]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/mr.po
d3e0b26b18b0fbfa1e84b63515d4db14585e722b
[apt.git] / po / mr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-10-05 18:29+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
14 "Language: mr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
21 #: apt-private/acqprogress.cc
22 #, c-format
23 msgid "Hit:%lu %s"
24 msgstr "दाबा:%lu %s"
25
26 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
27 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
28 #: apt-private/acqprogress.cc
29 #, c-format
30 msgid "Get:%lu %s"
31 msgstr "मिळवा:%lu %s"
32
33 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
34 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
35 #: apt-private/acqprogress.cc
36 #, c-format
37 msgid "Ign:%lu %s"
38 msgstr "आय.जी.एन.:%lu %s"
39
40 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
42 #: apt-private/acqprogress.cc
43 #, c-format
44 msgid "Err:%lu %s"
45 msgstr "दोष इ.आर.आर.:%lu %s"
46
47 #: apt-private/acqprogress.cc
48 #, c-format
49 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
50 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
51
52 #: apt-private/acqprogress.cc
53 msgid " [Working]"
54 msgstr "[काम करत आहे]"
55
56 #: apt-private/acqprogress.cc
57 #, fuzzy, c-format
58 msgid ""
59 "Media change: please insert the disc labeled\n"
60 " '%s'\n"
61 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
62 msgstr ""
63 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
64 "%s'\n"
65 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
66
67 #: apt-private/private-cachefile.cc
68 msgid "Correcting dependencies..."
69 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
70
71 #: apt-private/private-cachefile.cc
72 msgid " failed."
73 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
74
75 #: apt-private/private-cachefile.cc
76 msgid "Unable to correct dependencies"
77 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
78
79 #: apt-private/private-cachefile.cc
80 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
81 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
82
83 #: apt-private/private-cachefile.cc
84 msgid " Done"
85 msgstr "झाले"
86
87 #: apt-private/private-cachefile.cc
88 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
89 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
90
91 #: apt-private/private-cachefile.cc
92 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
93 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
94
95 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
96 msgid "Sorting"
97 msgstr ""
98
99 #: apt-private/private-cacheset.cc
100 #, fuzzy, c-format
101 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
102 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
103
104 #: apt-private/private-cacheset.cc
105 #, fuzzy, c-format
106 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
107 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
108
109 #: apt-private/private-cacheset.cc
110 #, fuzzy, c-format
111 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
112 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
113
114 #: apt-private/private-cacheset.cc
115 #, c-format
116 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
117 msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
118
119 #: apt-private/private-cacheset.cc
120 #, fuzzy
121 msgid " [Installed]"
122 msgstr "[संस्थापित केले]"
123
124 #: apt-private/private-cacheset.cc
125 #, fuzzy
126 msgid " [Not candidate version]"
127 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
128
129 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid "You should explicitly select one to install."
131 msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
132
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
137 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
138 "is only available from another source\n"
139 msgstr ""
140 "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
141 "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
142 " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
143
144 #: apt-private/private-cacheset.cc
145 msgid "However the following packages replace it:"
146 msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
147
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151 msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
152
153 #: apt-private/private-cacheset.cc
154 #, c-format
155 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
156 msgstr ""
157
158 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
163
164 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
168
169 #: apt-private/private-cacheset.cc
170 #, fuzzy, c-format
171 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
173
174 #: apt-private/private-download.cc
175 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
176 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
177
178 #: apt-private/private-download.cc
179 msgid "Authentication warning overridden.\n"
180 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
181
182 #: apt-private/private-download.cc
183 msgid "Some packages could not be authenticated"
184 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
185
186 #: apt-private/private-download.cc
187 #, fuzzy
188 msgid "Install these packages without verification?"
189 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
190
191 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
192 msgid ""
193 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
194 "instead."
195 msgstr ""
196
197 #: apt-private/private-download.cc
198 #, fuzzy
199 msgid ""
200 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
201 "unauthenticated"
202 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
203
204 #: apt-private/private-download.cc
205 #, c-format
206 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
207 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
208
209 #: apt-private/private-download.cc
210 #, c-format
211 msgid "Couldn't determine free space in %s"
212 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
213
214 #: apt-private/private-download.cc
215 #, c-format
216 msgid "You don't have enough free space in %s."
217 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
218
219 #: apt-private/private-install.cc
220 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
221 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
222
223 #: apt-private/private-install.cc
224 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
225 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
226
227 #: apt-private/private-install.cc
228 #, fuzzy
229 msgid ""
230 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
231 "essential."
232 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
233
234 #: apt-private/private-install.cc
235 #, fuzzy
236 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
237 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
238
239 #: apt-private/private-install.cc
240 msgid ""
241 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
242 "packages."
243 msgstr ""
244
245 #: apt-private/private-install.cc
246 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
247 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
248
249 #: apt-private/private-install.cc
250 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
251 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
252
253 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
254 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
255 #: apt-private/private-install.cc
256 #, c-format
257 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
258 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
259
260 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
261 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
262 #: apt-private/private-install.cc
263 #, c-format
264 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
265 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
266
267 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
268 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
269 #: apt-private/private-install.cc
270 #, c-format
271 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
272 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
273
274 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
275 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
276 #: apt-private/private-install.cc
277 #, c-format
278 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
279 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
280
281 #: apt-private/private-install.cc
282 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
283 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
284
285 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
286 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
287 #: apt-private/private-install.cc
288 msgid "Yes, do as I say!"
289 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
290
291 #: apt-private/private-install.cc
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "You are about to do something potentially harmful.\n"
295 "To continue type in the phrase '%s'\n"
296 " ?] "
297 msgstr ""
298 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
299 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
300 " ?] "
301
302 #: apt-private/private-install.cc
303 msgid "Abort."
304 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
305
306 #: apt-private/private-install.cc
307 #, fuzzy
308 msgid "Do you want to continue?"
309 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
310
311 #: apt-private/private-install.cc
312 msgid "Some files failed to download"
313 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
314
315 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
316 msgid "Download complete and in download only mode"
317 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
318
319 #: apt-private/private-install.cc
320 msgid ""
321 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
322 "missing?"
323 msgstr ""
324 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
325 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
326
327 #: apt-private/private-install.cc
328 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
329 msgstr ""
330 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
331
332 #: apt-private/private-install.cc
333 msgid "Unable to correct missing packages."
334 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
335
336 #: apt-private/private-install.cc
337 msgid "Aborting install."
338 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
339
340 #: apt-private/private-install.cc
341 msgid ""
342 "The following package disappeared from your system as\n"
343 "all files have been overwritten by other packages:"
344 msgid_plural ""
345 "The following packages disappeared from your system as\n"
346 "all files have been overwritten by other packages:"
347 msgstr[0] ""
348 msgstr[1] ""
349
350 #: apt-private/private-install.cc
351 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
352 msgstr ""
353
354 #: apt-private/private-install.cc
355 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
356 msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
357
358 #: apt-private/private-install.cc
359 msgid ""
360 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
361 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
362 msgstr ""
363 "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
364 "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
365
366 #.
367 #. if (Packages == 1)
368 #. {
369 #. c1out << std::endl;
370 #. c1out <<
371 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
372 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
373 #. "that package should be filed.") << std::endl;
374 #. }
375 #.
376 #: apt-private/private-install.cc
377 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
378 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
379
380 #: apt-private/private-install.cc
381 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
382 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
383
384 #: apt-private/private-install.cc
385 #, fuzzy
386 msgid ""
387 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
388 msgid_plural ""
389 "The following packages were automatically installed and are no longer "
390 "required:"
391 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
392 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
393
394 #: apt-private/private-install.cc
395 #, fuzzy, c-format
396 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
397 msgid_plural ""
398 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
399 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
400 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
401
402 #: apt-private/private-install.cc
403 #, fuzzy
404 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
405 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
406 msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
407 msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
408
409 #: apt-private/private-install.cc
410 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
411 msgstr ""
412 "तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
413 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
414
415 #: apt-private/private-install.cc
416 msgid ""
417 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
418 "solution)."
419 msgstr ""
420 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
421 "(किंवा पर्याय सांगा)."
422
423 #: apt-private/private-install.cc
424 msgid ""
425 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
426 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
427 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
428 "or been moved out of Incoming."
