]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
d388ed2c1ab60758a18b2b761e5d0eec0e82e446
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-08-21 06:13-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:149
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr ""
26 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:319
29 #, fuzzy
30 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
31 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:325
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:327
38 msgid "Total package structures: "
39 msgstr "Totala paketstrukturer: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:367
42 msgid " Normal packages: "
43 msgstr " Vanliga paket: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:368
46 msgid " Pure virtual packages: "
47 msgstr " Helt virtuella paket: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:369
50 msgid " Single virtual packages: "
51 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:370
54 msgid " Mixed virtual packages: "
55 msgstr " Blandade virtuella paket: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:371
58 msgid " Missing: "
59 msgstr " Saknade: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:373
62 msgid "Total distinct versions: "
63 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:375
66 msgid "Total distinct descriptions: "
67 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:377
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Totalt antal beroenden: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:380
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:382
78 msgid "Total Desc/File relations: "
79 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:384
82 msgid "Total Provides mappings: "
83 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:440
86 msgid "Total globbed strings: "
87 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:446
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:463
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
98 #: apt-private/private-show.cc:58
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
105 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
106 #: apt-private/private-show.cc:175
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Inga paket hittades"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr ""
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "\"Package\"-filer:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
130
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Fastnålade paket:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(hittades inte)"
139
140 #. Print the package name and the version we are forcing to
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
142 #, c-format
143 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
144 msgstr ""
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
147 msgid " Installed: "
148 msgstr " Installerad: "
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
151 msgid " Candidate: "
152 msgstr " Kandidat: "
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
155 msgid "(none)"
156 msgstr "(ingen)"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
159 msgid " Package pin: "
160 msgstr " Paketnålning: "
161
162 #. Show the priority tables
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
164 msgid " Version table:"
165 msgstr " Versionstabell:"
166
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
168 #, fuzzy
169 msgid ""
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
176 "\n"
177 "Commands:\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
205 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
206 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
207 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
210 "samt hämta information från dem\n"
211 "\n"
212 "Kommandon:\n"
213 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
214 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
215 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
216 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
217 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
218 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
219 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
220 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
221 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
222 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
223 " showauto - Visa en lista över automatiskt installerade paket\n"
224 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
225 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
226 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
227 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
228 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
229 " policy - Visa policyinställningar\n"
230 "\n"
231 "Flaggor:\n"
232 " -h Denna hjälptext.\n"
233 " -p=? Paketcachen.\n"
234 " -s=? Källcachen.\n"
235 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
236 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
237 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
238 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
246 #, fuzzy
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
248 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
251 #, c-format
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\""
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
256 msgid ""
257 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260 "mount point."
261 msgstr ""
262
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:88
272 msgid ""
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276 "\n"
277 "Commands:\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
280 "\n"
281 "Options:\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 msgstr ""
286 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
287 "\n"
288 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
289 "\n"
290 "Kommandon:\n"
291 " shell - Skalläge.\n"
292 " dump - Visa konfigurationen.\n"
293 "\n"
294 "Flaggor:\n"
295 " -h Denna hjälptext.\n"
296 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
297 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
298
299 #: cmdline/apt-get.cc:211
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:287
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:290
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:327
315 #, c-format
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:386
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322 msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\""
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:417
325 #, c-format
326 msgid "Couldn't find package %s"
327 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
330 #: apt-private/private-install.cc:839
331 #, c-format
332 msgid "%s set to manually installed.\n"
333 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
336 #, c-format
337 msgid "%s set to automatically installed.\n"
338 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
341 msgid ""
342 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343 "instead."
344 msgstr ""
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
347 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:570
351 msgid "Unable to lock the download directory"
352 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:688
355 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
359 #, c-format
360 msgid "Unable to find a source package for %s"
361 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:745
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
367 "%s\n"
368 msgstr ""
369 "OBSERVERA: paketering av \"%s\" hanteras i versionshanteringssystemet \"%s\" "
370 "på:\n"
371 "%s\n"
372
373 #: cmdline/apt-get.cc:750
374 #, fuzzy, c-format
375 msgid ""
376 "Please use:\n"
377 "bzr branch %s\n"
378 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
379 msgstr ""
380 "Använd:\n"
381 "bzr get %s\n"
382 "för att hämta senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringar av paketet.\n"
383
384 #: cmdline/apt-get.cc:798
385 #, c-format
386 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
387 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
388
389 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
390 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
391 #: cmdline/apt-get.cc:828
392 #, c-format
393 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
394 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
395
396 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
397 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
398 #: cmdline/apt-get.cc:833
399 #, c-format
400 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
401 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
402
403 #: cmdline/apt-get.cc:839
404 #, c-format
405 msgid "Fetch source %s\n"
406 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
407
408 #: cmdline/apt-get.cc:864
409 msgid "Failed to fetch some archives."
410 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
411
412 #: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
413 msgid "Download complete and in download only mode"
414 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:894
417 #, c-format
418 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
419 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:907
422 #, c-format
423 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
424 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:908
427 #, c-format
428 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
429 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:936
432 #, c-format
433 msgid "Build command '%s' failed.\n"
434 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:955
437 msgid "Child process failed"
438 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:976
441 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
442 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:994
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
448 "Architectures for setup"
449 msgstr ""
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:1012
452 #, c-format
453 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
454 msgstr ""
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:1022
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
459 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
462 #, c-format
463 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:1070
467 #, c-format
468 msgid "%s has no build depends.\n"
469 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:1240
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid ""
474 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
475 "packages"
476 msgstr ""
477 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
478 "hittas"
479
480 #: cmdline/apt-get.cc:1258
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
484 "found"
485 msgstr ""
486 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
487 "hittas"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:1281
490 #, c-format
491 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
492 msgstr ""
493 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
494 "paketet %s är för nytt"
495
496 #: cmdline/apt-get.cc:1320
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid ""
499 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
500 "package %s can't satisfy version requirements"
501 msgstr ""
502 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
503 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
504
505 #: cmdline/apt-get.cc:1326
506 #, fuzzy, c-format
507 msgid ""
508 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
509 "version"
510 msgstr ""
511 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
512 "hittas"
513
514 #: cmdline/apt-get.cc:1349
515 #, c-format
516 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
517 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
518
519 #: cmdline/apt-get.cc:1364
520 #, c-format
521 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
522 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1369
525 msgid "Failed to process build dependencies"
526 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1554
529 msgid "Supported modules:"
530 msgstr "Moduler som stöds:"
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:1595
533 #, fuzzy
534 msgid ""
535 "Usage: apt-get [options] command\n"
536 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
537 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
538 "\n"
539 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
540 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
541 "and install.\n"
542 "\n"
543 "Commands:\n"
544 " update - Retrieve new lists of packages\n"
545 " upgrade - Perform an upgrade\n"
546 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
547 " remove - Remove packages\n"
548 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
549 " purge - Remove packages and config files\n"
550 " source - Download source archives\n"
551 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
552 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
553 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
554 " clean - Erase downloaded archive files\n"
555 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
556 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
557 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
558 " download - Download the binary package into the current directory\n"
559 "\n"
560 "Options:\n"
561 " -h This help text.\n"
562 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
563 " -qq No output except for errors\n"
564 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
565 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
566 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
567 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
568 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
569 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
570 " -b Build the source package after fetching it\n"
571 " -V Show verbose version numbers\n"
572 " -c=? Read this configuration file\n"
573 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
574 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
575 "pages for more information and options.\n"
576 " This APT has Super Cow Powers.\n"
577 msgstr ""
578 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
579 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
580 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
581 "\n"
582 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
583 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
584 "\n"
585 "Kommandon:\n"
586 " update - Hämta nya paketlistor\n"
587 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
588 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
589 " remove - Ta bort paket\n"
590 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
591 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
592 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
