-output.cc:416
1309 msgid "but it is not installed"
1310 msgstr "но он не установлен"
1311
1312 #: apt-private/private-output.cc:416
1313 msgid "but it is not going to be installed"
1314 msgstr "но он не будет установлен"
1315
1316 #: apt-private/private-output.cc:421
1317 msgid " or"
1318 msgstr " или"
1319
1320 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1321 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1322 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
1323
1324 #: apt-private/private-output.cc:455
1325 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1326 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
1327
1328 #: apt-private/private-output.cc:465
1329 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1330 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
1331
1332 #: apt-private/private-output.cc:481
1333 msgid "The following packages have been kept back:"
1334 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
1335
1336 #: apt-private/private-output.cc:497
1337 msgid "The following packages will be upgraded:"
1338 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
1339
1340 #: apt-private/private-output.cc:512
1341 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1342 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
1343
1344 #: apt-private/private-output.cc:525
1345 msgid "The following held packages will be changed:"
1346 msgstr ""
1347 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
1348
1349 #: apt-private/private-output.cc:552
1350 #, c-format
1351 msgid "%s (due to %s)"
1352 msgstr "%s (вследствие %s)"
1353
1354 #: apt-private/private-output.cc:602
1355 msgid ""
1356 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1357 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1358 msgstr ""
1359 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
1360 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
1361
1362 #: apt-private/private-output.cc:633
1363 #, c-format
1364 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1365 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
1366
1367 #: apt-private/private-output.cc:637
1368 #, c-format
1369 msgid "%lu reinstalled, "
1370 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
1371
1372 #: apt-private/private-output.cc:639
1373 #, c-format
1374 msgid "%lu downgraded, "
1375 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
1376
1377 #: apt-private/private-output.cc:641
1378 #, c-format
1379 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1380 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
1381
1382 #: apt-private/private-output.cc:645
1383 #, c-format
1384 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1385 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
1386
1387 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1388 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1389 #. The user has to answer with an input matching the
1390 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1391 #: apt-private/private-output.cc:667
1392 msgid "[Y/n]"
1393 msgstr "[Д/н]"
1394
1395 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1396 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1397 #. The user has to answer with an input matching the
1398 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1399 #: apt-private/private-output.cc:673
1400 msgid "[y/N]"
1401 msgstr "[д/Н]"
1402
1403 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1404 #: apt-private/private-output.cc:684
1405 msgid "Y"
1406 msgstr "Д"
1407
1408 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1409 #: apt-private/private-output.cc:690
1410 msgid "N"
1411 msgstr "Н"
1412
1413 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1414 #, c-format
1415 msgid "Regex compilation error - %s"
1416 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
1417
1418 #: apt-private/private-update.cc:31
1419 msgid "The update command takes no arguments"
1420 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1421
1422 #: apt-private/private-update.cc:96
1423 #, c-format
1424 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1425 msgid_plural ""
1426 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1427 msgstr[0] ""
1428 "Может быть обновлён %i пакет. Запустите «apt list --upgradable» для показа.\n"
1429 msgstr[1] ""
1430 "Может быть обновлено %i пакета. Запустите «apt list --upgradable» для их "
1431 "показа.\n"
1432 msgstr[2] ""
1433 "Может быть обновлено %i пакетов. Запустите «apt list --upgradable» для их "
1434 "показа.\n"
1435
1436 #: apt-private/private-update.cc:100
1437 msgid "All packages are up to date."
1438 msgstr "Все пакеты имеют последние версии."
1439
1440 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1441 msgid "Sorting"
1442 msgstr "Сортировка"
1443
1444 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1445 #, c-format
1446 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1447 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
1448
1449 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1450 #, fuzzy, c-format
1451 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1452 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
1453
1454 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1455 #, c-format
1456 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1457 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
1458
1459 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1460 #, c-format
1461 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1462 msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
1463
1464 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1465 #, fuzzy
1466 msgid " [Installed]"
1467 msgstr "[установлен]"
1468
1469 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1470 msgid " [Not candidate version]"
1471 msgstr " [Нет версии-кандидата]"
1472
1473 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1474 msgid "You should explicitly select one to install."
1475 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
1476
1477 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1478 #, c-format
1479 msgid ""
1480 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1481 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1482 "is only available from another source\n"
1483 msgstr ""
1484 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
1485 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
1486 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
1487
1488 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1489 msgid "However the following packages replace it:"
1490 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
1491
1492 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1493 #, c-format
1494 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1495 msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
1496
1497 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1498 #, c-format
1499 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1500 msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
1501
1502 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1503 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1504 #, c-format
1505 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1506 msgstr ""
1507 "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
1508 "виду «%s»?\n"
1509
1510 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1511 #, c-format
1512 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1513 msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
1514
1515 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1516 #, c-format
1517 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1518 msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
1519
1520 #: apt-private/private-show.cc:158
1521 #, c-format
1522 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1523 msgid_plural ""
1524 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1525 msgstr[0] "Есть %i дополнительная запись. Используйте «-a» для просмотра"
1526 msgstr[1] "Есть %i дополнительные записи. Используйте «-a» для их просмотра"
1527 msgstr[2] "Есть %i дополнительных записей. Используйте «-a» для их просмотра"
1528
1529 #: apt-private/private-show.cc:165
1530 msgid "not a real package (virtual)"
1531 msgstr "не реальный (виртуальный) пакет"
1532
1533 #: apt-private/private-install.cc:87
1534 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1535 msgstr ""
1536 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
1537 "пакетами!"
1538
1539 #: apt-private/private-install.cc:96
1540 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1541 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
1542
1543 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1544 msgid ""
1545 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1546 "instead."
1547 msgstr ""
1548
1549 #: apt-private/private-install.cc:108
1550 #, fuzzy
1551 msgid ""
1552 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1553 "essential."
1554 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
1555
1556 #: apt-private/private-install.cc:110
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1559 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
1560
1561 #: apt-private/private-install.cc:112
1562 msgid ""
1563 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1564 "packages."
1565 msgstr ""
1566
1567 #: apt-private/private-install.cc:128
1568 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1569 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
1570
1571 #: apt-private/private-install.cc:166
1572 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1573 msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
1574
1575 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1576 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1577 #: apt-private/private-install.cc:173
1578 #, c-format
1579 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1580 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
1581
1582 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1583 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1584 #: apt-private/private-install.cc:178
1585 #, c-format
1586 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1587 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
1588
1589 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1590 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1591 #: apt-private/private-install.cc:185
1592 #, c-format
1593 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1594 msgstr ""
1595 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
1596 "%sB.\n"
1597
1598 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1599 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1600 #: apt-private/private-install.cc:190
1601 #, c-format
1602 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1603 msgstr ""
1604 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
1605 "%sB.\n"
1606
1607 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1608 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1609 msgstr ""
1610 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
1611 "операция."
1612
1613 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1614 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1615 #: apt-private/private-install.cc:206
1616 msgid "Yes, do as I say!"