429 msgstr ""
430 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
431 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
432 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
433 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
434
435 #: apt-private/private-install.cc
436 msgid "Broken packages"
437 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
438
439 #: apt-private/private-install.cc
440 #, fuzzy
441 msgid "The following additional packages will be installed:"
442 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
443
444 #: apt-private/private-install.cc
445 msgid "Suggested packages:"
446 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
447
448 #: apt-private/private-install.cc
449 msgid "Recommended packages:"
450 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
451
452 #: apt-private/private-install.cc
453 #, c-format
454 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
455 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
456
457 #: apt-private/private-install.cc
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
460 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
461
462 #: apt-private/private-install.cc
463 #, c-format
464 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
465 msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
466
467 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
468 #: apt-private/private-install.cc
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
471 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
472
473 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
474 #, c-format
475 msgid "%s set to manually installed.\n"
476 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
477
478 #: apt-private/private-install.cc
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
481 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
482
483 #: apt-private/private-install.cc
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
486 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
487
488 #: apt-private/private-list.cc
489 msgid "Listing"
490 msgstr ""
491
492 #: apt-private/private-list.cc
493 #, c-format
494 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
495 msgid_plural ""
496 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
497 msgstr[0] ""
498 msgstr[1] ""
499
500 #: apt-private/private-main.cc
501 msgid ""
502 "NOTE: This is only a simulation!\n"
503 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
504 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
505 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
506 msgstr ""
507
508 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
509 msgid "unknown"
510 msgstr ""
511
512 #: apt-private/private-output.cc
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
515 msgstr "[संस्थापित केले]"
516
517 #: apt-private/private-output.cc
518 #, fuzzy
519 msgid "[installed,local]"
520 msgstr "[संस्थापित केले]"
521
522 #: apt-private/private-output.cc
523 msgid "[installed,auto-removable]"
524 msgstr ""
525
526 #: apt-private/private-output.cc
527 #, fuzzy
528 msgid "[installed,automatic]"
529 msgstr "[संस्थापित केले]"
530
531 #: apt-private/private-output.cc
532 #, fuzzy
533 msgid "[installed]"
534 msgstr "[संस्थापित केले]"
535
536 #: apt-private/private-output.cc
537 #, c-format
538 msgid "[upgradable from: %s]"
539 msgstr ""
540
541 #: apt-private/private-output.cc
542 msgid "[residual-config]"
543 msgstr ""
544
545 #: apt-private/private-output.cc
546 #, c-format
547 msgid "but %s is installed"
548 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
549
550 #: apt-private/private-output.cc
551 #, c-format
552 msgid "but %s is to be installed"
553 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
554
555 #: apt-private/private-output.cc
556 msgid "but it is not installable"
557 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
558
559 #: apt-private/private-output.cc
560 msgid "but it is a virtual package"
561 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
562
563 #: apt-private/private-output.cc
564 msgid "but it is not installed"
565 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
566
567 #: apt-private/private-output.cc
568 msgid "but it is not going to be installed"
569 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
570
571 #: apt-private/private-output.cc
572 msgid " or"
573 msgstr "किंवा"
574
575 #: apt-private/private-output.cc
576 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
577 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
578
579 #: apt-private/private-output.cc
580 msgid "The following NEW packages will be installed:"
581 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
582
583 #: apt-private/private-output.cc
584 msgid "The following packages will be REMOVED:"
585 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
586
587 #: apt-private/private-output.cc
588 msgid "The following packages have been kept back:"
589 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
590
591 #: apt-private/private-output.cc
592 msgid "The following packages will be upgraded:"
593 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
594
595 #: apt-private/private-output.cc
596 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
597 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
598
599 #: apt-private/private-output.cc
600 msgid "The following held packages will be changed:"
601 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
602
603 #: apt-private/private-output.cc
604 #, c-format
605 msgid "%s (due to %s)"
606 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
607
608 #: apt-private/private-output.cc
609 msgid ""
610 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
611 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
612 msgstr ""
613 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
614 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
615
616 #: apt-private/private-output.cc
617 #, c-format
618 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
619 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
620
621 #: apt-private/private-output.cc
622 #, c-format
623 msgid "%lu reinstalled, "
624 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
625
626 #: apt-private/private-output.cc
627 #, c-format
628 msgid "%lu downgraded, "
629 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
630
631 #: apt-private/private-output.cc
632 #, c-format
633 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
634 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
635
636 #: apt-private/private-output.cc
637 #, c-format
638 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
639 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
640
641 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
642 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
643 #. The user has to answer with an input matching the
644 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
645 #: apt-private/private-output.cc
646 msgid "[Y/n]"
647 msgstr ""
648
649 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
650 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
651 #. The user has to answer with an input matching the
652 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
653 #: apt-private/private-output.cc
654 msgid "[y/N]"
655 msgstr ""
656
657 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
658 #: apt-private/private-output.cc
659 msgid "Y"
660 msgstr "होय"
661
662 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
663 #: apt-private/private-output.cc
664 msgid "N"
665 msgstr ""
666
667 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
668 #, c-format
669 msgid "Regex compilation error - %s"
670 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
671
672 #: apt-private/private-search.cc cmdline/apt-cache.cc
673 #, fuzzy
674 msgid "You must give at least one search pattern"
675 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
676
677 #: apt-private/private-search.cc
678 msgid "Full Text Search"
679 msgstr ""
680
681 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
682 #, c-format
683 msgid "Package file %s is out of sync."
684 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
685
686 #: apt-private/private-show.cc
687 #, c-format
688 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
689 msgid_plural ""
690 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
691 msgstr[0] ""
692 msgstr[1] ""
693
694 #: apt-private/private-show.cc
695 msgid "not a real package (virtual)"
696 msgstr ""
697
698 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
699 msgid "No packages found"
700 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
701
702 #: apt-private/private-sources.cc
703 #, fuzzy, c-format
704 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
705 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
706
707 #: apt-private/private-sources.cc
708 #, c-format
709 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
710 msgstr ""
711
712 #: apt-private/private-update.cc
713 msgid "The update command takes no arguments"
714 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
715
716 #: apt-private/private-update.cc
717 #, c-format
718 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
719 msgid_plural ""
720 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
721 msgstr[0] ""
722 msgstr[1] ""
723
724 #: apt-private/private-update.cc
725 msgid "All packages are up to date."
726 msgstr ""
727
728 #: cmdline/apt-cache.cc
729 #, c-format
730 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
731 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
732
733 #: cmdline/apt-cache.cc
734 #, fuzzy
735 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
736 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
737
738 #: cmdline/apt-cache.cc
739 msgid "Total package names: "
740 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
741
742 #: cmdline/apt-cache.cc
743 #, fuzzy
744 msgid "Total package structures: "
745 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
746
747 #: cmdline/apt-cache.cc
748 msgid " Normal packages: "
749 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
750
751 #: cmdline/apt-cache.cc
752 msgid " Pure virtual packages: "
753 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
754
755 #: cmdline/apt-cache.cc
756 msgid " Single virtual packages: "
757 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
758
759 #: cmdline/apt-cache.cc
760 msgid " Mixed virtual packages: "
761 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
762
763 #: cmdline/apt-cache.cc
764 msgid " Missing: "
765 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
766
767 #: cmdline/apt-cache.cc
768 msgid "Total distinct versions: "
769 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
770
771 #: cmdline/apt-cache.cc
772 msgid "Total distinct descriptions: "
773 msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
774
775 #: cmdline/apt-cache.cc
776 msgid "Total dependencies: "
777 msgstr "एकूण निर्भरता:"
778
779 #: cmdline/apt-cache.cc
780 msgid "Total ver/file relations: "
781 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
782
783 #: cmdline/apt-cache.cc
784 msgid "Total Desc/File relations: "
785 msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
786
787 #: cmdline/apt-cache.cc
788 msgid "Total Provides mappings: "
789 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
790
791 #: cmdline/apt-cache.cc
792 msgid "Total globbed strings: "
793 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
794
795 #: cmdline/apt-cache.cc
796 msgid "Total slack space: "
797 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
798
799 #: cmdline/apt-cache.cc
800 msgid "Total space accounted for: "
801 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
802
803 #: cmdline/apt-cache.cc
804 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
805 msgstr ""
806
807 #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
808 #, c-format
809 msgid "Unable to locate package %s"
810 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
811
812 #: cmdline/apt-cache.cc
813 msgid "Package files:"
814 msgstr "पॅकेज संचिका:"
815
816 #: cmdline/apt-cache.cc
817 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
818 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
819
820 #. Show any packages have explicit pins
821 #: cmdline/apt-cache.cc
822 msgid "Pinned packages:"
823 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
824
825 #: cmdline/apt-cache.cc
826 msgid "(not found)"
827 msgstr "(मिळाले नाही)"
828
829 #. Print the package name and the version we are forcing to
830 #: cmdline/apt-cache.cc
831 #, c-format
832 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
833 msgstr ""
834
835 #: cmdline/apt-cache.cc
836 msgid " Installed: "
837 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
838
839 #: cmdline/apt-cache.cc
840 msgid " Candidate: "
841 msgstr "उमेदवार:"
842
843 #: cmdline/apt-cache.cc
844 msgid "(none)"
845 msgstr "(कोणताच नाही)"
846
847 #: cmdline/apt-cache.cc
848 msgid " Package pin: "
849 msgstr "पॅकेज (पिन):"
850
851 #. Show the priority tables
852 #: cmdline/apt-cache.cc
853 msgid " Version table:"
854 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
855
856 #: cmdline/apt-cache.cc
857 #, fuzzy
858 msgid ""
859 "Usage: apt-cache [options] command\n"
860 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
861 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
862 "\n"
863 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
864 "from APT's binary cache files\n"
865 "\n"
866 "Commands:\n"
867 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
868 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
869 " showsrc - Show source records\n"
870 " stats - Show some basic statistics\n"
871 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
872 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
873 " unmet - Show unmet dependencies\n"
874 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
875 " show - Show a readable record for the package\n"
876 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
877 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
878 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
879 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
880 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
881 " policy - Show policy settings\n"
882 "\n"
883 "Options:\n"
884 " -h This help text.\n"
885 " -p=? The package cache.\n"
886 " -s=? The source cache.\n"
887 " -q Disable progress indicator.\n"
888 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
889 " -c=? Read this configuration file\n"
890 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
891 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
892 msgstr ""
893 "वापर: apt-cache [options] command\n"
894 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
895 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
896 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
897 "\n"
898 "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
899 "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
900 "\n"
901 "आज्ञावली\n"
902 " add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
903 " gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
904 " showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
905 " showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
906 " stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
907 " dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
908 " dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n"
909 " unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n"
910 " search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
911 " show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
912 " depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
913 " rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
914 " pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
915 " dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
916 " xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
917 " policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
918 "\n"
919 "पर्याय : \n"
920 "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
921 "-p=? पॅकेज कॅश \n"
922 "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
923 "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
924 "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
925 "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
926 "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
927 "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
928
929 #: cmdline/apt.cc
930 msgid ""
931 "Usage: apt [options] command\n"
932 "\n"
933 "CLI for apt.\n"
934 "Basic commands: \n"
935 " list - list packages based on package names\n"
936 " search - search in package descriptions\n"
937 " show - show package details\n"
938 "\n"
939 " update - update list of available packages\n"
940 "\n"
941 " install - install packages\n"
942 " remove - remove packages\n"
943 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
944 "\n"
945 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
946 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
947 "packages\n"
948 "\n"
949 " edit-sources - edit the source information file\n"
950 msgstr ""
951
952 #: cmdline/apt-cdrom.cc
953 #, fuzzy
954 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
955 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
956
957 #: cmdline/apt-cdrom.cc
958 #, fuzzy
959 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
960 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
961
962 #: cmdline/apt-cdrom.cc
963 #, fuzzy, c-format
964 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
965 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
966
967 #: cmdline/apt-cdrom.cc
968 msgid ""
969 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
970 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
971 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
972 "mount point."