593 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
594 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
595 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
596 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
597 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
598 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
599 " markauto - Markera angivna paket som automatiskt installerade\n"
600 " unmarkauto - Markera angivna paket som manuellt installerade\n"
601 "\n"
602 "Flaggor:\n"
603 " -h Denna hjälptext.\n"
604 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
605 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
606 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
607 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
608 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
609 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
610 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
611 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
612 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
613 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
614 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
615 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
616 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
617 "för mer information och flaggor.\n"
618 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
619
620 #: cmdline/apt-helper.cc:37
621 msgid "Need one URL as argument"
622 msgstr ""
623
624 #: cmdline/apt-helper.cc:50
625 #, fuzzy
626 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
627 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
628
629 #: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
630 msgid "Download Failed"
631 msgstr ""
632
633 #: cmdline/apt-helper.cc:88
634 #, fuzzy
635 msgid "Must specifc at least one srv record"
636 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
637
638 #: cmdline/apt-helper.cc:95
639 #, c-format
640 msgid "GetSrvRec failed for %s"
641 msgstr ""
642
643 #: cmdline/apt-helper.cc:118
644 msgid ""
645 "Usage: apt-helper [options] command\n"
646 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
647 "\n"
648 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
649 "\n"
650 "Commands:\n"
651 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
652 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
653 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
654 "\n"
655 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
656 msgstr ""
657
658 #: cmdline/apt-mark.cc:65
659 #, fuzzy, c-format
660 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
661 msgstr "men det är inte installerat"
662
663 #: cmdline/apt-mark.cc:71
664 #, fuzzy, c-format
665 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
666 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
667
668 #: cmdline/apt-mark.cc:73
669 #, fuzzy, c-format
670 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
671 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
672
673 #: cmdline/apt-mark.cc:238
674 #, fuzzy, c-format
675 msgid "%s was already set on hold.\n"
676 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
677
678 #: cmdline/apt-mark.cc:240
679 #, fuzzy, c-format
680 msgid "%s was already not hold.\n"
681 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
682
683 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
684 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
685 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
686 #, c-format
687 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
688 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
689
690 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
691 #, fuzzy, c-format
692 msgid "%s set on hold.\n"
693 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
694
695 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
696 #, fuzzy, c-format
697 msgid "Canceled hold on %s.\n"
698 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
699
700 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
701 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
702 msgstr ""
703
704 #: cmdline/apt-mark.cc:449
705 msgid ""
706 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
707 "\n"
708 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
709 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
710 "\n"
711 "Commands:\n"
712 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
713 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
714 " hold - Mark a package as held back\n"
715 " unhold - Unset a package set as held back\n"
716 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
717 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
718 " showhold - Print the list of package on hold\n"
719 "\n"
720 "Options:\n"
721 " -h This help text.\n"
722 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
723 " -qq No output except for errors\n"
724 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
725 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
726 " -c=? Read this configuration file\n"
727 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
728 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
729 msgstr ""
730
731 #: cmdline/apt.cc:46
732 msgid ""
733 "Usage: apt [options] command\n"
734 "\n"
735 "CLI for apt.\n"
736 "Basic commands: \n"
737 " list - list packages based on package names\n"
738 " search - search in package descriptions\n"
739 " show - show package details\n"
740 "\n"
741 " update - update list of available packages\n"
742 "\n"
743 " install - install packages\n"
744 " remove - remove packages\n"
745 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
746 "\n"
747 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
748 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
749 "packages\n"
750 "\n"
751 " edit-sources - edit the source information file\n"
752 msgstr ""
753
754 #: methods/cdrom.cc:203
755 #, c-format
756 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
757 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
758
759 #: methods/cdrom.cc:212
760 msgid ""
761 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
762 "cannot be used to add new CD-ROMs"
763 msgstr ""
764 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
765 "inte användas för att lägga till skivor"
766
767 #: methods/cdrom.cc:222
768 msgid "Wrong CD-ROM"
769 msgstr "Fel cd-rom"
770
771 #: methods/cdrom.cc:249
772 #, c-format
773 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
774 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
775
776 #: methods/cdrom.cc:254
777 msgid "Disk not found."
778 msgstr "Skivan hittades inte."
779
780 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
781 msgid "File not found"
782 msgstr "Filen hittades inte"
783
784 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
785 #: methods/rred.cc:664
786 msgid "Failed to stat"
787 msgstr "Kunde inte ta status"
788
789 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
790 msgid "Failed to set modification time"
791 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
792
793 #: methods/file.cc:49
794 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
795 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
796
797 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
798 #: methods/ftp.cc:177
799 msgid "Logging in"
800 msgstr "Loggar in"
801
802 #: methods/ftp.cc:183
803 msgid "Unable to determine the peer name"
804 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
805
806 #: methods/ftp.cc:188
807 msgid "Unable to determine the local name"
808 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
809
810 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
811 #, c-format
812 msgid "The server refused the connection and said: %s"
813 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
814
815 #: methods/ftp.cc:225
816 #, c-format
817 msgid "USER failed, server said: %s"
818 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
819
820 #: methods/ftp.cc:232
821 #, c-format
822 msgid "PASS failed, server said: %s"
823 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
824
825 #: methods/ftp.cc:252
826 msgid ""
827 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
828 "is empty."
829 msgstr ""
830 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
831 "ProxyLogin är tom."
832
833 #: methods/ftp.cc:282
834 #, c-format
835 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
836 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
837
838 #: methods/ftp.cc:308
839 #, c-format
840 msgid "TYPE failed, server said: %s"
841 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
842
843 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
844 msgid "Connection timeout"
845 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
846
847 #: methods/ftp.cc:352
848 msgid "Server closed the connection"
849 msgstr "Servern stängde anslutningen"
850
851 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
852 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
854 msgid "Read error"
855 msgstr "Läsfel"
856
857 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
858 msgid "A response overflowed the buffer."
859 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
860
861 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
862 msgid "Protocol corruption"
863 msgstr "Protokollet skadat"
864
865 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
866 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
867 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
868 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
869 msgid "Write error"
870 msgstr "Skrivfel"
871
872 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
873 msgid "Could not create a socket"
874 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
875
876 #: methods/ftp.cc:714
877 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
878 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
879
880 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
881 msgid "Failed"
882 msgstr "Misslyckades"
883
884 #: methods/ftp.cc:720
885 msgid "Could not connect passive socket."
886 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
887
888 #: methods/ftp.cc:737
889 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
890 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
891
892 #: methods/ftp.cc:751
893 msgid "Could not bind a socket"
894 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
895
896 #: methods/ftp.cc:755
897 msgid "Could not listen on the socket"
898 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
899
900 #: methods/ftp.cc:762
901 msgid "Could not determine the socket's name"
902 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
903
904 #: methods/ftp.cc:794
905 msgid "Unable to send PORT command"
906 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
907
908 #: methods/ftp.cc:804
909 #, c-format
910 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
911 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
912
913 #: methods/ftp.cc:813
914 #, c-format
915 msgid "EPRT failed, server said: %s"
916 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
917
918 #: methods/ftp.cc:833
919 msgid "Data socket connect timed out"
920 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
921
922 #: methods/ftp.cc:840
923 msgid "Unable to accept connection"
924 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
925
926 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
927 msgid "Problem hashing file"
928 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
929
930 #: methods/ftp.cc:893
931 #, c-format
932 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
933 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
934
935 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
936 msgid "Data socket timed out"
937 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
938
939 #: methods/ftp.cc:945
940 #, c-format
941 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
942 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
943
944 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
945 #. Get the files information
946 #: methods/ftp.cc:1028
947 msgid "Query"
948 msgstr "Frågar"
949
950 #: methods/ftp.cc:1142
951 msgid "Unable to invoke "
952 msgstr "Kunde inte starta "
953
954 # Felmeddelande för misslyckad chdir
955 #: methods/connect.cc:80
956 #, c-format
957 msgid "Connecting to %s (%s)"
958 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
959
960 #: methods/connect.cc:91
961 #, c-format
962 msgid "[IP: %s %s]"
963 msgstr "[IP: %s %s]"
964
965 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
966 #: methods/connect.cc:98
967 #, c-format
968 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
969 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
970
971 #: methods/connect.cc:104
972 #, c-format
973 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
974 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
975
976 #: methods/connect.cc:112
977 #, c-format
978 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
979 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
980
981 #: methods/connect.cc:130
982 #, c-format
983 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
984 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
985
986 #. We say this mainly because the pause here is for the
987 #. ssh connection that is still going
988 #: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
989 #, c-format
990 msgid "Connecting to %s"
991 msgstr "Ansluter till %s"
992
993 #: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
994 #, c-format
995 msgid "Could not resolve '%s'"
996 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
997
998 #: methods/connect.cc:206
999 #, c-format
1000 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1001 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1002
1003 # Okänd felkod; %i = koden
1004 #: methods/connect.cc:210
1005 #, fuzzy, c-format
1006 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1007 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
1008
1009 # Okänd felkod; %i = koden
1010 #: methods/connect.cc:212
1011 #, c-format
1012 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1013 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
1014
1015 #: methods/connect.cc:259
1016 #, c-format
1017 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1018 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
1019
1020 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1021 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1022 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1023
1024 #: methods/gpgv.cc:210
1025 msgid ""
1026 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1027 msgstr ""
1028 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1029 "fingeravtryck?!"
1030
1031 #: methods/gpgv.cc:217
1032 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1033 msgstr ""
1034 "Kunde inte köra \"apt-key\" för att verifiera signatur (är gnupg "
1035 "installerad?)"