1617 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
1618
1619 #: apt-private/private-install.cc:208
1620 #, c-format
1621 msgid ""
1622 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1623 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1624 " ?] "
1625 msgstr ""
1626 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
1627 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
1628 " ?] "
1629
1630 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1631 msgid "Abort."
1632 msgstr "Аварийное завершение."
1633
1634 #: apt-private/private-install.cc:229
1635 msgid "Do you want to continue?"
1636 msgstr "Хотите продолжить?"
1637
1638 #: apt-private/private-install.cc:299
1639 msgid "Some files failed to download"
1640 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
1641
1642 #: apt-private/private-install.cc:306
1643 msgid ""
1644 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1645 "missing?"
1646 msgstr ""
1647 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
1648 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
1649
1650 #: apt-private/private-install.cc:310
1651 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1652 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
1653
1654 #: apt-private/private-install.cc:315
1655 msgid "Unable to correct missing packages."
1656 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
1657
1658 #: apt-private/private-install.cc:316
1659 msgid "Aborting install."
1660 msgstr "Аварийное завершение установки."
1661
1662 #: apt-private/private-install.cc:341
1663 msgid ""
1664 "The following package disappeared from your system as\n"
1665 "all files have been overwritten by other packages:"
1666 msgid_plural ""
1667 "The following packages disappeared from your system as\n"
1668 "all files have been overwritten by other packages:"
1669 msgstr[0] ""
1670 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
1671 "теперь берутся из других пакетов:"
1672 msgstr[1] ""
1673 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1674 "теперь берутся из других пакетов:"
1675 msgstr[2] ""
1676 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1677 "теперь берутся из других пакетов:"
1678
1679 #: apt-private/private-install.cc:348
1680 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1681 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
1682
1683 #: apt-private/private-install.cc:370
1684 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1685 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1686
1687 #: apt-private/private-install.cc:463
1688 msgid ""
1689 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1690 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1691 msgstr ""
1692 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1693 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1694
1695 #.
1696 #. if (Packages == 1)
1697 #. {
1698 #. c1out << std::endl;
1699 #. c1out <<
1700 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1701 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1702 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1703 #. }
1704 #.
1705 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1706 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1707 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1708
1709 #: apt-private/private-install.cc:470
1710 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1711 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1712
1713 #: apt-private/private-install.cc:479
1714 msgid ""
1715 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1716 msgid_plural ""
1717 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1718 "required:"
1719 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
1720 msgstr[1] ""
1721 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1722 msgstr[2] ""
1723 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1724
1725 #: apt-private/private-install.cc:486
1726 #, c-format
1727 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1728 msgid_plural ""
1729 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1730 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
1731 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
1732 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1733
1734 #: apt-private/private-install.cc:488
1735 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1736 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1737 msgstr[0] "Для его удаления используйте «apt-get autoremove»."
1738 msgstr[1] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1739 msgstr[2] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1740
1741 #: apt-private/private-install.cc:582
1742 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1743 msgstr ""
1744 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1745 "f install»:"
1746
1747 #: apt-private/private-install.cc:584
1748 msgid ""
1749 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1750 "solution)."
1751 msgstr ""
1752 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
1753 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1754
1755 #: apt-private/private-install.cc:607
1756 msgid ""
1757 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1758 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1759 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1760 "or been moved out of Incoming."
1761 msgstr ""
1762 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1763 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1764 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1765
1766 #: apt-private/private-install.cc:628
1767 msgid "Broken packages"
1768 msgstr "Сломанные пакеты"
1769
1770 #: apt-private/private-install.cc:697
1771 #, fuzzy
1772 msgid "The following additional packages will be installed:"
1773 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1774
1775 #: apt-private/private-install.cc:786
1776 msgid "Suggested packages:"
1777 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1778
1779 #: apt-private/private-install.cc:788
1780 msgid "Recommended packages:"
1781 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1782
1783 #: apt-private/private-install.cc:810
1784 #, c-format
1785 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1786 msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
1787
1788 #: apt-private/private-install.cc:814
1789 #, c-format
1790 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1791 msgstr ""
1792 "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
1793
1794 #: apt-private/private-install.cc:826
1795 #, c-format
1796 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1797 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
1798
1799 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1800 #: apt-private/private-install.cc:832
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1803 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
1804
1805 #: apt-private/private-install.cc:880
1806 #, c-format
1807 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1808 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
1809
1810 #: apt-private/private-install.cc:885
1811 #, c-format
1812 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1813 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
1814
1815 #: apt-private/private-main.cc:34
1816 msgid ""
1817 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1818 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1819 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1820 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1821 msgstr ""
1822 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1823 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1824 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
1825 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1826
1827 #: apt-private/private-download.cc:62
1828 #, c-format
1829 msgid ""
1830 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1831 "user '%s'."
1832 msgstr ""
1833
1834 #: apt-private/private-download.cc:94
1835 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1836 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
1837
1838 #: apt-private/private-download.cc:101
1839 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1840 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
1841
1842 #: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
1843 msgid "Some packages could not be authenticated"
1844 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
1845
1846 #: apt-private/private-download.cc:111
1847 msgid "Install these packages without verification?"
1848 msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
1849
1850 #: apt-private/private-download.cc:122
1851 #, fuzzy
1852 msgid ""
1853 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1854 "unauthenticated"
1855 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
1856
1857 #: apt-private/private-download.cc:154
1858 #, c-format
1859 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1860 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
1861
1862 #: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
1863 #, c-format
1864 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1865 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
1866
1867 #: apt-private/private-download.cc:193
1868 #, c-format
1869 msgid "You don't have enough free space in %s."
1870 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
1871
1872 #: apt-private/private-sources.cc:58
1873 #, c-format
1874 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1875 msgstr "Не удалось разобрать «%s». Повторить редактирование? "
1876
1877 #: apt-private/private-sources.cc:70
1878 #, c-format
1879 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1880 msgstr "Файл «%s» изменён, запустите «apt-get update»."
1881
1882 #: apt-private/private-search.cc:69
1883 msgid "Full Text Search"
1884 msgstr "Полнотекстовый поиск"
1885
1886 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1887 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1888 #, c-format
1889 msgid "Hit:%lu %s"
1890 msgstr ""
1891
1892 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1893 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1894 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1895 #, c-format
1896 msgid "Get:%lu %s"
1897 msgstr ""
1898
1899 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1900 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1901 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1902 #, c-format
1903 msgid "Ign:%lu %s"
1904 msgstr ""
1905
1906 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1907 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1908 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1909 #, c-format
1910 msgid "Err:%lu %s"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1914 #, c-format
1915 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1916 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1917
1918 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1919 msgid " [Working]"
1920 msgstr " [Обработка]"
1921
1922 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1923 #, fuzzy, c-format
1924 msgid ""
1925 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1926 " '%s'\n"
1927 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1928 msgstr ""
1929 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1930 " «%s»\n"
1931 "в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
1932
1933 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1934 #. Only warn if there is no sources.list file.