973 msgstr ""
974
975 #: cmdline/apt-cdrom.cc
976 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
977 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
978
979 #: cmdline/apt-config.cc
980 msgid "Arguments not in pairs"
981 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
982
983 #: cmdline/apt-config.cc
984 msgid ""
985 "Usage: apt-config [options] command\n"
986 "\n"
987 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
988 "\n"
989 "Commands:\n"
990 " shell - Shell mode\n"
991 " dump - Show the configuration\n"
992 "\n"
993 "Options:\n"
994 " -h This help text.\n"
995 " -c=? Read this configuration file\n"
996 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
997 msgstr ""
998 "उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
999 "\n"
1000 "ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
1001 "\n"
1002 "आज्ञावली : \n"
1003 "शेल - शेल मोड \n"
1004 "डंप - संरचना दाखवा \n"
1005 "\n"
1006 "पर्याय : \n"
1007 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1008 " -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1009 " -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc
1012 #, fuzzy, c-format
1013 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1014 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc
1017 #, fuzzy, c-format
1018 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1019 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc
1022 #, fuzzy, c-format
1023 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1024 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc
1027 #, fuzzy, c-format
1028 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1029 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc
1032 #, c-format
1033 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc
1037 #, c-format
1038 msgid "Couldn't find package %s"
1039 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1044 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1047 msgid ""
1048 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1049 "instead."
1050 msgstr ""
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc
1053 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1054 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc
1057 msgid "Unable to lock the download directory"
1058 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc
1061 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1062 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc
1065 #, c-format
1066 msgid "Unable to find a source package for %s"
1067 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc
1070 #, c-format
1071 msgid ""
1072 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1073 "%s\n"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: cmdline/apt-get.cc
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 "Please use:\n"
1080 "%s\n"
1081 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc
1085 #, c-format
1086 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1087 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
1088
1089 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1090 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1091 #: cmdline/apt-get.cc
1092 #, c-format
1093 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1094 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1095
1096 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1097 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1098 #: cmdline/apt-get.cc
1099 #, c-format
1100 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1101 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc
1104 #, c-format
1105 msgid "Fetch source %s\n"
1106 msgstr "%s उगम घ्या\n"
1107
1108 #: cmdline/apt-get.cc
1109 msgid "Failed to fetch some archives."
1110 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc
1113 #, c-format
1114 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1115 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc
1118 #, c-format
1119 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1120 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc
1123 #, c-format
1124 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1125 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc
1128 #, c-format
1129 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1130 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc
1133 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1134 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc
1137 #, c-format
1138 msgid ""
1139 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1140 "Architectures for setup"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc
1144 #, c-format
1145 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1151 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc
1154 #, c-format
1155 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1156 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc
1159 #, c-format
1160 msgid "%s has no build depends.\n"
1161 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc
1164 #, fuzzy, c-format
1165 msgid ""
1166 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1167 "packages"
1168 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc
1171 #, c-format
1172 msgid ""
1173 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1174 "found"
1175 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc
1178 #, c-format
1179 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1180 msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc
1183 #, fuzzy, c-format
1184 msgid ""
1185 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1186 "package %s can't satisfy version requirements"
1187 msgstr ""
1188 "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
1189 "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid ""
1194 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1195 "version"
1196 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc
1199 #, c-format
1200 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1201 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc
1204 #, c-format
1205 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1206 msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc
1209 msgid "Failed to process build dependencies"
1210 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc
1213 msgid "Supported modules:"
1214 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
1215
1216 #: cmdline/apt-get.cc
1217 #, fuzzy
1218 msgid ""
1219 "Usage: apt-get [options] command\n"
1220 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1221 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1222 "\n"
1223 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1224 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1225 "and install.\n"
1226 "\n"
1227 "Commands:\n"
1228 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1229 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1230 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1231 " remove - Remove packages\n"
1232 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1233 " purge - Remove packages and config files\n"
1234 " source - Download source archives\n"
1235 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1236 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1237 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1238 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1239 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1240 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1241 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1242 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1243 "\n"
1244 "Options:\n"
1245 " -h This help text.\n"
1246 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1247 " -qq No output except for errors\n"
1248 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1249 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1250 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1251 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1252 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1253 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1254 " -b Build the source package after fetching it\n"
1255 " -V Show verbose version numbers\n"
1256 " -c=? Read this configuration file\n"
1257 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1258 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1259 "pages for more information and options.\n"
1260 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1261 msgstr ""
1262 "वापर: apt-get [options] command\n"
1263 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1264 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1265 "\n"
1266 "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
1267 " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
1268 "आणि संस्थापित करा\n"
1269 "\n"
1270 "आदेश:\n"
1271 " update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n"
1272 " upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n"
1273 " install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
1274 " remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
1275 " autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n"
1276 " purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n"
1277 " source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
1278 " build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
1279 " dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n"
1280 " dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n"
1281 " clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1282 " autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1283 " check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
1284 "\n"
1285 "पर्याय:\n"
1286 " -h हा मदत मजकूर.\n"
1287 " -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n"
1288 " -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n"
1289 " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
1290 " -s क्रिया नाही-\n"
1291 " -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
1292 " -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n"
1293 " -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
1294 " -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
1295 " -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
1296 " -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
1297 " -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n"
1298 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n"
1299 "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n"
1300 " apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n"
1301 " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
1302
1303 #: cmdline/apt-helper.cc
1304 msgid "Need one URL as argument"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: cmdline/apt-helper.cc
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1310 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
1311
1312 #: cmdline/apt-helper.cc
1313 msgid "Download Failed"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: cmdline/apt-helper.cc
1317 #, c-format
1318 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: cmdline/apt-helper.cc
1322 msgid ""
1323 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1324 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1325 "\n"
1326 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1327 "\n"
1328 "Commands:\n"
1329 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1330 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
1331 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
1332 "\n"
1333 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: cmdline/apt-mark.cc
1337 #, fuzzy, c-format
1338 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1339 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
1340
1341 #: cmdline/apt-mark.cc
1342 #, fuzzy, c-format
1343 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1344 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1345
1346 #: cmdline/apt-mark.cc
1347 #, fuzzy, c-format
1348 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1349 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1350
1351 #: cmdline/apt-mark.cc
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgid "%s was already set on hold.\n"
1354 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1355
1356 #: cmdline/apt-mark.cc
1357 #, fuzzy, c-format
1358 msgid "%s was already not hold.\n"
1359 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1360
1361 #: cmdline/apt-mark.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
1362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1363 #, c-format
1364 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1365 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
1366
1367 #: cmdline/apt-mark.cc
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "%s set on hold.\n"
1370 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1371
1372 #: cmdline/apt-mark.cc
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1375 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1376
1377 #: cmdline/apt-mark.cc
1378 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: cmdline/apt-mark.cc
1382 msgid ""
1383 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1384 "\n"
1385 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1386 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1387 "\n"
1388 "Commands:\n"
1389 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1390 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1391 " hold - Mark a package as held back\n"
1392 " unhold - Unset a package set as held back\n"
1393 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1394 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1395 " showhold - Print the list of package on hold\n"
1396 "\n"
1397 "Options:\n"
1398 " -h This help text.\n"
1399 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1400 " -qq No output except for errors\n"
1401 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1402 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1403 " -c=? Read this configuration file\n"
1404 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1405 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1406 msgstr ""
1407
1408 #: methods/cdrom.cc
1409 #, c-format
1410 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1411 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
1412
1413 #: methods/cdrom.cc
1414 msgid ""
1415 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1416 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1417 msgstr ""
1418 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
1419 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
1420
1421 #: methods/cdrom.cc
1422 msgid "Wrong CD-ROM"
1423 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
1424
1425 #: methods/cdrom.cc
1426 #, c-format
1427 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1428 msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
1429
1430 #: methods/cdrom.cc
1431 msgid "Disk not found."