1036
1037 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1038 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1042 "authentication?)"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: methods/gpgv.cc:227
1046 msgid "Unknown error executing apt-key"
1047 msgstr "Okänt fel vid körning av apt-key"
1048
1049 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1050 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1051 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1052
1053 #: methods/gpgv.cc:274
1054 msgid ""
1055 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1056 "available:\n"
1057 msgstr ""
1058 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
1059 "tillgänglig:\n"
1060
1061 #: methods/gzip.cc:79
1062 msgid "Empty files can't be valid archives"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: methods/http.cc:515
1066 msgid "Error writing to the file"
1067 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1068
1069 #: methods/http.cc:529
1070 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1071 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1072
1073 #: methods/http.cc:531
1074 msgid "Error reading from server"
1075 msgstr "Fel vid läsning från server"
1076
1077 #: methods/http.cc:567
1078 msgid "Error writing to file"
1079 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1080
1081 #: methods/http.cc:627
1082 msgid "Select failed"
1083 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1084
1085 #: methods/http.cc:632
1086 msgid "Connection timed out"
1087 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
1088
1089 #: methods/http.cc:655
1090 msgid "Error writing to output file"
1091 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1092
1093 #: methods/server.cc:52
1094 msgid "Waiting for headers"
1095 msgstr "Väntar på rubriker"
1096
1097 #: methods/server.cc:111
1098 msgid "Bad header line"
1099 msgstr "Felaktig rubrikrad"
1100
1101 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1102 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1103 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1104
1105 #: methods/server.cc:173
1106 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1107 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
1108
1109 #: methods/server.cc:200
1110 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1111 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
1112
1113 #: methods/server.cc:202
1114 msgid "This HTTP server has broken range support"
1115 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1116
1117 #: methods/server.cc:229
1118 msgid "Unknown date format"
1119 msgstr "Okänt datumformat"
1120
1121 #: methods/server.cc:535
1122 msgid "Bad header data"
1123 msgstr "Felaktiga data i huvud"
1124
1125 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1126 msgid "Connection failed"
1127 msgstr "Anslutningen misslyckades"
1128
1129 #: methods/server.cc:618
1130 #, c-format
1131 msgid ""
1132 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1133 "5 apt.conf)"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: methods/server.cc:741
1137 msgid "Internal error"
1138 msgstr "Internt fel"
1139
1140 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1141 msgid "Sorting"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1145 #, c-format
1146 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1147 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
1148
1149 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1150 #, fuzzy, c-format
1151 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1152 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
1153
1154 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1155 #, c-format
1156 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1157 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
1158
1159 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1160 #, c-format
1161 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1162 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
1163
1164 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1165 #, fuzzy
1166 msgid " [Installed]"
1167 msgstr " [Installerat]"
1168
1169 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1170 msgid " [Not candidate version]"
1171 msgstr " [Inte kandidatversion]"
1172
1173 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1174 msgid "You should explicitly select one to install."
1175 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
1176
1177 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1178 #, c-format
1179 msgid ""
1180 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1181 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1182 "is only available from another source\n"
1183 msgstr ""
1184 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
1185 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
1186 "är tillgängligt från andra källor\n"
1187
1188 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1189 msgid "However the following packages replace it:"
1190 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
1191
1192 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1193 #, c-format
1194 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1195 msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
1196
1197 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1198 #, c-format
1199 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1200 msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
1201
1202 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1203 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:915
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1206 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
1207
1208 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:921
1209 #, fuzzy, c-format
1210 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1211 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
1212
1213 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1214 #, c-format
1215 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1216 msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
1217
1218 #: apt-private/private-install.cc:87
1219 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1220 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
1221
1222 #: apt-private/private-install.cc:96
1223 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1224 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
1225
1226 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1227 msgid ""
1228 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1229 "instead."
1230 msgstr ""
1231
1232 #: apt-private/private-install.cc:108
1233 #, fuzzy
1234 msgid ""
1235 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1236 "essential."
1237 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1238
1239 #: apt-private/private-install.cc:110
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1242 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1243
1244 #: apt-private/private-install.cc:112
1245 msgid ""
1246 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1247 "packages."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: apt-private/private-install.cc:128
1251 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1252 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
1253
1254 #: apt-private/private-install.cc:166
1255 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1256 msgstr ""
1257 "Konstigt... storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
1258 "debian.org"
1259
1260 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1261 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1262 #: apt-private/private-install.cc:173
1263 #, c-format
1264 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1265 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
1266
1267 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1268 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1269 #: apt-private/private-install.cc:178
1270 #, c-format
1271 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1272 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
1273
1274 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1275 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1276 #: apt-private/private-install.cc:185
1277 #, c-format
1278 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1279 msgstr ""
1280 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
1281
1282 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1283 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1284 #: apt-private/private-install.cc:190
1285 #, c-format
1286 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1287 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
1288
1289 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1290 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1291 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
1292
1293 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1294 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1295 #: apt-private/private-install.cc:206
1296 msgid "Yes, do as I say!"
1297 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
1298
1299 #: apt-private/private-install.cc:208
1300 #, c-format
1301 msgid ""
1302 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1303 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1304 " ?] "
1305 msgstr ""
1306 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
1307 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
1308 " ?] "
1309
1310 # Visas då man svarar nej
1311 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1312 msgid "Abort."
1313 msgstr "Avbryter."
1314
1315 #: apt-private/private-install.cc:229
1316 msgid "Do you want to continue?"
1317 msgstr "Vill du fortsätta?"
1318
1319 #: apt-private/private-install.cc:299
1320 msgid "Some files failed to download"
1321 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
1322
1323 #: apt-private/private-install.cc:306
1324 msgid ""
1325 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1326 "missing?"
1327 msgstr ""
1328 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
1329 "fix-missing."
1330
1331 #: apt-private/private-install.cc:310
1332 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1333 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
1334
1335 #: apt-private/private-install.cc:315
1336 msgid "Unable to correct missing packages."
1337 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
1338
1339 #: apt-private/private-install.cc:316
1340 msgid "Aborting install."
1341 msgstr "Avbryter installationen."
1342
1343 #: apt-private/private-install.cc:341
1344 msgid ""
1345 "The following package disappeared from your system as\n"
1346 "all files have been overwritten by other packages:"
1347 msgid_plural ""
1348 "The following packages disappeared from your system as\n"
1349 "all files have been overwritten by other packages:"
1350 msgstr[0] ""
1351 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1352 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1353 msgstr[1] ""
1354 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1355 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1356
1357 #: apt-private/private-install.cc:348
1358 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1359 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
1360
1361 #: apt-private/private-install.cc:370
1362 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1363 msgstr ""
1364 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1365
1366 #: apt-private/private-install.cc:463
1367 msgid ""
1368 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1369 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1370 msgstr ""
1371 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1372 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1373
1374 #.
1375 #. if (Packages == 1)
1376 #. {
1377 #. c1out << std::endl;
1378 #. c1out <<
1379 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1380 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1381 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1382 #. }
1383 #.
1384 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1385 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1386 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1387
1388 #: apt-private/private-install.cc:470
1389 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1390 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1391
1392 #: apt-private/private-install.cc:479
1393 msgid ""
1394 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1395 msgid_plural ""
1396 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1397 "required:"
1398 msgstr[0] ""
1399 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
1400 msgstr[1] ""
1401 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1402
1403 #: apt-private/private-install.cc:486
1404 #, c-format
1405 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1406 msgid_plural ""
1407 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1408 msgstr[0] ""
1409 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
1410 msgstr[1] ""
1411 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
1412
1413 #: apt-private/private-install.cc:488
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1416 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1417 msgstr[0] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1418 msgstr[1] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1419
1420 #: apt-private/private-install.cc:582
1421 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1422 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa:"
1423
1424 #: apt-private/private-install.cc:584
1425 msgid ""
1426 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1427 "solution)."
1428 msgstr ""
1429 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1430 "(eller ange en lösning)."
1431
1432 #: apt-private/private-install.cc:607
1433 msgid ""
1434 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1435 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1436 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1437 "or been moved out of Incoming."
1438 msgstr ""
1439 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1440 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1441 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1442 "ut från \"Incoming\"."