1935 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1936 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412 apt-pkg/clean.cc:43
1937 #: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1938 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1939 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1940 #, c-format
1941 msgid "Unable to read %s"
1942 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1943
1944 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1945 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1946 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1947 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1948 #, c-format
1949 msgid "Unable to change to %s"
1950 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1951
1952 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1953 #. and provide a config option to define that default
1954 #: methods/mirror.cc:280
1955 #, c-format
1956 msgid "No mirror file '%s' found "
1957 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1958
1959 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1960 #. and provide a config option to define that default
1961 #: methods/mirror.cc:287
1962 #, c-format
1963 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1964 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1965
1966 #: methods/mirror.cc:315
1967 #, c-format
1968 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1969 msgstr "Не найден элемент в файл на зеркале «%s»"
1970
1971 #: methods/mirror.cc:445
1972 #, c-format
1973 msgid "[Mirror: %s]"
1974 msgstr "[Зеркало: %s]"
1975
1976 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1977 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1978 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1979
1980 #: methods/rsh.cc:364
1981 msgid "Connection closed prematurely"
1982 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1983
1984 #: dselect/install:33
1985 msgid "Bad default setting!"
1986 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1987
1988 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1989 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Press [Enter] to continue."
1992 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1993
1994 #: dselect/install:92
1995 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1996 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1997
1998 #: dselect/install:102
1999 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2000 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
2001
2002 #: dselect/install:103
2003 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2004 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
2005
2006 #: dselect/install:104
2007 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2008 msgstr ""
2009 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
2010 "важны"
2011
2012 #: dselect/install:105
2013 msgid ""
2014 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2015 msgstr ""
2016 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
2017 "установку ещё раз"
2018
2019 #: dselect/update:30
2020 msgid "Merging available information"
2021 msgstr "Слияние доступной информации"
2022
2023 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
2024 #, c-format
2025 msgid "Progress: [%3i%%]"
2026 msgstr "Ход выполнения: [%3i%%]"
2027
2028 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
2029 msgid "Running dpkg"
2030 msgstr "Запускается dpkg"
2031
2032 #: apt-pkg/init.cc:176
2033 #, c-format
2034 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2035 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
2036
2037 #: apt-pkg/init.cc:192
2038 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2039 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
2040
2041 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
2042 #, c-format
2043 msgid "Wrote %i records.\n"
2044 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2045
2046 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
2047 #, c-format
2048 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2049 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2050
2051 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
2052 #, c-format
2053 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2054 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2055
2056 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
2057 #, c-format
2058 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2059 msgstr ""
2060 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2061 "файлами\n"
2062
2063 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
2064 #, c-format
2065 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2066 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
2067
2068 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
2069 #, c-format
2070 msgid "Hash mismatch for: %s"
2071 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
2072
2073 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2074 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2075 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
2076
2077 #: apt-pkg/cachefile.cc:102
2078 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2079 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
2080
2081 #: apt-pkg/cachefile.cc:120
2082 msgid "The list of sources could not be read."
2083 msgstr "Не читается перечень источников."
2084
2085 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2086 #, c-format
2087 msgid "The method driver %s could not be found."
2088 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2089
2090 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2091 #, c-format
2092 msgid "Is the package %s installed?"
2093 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет %s?"
2094
2095 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2096 #, c-format
2097 msgid "Method %s did not start correctly"
2098 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2099
2100 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:537
2101 #, fuzzy, c-format
2102 msgid ""
2103 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2104 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
2105
2106 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2107 msgid "Empty package cache"
2108 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2109
2110 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2111 msgid "The package cache file is corrupted"
2112 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2113
2114 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2115 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2116 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2117
2118 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2119 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2120 msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
2121
2122 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2123 #, c-format
2124 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2125 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
2126
2127 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2128 #, fuzzy, c-format
2129 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2130 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2131
2132 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2133 msgid "Depends"
2134 msgstr "Зависит"
2135
2136 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2137 msgid "PreDepends"
2138 msgstr "ПредЗависит"
2139
2140 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2141 msgid "Suggests"
2142 msgstr "Предлагает"
2143
2144 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2145 msgid "Recommends"
2146 msgstr "Рекомендует"
2147
2148 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2149 msgid "Conflicts"
2150 msgstr "Конфликтует"
2151
2152 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2153 msgid "Replaces"
2154 msgstr "Заменяет"
2155
2156 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2157 msgid "Obsoletes"
2158 msgstr "Замещает"
2159
2160 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2161 msgid "Breaks"
2162 msgstr "Ломает"
2163
2164 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2165 msgid "Enhances"
2166 msgstr "Улучшает"
2167
2168 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2169 msgid "important"
2170 msgstr "важный"
2171
2172 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2173 msgid "required"
2174 msgstr "необходимый"
2175
2176 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2177 msgid "standard"
2178 msgstr "стандартный"
2179
2180 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2181 msgid "optional"
2182 msgstr "необязательный"
2183
2184 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2185 msgid "extra"
2186 msgstr "дополнительный"
2187
2188 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2189 msgid "Calculating upgrade"
2190 msgstr "Расчёт обновлений"
2191
2192 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2193 #, c-format
2194 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2195 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
2196
2197 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2198 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2199 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2200
2201 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2202 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2203 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2204 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2205 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2206 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2207 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2208 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2209 #, c-format
2210 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2211 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
2212
2213 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2214 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2215 msgstr ""
2216 "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
2217 "APT."
2218
2219 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2220 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2221 msgstr ""
2222 "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
2223
2224 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2225 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2226 msgstr ""
2227 "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
2228
2229 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2230 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2231 msgstr ""
2232 "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
2233 "APT."
2234
2235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2237 msgid "Reading package lists"
2238 msgstr "Чтение списков пакетов"
2239
2240 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2241 msgid "IO Error saving source cache"
2242 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
2243
2244 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2245 msgid "Send scenario to solver"
2246 msgstr "Отправка сценария решателю"
2247
2248 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2249 msgid "Send request to solver"
2250 msgstr "Отправка запроса решателю"
2251
2252 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2253 msgid "Prepare for receiving solution"
2254 msgstr "Подготовка к приёму решения"
2255
2256 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2257 msgid "External solver failed without a proper error message"
2258 msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
2259
2260 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2261 msgid "Execute external solver"
2262 msgstr "Запустить внешний решатель"
2263
2264 #: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2265 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2162
2269 #, c-format
2270 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2271 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2272
2273 #: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2274 msgid "Hash Sum mismatch"
2275 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2276
2277 #: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2278 msgid "Size mismatch"
2279 msgstr "Не совпадает размер"
2280
2281 #: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2282 msgid "Invalid file format"
2283 msgstr "Неправильный формат файла"
2284
2285 #: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Signature error"
2288 msgstr "Ошибка записи"
2289
2290 #: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2291 #, fuzzy, c-format
2292 msgid ""
2293 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2294 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2295 msgstr ""
2296 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
2297 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
2298
2299 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2300 #: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2301 #, c-format
2302 msgid "GPG error: %s: %s"
2303 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
2304
2305 #: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2306 #, c-format
2307 msgid ""
2308 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2309 "or malformed file)"
2310 msgstr ""
2311 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
2312 "в sources.list или файл)"
2313
2314 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2315 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2316 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
2317
2318 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2319 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2320 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2321 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2322 #, c-format
2323 msgid ""
2324 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2325 "repository will not be applied."