1432 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
1433
1434 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1435 msgid "File not found"
1436 msgstr "फाईल सापडली नाही"
1437
1438 #: methods/connect.cc
1439 #, c-format
1440 msgid "Connecting to %s (%s)"
1441 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
1442
1443 #: methods/connect.cc
1444 #, c-format
1445 msgid "[IP: %s %s]"
1446 msgstr "[आयपी:%s %s]"
1447
1448 #: methods/connect.cc
1449 #, c-format
1450 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1451 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1452
1453 #: methods/connect.cc
1454 #, c-format
1455 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1456 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
1457
1458 #: methods/connect.cc
1459 #, c-format
1460 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1461 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1462
1463 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1464 msgid "Failed"
1465 msgstr "असमर्थ"
1466
1467 #: methods/connect.cc
1468 #, c-format
1469 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1470 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
1471
1472 #. We say this mainly because the pause here is for the
1473 #. ssh connection that is still going
1474 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1475 #, c-format
1476 msgid "Connecting to %s"
1477 msgstr "%s ला जोडत आहे"
1478
1479 #: methods/connect.cc
1480 #, c-format
1481 msgid "Could not resolve '%s'"
1482 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
1483
1484 #: methods/connect.cc
1485 #, c-format
1486 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1487 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
1488
1489 #: methods/connect.cc
1490 #, fuzzy, c-format
1491 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1492 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
1493
1494 #: methods/connect.cc
1495 #, fuzzy, c-format
1496 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1497 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
1498
1499 #: methods/connect.cc
1500 #, fuzzy, c-format
1501 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1502 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
1503
1504 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1505 msgid "Failed to stat"
1506 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1507
1508 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1509 msgid "Failed to set modification time"
1510 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
1511
1512 #: methods/file.cc
1513 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1514 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
1515
1516 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1517 #: methods/ftp.cc
1518 msgid "Logging in"
1519 msgstr "लॉग इन करत आहे"
1520
1521 #: methods/ftp.cc
1522 msgid "Unable to determine the peer name"
1523 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
1524
1525 #: methods/ftp.cc
1526 msgid "Unable to determine the local name"
1527 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
1528
1529 #: methods/ftp.cc
1530 #, c-format
1531 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1532 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
1533
1534 #: methods/ftp.cc
1535 #, c-format
1536 msgid "USER failed, server said: %s"
1537 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
1538
1539 #: methods/ftp.cc
1540 #, c-format
1541 msgid "PASS failed, server said: %s"
1542 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
1543
1544 #: methods/ftp.cc
1545 msgid ""
1546 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1547 "is empty."
1548 msgstr ""
1549 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
1550 "निरर्थक आहे."
1551
1552 #: methods/ftp.cc
1553 #, c-format
1554 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1555 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
1556
1557 #: methods/ftp.cc
1558 #, c-format
1559 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1560 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
1561
1562 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1563 msgid "Connection timeout"
1564 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
1565
1566 #: methods/ftp.cc
1567 msgid "Server closed the connection"
1568 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
1569
1570 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1571 msgid "Read error"
1572 msgstr "त्रुटी वाचा"
1573
1574 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1575 msgid "A response overflowed the buffer."
1576 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
1577
1578 #: methods/ftp.cc
1579 msgid "Protocol corruption"
1580 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
1581
1582 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1583 msgid "Write error"
1584 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
1585
1586 #: methods/ftp.cc
1587 msgid "Could not create a socket"
1588 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1589
1590 #: methods/ftp.cc
1591 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1592 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
1593
1594 #: methods/ftp.cc
1595 msgid "Could not connect passive socket."
1596 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
1597
1598 #: methods/ftp.cc
1599 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1600 msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
1601
1602 #: methods/ftp.cc
1603 msgid "Could not bind a socket"
1604 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
1605
1606 #: methods/ftp.cc
1607 msgid "Could not listen on the socket"
1608 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
1609
1610 #: methods/ftp.cc
1611 msgid "Could not determine the socket's name"
1612 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
1613
1614 #: methods/ftp.cc
1615 msgid "Unable to send PORT command"
1616 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
1617
1618 #: methods/ftp.cc
1619 #, c-format
1620 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1621 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
1622
1623 #: methods/ftp.cc
1624 #, c-format
1625 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1626 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
1627
1628 #: methods/ftp.cc
1629 msgid "Data socket connect timed out"
1630 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1631
1632 #: methods/ftp.cc
1633 msgid "Unable to accept connection"
1634 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
1635
1636 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1637 msgid "Problem hashing file"
1638 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
1639
1640 #: methods/ftp.cc
1641 #, c-format
1642 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1643 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
1644
1645 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1646 msgid "Data socket timed out"
1647 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
1648
1649 #: methods/ftp.cc
1650 #, c-format
1651 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1652 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
1653
1654 #. Get the files information
1655 #: methods/ftp.cc
1656 msgid "Query"
1657 msgstr "प्रश्न"
1658
1659 #: methods/ftp.cc
1660 msgid "Unable to invoke "
1661 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
1662
1663 #: methods/gpgv.cc
1664 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1665 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
1666
1667 #: methods/gpgv.cc
1668 msgid ""
1669 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1670 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
1671
1672 #: methods/gpgv.cc
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1675 msgstr ""
1676 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gnupg संस्थापित केले आहे का?)"
1677
1678 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1679 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1680 #, c-format
1681 msgid ""
1682 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1683 "authentication?)"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: methods/gpgv.cc
1687 msgid "Unknown error executing apt-key"
1688 msgstr "apt-key कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
1689
1690 #: methods/gpgv.cc
1691 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1692 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
1693
1694 #: methods/gpgv.cc
1695 msgid ""
1696 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1697 "available:\n"
1698 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
1699
1700 #: methods/gzip.cc
1701 msgid "Empty files can't be valid archives"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: methods/http.cc
1705 msgid "Error writing to the file"
1706 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1707
1708 #: methods/http.cc
1709 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1710 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
1711
1712 #: methods/http.cc
1713 msgid "Error reading from server"
1714 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
1715
1716 #: methods/http.cc
1717 msgid "Error writing to file"
1718 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1719
1720 #: methods/http.cc
1721 msgid "Select failed"
1722 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
1723
1724 #: methods/http.cc
1725 msgid "Connection timed out"
1726 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1727
1728 #: methods/http.cc
1729 msgid "Error writing to output file"
1730 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
1731
1732 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1733 #. Only warn if there is no sources.list file.
1734 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1735 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1736 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1737 #, c-format
1738 msgid "Unable to read %s"
1739 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1740
1741 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1742 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1743 #, c-format
1744 msgid "Unable to change to %s"
1745 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
1746
1747 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1748 #. and provide a config option to define that default
1749 #: methods/mirror.cc
1750 #, c-format
1751 msgid "No mirror file '%s' found "
1752 msgstr ""
1753
1754 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1755 #. and provide a config option to define that default
1756 #: methods/mirror.cc
1757 #, fuzzy, c-format
1758 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1759 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1760
1761 #: methods/mirror.cc
1762 #, fuzzy, c-format
1763 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1764 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1765
1766 #: methods/mirror.cc
1767 #, c-format
1768 msgid "[Mirror: %s]"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1772 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1773 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
1774
1775 #: methods/rsh.cc
1776 msgid "Connection closed prematurely"
1777 msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
1778
1779 #: methods/server.cc
1780 msgid "Waiting for headers"
1781 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
1782
1783 #: methods/server.cc
1784 msgid "Bad header line"
1785 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
1786
1787 #: methods/server.cc
1788 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1789 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
1790
1791 #: methods/server.cc
1792 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1793 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
1794
1795 #: methods/server.cc
1796 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1797 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
1798
1799 #: methods/server.cc
1800 msgid "This HTTP server has broken range support"
1801 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
1802
1803 #: methods/server.cc
1804 msgid "Unknown date format"
1805 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
1806
1807 #: methods/server.cc
1808 msgid "Bad header data"
1809 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
1810
1811 #: methods/server.cc
1812 msgid "Connection failed"
1813 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
1814
1815 #: methods/server.cc
1816 #, c-format
1817 msgid ""
1818 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1819 "5 apt.conf)"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: methods/server.cc
1823 msgid "Internal error"
1824 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
1825
1826 #: dselect/install:33
1827 msgid "Bad default setting!"
1828 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1829
1830 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1831 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Press [Enter] to continue."