1443
1444 #: apt-private/private-install.cc:628
1445 msgid "Broken packages"
1446 msgstr "Trasiga paket"
1447
1448 #: apt-private/private-install.cc:685
1449 #, fuzzy
1450 msgid "The following additional packages will be installed:"
1451 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1452
1453 #: apt-private/private-install.cc:774
1454 msgid "Suggested packages:"
1455 msgstr "Föreslagna paket:"
1456
1457 #: apt-private/private-install.cc:776
1458 msgid "Recommended packages:"
1459 msgstr "Rekommenderade paket:"
1460
1461 #: apt-private/private-install.cc:798
1462 #, c-format
1463 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1464 msgstr ""
1465 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
1466
1467 #: apt-private/private-install.cc:802
1468 #, c-format
1469 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1470 msgstr ""
1471 "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
1472 "begärts.\n"
1473
1474 #: apt-private/private-install.cc:814
1475 #, c-format
1476 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1477 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
1478
1479 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1480 #: apt-private/private-install.cc:820
1481 #, fuzzy, c-format
1482 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1483 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
1484
1485 #: apt-private/private-install.cc:868
1486 #, c-format
1487 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1488 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
1489
1490 #: apt-private/private-install.cc:873
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1493 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
1494
1495 #: apt-private/private-list.cc:121
1496 msgid "Listing"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: apt-private/private-list.cc:151
1500 #, c-format
1501 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1502 msgid_plural ""
1503 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1504 msgstr[0] ""
1505 msgstr[1] ""
1506
1507 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1508 msgid "Correcting dependencies..."
1509 msgstr "Korrigerar beroenden..."
1510
1511 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1512 msgid " failed."
1513 msgstr " misslyckades."
1514
1515 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1516 msgid "Unable to correct dependencies"
1517 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
1518
1519 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1520 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1521 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
1522
1523 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1524 msgid " Done"
1525 msgstr " Färdig"
1526
1527 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1528 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1529 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa."
1530
1531 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1532 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1533 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
1534
1535 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1536 #: apt-private/private-show.cc:89
1537 msgid "unknown"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: apt-private/private-output.cc:272
1541 #, fuzzy, c-format
1542 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1543 msgstr " [Installerat]"
1544
1545 #: apt-private/private-output.cc:275
1546 #, fuzzy
1547 msgid "[installed,local]"
1548 msgstr " [Installerat]"
1549
1550 #: apt-private/private-output.cc:277
1551 msgid "[installed,auto-removable]"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: apt-private/private-output.cc:279
1555 #, fuzzy
1556 msgid "[installed,automatic]"
1557 msgstr " [Installerat]"
1558
1559 #: apt-private/private-output.cc:281
1560 #, fuzzy
1561 msgid "[installed]"
1562 msgstr " [Installerat]"
1563
1564 #: apt-private/private-output.cc:284
1565 #, c-format
1566 msgid "[upgradable from: %s]"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: apt-private/private-output.cc:288
1570 msgid "[residual-config]"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: apt-private/private-output.cc:402
1574 #, c-format
1575 msgid "but %s is installed"
1576 msgstr "men %s är installerat"
1577
1578 #: apt-private/private-output.cc:404
1579 #, c-format
1580 msgid "but %s is to be installed"
1581 msgstr "men %s kommer att installeras"
1582
1583 #: apt-private/private-output.cc:411
1584 msgid "but it is not installable"
1585 msgstr "men det kan inte installeras"
1586
1587 #: apt-private/private-output.cc:413
1588 msgid "but it is a virtual package"
1589 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
1590
1591 #: apt-private/private-output.cc:416
1592 msgid "but it is not installed"
1593 msgstr "men det är inte installerat"
1594
1595 #: apt-private/private-output.cc:416
1596 msgid "but it is not going to be installed"
1597 msgstr "men det kommer inte att installeras"
1598
1599 #: apt-private/private-output.cc:421
1600 msgid " or"
1601 msgstr " eller"
1602
1603 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1604 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1605 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
1606
1607 #: apt-private/private-output.cc:455
1608 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1609 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
1610
1611 #: apt-private/private-output.cc:465
1612 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1613 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
1614
1615 #: apt-private/private-output.cc:481
1616 msgid "The following packages have been kept back:"
1617 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
1618
1619 #: apt-private/private-output.cc:497
1620 msgid "The following packages will be upgraded:"
1621 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
1622
1623 #: apt-private/private-output.cc:512
1624 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1625 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
1626
1627 #: apt-private/private-output.cc:525
1628 msgid "The following held packages will be changed:"
1629 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
1630
1631 #: apt-private/private-output.cc:552
1632 #, c-format
1633 msgid "%s (due to %s)"
1634 msgstr "%s (på grund av %s)"
1635
1636 #: apt-private/private-output.cc:602
1637 msgid ""
1638 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1639 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1640 msgstr ""
1641 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
1642 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
1643
1644 #: apt-private/private-output.cc:633
1645 #, c-format
1646 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1647 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
1648
1649 #: apt-private/private-output.cc:637
1650 #, c-format
1651 msgid "%lu reinstalled, "
1652 msgstr "%lu att installera om, "
1653
1654 #: apt-private/private-output.cc:639
1655 #, c-format
1656 msgid "%lu downgraded, "
1657 msgstr "%lu att nedgradera, "
1658
1659 #: apt-private/private-output.cc:641
1660 #, c-format
1661 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1662 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
1663
1664 #: apt-private/private-output.cc:645
1665 #, c-format
1666 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1667 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
1668
1669 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1670 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1671 #. The user has to answer with an input matching the
1672 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1673 #: apt-private/private-output.cc:667
1674 msgid "[Y/n]"
1675 msgstr "[J/n]"
1676
1677 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1678 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1679 #. The user has to answer with an input matching the
1680 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1681 #: apt-private/private-output.cc:673
1682 msgid "[y/N]"
1683 msgstr "[j/N]"
1684
1685 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1686 #: apt-private/private-output.cc:684
1687 msgid "Y"
1688 msgstr "J"
1689
1690 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1691 #: apt-private/private-output.cc:690
1692 msgid "N"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1696 #, c-format
1697 msgid "Regex compilation error - %s"
1698 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
1699
1700 #: apt-private/private-update.cc:31
1701 msgid "The update command takes no arguments"
1702 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1703
1704 #: apt-private/private-update.cc:96
1705 #, c-format
1706 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1707 msgid_plural ""
1708 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1709 msgstr[0] ""
1710 msgstr[1] ""
1711
1712 #: apt-private/private-update.cc:100
1713 msgid "All packages are up to date."
1714 msgstr ""
1715
1716 #: apt-private/private-show.cc:158
1717 #, c-format
1718 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1719 msgid_plural ""
1720 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1721 msgstr[0] ""
1722 msgstr[1] ""
1723
1724 #: apt-private/private-show.cc:165
1725 msgid "not a real package (virtual)"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: apt-private/private-main.cc:34
1729 msgid ""
1730 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1731 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1732 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1733 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1734 msgstr ""
1735 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
1736 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
1737 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
1738 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
1739
1740 #: apt-private/private-download.cc:62
1741 #, c-format
1742 msgid ""
1743 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1744 "user '%s'."
1745 msgstr ""
1746
1747 #: apt-private/private-download.cc:94
1748 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1749 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
1750
1751 #: apt-private/private-download.cc:101
1752 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1753 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
1754
1755 #: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
1756 msgid "Some packages could not be authenticated"
1757 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
1758
1759 #: apt-private/private-download.cc:111
1760 msgid "Install these packages without verification?"
1761 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?"
1762
1763 #: apt-private/private-download.cc:122
1764 #, fuzzy
1765 msgid ""
1766 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1767 "unauthenticated"
1768 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1769
1770 #: apt-private/private-download.cc:154
1771 #, c-format
1772 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1773 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
1774
1775 #: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
1776 #, c-format
1777 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1778 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
1779
1780 #: apt-private/private-download.cc:193
1781 #, c-format
1782 msgid "You don't have enough free space in %s."
1783 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1784
1785 #: apt-private/private-sources.cc:58
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1788 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
1789
1790 #: apt-private/private-sources.cc:70
1791 #, c-format
1792 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1793 msgstr ""
1794
1795 #: apt-private/private-search.cc:69
1796 msgid "Full Text Search"
1797 msgstr ""
1798
1799 # Måste vara tre bokstäver(?)
1800 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1801 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1802 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1803 #, c-format
1804 msgid "Hit:%lu %s"
1805 msgstr "Bra:%lu %s"
1806
1807 # "Get:" = hämtar ny version
1808 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1809 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1810 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1811 #, c-format
1812 msgid "Get:%lu %s"
1813 msgstr "Läs:%lu %s"
1814
1815 # "Ign" = hoppar över
1816 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1817 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1818 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1819 #, c-format
1820 msgid "Ign:%lu %s"
1821 msgstr "Ign:%lu %s"
1822
1823 # "Err" = fel vid hämtning
1824 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1825 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1826 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1827 #, c-format
1828 msgid "Err:%lu %s"
1829 msgstr "Fel:%lu %s"
1830
1831 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1832 #, c-format
1833 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1834 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1835
1836 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1837 msgid " [Working]"
1838 msgstr " [Arbetar]"
1839
1840 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1841 #, fuzzy, c-format
1842 msgid ""
1843 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1844 " '%s'\n"
1845 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1846 msgstr ""
1847 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1848 " \"%s\"\n"
1849 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1850
1851 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1852 #. Only warn if there is no sources.list file.