2326 msgstr ""
2327 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
2328 "репозитория производиться не будет."
2329
2330 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2331 #, c-format
2332 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2333 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
2334
2335 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2336 #, c-format
2337 msgid ""
2338 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2339 "authenticated."
2340 msgstr ""
2341
2342 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2343 #, c-format
2344 msgid ""
2345 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2346 "contact the owner of the repository."
2347 msgstr ""
2348
2349 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2350 #, fuzzy, c-format
2351 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2352 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2353
2354 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2355 msgid ""
2356 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2357 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2358 msgstr ""
2359
2360 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2361 #, c-format
2362 msgid ""
2363 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2364 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2365 msgstr ""
2366 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2367 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2368
2369 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2370 #, c-format
2371 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2372 msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
2373
2374 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2378 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2379
2380 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2381 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3058
2382 #, fuzzy, c-format
2383 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2384 msgstr "Changelog для %s (%s)"
2385
2386 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2387 #, c-format
2388 msgid "List directory %spartial is missing."
2389 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2390
2391 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2392 #, c-format
2393 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2394 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2395
2396 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2397 #, c-format
2398 msgid "Unable to lock directory %s"
2399 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2400
2401 #: apt-pkg/acquire.cc:553 apt-pkg/clean.cc:39
2402 #, c-format
2403 msgid "Clean of %s is not supported"
2404 msgstr "Очистка «%s» не поддерживается"
2405
2406 #. only show the ETA if it makes sense
2407 #. two days
2408 #: apt-pkg/acquire.cc:1081
2409 #, c-format
2410 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2411 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2412
2413 #: apt-pkg/acquire.cc:1083
2414 #, c-format
2415 msgid "Retrieving file %li of %li"
2416 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2417
2418 #: apt-pkg/policy.cc:77
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2422 "available in the sources"
2423 msgstr ""
2424 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
2425 "недоступен в источниках"
2426
2427 #: apt-pkg/policy.cc:453
2428 #, c-format
2429 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2430 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
2431
2432 #: apt-pkg/policy.cc:475
2433 #, c-format
2434 msgid "Did not understand pin type %s"
2435 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2436
2437 #: apt-pkg/policy.cc:484
2438 #, c-format
2439 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: apt-pkg/policy.cc:491
2443 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2444 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2445
2446 #: apt-pkg/update.cc:76
2447 #, fuzzy, c-format
2448 msgid "Failed to fetch %s %s"
2449 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
2450
2451 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2452 msgid ""
2453 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2454 "used instead."
2455 msgstr ""
2456 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
2457 "них были использованы старые версии."
2458
2459 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2460 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2461 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
2462
2463 #: apt-pkg/clean.cc:64
2464 #, c-format
2465 msgid "Unable to stat %s."
2466 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2467
2468 #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2472 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2473 msgstr ""
2474 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
2475 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2476
2477 #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2478 #, c-format
2479 msgid "Could not configure '%s'. "
2480 msgstr "Не удалось настроить «%s»."
2481
2482 #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2486 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2487 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2488 msgstr ""
2489 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2490 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2491 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2492 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2493 "LoopBreak."
2494
2495 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2496 #, c-format
2497 msgid "Line %u too long in source list %s."
2498 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2499
2500 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2501 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2502 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
2503
2504 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2505 #, c-format
2506 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2507 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2508
2509 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2510 msgid "Waiting for disc...\n"
2511 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
2512
2513 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2514 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2515 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
2516
2517 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2518 msgid "Identifying... "
2519 msgstr "Идентификация... "
2520
2521 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2522 #, c-format
2523 msgid "Stored label: %s\n"
2524 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2525
2526 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2527 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2528 msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
2529
2530 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2534 "%zu signatures\n"
2535 msgstr ""
2536 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
2537 "%zu для сигнатур\n"
2538
2539 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2540 msgid ""
2541 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2542 "wrong architecture?"
2543 msgstr ""
2544 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
2545 "не той архитектурой?"
2546
2547 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2548 #, c-format
2549 msgid "Found label '%s'\n"
2550 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
2551
2552 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2553 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2554 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2555
2556 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "This disc is called: \n"
2560 "'%s'\n"
2561 msgstr ""
2562 "Название диска: \n"
2563 "«%s»\n"
2564
2565 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2566 msgid "Copying package lists..."
2567 msgstr "Копирование списков пакетов…"
2568
2569 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2570 msgid "Writing new source list\n"
2571 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2572
2573 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2574 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2575 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2576
2577 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2581 msgstr ""
2582 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2583
2584 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2585 msgid ""
2586 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2587 "held packages."