1834 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1835
1836 #: dselect/install:92
1837 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1838 msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1839
1840 #: dselect/install:102
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1843 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1844
1845 #: dselect/install:103
1846 #, fuzzy
1847 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1848 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1849
1850 #: dselect/install:104
1851 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1852 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1853
1854 #: dselect/install:105
1855 msgid ""
1856 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1857 msgstr ""
1858 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1859
1860 #: dselect/update:30
1861 msgid "Merging available information"
1862 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1863
1864 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1865 msgid ""
1866 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1867 "\n"
1868 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1869 "from debian packages\n"
1870 "\n"
1871 "Options:\n"
1872 " -h This help text\n"
1873 " -t Set the temp dir\n"
1874 " -c=? Read this configuration file\n"
1875 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1876 msgstr ""
1877 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1878 " \n"
1879 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
1880 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
1881 "\n"
1882 "पर्याय : \n"
1883 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1884 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
1885 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1886 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
1887
1888 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1889 #, fuzzy, c-format
1890 msgid "Unable to mkstemp %s"
1891 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1892
1893 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1894 #, c-format
1895 msgid "Unable to write to %s"
1896 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
1897
1898 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1899 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1900 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
1901
1902 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1903 #, fuzzy
1904 msgid ""
1905 "Usage: apt-internal-solver\n"
1906 "\n"
1907 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1908 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1909 "\n"
1910 "Options:\n"
1911 " -h This help text.\n"
1912 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1913 " -c=? Read this configuration file\n"
1914 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1915 msgstr ""
1916 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1917 " \n"
1918 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
1919 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
1920 "\n"
1921 "पर्याय : \n"
1922 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1923 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
1924 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1925 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
1926
1927 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1928 msgid "Unknown package record!"
1929 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
1930
1931 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1932 msgid ""
1933 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1934 "\n"
1935 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1936 "to indicate what kind of file it is.\n"
1937 "\n"
1938 "Options:\n"
1939 " -h This help text\n"
1940 " -s Use source file sorting\n"
1941 " -c=? Read this configuration file\n"
1942 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1943 msgstr ""
1944 "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
1945 "\n"
1946 " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
1947 "फाईल\n"
1948 "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
1949 "\n"
1950 "पर्याय\n"
1951 " -h हा मदत मजकूर\n"
1952 " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
1953 " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
1954 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
1955
1956 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1957 msgid "Package extension list is too long"
1958 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1959
1960 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1961 #, c-format
1962 msgid "Error processing directory %s"
1963 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
1964
1965 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1966 msgid "Source extension list is too long"
1967 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1968
1969 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1970 msgid "Error writing header to contents file"
1971 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
1972
1973 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1974 #, c-format
1975 msgid "Error processing contents %s"
1976 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
1977
1978 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1979 msgid ""
1980 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1981 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1982 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1983 " contents path\n"
1984 " release path\n"
1985 " generate config [groups]\n"
1986 " clean config\n"
1987 "\n"
1988 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1989 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1990 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1991 "\n"
1992 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1993 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1994 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1995 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1996 "\n"
1997 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1998 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1999 "\n"
2000 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2001 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2002 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2003 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2004 "Debian archive:\n"
2005 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2006 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2007 "\n"
2008 "Options:\n"
2009 " -h This help text\n"
2010 " --md5 Control MD5 generation\n"
2011 " -s=? Source override file\n"
2012 " -q Quiet\n"
2013 " -d=? Select the optional caching database\n"
2014 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2015 " --contents Control contents file generation\n"
2016 " -c=? Read this configuration file\n"
2017 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2018 msgstr ""
2019 "वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
2020 "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2021 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2022 " contents path\n"
2023 " release path\n"
2024 " generate config [groups]\n"
2025 " clean config\n"
2026 "\n"
2027 "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
2028 " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
2029 " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
2030 "\n"
2031 "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
2032 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
2033 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
2034 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
2035 "\n"
2036 "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
2037 "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
2038 "होतो \n"
2039 "\n"
2040 " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
2041 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
2042 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
2043 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
2044 "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
2045 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2046 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2047 "\n"
2048 "पर्याय : \n"
2049 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
2050 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
2051 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
2052 " -q शांत \n"
2053 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
2054 " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
2055 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
2056 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
2057 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
2058
2059 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2060 msgid "No selections matched"
2061 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
2062
2063 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2064 #, c-format
2065 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2066 msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
2067
2068 #: ftparchive/cachedb.cc
2069 #, c-format
2070 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2071 msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
2072
2073 #: ftparchive/cachedb.cc
2074 #, c-format
2075 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2076 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
2077
2078 #: ftparchive/cachedb.cc
2079 #, fuzzy
2080 msgid ""
2081 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2082 "remove and re-create the database."
2083 msgstr ""
2084 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
2085 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
2086
2087 #: ftparchive/cachedb.cc
2088 #, c-format
2089 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2090 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
2091
2092 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2093 #, c-format
2094 msgid "Failed to stat %s"
2095 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
2096
2097 #: ftparchive/cachedb.cc
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Failed to read .dsc"
2100 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
2101
2102 #: ftparchive/cachedb.cc
2103 msgid "Archive has no control record"
2104 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
2105
2106 #: ftparchive/cachedb.cc
2107 msgid "Unable to get a cursor"
2108 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
2109
2110 #: ftparchive/contents.cc
2111 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2112 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
2113
2114 #: ftparchive/multicompress.cc
2115 #, c-format
2116 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2117 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
2118
2119 #: ftparchive/multicompress.cc
2120 #, c-format
2121 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2122 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
2123
2124 #: ftparchive/multicompress.cc
2125 msgid "Failed to fork"
2126 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
2127
2128 #: ftparchive/multicompress.cc
2129 msgid "Compress child"
2130 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
2131
2132 #: ftparchive/multicompress.cc
2133 #, c-format
2134 msgid "Internal error, failed to create %s"
2135 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
2136
2137 #: ftparchive/multicompress.cc
2138 msgid "IO to subprocess/file failed"
2139 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
2140
2141 #: ftparchive/multicompress.cc
2142 msgid "Failed to read while computing MD5"
2143 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
2144
2145 #: ftparchive/multicompress.cc
2146 #, c-format
2147 msgid "Problem unlinking %s"
2148 msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
2149
2150 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2151 #, c-format
2152 msgid "Failed to rename %s to %s"
2153 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
2154
2155 #: ftparchive/override.cc
2156 #, c-format
2157 msgid "Unable to open %s"
2158 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2159
2160 #. skip spaces
2161 #. find end of word
2162 #: ftparchive/override.cc
2163 #, fuzzy, c-format
2164 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2165 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
2166
2167 #: ftparchive/override.cc
2168 #, c-format
2169 msgid "Failed to read the override file %s"
2170 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
2171
2172 #: ftparchive/override.cc
2173 #, fuzzy, c-format
2174 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2175 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
2176
2177 #: ftparchive/override.cc
2178 #, fuzzy, c-format
2179 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2180 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
2181
2182 #: ftparchive/override.cc
2183 #, fuzzy, c-format
2184 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2185 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
2186
2187 #: ftparchive/writer.cc
2188 #, c-format
2189 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2190 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
2191
2192 #: ftparchive/writer.cc
2193 #, c-format
2194 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2195 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
2196
2197 #: ftparchive/writer.cc
2198 msgid "E: "
2199 msgstr "E:"
2200
2201 #: ftparchive/writer.cc
2202 msgid "W: "
2203 msgstr "धो.सू.:"
2204
2205 #: ftparchive/writer.cc
2206 msgid "E: Errors apply to file "
2207 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
2208
2209 #: ftparchive/writer.cc
2210 #, c-format
2211 msgid "Failed to resolve %s"
2212 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
2213
2214 #: ftparchive/writer.cc
2215 msgid "Tree walking failed"
2216 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
2217
2218 #: ftparchive/writer.cc
2219 #, c-format
2220 msgid "Failed to open %s"
2221 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2222
2223 #: ftparchive/writer.cc
2224 #, c-format
2225 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2226 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
2227
2228 #: ftparchive/writer.cc
2229 #, c-format
2230 msgid "Failed to readlink %s"
2231 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
2232
2233 #: ftparchive/writer.cc
2234 #, c-format
2235 msgid "Failed to unlink %s"
2236 msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
2237
2238 #: ftparchive/writer.cc
2239 #, c-format
2240 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2241 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
2242
2243 #: ftparchive/writer.cc
2244 #, c-format
2245 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2246 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
2247
2248 #: ftparchive/writer.cc
2249 msgid "Archive had no package field"
2250 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
2251
2252 #: ftparchive/writer.cc
2253 #, c-format
2254 msgid " %s has no override entry\n"
2255 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
2256
2257 #: ftparchive/writer.cc
2258 #, c-format
2259 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2260 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
2261
2262 #: ftparchive/writer.cc
2263 #, c-format
2264 msgid " %s has no source override entry\n"
2265 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
2266
2267 #: ftparchive/writer.cc
2268 #, c-format
2269 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2270 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
2271
2272 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2273 msgid "Invalid archive signature"
2274 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
2275
2276 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2277 msgid "Error reading archive member header"
2278 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
2279
2280 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2281 #, fuzzy, c-format
2282 msgid "Invalid archive member header %s"
2283 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2284
2285 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2286 msgid "Invalid archive member header"
2287 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2288
2289 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2290 msgid "Archive is too short"
2291 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
2292
2293 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2294 msgid "Failed to read the archive headers"
2295 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
2296
2297 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2298 #, fuzzy, c-format
2299 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2300 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2301
2302 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2303 msgid "Corrupted archive"
2304 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
2305
2306 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2307 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2308 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
2309
2310 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2311 #, c-format
2312 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2313 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
2314
2315 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2316 #, c-format
2317 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2318 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
2319
2320 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2321 #, c-format
2322 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2323 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
2324
2325 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2326 msgid "Unparsable control file"
2327 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
2328
2329 #: apt-inst/dirstream.cc
2330 #, c-format
2331 msgid "Failed to write file %s"
2332 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
2333
2334 #: apt-inst/dirstream.cc
2335 #, c-format
2336 msgid "Failed to close file %s"
2337 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
2338
2339 #: apt-inst/extract.cc
2340 #, c-format
2341 msgid "The path %s is too long"
2342 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
2343
2344 #: apt-inst/extract.cc
2345 #, c-format
2346 msgid "Unpacking %s more than once"
2347 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
2348
2349 #: apt-inst/extract.cc
2350 #, c-format
2351 msgid "The directory %s is diverted"
2352 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2353
2354 #: apt-inst/extract.cc
2355 #, c-format
2356 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2357 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
2358
2359 #: apt-inst/extract.cc
2360 msgid "The diversion path is too long"
2361 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
2362
2363 #: apt-inst/extract.cc
2364 #, c-format
2365 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2366 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
2367
2368 #: apt-inst/extract.cc
2369 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2370 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
2371
2372 #: apt-inst/extract.cc
2373 msgid "The path is too long"
2374 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
2375
2376 #: apt-inst/extract.cc
2377 #, c-format
2378 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2379 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
2380
2381 #: apt-inst/extract.cc
2382 #, c-format
2383 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2384 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
2385
2386 #: apt-inst/extract.cc
2387 #, c-format
2388 msgid "Unable to stat %s"
2389 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2390
2391 #: apt-inst/filelist.cc
2392 msgid "DropNode called on still linked node"
2393 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
2394
2395 #: apt-inst/filelist.cc
2396 msgid "Failed to locate the hash element!"