1853 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1854 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412
1855 #: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1857 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1858 #, c-format
1859 msgid "Unable to read %s"
1860 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1861
1862 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1863 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1864 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1865 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1866 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1867 #, c-format
1868 msgid "Unable to change to %s"
1869 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1870
1871 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1872 #. and provide a config option to define that default
1873 #: methods/mirror.cc:280
1874 #, c-format
1875 msgid "No mirror file '%s' found "
1876 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1877
1878 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1879 #. and provide a config option to define that default
1880 #: methods/mirror.cc:287
1881 #, fuzzy, c-format
1882 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1883 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1884
1885 #: methods/mirror.cc:315
1886 #, fuzzy, c-format
1887 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1888 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1889
1890 #: methods/mirror.cc:445
1891 #, c-format
1892 msgid "[Mirror: %s]"
1893 msgstr "[Spegel: %s]"
1894
1895 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1896 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1897 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1898
1899 #: methods/rsh.cc:364
1900 msgid "Connection closed prematurely"
1901 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
1902
1903 #: dselect/install:33
1904 msgid "Bad default setting!"
1905 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1906
1907 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1908 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Press [Enter] to continue."
1911 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1912
1913 #: dselect/install:92
1914 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1915 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1916
1917 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1918 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1919 # at only 80 characters per line, if possible.
1920 #: dselect/install:102
1921 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1922 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1923
1924 #: dselect/install:103
1925 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1926 msgstr ""
1927 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1928
1929 #: dselect/install:104
1930 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1931 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1932
1933 #: dselect/install:105
1934 msgid ""
1935 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1936 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1937
1938 #: dselect/update:30
1939 msgid "Merging available information"
1940 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1941
1942 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1943 #, c-format
1944 msgid "Progress: [%3i%%]"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1948 msgid "Running dpkg"
1949 msgstr "Kör dpkg"
1950
1951 #: apt-pkg/init.cc:176
1952 #, c-format
1953 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1954 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
1955
1956 #
1957 #: apt-pkg/init.cc:192
1958 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1959 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
1960
1961 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1962 #, c-format
1963 msgid "Wrote %i records.\n"
1964 msgstr "Skrev %i poster.\n"
1965
1966 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1967 #, c-format
1968 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1969 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
1970
1971 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1972 #, c-format
1973 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1974 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
1975
1976 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1977 #, c-format
1978 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1979 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
1980
1981 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1982 #, c-format
1983 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1984 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
1985
1986 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1987 #, c-format
1988 msgid "Hash mismatch for: %s"
1989 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
1990
1991 #: apt-pkg/cachefile.cc:101
1992 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1993 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
1994
1995 #: apt-pkg/cachefile.cc:105
1996 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1997 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
1998
1999 #: apt-pkg/cachefile.cc:123
2000 msgid "The list of sources could not be read."
2001 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2002
2003 # Felmeddelande
2004 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2005 msgid "Empty package cache"
2006 msgstr "Paketcachen är tom"
2007
2008 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2009 msgid "The package cache file is corrupted"
2010 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2011
2012 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2013 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2014 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2015
2016 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2017 #, fuzzy
2018 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2019 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2020
2021 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2022 #, c-format
2023 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2024 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2025
2026 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2027 #, fuzzy, c-format
2028 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2029 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2030
2031 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2032 msgid "Depends"
2033 msgstr "Beroende av"
2034
2035 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2036 msgid "PreDepends"
2037 msgstr "Förberoende av"
2038
2039 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2040 msgid "Suggests"
2041 msgstr "Föreslår"
2042
2043 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2044 msgid "Recommends"
2045 msgstr "Rekommenderar"
2046
2047 # "Konfliktar"?
2048 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2049 msgid "Conflicts"
2050 msgstr "Står i konflikt med"
2051
2052 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2053 msgid "Replaces"
2054 msgstr "Ersätter"
2055
2056 # "Föråldrar"?
2057 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2058 msgid "Obsoletes"
2059 msgstr "Föråldrar"
2060
2061 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2062 msgid "Breaks"
2063 msgstr "Gör sönder"
2064
2065 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2066 msgid "Enhances"
2067 msgstr "Utökar"
2068
2069 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2070 msgid "important"
2071 msgstr "viktigt"
2072
2073 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2074 msgid "required"
2075 msgstr "nödvändigt"
2076
2077 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2078 msgid "standard"
2079 msgstr "standard"
2080
2081 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2082 msgid "optional"
2083 msgstr "valfri"
2084
2085 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2086 msgid "extra"
2087 msgstr "extra"
2088
2089 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2090 #, c-format
2091 msgid "The method driver %s could not be found."
2092 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2093
2094 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2095 #, fuzzy, c-format
2096 msgid "Is the package %s installed?"
2097 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
2098
2099 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2100 #, c-format
2101 msgid "Method %s did not start correctly"
2102 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2103
2104 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:536
2105 #, fuzzy, c-format
2106 msgid ""
2107 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2108 msgstr ""
2109 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2110
2111 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2112 #, c-format
2113 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2114 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2115
2116 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2117 msgid "Building dependency tree"
2118 msgstr "Bygger beroendeträd"
2119
2120 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2121 msgid "Candidate versions"
2122 msgstr "Kandiderande versioner"
2123
2124 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2125 msgid "Dependency generation"
2126 msgstr "Beroendegenerering"
2127
2128 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2129 msgid "Reading state information"
2130 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2131
2132 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2133 #, c-format
2134 msgid "Failed to open StateFile %s"
2135 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2136
2137 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2138 #, c-format
2139 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2140 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2141
2142 #: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2143 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2161
2147 #, c-format
2148 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2149 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2150
2151 #: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2152 msgid "Hash Sum mismatch"
2153 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2154
2155 #: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2156 msgid "Size mismatch"
2157 msgstr "Storleken stämmer inte"
2158
2159 #: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Invalid file format"
2162 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2163
2164 #: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Signature error"
2167 msgstr "Skrivfel"
2168
2169 #: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2170 #, fuzzy, c-format
2171 msgid ""
2172 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2173 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2174 msgstr ""
2175 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
2176 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
2177 "%s\n"
2178
2179 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2180 #: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2181 #, c-format
2182 msgid "GPG error: %s: %s"
2183 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
2184
2185 #: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2186 #, c-format
2187 msgid ""
2188 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2189 "or malformed file)"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2193 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2194 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2195
2196 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2197 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2198 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2199 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2200 #, c-format
2201 msgid ""
2202 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2203 "repository will not be applied."
2204 msgstr ""
2205
2206 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2207 #, c-format
2208 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2209 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
2210
2211 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2212 #, c-format
2213 msgid ""
2214 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2215 "authenticated."
2216 msgstr ""
2217
2218 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2222 "contact the owner of the repository."
2223 msgstr ""
2224
2225 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2226 #, fuzzy, c-format
2227 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2228 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
2229
2230 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2231 msgid ""
2232 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2233 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2234 msgstr ""
2235
2236 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2237 #, c-format
2238 msgid ""
2239 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2240 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2241 msgstr ""
2242 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2243 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2244
2245 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2246 #, c-format
2247 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2251 #, c-format
2252 msgid ""
2253 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2254 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2255
2256 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2257 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2258 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3054
2259 #, fuzzy, c-format
2260 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2261 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
2262
2263 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2264 #, fuzzy, c-format
2265 msgid "Clean of %s is not supported"
2266 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2267
2268 #: apt-pkg/clean.cc:64
2269 #, c-format
2270 msgid "Unable to stat %s."
2271 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2272
2273 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2274 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2275 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2276
2277 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2278 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2279 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2280 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2281 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2282 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2283 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2284 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2285 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2286 #, fuzzy, c-format
2287 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2288 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2289
2290 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2291 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2292 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2293
2294 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2295 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2296 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2297
2298 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2299 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2300 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2301
2302 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2303 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2304 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2305
2306 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1526
2307 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1671
2308 msgid "Reading package lists"
2309 msgstr "Läser paketlistor"
2310
2311 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1478
2312 msgid "IO Error saving source cache"
2313 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2314
2315 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1570 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572
2316 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2151 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2317 #, c-format
2318 msgid "Unable to write to %s"
2319 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
2320
2321 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2322 #, c-format
2323 msgid "List directory %spartial is missing."
2324 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2325
2326 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2327 #, c-format
2328 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2329 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2330
2331 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2332 #, c-format
2333 msgid "Unable to lock directory %s"
2334 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2335
2336 #. only show the ETA if it makes sense
2337 #. two days
2338 #: apt-pkg/acquire.cc:1081
2339 #, c-format
2340 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2341 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2342
2343 #: apt-pkg/acquire.cc:1083
2344 #, c-format
2345 msgid "Retrieving file %li of %li"
2346 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2347
2348 #: apt-pkg/update.cc:76
2349 #, fuzzy, c-format
2350 msgid "Failed to fetch %s %s"
2351 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
2352
2353 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2354 #, fuzzy
2355 msgid ""
2356 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2357 "used instead."