2588 msgstr ""
2589 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2590 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2591
2592 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2593 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2594 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2595
2596 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2597 msgid "Building dependency tree"
2598 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2599
2600 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2601 msgid "Candidate versions"
2602 msgstr "Версии-кандидаты"
2603
2604 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2605 msgid "Dependency generation"
2606 msgstr "Генерирование зависимостей"
2607
2608 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2609 msgid "Reading state information"
2610 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2611
2612 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2613 #, c-format
2614 msgid "Failed to open StateFile %s"
2615 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2616
2617 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2618 #, c-format
2619 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2620 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2621
2622 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2623 #, fuzzy, c-format
2624 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2625 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2626
2627 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2628 #, c-format
2629 msgid "Cannot convert %s to integer"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
2633 #, c-format
2634 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2635 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
2636
2637 #: apt-pkg/cacheset.cc:503
2638 #, c-format
2639 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2640 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
2641
2642 #: apt-pkg/cacheset.cc:738
2643 #, c-format
2644 msgid "Couldn't find task '%s'"
2645 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
2646
2647 #: apt-pkg/cacheset.cc:744
2648 #, c-format
2649 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2650 msgstr "Не удалось найти пакет с помощью regex «%s»"
2651
2652 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
2653 #, c-format
2654 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2655 msgstr "Не удалось найти пакет с помощью glob «%s»"
2656
2657 #: apt-pkg/cacheset.cc:789
2658 #, c-format
2659 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2660 msgstr ""
2661 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
2662
2663 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2664 #, c-format
2665 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2666 msgstr ""
2667 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
2668 "виртуальный"
2669
2670 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2671 #, c-format
2672 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2673 msgstr ""
2674 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
2675 "кандидатов"
2676
2677 #: apt-pkg/cacheset.cc:844
2678 #, c-format
2679 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2680 msgstr ""
2681 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
2682 "установлен"
2683
2684 #: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2685 #, c-format
2686 msgid ""
2687 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2688 "neither of them"
2689 msgstr ""
2690 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
2691 "как в нём нет ни той, ни другой"
2692
2693 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2694 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2695 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2696 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2697 #: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2698 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2699 #: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2700 #: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2701 #: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2702 #, fuzzy, c-format
2703 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2704 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)"
2705
2706 #: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2707 #, c-format
2708 msgid "Opening %s"
2709 msgstr "Открытие %s"
2710
2711 #: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2712 #, c-format
2713 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2714 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2715
2716 #: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2717 #, c-format
2718 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2719 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2720
2721 #: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2722 #, fuzzy, c-format
2723 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2724 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2725
2726 #: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2727 #, c-format
2728 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2729 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строфе %u в списке источников %s"
2730
2731 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2732 #, c-format
2733 msgid "Unable to parse Release file %s"
2734 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
2735
2736 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2737 #, c-format
2738 msgid "No sections in Release file %s"
2739 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
2740
2741 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
2742 #, c-format
2743 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2744 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
2745
2746 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
2747 #, c-format
2748 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2749 msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
2750
2751 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
2752 #, c-format
2753 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2754 msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
2755
2756 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2757 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2758 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
2759 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
2760 #, c-format
2761 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
2765 #, c-format
2766 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2770 #, c-format
2771 msgid "Installing %s"
2772 msgstr "Устанавливается %s"
2773
2774 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2775 #, c-format
2776 msgid "Configuring %s"
2777 msgstr "Настраивается %s"
2778
2779 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2780 #, c-format
2781 msgid "Removing %s"
2782 msgstr "Удаляется %s"
2783
2784 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2785 #, c-format
2786 msgid "Completely removing %s"
2787 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
2788
2789 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2790 #, c-format
2791 msgid "Noting disappearance of %s"
2792 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
2793
2794 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2795 #, c-format
2796 msgid "Running post-installation trigger %s"
2797 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
2798
2799 #. FIXME: use a better string after freeze
2800 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2801 #, c-format
2802 msgid "Directory '%s' missing"
2803 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
2804
2805 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2806 #, c-format
2807 msgid "Could not open file '%s'"
2808 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
2809
2810 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2811 #, c-format
2812 msgid "Preparing %s"
2813 msgstr "Подготавливается %s"
2814
2815 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2816 #, c-format
2817 msgid "Unpacking %s"
2818 msgstr "Распаковывается %s"
2819
2820 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2821 #, c-format
2822 msgid "Preparing to configure %s"
2823 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
2824
2825 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2826 #, c-format
2827 msgid "Installed %s"
2828 msgstr "Установлен %s"
2829
2830 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2831 #, c-format
2832 msgid "Preparing for removal of %s"
2833 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
2834
2835 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2836 #, c-format
2837 msgid "Removed %s"
2838 msgstr "Удалён %s"
2839
2840 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2841 #, c-format
2842 msgid "Preparing to completely remove %s"
2843 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
2844
2845 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2846 #, c-format
2847 msgid "Completely removed %s"
2848 msgstr "%s полностью удалён"
2849
2850 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2851 #, c-format
2852 msgid "Can not write log (%s)"
2853 msgstr "Невозможно записать журнал (%s)"
2854
2855 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2856 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2857 msgstr "Смонтирован ли /dev/pts?"
2858
2859 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2860 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2861 msgstr "Действие прервано до его завершения"
2862
2863 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2864 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2865 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
2866
2867 #. check if its not a follow up error
2868 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2869 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2870 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
2871
2872 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2873 msgid ""
2874 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2875 "error from a previous failure."
2876 msgstr ""
2877 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
2878 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
2879
2880 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2881 msgid ""
2882 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2883 "error"
2884 msgstr ""
2885 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
2886 "места на диске"
2887
2888 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2889 msgid ""
2890 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2891 "error"
2892 msgstr ""
2893 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
2894 "памяти"
2895
2896 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2897 msgid ""
2898 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2899 "local system"
2900 msgstr ""
2901 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение о проблеме в локальной "
2902 "системе"
2903
2904 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2905 msgid ""
2906 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2907 msgstr ""
2908 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
2909 "ввода-выводы dpkg"
2910
2911 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2912 #, c-format
2913 msgid ""
2914 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2915 "it?"
2916 msgstr ""
2917 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
2918 "используется другим процессом?"
2919
2920 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2921 #, c-format
2922 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2923 msgstr ""
2924 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
2925 "суперпользователя?"
2926
2927 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2928 #. dpkg --configure -a
2929 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2933 msgstr ""
2934 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
2935 "проблемы. "
2936
2937 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2938 msgid "Not locked"
2939 msgstr "Не заблокирован"
2940
2941 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2942 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2943 #, c-format
2944 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2945 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
2946
2947 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2948 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2949 #, c-format
2950 msgid "%lih %limin %lis"
2951 msgstr "%liч %liмин %liс"
2952
2953 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2954 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2955 #, c-format
2956 msgid "%limin %lis"
2957 msgstr "%liмин %liс"
2958
2959 #. TRANSLATOR: s means seconds
2960 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2961 #, c-format
2962 msgid "%lis"
2963 msgstr "%liс"
2964
2965 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2966 #, c-format
2967 msgid "Selection %s not found"
2968 msgstr "Не найдено: %s"
2969
2970 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2971 #, c-format
2972 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2973 msgstr ""
2974 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2975 "чтения"
2976
2977 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2978 #, c-format
2979 msgid "Could not open lock file %s"
2980 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2981
2982 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2983 #, c-format
2984 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2985 msgstr ""
2986 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2987 "системе nfs"
2988
2989 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2990 #, c-format
2991 msgid "Could not get lock %s"
2992 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2993
2994 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2995 #, c-format
2996 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2997 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
2998
2999 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
3000 #, c-format
3001 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3002 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
3003
3004 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
3005 #, c-format
3006 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3007 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
3008
3009 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3013 msgstr ""
3014 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
3015 "расширение"
3016
3017 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
3018 #, c-format
3019 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3020 msgstr ""
3021 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
3022
3023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
3024 #, c-format
3025 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3026 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
3027
3028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
3029 #, c-format
3030 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3031 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
3032
3033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
3034 #, c-format
3035 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3036 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
3037
3038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
3039 #, c-format
3040 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3041 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
3042
3043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
3044 #, c-format
3045 msgid "Could not open file %s"
3046 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3047
3048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
3049 #, c-format
3050 msgid "Could not open file descriptor %d"
3051 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
3052
3053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2177
3054 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3055 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
3056
3057 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
3058 msgid "Failed to exec compressor "
3059 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
3060
3061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
3062 #, c-format
3063 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3064 msgstr ""
3065 "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
3066
3067 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
3068 #, c-format
3069 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3070 msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
3071
3072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
3073 #, c-format
3074 msgid "Problem closing the file %s"
3075 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
3076
3077 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
3078 #, c-format
3079 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3080 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
3081
3082 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
3083 #, c-format
3084 msgid "Problem unlinking the file %s"
3085 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
3086
3087 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
3088 msgid "Problem syncing the file"
3089 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
3090
3091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2147 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
3092 #, c-format
3093 msgid "Unable to mkstemp %s"
3094 msgstr "Невозможно выполнить mkstemp %s"
3095
3096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2152 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
3097 #, c-format
3098 msgid "Unable to write to %s"
3099 msgstr "Невозможно записать в %s"
3100
3101 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3102 #, c-format
3103 msgid "%c%s... Error!"