2397 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
2398
2399 #: apt-inst/filelist.cc
2400 msgid "Failed to allocate diversion"
2401 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
2402
2403 #: apt-inst/filelist.cc
2404 msgid "Internal error in AddDiversion"
2405 msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
2406
2407 #: apt-inst/filelist.cc
2408 #, c-format
2409 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2410 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
2411
2412 #: apt-inst/filelist.cc
2413 #, c-format
2414 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2415 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
2416
2417 #: apt-inst/filelist.cc
2418 #, c-format
2419 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2420 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
2421
2422 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2423 #, fuzzy, c-format
2424 msgid "List directory %spartial is missing."
2425 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2426
2427 #: apt-pkg/acquire.cc
2428 #, fuzzy, c-format
2429 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2430 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2431
2432 #: apt-pkg/acquire.cc
2433 #, fuzzy, c-format
2434 msgid "Unable to lock directory %s"
2435 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2436
2437 #: apt-pkg/acquire.cc
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2441 "user '%s'."
2442 msgstr ""
2443
2444 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2445 #, fuzzy, c-format
2446 msgid "Clean of %s is not supported"
2447 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2448
2449 #. only show the ETA if it makes sense
2450 #. two days
2451 #: apt-pkg/acquire.cc
2452 #, c-format
2453 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2454 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2455
2456 #: apt-pkg/acquire.cc
2457 #, c-format
2458 msgid "Retrieving file %li of %li"
2459 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2460
2461 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2462 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2466 #, c-format
2467 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2468 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2469
2470 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2471 msgid "Hash Sum mismatch"
2472 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2473
2474 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2475 msgid "Size mismatch"
2476 msgstr "आकार जुळतनाही"
2477
2478 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Invalid file format"
2481 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2482
2483 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Signature error"
2486 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
2487
2488 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2492 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2493 msgstr ""
2494
2495 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2496 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2497 #, c-format
2498 msgid "GPG error: %s: %s"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2505 "or malformed file)"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2509 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2510 msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
2511
2512 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2513 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2514 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2515 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2519 "repository will not be applied."
2520 msgstr ""
2521
2522 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2523 #, c-format
2524 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2531 "authenticated."
2532 msgstr ""
2533
2534 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2538 "contact the owner of the repository."
2539 msgstr ""
2540
2541 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2542 #, fuzzy, c-format
2543 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2544 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2545
2546 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2547 msgid ""
2548 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2549 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2550 msgstr ""
2551
2552 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2556 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2557 msgstr ""
2558 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2559 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
2560
2561 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2562 #, c-format
2563 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2570 msgstr ""
2571 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
2572 "ठिकाण %s."
2573
2574 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2575 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2576 #, fuzzy, c-format
2577 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2578 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
2579
2580 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2581 #, c-format
2582 msgid "The method driver %s could not be found."
2583 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2584
2585 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2586 #, fuzzy, c-format
2587 msgid "Is the package %s installed?"
2588 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
2589
2590 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2591 #, c-format
2592 msgid "Method %s did not start correctly"
2593 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2594
2595 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2596 #, fuzzy, c-format
2597 msgid ""
2598 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2599 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2600
2601 #: apt-pkg/algorithms.cc
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2605 msgstr ""
2606 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2607
2608 #: apt-pkg/algorithms.cc
2609 msgid ""
2610 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2611 "held packages."
2612 msgstr ""
2613 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2614 "पॅकेजेस असू शकते."
2615
2616 #: apt-pkg/algorithms.cc
2617 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2618 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2619
2620 #: apt-pkg/cachefile.cc
2621 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2622 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2623
2624 #: apt-pkg/cachefile.cc
2625 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2626 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2627
2628 #: apt-pkg/cachefile.cc
2629 msgid "The list of sources could not be read."
2630 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
2631
2632 #: apt-pkg/cacheset.cc
2633 #, c-format
2634 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2635 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2636
2637 #: apt-pkg/cacheset.cc
2638 #, c-format
2639 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2640 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2641
2642 #: apt-pkg/cacheset.cc
2643 #, fuzzy, c-format
2644 msgid "Couldn't find task '%s'"
2645 msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
2646
2647 #: apt-pkg/cacheset.cc
2648 #, fuzzy, c-format
2649 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2650 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2651
2652 #: apt-pkg/cacheset.cc
2653 #, fuzzy, c-format
2654 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2655 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2656
2657 #: apt-pkg/cacheset.cc
2658 #, c-format
2659 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: apt-pkg/cacheset.cc
2663 #, c-format
2664 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: apt-pkg/cacheset.cc
2668 #, c-format
2669 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: apt-pkg/cacheset.cc
2673 #, c-format
2674 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: apt-pkg/cacheset.cc
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2681 "neither of them"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: apt-pkg/cdrom.cc
2685 #, c-format
2686 msgid "Line %u too long in source list %s."
2687 msgstr "%2$s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %1$u खूप लांब आहे."
2688
2689 #: apt-pkg/cdrom.cc
2690 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2691 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
2692
2693 #: apt-pkg/cdrom.cc
2694 #, c-format
2695 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2696 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2697
2698 #: apt-pkg/cdrom.cc
2699 msgid "Waiting for disc...\n"
2700 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
2701
2702 #: apt-pkg/cdrom.cc
2703 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2704 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
2705
2706 #: apt-pkg/cdrom.cc
2707 msgid "Identifying... "
2708 msgstr "ओळखत आहे..."
2709
2710 #: apt-pkg/cdrom.cc
2711 #, c-format
2712 msgid "Stored label: %s\n"
2713 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2714
2715 #: apt-pkg/cdrom.cc
2716 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2717 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे...\n"
2718
2719 #: apt-pkg/cdrom.cc
2720 #, c-format
2721 msgid ""
2722 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2723 "%zu signatures\n"
2724 msgstr ""
2725 "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
2726 "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
2727
2728 #: apt-pkg/cdrom.cc
2729 msgid ""
2730 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2731 "wrong architecture?"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: apt-pkg/cdrom.cc
2735 #, c-format
2736 msgid "Found label '%s'\n"
2737 msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
2738
2739 #: apt-pkg/cdrom.cc
2740 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2741 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
2742
2743 #: apt-pkg/cdrom.cc
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "This disc is called: \n"
2747 "'%s'\n"
2748 msgstr ""
2749 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
2750 "'%s'\n"
2751
2752 #: apt-pkg/cdrom.cc
2753 msgid "Copying package lists..."
2754 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
2755
2756 #: apt-pkg/cdrom.cc
2757 msgid "Writing new source list\n"
2758 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
2759
2760 #: apt-pkg/cdrom.cc
2761 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2762 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
2763
2764 #: apt-pkg/clean.cc
2765 #, c-format
2766 msgid "Unable to stat %s."
2767 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2768
2769 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2770 #, c-format
2771 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2772 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2773
2774 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2775 msgid "Failed to stat the cdrom"
2776 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2777
2778 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2779 #, fuzzy, c-format
2780 msgid ""
2781 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2782 "other options."
2783 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
2784
2785 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2786 #, fuzzy, c-format
2787 msgid ""
2788 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2789 "options"
2790 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2791
2792 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2793 #, c-format
2794 msgid "Command line option %s is not boolean"
2795 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
2796
2797 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2798 #, c-format
2799 msgid "Option %s requires an argument."