2358 msgstr ""
2359 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
2360 "använts istället."
2361
2362 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2363 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2364 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2365
2366 #: apt-pkg/policy.cc:77
2367 #, c-format
2368 msgid ""
2369 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2370 "available in the sources"
2371 msgstr ""
2372
2373 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2374 #: apt-pkg/policy.cc:453
2375 #, c-format
2376 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2377 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas"
2378
2379 #: apt-pkg/policy.cc:475
2380 #, c-format
2381 msgid "Did not understand pin type %s"
2382 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2383
2384 #: apt-pkg/policy.cc:484
2385 #, c-format
2386 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: apt-pkg/policy.cc:491
2390 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2391 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2392
2393 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:983
2394 #, c-format
2395 msgid ""
2396 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2397 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2398 msgstr ""
2399 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
2400 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
2401
2402 #: apt-pkg/packagemanager.cc:562 apt-pkg/packagemanager.cc:592
2403 #, fuzzy, c-format
2404 msgid "Could not configure '%s'. "
2405 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
2406
2407 #: apt-pkg/packagemanager.cc:642
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2411 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2412 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2413 msgstr ""
2414 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2415 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2416 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2417 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2418
2419 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2420 #, c-format
2421 msgid "Line %u too long in source list %s."
2422 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2423
2424 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2425 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2426 msgstr "Avmonterar CD-ROM...\n"
2427
2428 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2429 #, c-format
2430 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2431 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2432
2433 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2434 msgid "Waiting for disc...\n"
2435 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2436
2437 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2438 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2439 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2440
2441 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2442 msgid "Identifying... "
2443 msgstr "Identifierar... "
2444
2445 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2446 #, c-format
2447 msgid "Stored label: %s\n"
2448 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
2449
2450 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2451 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2452 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
2453
2454 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2458 "%zu signatures\n"
2459 msgstr ""
2460 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
2461 "signaturer\n"
2462
2463 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2464 msgid ""
2465 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2466 "wrong architecture?"
2467 msgstr ""
2468 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
2469 "eller felaktig arkitektur?"
2470
2471 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2472 #, c-format
2473 msgid "Found label '%s'\n"
2474 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
2475
2476 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2477 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2478 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2479
2480 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "This disc is called: \n"
2484 "'%s'\n"
2485 msgstr ""
2486 "Denna skiva heter: \n"
2487 "\"%s\"\n"
2488
2489 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2490 msgid "Copying package lists..."
2491 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2492
2493 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2494 msgid "Writing new source list\n"
2495 msgstr "Skriver ny källista\n"
2496
2497 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2498 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2499 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2500
2501 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2502 msgid "Calculating upgrade"
2503 msgstr "Beräknar uppgradering"
2504
2505 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2509 msgstr ""
2510 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2511
2512 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2513 msgid ""
2514 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2515 "held packages."
2516 msgstr ""
2517 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2518 "tillbakahållna paket."
2519
2520 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2521 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2522 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2523
2524 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2525 msgid "Send scenario to solver"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2529 msgid "Send request to solver"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2533 msgid "Prepare for receiving solution"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2537 msgid "External solver failed without a proper error message"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2541 msgid "Execute external solver"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2545 #, c-format
2546 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2547 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (%d)"
2548
2549 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2550 #, c-format
2551 msgid "Cannot convert %s to integer"
2552 msgstr ""
2553
2554 # parametrar: filnamn, radnummer
2555 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2556 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2557 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2558 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2559 #: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2560 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2561 #: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2562 #: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2563 #: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2564 #, fuzzy, c-format
2565 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2566 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
2567
2568 #: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2569 #, c-format
2570 msgid "Opening %s"
2571 msgstr "Öppnar %s"
2572
2573 #: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2574 #, c-format
2575 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2576 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2577
2578 #: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2579 #, c-format
2580 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2581 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2582
2583 #: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2584 #, fuzzy, c-format
2585 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2586 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2587
2588 #: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2589 #, fuzzy, c-format
2590 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2591 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2592
2593 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
2594 #, c-format
2595 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2596 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
2597
2598 #: apt-pkg/cacheset.cc:503
2599 #, c-format
2600 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2601 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
2602
2603 #: apt-pkg/cacheset.cc:738
2604 #, c-format
2605 msgid "Couldn't find task '%s'"
2606 msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\""
2607
2608 #: apt-pkg/cacheset.cc:744
2609 #, c-format
2610 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2611 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
2612
2613 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
2614 #, fuzzy, c-format
2615 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2616 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
2617
2618 #: apt-pkg/cacheset.cc:789
2619 #, c-format
2620 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2621 msgstr ""
2622 "Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt"
2623
2624 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2625 #, c-format
2626 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2627 msgstr ""
2628 "Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt "
2629 "virtuellt"
2630
2631 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2632 #, c-format
2633 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2634 msgstr ""
2635 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
2636 "kandidat"
2637
2638 #: apt-pkg/cacheset.cc:844
2639 #, c-format
2640 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2641 msgstr ""
2642 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
2643 "installerat"
2644
2645 #: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2646 #, c-format
2647 msgid ""
2648 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2649 "neither of them"
2650 msgstr ""
2651 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" "
2652 "eftersom det inte har någon av dem"
2653
2654 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2655 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2656 #, c-format
2657 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2658 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2659
2660 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2661 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2662 #, c-format
2663 msgid "%lih %limin %lis"
2664 msgstr "%lih %limin %lis"
2665
2666 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2667 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2668 #, c-format
2669 msgid "%limin %lis"
2670 msgstr "%limin %lis"
2671
2672 #. TRANSLATOR: s means seconds
2673 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2674 #, c-format
2675 msgid "%lis"
2676 msgstr "%lis"
2677
2678 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2679 #, c-format
2680 msgid "Selection %s not found"
2681 msgstr "Valet %s hittades inte"
2682
2683 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2684 #, c-format
2685 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2686 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2687
2688 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2689 #, c-format
2690 msgid "Could not open lock file %s"
2691 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2692
2693 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2694 #, c-format
2695 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2696 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2697
2698 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2699 #, c-format
2700 msgid "Could not get lock %s"
2701 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2702
2703 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2704 #, c-format
2705 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2709 #, c-format
2710 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2714 #, c-format
2715 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2725 #, c-format
2726 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2727 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2728
2729 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2730 #, c-format
2731 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2732 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
2733
2734 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2735 #, c-format
2736 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2737 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2738
2739 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2740 #, c-format
2741 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2742 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2743
2744 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2745 #, c-format
2746 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2747 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
2748
2749 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2750 #, c-format
2751 msgid "Could not open file %s"
2752 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2753
2754 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2755 #, c-format
2756 msgid "Could not open file descriptor %d"
2757 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
2758
2759 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2176
2760 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2761 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
2762
2763 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2764 msgid "Failed to exec compressor "
2765 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
2766
2767 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2768 #, fuzzy, c-format
2769 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2770 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2771
2772 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2773 #, fuzzy, c-format
2774 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2775 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2776
2777 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2778 #, c-format
2779 msgid "Problem closing the file %s"
2780 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
2781
2782 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2019
2783 #, c-format
2784 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2785 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
2786
2787 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2030
2788 #, c-format
2789 msgid "Problem unlinking the file %s"
2790 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
2791
2792 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043
2793 msgid "Problem syncing the file"
2794 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2795
2796 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2146 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2797 #, fuzzy, c-format
2798 msgid "Unable to mkstemp %s"
2799 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
2800
2801 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2802 #, c-format
2803 msgid "%c%s... Error!"
2804 msgstr "%c%s... Fel!"
2805
2806 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2807 #, c-format
2808 msgid "%c%s... Done"
2809 msgstr "%c%s... Färdig"
2810
2811 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2812 msgid "..."
2813 msgstr ""
2814
2815 #. Print the spinner
2816 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2817 #, fuzzy, c-format
2818 msgid "%c%s... %u%%"
2819 msgstr "%c%s... Färdig"
2820
2821 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2822 msgid "Can't mmap an empty file"
2823 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2824
2825 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2826 #, c-format
2827 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2828 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
2829
2830 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2831 #, fuzzy, c-format
2832 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2833 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2834
2835 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2836 msgid "Unable to close mmap"
2837 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
2838
2839 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2840 msgid "Unable to synchronize mmap"
2841 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
2842
2843 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2844 #, c-format
2845 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2846 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2847
2848 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2849 msgid "Failed to truncate file"
2850 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
2851
2852 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2856 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2857 msgstr ""
2858 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
2859 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2860
2861 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2865 "reached."