3104 msgstr "%c%s… Ошибка!"
3105
3106 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3107 #, c-format
3108 msgid "%c%s... Done"
3109 msgstr "%c%s… Готово"
3110
3111 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3112 msgid "..."
3113 msgstr "…"
3114
3115 #. Print the spinner
3116 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3117 #, c-format
3118 msgid "%c%s... %u%%"
3119 msgstr "%c%s… %u%%"
3120
3121 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3122 msgid "Can't mmap an empty file"
3123 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
3124
3125 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3126 #, c-format
3127 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3128 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
3129
3130 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3131 #, c-format
3132 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3133 msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
3134
3135 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3136 msgid "Unable to close mmap"
3137 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
3138
3139 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3140 msgid "Unable to synchronize mmap"
3141 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
3142
3143 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3144 #, c-format
3145 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3146 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
3147
3148 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3149 msgid "Failed to truncate file"
3150 msgstr "Не удалось обрезать файл"
3151
3152 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3156 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3157 msgstr ""
3158 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
3159 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
3160
3161 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3162 #, c-format
3163 msgid ""
3164 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3165 "reached."
3166 msgstr ""
3167 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
3168
3169 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3170 msgid ""
3171 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3172 msgstr ""
3173 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
3174 "отключено пользователем."
3175
3176 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3177 #, c-format
3178 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3179 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
3180
3181 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3182 msgid "Failed to stat the cdrom"
3183 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
3184
3185 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3186 #, c-format
3187 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3188 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
3189
3190 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3191 #, c-format
3192 msgid "Opening configuration file %s"
3193 msgstr "Открытие файла настройки %s"
3194
3195 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3196 #, c-format
3197 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3198 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
3199
3200 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3201 #, c-format
3202 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3203 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
3204
3205 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3206 #, c-format
3207 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3208 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
3209
3210 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3211 #, c-format
3212 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3213 msgstr ""
3214 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
3215 "уровне"
3216
3217 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3218 #, c-format
3219 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3220 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
3221
3222 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3223 #, c-format
3224 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3225 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
3226
3227 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3228 #, c-format
3229 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3230 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
3231
3232 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3233 #, c-format
3234 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3235 msgstr ""
3236 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
3237 "качестве аргумента"
3238
3239 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3240 #, c-format
3241 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3242 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
3243
3244 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3245 #, fuzzy, c-format
3246 msgid ""
3247 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3248 "other options."
3249 msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
3250
3251 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3252 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3253 #, fuzzy, c-format
3254 msgid ""
3255 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3256 "options"
3257 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
3258
3259 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3260 #, c-format
3261 msgid "Command line option %s is not boolean"
3262 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
3263
3264 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3265 #, c-format
3266 msgid "Option %s requires an argument."
3267 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
3268
3269 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3270 #, c-format
3271 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3272 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
3273
3274 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3275 #, c-format
3276 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3277 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
3278
3279 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3280 #, c-format
3281 msgid "Option '%s' is too long"
3282 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
3283
3284 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3285 #, c-format
3286 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3287 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
3288
3289 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3290 #, c-format
3291 msgid "Invalid operation %s"
3292 msgstr "Неверная операция %s"
3293
3294 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3295 msgid ""
3296 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3297 "\n"
3298 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3299 "from debian packages\n"
3300 "\n"
3301 "Options:\n"
3302 " -h This help text\n"
3303 " -t Set the temp dir\n"
3304 " -c=? Read this configuration file\n"
3305 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3306 msgstr ""
3307 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
3308 "\n"
3309 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
3310 "\n"
3311 "Параметры:\n"
3312 " -h Этот текст\n"
3313 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
3314 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
3315 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
3316
3317 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3318 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3319 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
3320
3321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3322 msgid "Package extension list is too long"
3323 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
3324
3325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3328 #, c-format
3329 msgid "Error processing directory %s"
3330 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
3331
3332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3333 msgid "Source extension list is too long"
3334 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
3335
3336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3337 msgid "Error writing header to contents file"
3338 msgstr ""
3339 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
3340
3341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3342 #, c-format
3343 msgid "Error processing contents %s"
3344 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
3345
3346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3347 msgid ""
3348 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3349 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3350 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3351 " contents path\n"
3352 " release path\n"
3353 " generate config [groups]\n"
3354 " clean config\n"
3355 "\n"
3356 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3357 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3358 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3359 "\n"
3360 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3361 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3362 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3363 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3364 "\n"
3365 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3366 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3367 "\n"
3368 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3369 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3370 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3371 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3372 "Debian archive:\n"
3373 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3374 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3375 "\n"
3376 "Options:\n"
3377 " -h This help text\n"
3378 " --md5 Control MD5 generation\n"
3379 " -s=? Source override file\n"
3380 " -q Quiet\n"
3381 " -d=? Select the optional caching database\n"
3382 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3383 " --contents Control contents file generation\n"
3384 " -c=? Read this configuration file\n"
3385 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3386 msgstr ""
3387 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
3388 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3389 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3390 " contents path\n"
3391 " release path\n"
3392 " generate config [groups]\n"
3393 " clean config\n"
3394 "\n"
3395 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
3396 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
3397 "замены\n"
3398 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
3399 "\n"
3400 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
3401 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
3402 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
3403 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
3404 "помощью файла override.\n"
3405 "\n"
3406 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
3407 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
3408 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
3409 "\n"
3410 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
3411 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
3412 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
3413 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
3414 "указан\n"
3415 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
3416 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
3417 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3418 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3419 "\n"
3420 "Параметры:\n"
3421 " -h Этот текст\n"
3422 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
3423 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
3424 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
3425 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
3426 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
3427 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
3428 " (файла Contents)\n"
3429 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
3430 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
3431
3432 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3433 msgid "No selections matched"
3434 msgstr "Совпадений не обнаружено"
3435
3436 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3437 #, c-format
3438 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3439 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
3440
3441 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3442 #, c-format
3443 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3444 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
3445
3446 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3447 #, c-format
3448 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3449 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
3450
3451 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3452 msgid ""
3453 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3454 "remove and re-create the database."
3455 msgstr ""
3456 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
3457 "и создайте базу данных заново."