2800 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
2801
2802 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2803 #, c-format
2804 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2805 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
2806
2807 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2808 #, c-format
2809 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2810 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
2811
2812 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2813 #, c-format
2814 msgid "Option '%s' is too long"
2815 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
2816
2817 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2818 #, c-format
2819 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2820 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
2821
2822 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2823 #, c-format
2824 msgid "Invalid operation %s"
2825 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2826
2827 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2828 #, c-format
2829 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2830 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
2831
2832 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2833 #, c-format
2834 msgid "Opening configuration file %s"
2835 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2836
2837 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2838 #, c-format
2839 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2840 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
2841
2842 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2843 #, c-format
2844 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2845 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2846
2847 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2848 #, c-format
2849 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2850 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
2851
2852 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2853 #, c-format
2854 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2855 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2856
2857 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2858 #, c-format
2859 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2860 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2861
2862 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2863 #, c-format
2864 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2865 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
2866
2867 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2868 #, c-format
2869 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2870 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2871
2872 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2873 #, fuzzy, c-format
2874 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2875 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2876
2877 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2878 #, c-format
2879 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2880 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2881
2882 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2883 #, c-format
2884 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2885 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2886
2887 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2888 #, c-format
2889 msgid "Could not open lock file %s"
2890 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2891
2892 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2893 #, c-format
2894 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2895 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2896
2897 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2898 #, c-format
2899 msgid "Could not get lock %s"
2900 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2901
2902 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2903 #, c-format
2904 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2908 #, c-format
2909 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2913 #, c-format
2914 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2918 #, c-format
2919 msgid ""
2920 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2924 #, c-format
2925 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2926 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2927
2928 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2929 #, fuzzy, c-format
2930 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2931 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2932
2933 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2934 #, c-format
2935 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2936 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2937
2938 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2939 #, c-format
2940 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2941 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2942
2943 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2944 #, fuzzy, c-format
2945 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2946 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2947
2948 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2949 #, c-format
2950 msgid "Could not open file %s"
2951 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2952
2953 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2954 #, fuzzy, c-format
2955 msgid "Could not open file descriptor %d"
2956 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2957
2958 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2959 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2960 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
2961
2962 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2963 msgid "Failed to exec compressor "
2964 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
2965
2966 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2967 #, fuzzy, c-format
2968 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2969 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
2970
2971 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2972 #, fuzzy, c-format
2973 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2974 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
2975
2976 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2977 #, fuzzy, c-format
2978 msgid "Problem closing the file %s"
2979 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2980
2981 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2984 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2985
2986 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2987 #, fuzzy, c-format
2988 msgid "Problem unlinking the file %s"
2989 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2990
2991 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2992 msgid "Problem syncing the file"
2993 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2994
2995 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
2996 msgid "Can't mmap an empty file"
2997 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
2998
2999 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3000 #, fuzzy, c-format
3001 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3002 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3003
3004 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3005 #, fuzzy, c-format
3006 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3007 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
3008
3009 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Unable to close mmap"
3012 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
3013
3014 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Unable to synchronize mmap"
3017 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
3018
3019 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3020 #, c-format
3021 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3022 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
3023
3024 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3025 msgid "Failed to truncate file"
3026 msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
3027
3028 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3032 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3039 "reached."
3040 msgstr ""
3041
3042 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3043 msgid ""
3044 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3045 msgstr ""
3046
3047 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3048 #, c-format
3049 msgid "%c%s... Error!"
3050 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
3051
3052 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3053 #, c-format
3054 msgid "%c%s... Done"
3055 msgstr "%c%s... झाले"
3056
3057 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3058 msgid "..."
3059 msgstr ""
3060
3061 #. Print the spinner
3062 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3063 #, fuzzy, c-format
3064 msgid "%c%s... %u%%"
3065 msgstr "%c%s... झाले"
3066
3067 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3068 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3069 #, c-format
3070 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3071 msgstr ""
3072
3073 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3074 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3075 #, c-format
3076 msgid "%lih %limin %lis"
3077 msgstr ""
3078
3079 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3080 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3081 #, c-format
3082 msgid "%limin %lis"
3083 msgstr ""
3084
3085 #. TRANSLATOR: s means seconds
3086 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3087 #, c-format
3088 msgid "%lis"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3092 #, c-format
3093 msgid "Selection %s not found"
3094 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
3095
3096 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3097 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3098 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3099 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3100 #, c-format
3101 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3102 msgstr ""
3103
3104 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3105 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3106 #. two sources.list entries
3107 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3108 #, c-format
3109 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3113 #, fuzzy, c-format
3114 msgid "Unable to parse Release file %s"
3115 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3116
3117 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3118 #, fuzzy, c-format
3119 msgid "No sections in Release file %s"
3120 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3121
3122 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3123 #, c-format
3124 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3128 #, fuzzy, c-format
3129 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3130 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3131
3132 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3133 #, fuzzy, c-format
3134 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3135 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3136
3137 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3138 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3139 #, c-format
3140 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3144 #, c-format
3145 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3149 #, c-format
3150 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3151 msgstr "%s पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ (%d)"
3152
3153 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3157 "it?"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3161 #, fuzzy, c-format
3162 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3163 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
3164
3165 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3166 #. dpkg --configure -a
3167 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3168 #, c-format
3169 msgid ""
3170 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3171 msgstr ""
3172
3173 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3174 msgid "Not locked"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3178 #, c-format
3179 msgid "Installing %s"
3180 msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
3181
3182 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3183 #, c-format
3184 msgid "Configuring %s"
3185 msgstr "%s संरचित होत आहे"
3186
3187 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3188 #, c-format
3189 msgid "Removing %s"
3190 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
3191
3192 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3193 #, fuzzy, c-format
3194 msgid "Completely removing %s"
3195 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3196
3197 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3198 #, c-format
3199 msgid "Noting disappearance of %s"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3203 #, c-format
3204 msgid "Running post-installation trigger %s"
3205 msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
3206
3207 #. FIXME: use a better string after freeze
3208 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3209 #, c-format
3210 msgid "Directory '%s' missing"
3211 msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
3212
3213 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3214 #, fuzzy, c-format
3215 msgid "Could not open file '%s'"
3216 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3217
3218 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3219 #, c-format
3220 msgid "Preparing %s"
3221 msgstr "%s तयार करित आहे"
3222
3223 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3224 #, c-format
3225 msgid "Unpacking %s"
3226 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
3227
3228 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3229 #, c-format
3230 msgid "Preparing to configure %s"
3231 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
3232
3233 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3234 #, c-format
3235 msgid "Installed %s"
3236 msgstr "%s संस्थापित झाले"
3237
3238 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3239 #, c-format
3240 msgid "Preparing for removal of %s"
3241 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
3242
3243 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3244 #, c-format
3245 msgid "Removed %s"
3246 msgstr "%s काढून टाकले"
3247
3248 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3249 #, c-format
3250 msgid "Preparing to completely remove %s"
3251 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
3252
3253 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3254 #, c-format
3255 msgid "Completely removed %s"
3256 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3257
3258 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3259 #, fuzzy, c-format
3260 msgid "Can not write log (%s)"
3261 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
3262
3263 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3264 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3268 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3272 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3273 msgstr ""
3274
3275 #. check if its not a follow up error
3276 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3277 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3281 msgid ""
3282 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3283 "error from a previous failure."