2866 msgstr ""
2867 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
2868 "uppnåtts."
2869
2870 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2871 msgid ""
2872 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2873 msgstr ""
2874 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
2875 "av användaren."
2876
2877 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2878 #, c-format
2879 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2880 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2881
2882 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
2883 msgid "Failed to stat the cdrom"
2884 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2885
2886 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2887 #, c-format
2888 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2889 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2890
2891 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2892 #, c-format
2893 msgid "Opening configuration file %s"
2894 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2895
2896 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
2897 #, c-format
2898 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2899 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2900
2901 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
2902 #, c-format
2903 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2904 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2905
2906 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
2907 #, c-format
2908 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2909 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2910
2911 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
2912 #, c-format
2913 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2914 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2915
2916 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2917 #, c-format
2918 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2919 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2920
2921 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
2922 #, c-format
2923 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2924 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2925
2926 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
2927 #, c-format
2928 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2929 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2930
2931 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2932 #, c-format
2933 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2934 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
2935
2936 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
2937 #, c-format
2938 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2939 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2940
2941 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2942 #, fuzzy, c-format
2943 msgid ""
2944 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2945 "other options."
2946 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2947
2948 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
2949 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
2950 #, fuzzy, c-format
2951 msgid ""
2952 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2953 "options"
2954 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2955
2956 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
2957 #, c-format
2958 msgid "Command line option %s is not boolean"
2959 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2960
2961 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2962 #, c-format
2963 msgid "Option %s requires an argument."
2964 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2965
2966 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
2967 #, c-format
2968 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2969 msgstr ""
2970 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2971
2972 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
2973 #, c-format
2974 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2975 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2976
2977 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
2978 #, c-format
2979 msgid "Option '%s' is too long"
2980 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2981
2982 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
2983 #, c-format
2984 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2985 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2986
2987 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
2988 #, c-format
2989 msgid "Invalid operation %s"
2990 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2991
2992 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2993 #, c-format
2994 msgid "Unable to parse Release file %s"
2995 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
2996
2997 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2998 #, c-format
2999 msgid "No sections in Release file %s"
3000 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
3001
3002 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
3003 #, c-format
3004 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3005 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
3006
3007 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
3008 #, c-format
3009 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3010 msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s"
3011
3012 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
3013 #, c-format
3014 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3015 msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s"
3016
3017 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3018 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
3019 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
3020 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
3021 #, c-format
3022 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
3026 #, c-format
3027 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
3031 #, c-format
3032 msgid "Installing %s"
3033 msgstr "Installerar %s"
3034
3035 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3036 #, c-format
3037 msgid "Configuring %s"
3038 msgstr "Konfigurerar %s"
3039
3040 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3041 #, c-format
3042 msgid "Removing %s"
3043 msgstr "Tar bort %s"
3044
3045 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
3046 #, c-format
3047 msgid "Completely removing %s"
3048 msgstr "Tar bort hela %s"
3049
3050 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
3051 #, c-format
3052 msgid "Noting disappearance of %s"
3053 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
3054
3055 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3056 #, c-format
3057 msgid "Running post-installation trigger %s"
3058 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3059
3060 #. FIXME: use a better string after freeze
3061 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
3062 #, c-format
3063 msgid "Directory '%s' missing"
3064 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
3065
3066 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
3067 #, c-format
3068 msgid "Could not open file '%s'"
3069 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
3070
3071 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3072 #, c-format
3073 msgid "Preparing %s"
3074 msgstr "Förbereder %s"
3075
3076 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3077 #, c-format
3078 msgid "Unpacking %s"
3079 msgstr "Packar upp %s"
3080
3081 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3082 #, c-format
3083 msgid "Preparing to configure %s"
3084 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3085
3086 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3087 #, c-format
3088 msgid "Installed %s"
3089 msgstr "Installerade %s"
3090
3091 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3092 #, c-format
3093 msgid "Preparing for removal of %s"
3094 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3095
3096 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3097 #, c-format
3098 msgid "Removed %s"
3099 msgstr "Tog bort %s"
3100
3101 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
3102 #, c-format
3103 msgid "Preparing to completely remove %s"
3104 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3105
3106 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3107 #, c-format
3108 msgid "Completely removed %s"
3109 msgstr "Tog bort hela %s"
3110
3111 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3112 #, fuzzy, c-format
3113 msgid "Can not write log (%s)"
3114 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
3115
3116 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3117 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3121 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3125 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3126 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
3127
3128 #. check if its not a follow up error
3129 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3130 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3131 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
3132
3133 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3134 msgid ""
3135 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3136 "error from a previous failure."
3137 msgstr ""
3138 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
3139 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
3140
3141 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3142 msgid ""
3143 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3144 "error"
3145 msgstr ""
3146 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3147 "diskutrymmet är slut"
3148
3149 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3150 msgid ""
3151 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3152 "error"
3153 msgstr ""
3154 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
3155 "är slut"
3156
3157 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3158 #, fuzzy
3159 msgid ""
3160 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3161 "local system"
3162 msgstr ""
3163 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3164 "diskutrymmet är slut"
3165
3166 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3167 msgid ""
3168 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3169 msgstr ""
3170 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
3171 "fel för dpkg"
3172
3173 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3177 "it?"
3178 msgstr ""
3179 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3180
3181 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3182 #, c-format
3183 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3184 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3185
3186 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3187 #. dpkg --configure -a
3188 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3192 msgstr ""
3193 "dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. "
3194
3195 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
3196 msgid "Not locked"
3197 msgstr "Inte låst"
3198
3199 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3200 msgid ""
3201 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3202 "\n"
3203 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3204 "from debian packages\n"
3205 "\n"
3206 "Options:\n"
3207 " -h This help text\n"
3208 " -t Set the temp dir\n"
3209 " -c=? Read this configuration file\n"
3210 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3211 msgstr ""
3212 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3213 "\n"
3214 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
3215 "och mallinformation från paket\n"
3216 "\n"
3217 "Flaggor:\n"
3218 " -h Denna hjälptext.\n"
3219 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
3220 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3221 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
3222
3223 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3224 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3225 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
3226
3227 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3228 msgid "Package extension list is too long"
3229 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
3230
3231 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3232 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3233 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3234 #, c-format
3235 msgid "Error processing directory %s"
3236 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
3237
3238 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3239 msgid "Source extension list is too long"
3240 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
3241
3242 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3243 msgid "Error writing header to contents file"
3244 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
3245
3246 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3247 #, c-format
3248 msgid "Error processing contents %s"
3249 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
3250
3251 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3252 msgid ""
3253 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3254 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3255 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3256 " contents path\n"
3257 " release path\n"
3258 " generate config [groups]\n"
3259 " clean config\n"
3260 "\n"
3261 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3262 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3263 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3264 "\n"
3265 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3266 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3267 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3268 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3269 "\n"
3270 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3271 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3272 "\n"
3273 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3274 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3275 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3276 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3277 "Debian archive:\n"
3278 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3279 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3280 "\n"
3281 "Options:\n"
3282 " -h This help text\n"
3283 " --md5 Control MD5 generation\n"
3284 " -s=? Source override file\n"
3285 " -q Quiet\n"
3286 " -d=? Select the optional caching database\n"
3287 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3288 " --contents Control contents file generation\n"
3289 " -c=? Read this configuration file\n"
3290 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3291 msgstr ""
3292 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
3293 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
3294 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
3295 " contents sökväg\n"
3296 " release sökväg\n"
3297 " generate konfiguration [grupper]\n"
3298 " clean konfiguration\n"
3299 "\n"
3300 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
3301 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
3302 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
3303 "\n"
3304 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
3305 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
3306 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
3307 "och Section.\n"
3308 "\n"
3309 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
3310 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
3311 "override-fil för källkoden.\n"
3312 "\n"
3313 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
3314 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
3315 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
3316 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
3317 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
3318 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3319 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3320 "\n"
3321 "Flaggor:\n"
3322 " -h Denna hjälptext\n"
3323 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
3324 " -s=? Källkods-override-fil\n"
3325 " -q Tyst\n"
3326 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
3327 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
3328 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
3329 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
3330 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
3331
3332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3333 msgid "No selections matched"
3334 msgstr "Inga val träffades"
3335
3336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3337 #, c-format
3338 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3339 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
3340
3341 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3342 #, c-format
3343 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3344 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
3345
3346 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3347 #, c-format
3348 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3349 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
3350
3351 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3352 msgid ""
3353 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3354 "remove and re-create the database."
3355 msgstr ""
3356 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
3357 "från en äldre version av apt."