3458
3459 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3460 #, c-format
3461 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3462 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
3463
3464 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3465 #: apt-inst/extract.cc:216
3466 #, c-format
3467 msgid "Failed to stat %s"
3468 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
3469
3470 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3471 msgid "Failed to read .dsc"
3472 msgstr "Не удалось прочесть .dsc"
3473
3474 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3475 msgid "Archive has no control record"
3476 msgstr "В архиве нет поля control"
3477
3478 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3479 msgid "Unable to get a cursor"
3480 msgstr "Невозможно получить курсор"
3481
3482 #: ftparchive/writer.cc:104
3483 #, c-format
3484 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3485 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
3486
3487 #: ftparchive/writer.cc:109
3488 #, c-format
3489 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3490 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
3491
3492 #: ftparchive/writer.cc:165
3493 msgid "E: "
3494 msgstr "E: "
3495
3496 #: ftparchive/writer.cc:167
3497 msgid "W: "
3498 msgstr "W: "
3499
3500 #: ftparchive/writer.cc:174
3501 msgid "E: Errors apply to file "
3502 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
3503
3504 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3505 #, c-format
3506 msgid "Failed to resolve %s"
3507 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
3508
3509 #: ftparchive/writer.cc:205
3510 msgid "Tree walking failed"
3511 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
3512
3513 #: ftparchive/writer.cc:232
3514 #, c-format
3515 msgid "Failed to open %s"
3516 msgstr "Не удалось открыть %s"
3517
3518 #: ftparchive/writer.cc:291
3519 #, c-format
3520 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3521 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
3522
3523 #: ftparchive/writer.cc:299
3524 #, c-format
3525 msgid "Failed to readlink %s"
3526 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
3527
3528 #: ftparchive/writer.cc:303
3529 #, c-format
3530 msgid "Failed to unlink %s"
3531 msgstr "Не удалось удалить %s"
3532
3533 #: ftparchive/writer.cc:311
3534 #, c-format
3535 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3536 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
3537
3538 #: ftparchive/writer.cc:321
3539 #, c-format
3540 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3541 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
3542
3543 #: ftparchive/writer.cc:426
3544 msgid "Archive had no package field"
3545 msgstr "В архиве нет поля package"
3546
3547 #: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
3548 #, c-format
3549 msgid " %s has no override entry\n"
3550 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
3551
3552 #: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3553 #, c-format
3554 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3555 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
3556
3557 #: ftparchive/writer.cc:712
3558 #, c-format
3559 msgid " %s has no source override entry\n"
3560 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
3561
3562 #: ftparchive/writer.cc:716
3563 #, c-format
3564 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3565 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
3566
3567 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3568 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3569 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
3570
3571 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3572 #, c-format
3573 msgid "Unable to open %s"
3574 msgstr "Не удалось открыть %s"
3575
3576 #. skip spaces
3577 #. find end of word
3578 #: ftparchive/override.cc:68
3579 #, c-format
3580 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3581 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)"
3582
3583 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3584 #, c-format
3585 msgid "Failed to read the override file %s"
3586 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
3587
3588 #: ftparchive/override.cc:166
3589 #, c-format
3590 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3591 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
3592
3593 #: ftparchive/override.cc:178
3594 #, c-format
3595 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3596 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
3597
3598 #: ftparchive/override.cc:191
3599 #, c-format
3600 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3601 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
3602
3603 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3604 #, c-format
3605 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3606 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
3607
3608 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3609 #, c-format
3610 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3611 msgstr ""
3612 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
3613
3614 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3615 msgid "Failed to fork"
3616 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
3617
3618 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3619 msgid "Compress child"
3620 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
3621
3622 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3623 #, c-format
3624 msgid "Internal error, failed to create %s"
3625 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
3626
3627 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3628 msgid "IO to subprocess/file failed"
3629 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
3630
3631 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3632 msgid "Failed to read while computing MD5"
3633 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
3634
3635 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3636 #, c-format
3637 msgid "Problem unlinking %s"
3638 msgstr "Не удалось удалить %s"
3639
3640 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3641 #, c-format
3642 msgid "Failed to rename %s to %s"
3643 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
3644
3645 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3646 msgid ""
3647 "Usage: apt-internal-solver\n"
3648 "\n"
3649 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3650 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3651 "\n"
3652 "Options:\n"
3653 " -h This help text.\n"
3654 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3655 " -c=? Read this configuration file\n"
3656 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3657 msgstr ""
3658 "Использование: apt-internal-solver\n"
3659 "\n"
3660 "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
3661 "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
3662 "\n"
3663 "Параметры:\n"
3664 " -h Этот текст\n"
3665 " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
3666 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
3667 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
3668
3669 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3670 msgid "Unknown package record!"
3671 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
3672
3673 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3674 msgid ""
3675 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3676 "\n"
3677 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3678 "to indicate what kind of file it is.\n"
3679 "\n"
3680 "Options:\n"
3681 " -h This help text\n"
3682 " -s Use source file sorting\n"
3683 " -c=? Read this configuration file\n"
3684 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3685 msgstr ""
3686 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
3687 "\n"
3688 "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
3689 "s\n"
3690 "используется для указания типа списка.\n"
3691 "\n"
3692 "Параметры:\n"
3693 " -h этот текст\n"
3694 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
3695 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3696 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
3697
3698 #: apt-inst/filelist.cc:380
3699 msgid "DropNode called on still linked node"
3700 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
3701
3702 #: apt-inst/filelist.cc:412
3703 msgid "Failed to locate the hash element!"