3284 msgstr ""
3285
3286 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3287 msgid ""
3288 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3289 "error"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293 msgid ""
3294 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3295 "error"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3299 msgid ""
3300 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3301 "local system"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3305 msgid ""
3306 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: apt-pkg/depcache.cc
3310 msgid "Building dependency tree"
3311 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
3312
3313 #: apt-pkg/depcache.cc
3314 msgid "Candidate versions"
3315 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
3316
3317 #: apt-pkg/depcache.cc
3318 msgid "Dependency generation"
3319 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
3320
3321 #: apt-pkg/depcache.cc
3322 msgid "Reading state information"
3323 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
3324
3325 #: apt-pkg/depcache.cc
3326 #, c-format
3327 msgid "Failed to open StateFile %s"
3328 msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
3329
3330 #: apt-pkg/depcache.cc
3331 #, c-format
3332 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3333 msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
3334
3335 #: apt-pkg/edsp.cc
3336 msgid "Send scenario to solver"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: apt-pkg/edsp.cc
3340 msgid "Send request to solver"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: apt-pkg/edsp.cc
3344 msgid "Prepare for receiving solution"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: apt-pkg/edsp.cc
3348 msgid "External solver failed without a proper error message"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: apt-pkg/edsp.cc
3352 msgid "Execute external solver"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3356 #, c-format
3357 msgid "Wrote %i records.\n"
3358 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
3359
3360 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3361 #, c-format
3362 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3363 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
3364
3365 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3366 #, c-format
3367 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3368 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3369
3370 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3371 #, c-format
3372 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3373 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3374
3375 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3376 #, c-format
3377 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3381 #, fuzzy, c-format
3382 msgid "Hash mismatch for: %s"
3383 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
3384
3385 #: apt-pkg/init.cc
3386 #, c-format
3387 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3388 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
3389
3390 #: apt-pkg/init.cc
3391 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3392 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
3393
3394 #: apt-pkg/install-progress.cc
3395 #, c-format
3396 msgid "Progress: [%3i%%]"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: apt-pkg/install-progress.cc
3400 msgid "Running dpkg"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3404 #, c-format
3405 msgid ""
3406 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3407 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3411 #, fuzzy, c-format
3412 msgid "Could not configure '%s'. "
3413 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3414
3415 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3416 #, c-format
3417 msgid ""
3418 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3419 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3420 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3421 msgstr ""
3422 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
3423 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
3424 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
3425
3426 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3427 msgid "Empty package cache"
3428 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
3429
3430 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3431 msgid "The package cache file is corrupted"
3432 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
3433
3434 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3435 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3436 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
3437
3438 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3439 #, fuzzy
3440 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3441 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
3442
3443 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3444 #, c-format
3445 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3446 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
3447
3448 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3449 #, fuzzy, c-format
3450 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3451 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
3452
3453 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3454 msgid "Depends"
3455 msgstr "अवलंबित"
3456
3457 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3458 msgid "PreDepends"
3459 msgstr "पूर्व अवलंबित"
3460
3461 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3462 msgid "Suggests"
3463 msgstr "सुचवणे"
3464
3465 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3466 msgid "Recommends"
3467 msgstr "शिफारस"
3468
3469 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3470 msgid "Conflicts"
3471 msgstr "परस्परविरोध"
3472
3473 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3474 msgid "Replaces"
3475 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
3476
3477 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3478 msgid "Obsoletes"
3479 msgstr "अप्रचलित"
3480
3481 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3482 msgid "Breaks"
3483 msgstr "तोडले"
3484
3485 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3486 msgid "Enhances"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3490 msgid "important"
3491 msgstr "अत्यावश्यक"
3492
3493 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3494 msgid "required"
3495 msgstr "आवश्यक"
3496
3497 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3498 msgid "standard"
3499 msgstr "मानक"
3500
3501 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3502 msgid "optional"
3503 msgstr "एच्छिक"
3504
3505 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3506 msgid "extra"
3507 msgstr "अधिक"
3508
3509 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3510 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3511 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
3512
3513 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3514 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3515 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3516 #, fuzzy, c-format
3517 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3518 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3519
3520 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3521 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3522 msgstr ""
3523 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
3524 "आहे."
3525
3526 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3527 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3528 msgstr ""
3529 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
3530
3531 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3532 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3533 msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
3534
3535 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3536 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3537 msgstr ""
3538 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
3539 "ओलांडली आहे."
3540
3541 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3542 msgid "Reading package lists"
3543 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
3544
3545 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3546 msgid "IO Error saving source cache"
3547 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
3548
3549 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3550 #, c-format
3551 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3552 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
3553
3554 #: apt-pkg/policy.cc
3555 #, c-format
3556 msgid ""
3557 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3558 "available in the sources"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: apt-pkg/policy.cc
3562 #, fuzzy, c-format
3563 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3564 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
3565
3566 #: apt-pkg/policy.cc
3567 #, c-format
3568 msgid "Did not understand pin type %s"
3569 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
3570
3571 #: apt-pkg/policy.cc
3572 #, c-format
3573 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: apt-pkg/policy.cc
3577 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3578 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
3579
3580 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3581 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3582 #, fuzzy, c-format
3583 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3584 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3585
3586 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3587 #, c-format
3588 msgid "Opening %s"
3589 msgstr "%s उघडत आहे"
3590
3591 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3592 #, c-format
3593 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3594 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
3595
3596 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3597 #, c-format
3598 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3599 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
3600
3601 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3602 #, fuzzy, c-format
3603 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3604 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
3605
3606 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3607 #, fuzzy, c-format
3608 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3609 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
3610
3611 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3612 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3613 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
3614
3615 #: apt-pkg/tagfile.cc
3616 #, c-format
3617 msgid "Cannot convert %s to integer"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: apt-pkg/update.cc
3621 #, fuzzy, c-format
3622 msgid "Failed to fetch %s %s"
3623 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
3624
3625 #: apt-pkg/update.cc
3626 #, fuzzy
3627 msgid ""
3628 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3629 "used instead."
3630 msgstr ""
3631 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
3632 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
3633
3634 #: apt-pkg/upgrade.cc
3635 msgid "Calculating upgrade"
3636 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे"
3637
3638 #~ msgid "Child process failed"
3639 #~ msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
3640
3641 #, fuzzy
3642 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3643 #~ msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
3644
3645 #~ msgid "Failed to create pipes"
3646 #~ msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
3647
3648 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3649 #~ msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
3650
3651 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3652 #~ msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
3653
3654 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3655 #~ msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
3656
3657 #, fuzzy
3658 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3659 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3660
3661 #, fuzzy
3662 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3663 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3664
3665 #, fuzzy
3666 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3667 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3668
3669 #, fuzzy
3670 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3671 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3672
3673 #, fuzzy
3674 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3675 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3676
3677 #, fuzzy
3678 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3679 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3680
3681 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3682 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3683
3684 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3685 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डिआयएसटी) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3686
3687 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3688 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3689
3690 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3691 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (absolute dist) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3692
3693 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3694 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3695
3696 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3697 #~ msgstr ""
3698 #~ "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
3699
3700 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3701 #~ msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
3702
3703 #~ msgid "Collecting File Provides"
3704 #~ msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
3705
3706 #, fuzzy
3707 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3708 #~ msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3709
3710 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3711 #~ msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
3712
3713 #~ msgid "Total dependency version space: "
3714 #~ msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
3715
3716 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3717 #~ msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
3718
3719 #~ msgid "Done"
3720 #~ msgstr "झाले"
3721
3722 #, fuzzy
3723 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3724 #~ msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
3725
3726 #, fuzzy
3727 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3728 #~ msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
3729
3730 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3731 #~ msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
3732
3733 #~ msgid ""
3734 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3735 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3736 #~ msgstr ""
3737 #~ "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3738 #~ "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3739
3740 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3741 #~ msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
3742
3743 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3744 #~ msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
3745
3746 #~ msgid ""
3747 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3748 #~ "need to manually fix this package."
3749 #~ msgstr ""
3750 #~ "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज "
3751 #~ "स्वहस्ते स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3752
3753 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3754 #~ msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3755
3756 #, fuzzy
3757 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3758 #~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3759
3760 #~ msgid "Failed to remove %s"
3761 #~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
3762
3763 #~ msgid "Unable to create %s"
3764 #~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
3765
3766 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3767 #~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3768
3769 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3770 #~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
3771
3772 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3773 #~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
3774
3775 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3776 #~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
3777
3778 #~ msgid "Reading file listing"
3779 #~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
3780
3781 #~ msgid ""
3782 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3783 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3784 #~ "package!"
3785 #~ msgstr ""
3786 #~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
3787 #~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
3788
3789 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3790 #~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
3791
3792 #~ msgid "Internal error getting a node"
3793 #~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3794
3795 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3796 #~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
3797
3798 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3799 #~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
3800
3801 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3802 #~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3803
3804 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3805 #~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3806
3807 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3808 #~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
3809
3810 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3811 #~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
3812
3813 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3814 #~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
3815
3816 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3817 #~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
3818
3819 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3820 #~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
3821
3822 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3823 #~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
3824
3825 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3826 #~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3827
3828 #~ msgid "Read error from %s process"
3829 #~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
3830
3831 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3832 #~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
3833
3834 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3835 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3836
3837 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3838 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3839
3840 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3841 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3842
3843 #~ msgid "decompressor"
3844 #~ msgstr "असंकलितकर्ता "
3845
3846 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3847 #~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3848
3849 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3850 #~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3851
3852 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3853 #~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3854
3855 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3856 #~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3857
3858 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3859 #~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3860
3861 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3862 #~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
3863
3864 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3865 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3866
3867 #, fuzzy
3868 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3869 #~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3870
3871 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3872 #~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3873
3874 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3875 #~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3876
3877 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3878 #~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3879
3880 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3881 #~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3882
3883 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3884 #~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
3885
3886 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3887 #~ msgstr ""
3888 #~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
3889
3890 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3891 #~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3892
3893 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3894 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
3895
3896 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3897 #~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
3898
3899 #~ msgid "Could not patch file"
3900 #~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
3901
3902 #~ msgid " %4i %s\n"
3903 #~ msgstr " %4i %s\n"
3904
3905 #~ msgid "%4i %s\n"
3906 #~ msgstr "%4i %s\n"
3907
3908 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3909 #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
3910
3911 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3912 #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
3913
3914 #~ msgid ""
3915 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3916 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3917 #~ "that package should be filed."
3918 #~ msgstr ""
3919 #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
3920 #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
3921 #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
3922
3923 #, fuzzy
3924 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3925 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3926
3927 #, fuzzy
3928 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3929 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3930
3931 #, fuzzy
3932 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3933 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3934
3935 #, fuzzy
3936 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3937 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3938
3939 #, fuzzy
3940 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3941 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3942
3943 #, fuzzy
3944 #~ msgid ""
3945 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3946 #~ "%i signatures\n"
3947 #~ msgstr ""
3948 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
3949 #~ "सापडल्या \n"
3950
3951 #, fuzzy
3952 #~ msgid "openpty failed\n"
3953 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"