3704 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
3705
3706 #: apt-inst/filelist.cc:459
3707 msgid "Failed to allocate diversion"
3708 msgstr "Не удалось создать diversion"
3709
3710 #: apt-inst/filelist.cc:464
3711 msgid "Internal error in AddDiversion"
3712 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
3713
3714 #: apt-inst/filelist.cc:477
3715 #, c-format
3716 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3717 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
3718
3719 #: apt-inst/filelist.cc:506
3720 #, c-format
3721 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3722 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
3723
3724 #: apt-inst/filelist.cc:549
3725 #, c-format
3726 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3727 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
3728
3729 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3730 #, c-format
3731 msgid "The path %s is too long"
3732 msgstr "Слишком длинный путь %s"
3733
3734 #: apt-inst/extract.cc:132
3735 #, c-format
3736 msgid "Unpacking %s more than once"
3737 msgstr "Повторная распаковка %s"
3738
3739 #: apt-inst/extract.cc:142
3740 #, c-format
3741 msgid "The directory %s is diverted"
3742 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
3743
3744 #: apt-inst/extract.cc:152
3745 #, c-format
3746 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3747 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
3748
3749 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3750 msgid "The diversion path is too long"
3751 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
3752
3753 #: apt-inst/extract.cc:249
3754 #, c-format
3755 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3756 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
3757
3758 #: apt-inst/extract.cc:289
3759 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3760 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
3761
3762 #: apt-inst/extract.cc:293
3763 msgid "The path is too long"
3764 msgstr "Путь слишком длинен"
3765
3766 #: apt-inst/extract.cc:421
3767 #, c-format
3768 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3769 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
3770
3771 #: apt-inst/extract.cc:438
3772 #, c-format
3773 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3774 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
3775
3776 #: apt-inst/extract.cc:498
3777 #, c-format
3778 msgid "Unable to stat %s"
3779 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
3780
3781 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3782 #, c-format
3783 msgid "Failed to write file %s"
3784 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
3785
3786 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3787 #, c-format
3788 msgid "Failed to close file %s"
3789 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
3790
3791 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3792 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3793 #, c-format
3794 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3795 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
3796
3797 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3798 #, c-format
3799 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3800 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
3801
3802 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3803 msgid "Unparsable control file"
3804 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
3805
3806 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3807 msgid "Invalid archive signature"
3808 msgstr "Неверная сигнатура архива"
3809
3810 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3811 msgid "Error reading archive member header"
3812 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
3813
3814 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3815 #, c-format
3816 msgid "Invalid archive member header %s"
3817 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
3818
3819 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3820 msgid "Invalid archive member header"
3821 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
3822
3823 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3824 msgid "Archive is too short"
3825 msgstr "Слишком короткий архив"
3826
3827 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3828 msgid "Failed to read the archive headers"
3829 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
3830
3831 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3832 #, fuzzy, c-format
3833 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3834 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
3835
3836 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3837 msgid "Corrupted archive"
3838 msgstr "Повреждённый архив"
3839
3840 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3841 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3842 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
3843
3844 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3845 #, c-format
3846 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3847 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
3848
3849 #~ msgid "Failed to create pipes"
3850 #~ msgstr "Не удалось создать каналы"
3851
3852 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3853 #~ msgstr "Не удалось выполнить gzip "
3854
3855 #~ msgid "Total dependency version space: "
3856 #~ msgstr "Всего информации о зависимостях: "
3857
3858 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3859 #~ msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
3860
3861 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3862 #~ msgstr "Недостаточно места в %s"
3863
3864 #~ msgid "Done"
3865 #~ msgstr "Готово"
3866
3867 #~ msgid "Hit "
3868 #~ msgstr "В кэше "
3869
3870 #~ msgid "Get:"
3871 #~ msgstr "Получено:"
3872
3873 #~ msgid "Ign "
3874 #~ msgstr "Игн "
3875
3876 #~ msgid "Err "
3877 #~ msgstr "Ош "
3878
3879 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3880 #~ msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
3881
3882 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3883 #~ msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
3884
3885 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3886 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
3887
3888 #~ msgid "Collecting File Provides"
3889 #~ msgstr "Сбор информации о Provides"
3890
3891 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3892 #~ msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
3893
3894 #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3895 #~ msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
3896
3897 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3898 #~ msgstr "Искажённая строфа %u в списке источников %s (анализ URI)"
3899
3900 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3901 #~ msgstr ""
3902 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
3903
3904 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3905 #~ msgstr ""
3906 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
3907
3908 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3909 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
3910
3911 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3912 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
3913
3914 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3915 #~ msgstr ""
3916 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
3917 #~ "значения)"
3918
3919 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3920 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
3921
3922 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3923 #~ msgstr ""
3924 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени "
3925 #~ "дистрибутива)"
3926
3927 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3928 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
3929
3930 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3931 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
3932
3933 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3934 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
3935
3936 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3937 #~ msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
3938
3939 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3940 #~ msgstr "Не удалось создать FILE*"
3941
3942 #, fuzzy
3943 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3944 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
3945
3946 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3947 #~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
3948
3949 #~ msgid ""
3950 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3951 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3952 #~ msgstr ""
3953 #~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3954 #~ "Монтируется CD-ROM\n"
3955
3956 #~ msgid ""
3957 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3958 #~ "seems to be corrupt."
3959 #~ msgstr ""
3960 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
3961 #~ "— вероятно, повреждена заплата."
3962
3963 #~ msgid ""
3964 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3965 #~ "seems to be corrupt."
3966 #~ msgstr ""
3967 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
3968 #~ "вероятно, повреждена заплата."
3969
3970 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3971 #~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
3972
3973 #~ msgid "Downloading %s %s"
3974 #~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
3975
3976 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3977 #~ msgstr ""
3978 #~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
3979 #~ "«%s»"
3980
3981 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3982 #~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
3983
3984 #~ msgid ""
3985 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3986 #~ "need to manually fix this package."
3987 #~ msgstr ""
3988 #~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
3989 #~ "придётся вручную исправить этот пакет."
3990
3991 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3992 #~ msgstr ""
3993 #~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3994 #~ "смонтирован?)\n"
3995
3996 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3997 #~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
3998
3999 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4000 #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
4001
4002 #~ msgid "Failed to remove %s"
4003 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
4004
4005 #~ msgid "Unable to create %s"
4006 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
4007
4008 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4009 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
4010
4011 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4012 #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
4013
4014 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4015 #~ msgstr ""
4016 #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
4017
4018 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4019 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
4020
4021 #~ msgid "Reading file listing"
4022 #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
4023
4024 #~ msgid ""
4025 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4026 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4027 #~ "package!"
4028 #~ msgstr ""
4029 #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
4030 #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
4031 #~ "версию пакета!"
4032
4033 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4034 #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
4035
4036 #~ msgid "Internal error getting a node"
4037 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
4038
4039 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4040 #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
4041
4042 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4043 #~ msgstr "Файл diversions повреждён"
4044
4045 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4046 #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
4047
4048 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4049 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
4050
4051 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4052 #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
4053
4054 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4055 #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
4056
4057 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4058 #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
4059
4060 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4061 #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
4062
4063 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4064 #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
4065
4066 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4067 #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
4068
4069 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4070 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
4071
4072 #~ msgid "Read error from %s process"
4073 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
4074
4075 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4076 #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
4077
4078 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4079 #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
4080
4081 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4082 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
4083
4084 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4085 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
4086
4087 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4088 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
4089
4090 #~ msgid "decompressor"
4091 #~ msgstr "декомпрессор"
4092
4093 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4094 #~ msgstr ""
4095 #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
4096
4097 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4098 #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
4099
4100 #~ msgid ""
4101 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4102 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4103 #~ msgstr ""
4104 #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
4105 #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
4106
4107 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4108 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
4109
4110 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4111 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
4112
4113 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4114 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
4115
4116 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4117 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
4118
4119 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4120 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
4121
4122 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4123 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
4124
4125 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4126 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
4127
4128 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4129 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
4130
4131 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4132 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
4133
4134 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4135 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
4136
4137 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4138 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
4139
4140 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4141 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
4142
4143 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4144 #~ msgstr ""
4145 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
4146
4147 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4148 #~ msgstr ""
4149 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
4150 #~ "работы."
4151
4152 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4153 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
4154
4155 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4156 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
4157
4158 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4159 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
4160
4161 #, fuzzy
4162 #~| msgid "Could not open file %s"
4163 #~ msgid "Could not patch file"
4164 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
4165
4166 #~ msgid " %4i %s\n"
4167 #~ msgstr " %4i %s\n"