3358
3359 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3360 #, c-format
3361 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3362 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
3363
3364 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3365 #: apt-inst/extract.cc:216
3366 #, c-format
3367 msgid "Failed to stat %s"
3368 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
3369
3370 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Failed to read .dsc"
3373 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
3374
3375 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3376 msgid "Archive has no control record"
3377 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
3378
3379 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3380 msgid "Unable to get a cursor"
3381 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
3382
3383 #: ftparchive/writer.cc:104
3384 #, c-format
3385 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3386 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
3387
3388 #: ftparchive/writer.cc:109
3389 #, c-format
3390 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3391 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
3392
3393 #: ftparchive/writer.cc:165
3394 msgid "E: "
3395 msgstr "F: "
3396
3397 #: ftparchive/writer.cc:167
3398 msgid "W: "
3399 msgstr "V: "
3400
3401 #: ftparchive/writer.cc:174
3402 msgid "E: Errors apply to file "
3403 msgstr "F: Felen gäller filen "
3404
3405 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3406 #, c-format
3407 msgid "Failed to resolve %s"
3408 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
3409
3410 # ???
3411 #: ftparchive/writer.cc:205
3412 msgid "Tree walking failed"
3413 msgstr "Trädvandring misslyckades"
3414
3415 #: ftparchive/writer.cc:232
3416 #, c-format
3417 msgid "Failed to open %s"
3418 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
3419
3420 #: ftparchive/writer.cc:291
3421 #, c-format
3422 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3423 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
3424
3425 #: ftparchive/writer.cc:299
3426 #, c-format
3427 msgid "Failed to readlink %s"
3428 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
3429
3430 #: ftparchive/writer.cc:303
3431 #, c-format
3432 msgid "Failed to unlink %s"
3433 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
3434
3435 #: ftparchive/writer.cc:311
3436 #, c-format
3437 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3438 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
3439
3440 #: ftparchive/writer.cc:321
3441 #, c-format
3442 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3443 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
3444
3445 # Fält vid namn "Package"
3446 #: ftparchive/writer.cc:426
3447 msgid "Archive had no package field"
3448 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
3449
3450 #: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
3451 #, c-format
3452 msgid " %s has no override entry\n"
3453 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
3454
3455 # parametrar: paket, ny, gammal
3456 #: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3457 #, c-format
3458 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3459 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
3460
3461 #: ftparchive/writer.cc:712
3462 #, c-format
3463 msgid " %s has no source override entry\n"
3464 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
3465
3466 #: ftparchive/writer.cc:716
3467 #, c-format
3468 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3469 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
3470
3471 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3472 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3473 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
3474
3475 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3476 #, c-format
3477 msgid "Unable to open %s"
3478 msgstr "Kunde inte öppna %s"
3479
3480 # parametrar: filnamn, radnummer
3481 #. skip spaces
3482 #. find end of word
3483 #: ftparchive/override.cc:68
3484 #, fuzzy, c-format
3485 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3486 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3487
3488 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3489 #, c-format
3490 msgid "Failed to read the override file %s"
3491 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
3492
3493 # parametrar: filnamn, radnummer
3494 #: ftparchive/override.cc:166
3495 #, fuzzy, c-format
3496 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3497 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3498
3499 #: ftparchive/override.cc:178
3500 #, fuzzy, c-format
3501 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3502 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
3503
3504 #: ftparchive/override.cc:191
3505 #, fuzzy, c-format
3506 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3507 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
3508
3509 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3510 #, c-format
3511 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3512 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
3513
3514 # ???
3515 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3516 #, c-format
3517 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3518 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
3519
3520 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3521 msgid "Failed to fork"
3522 msgstr "Misslyckades med att grena process"
3523
3524 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3525 msgid "Compress child"
3526 msgstr "Barnprocess för komprimering"
3527
3528 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3529 #, c-format
3530 msgid "Internal error, failed to create %s"
3531 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
3532
3533 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3534 msgid "IO to subprocess/file failed"
3535 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
3536
3537 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3538 msgid "Failed to read while computing MD5"
3539 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
3540
3541 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3542 #, c-format
3543 msgid "Problem unlinking %s"
3544 msgstr "Problem med att länka ut %s"
3545
3546 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3547 #, c-format
3548 msgid "Failed to rename %s to %s"
3549 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
3550
3551 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3552 #, fuzzy
3553 msgid ""
3554 "Usage: apt-internal-solver\n"
3555 "\n"
3556 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3557 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3558 "\n"
3559 "Options:\n"
3560 " -h This help text.\n"
3561 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3562 " -c=? Read this configuration file\n"
3563 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3564 msgstr ""
3565 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3566 "\n"
3567 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
3568 "och mallinformation från paket\n"
3569 "\n"
3570 "Flaggor:\n"
3571 " -h Denna hjälptext.\n"
3572 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
3573 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3574 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
3575
3576 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3577 msgid "Unknown package record!"
3578 msgstr "Okänd paketpost!"
3579
3580 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3581 msgid ""
3582 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3583 "\n"
3584 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3585 "to indicate what kind of file it is.\n"
3586 "\n"
3587 "Options:\n"
3588 " -h This help text\n"
3589 " -s Use source file sorting\n"
3590 " -c=? Read this configuration file\n"
3591 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3592 msgstr ""
3593 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
3594 "\n"
3595 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
3596 "-s anges för att ange filens typ.\n"
3597 "\n"
3598 "Flaggor:\n"
3599 " -h Denna hjälptext.\n"
3600 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
3601 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3602 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
3603
3604 #: apt-inst/filelist.cc:380
3605 msgid "DropNode called on still linked node"
3606 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
3607
3608 #: apt-inst/filelist.cc:412
3609 msgid "Failed to locate the hash element!"
3610 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
3611
3612 #: apt-inst/filelist.cc:459
3613 msgid "Failed to allocate diversion"
3614 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
3615
3616 #: apt-inst/filelist.cc:464
3617 msgid "Internal error in AddDiversion"
3618 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
3619
3620 #: apt-inst/filelist.cc:477
3621 #, c-format
3622 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3623 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
3624
3625 #: apt-inst/filelist.cc:506
3626 #, c-format
3627 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3628 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
3629
3630 #: apt-inst/filelist.cc:549
3631 #, c-format
3632 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3633 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
3634
3635 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3636 #, c-format
3637 msgid "The path %s is too long"
3638 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
3639
3640 #: apt-inst/extract.cc:132
3641 #, c-format
3642 msgid "Unpacking %s more than once"
3643 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
3644
3645 #: apt-inst/extract.cc:142
3646 #, c-format
3647 msgid "The directory %s is diverted"
3648 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
3649
3650 #: apt-inst/extract.cc:152
3651 #, c-format
3652 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3653 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
3654
3655 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3656 msgid "The diversion path is too long"
3657 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
3658
3659 #: apt-inst/extract.cc:249
3660 #, c-format
3661 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3662 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
3663
3664 #: apt-inst/extract.cc:289
3665 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3666 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
3667
3668 #: apt-inst/extract.cc:293
3669 msgid "The path is too long"
3670 msgstr "Sökvägen är för lång"
3671
3672 #: apt-inst/extract.cc:421
3673 #, c-format
3674 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3675 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
3676
3677 #: apt-inst/extract.cc:438
3678 #, c-format
3679 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3680 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
3681
3682 #: apt-inst/extract.cc:498
3683 #, c-format
3684 msgid "Unable to stat %s"
3685 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
3686
3687 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3688 #, c-format
3689 msgid "Failed to write file %s"
3690 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
3691
3692 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3693 #, c-format
3694 msgid "Failed to close file %s"
3695 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
3696
3697 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3698 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3699 #, c-format
3700 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3701 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
3702
3703 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3704 #, c-format
3705 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3706 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
3707
3708 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3709 msgid "Unparsable control file"
3710 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
3711
3712 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3713 msgid "Invalid archive signature"
3714 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
3715
3716 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3717 msgid "Error reading archive member header"
3718 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
3719
3720 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3721 #, c-format
3722 msgid "Invalid archive member header %s"
3723 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
3724
3725 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3726 msgid "Invalid archive member header"
3727 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
3728
3729 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3730 msgid "Archive is too short"
3731 msgstr "Arkivet är för kort"
3732
3733 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3734 msgid "Failed to read the archive headers"
3735 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
3736
3737 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3738 msgid "Failed to create pipes"
3739 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
3740
3741 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3742 msgid "Failed to exec gzip "
3743 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
3744
3745 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3746 msgid "Corrupted archive"
3747 msgstr "Skadat arkiv"
3748
3749 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3750 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3751 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
3752
3753 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3754 #, c-format
3755 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3756 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
3757
3758 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3759 #~ msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
3760
3761 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3762 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
3763
3764 #, fuzzy
3765 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3766 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
3767
3768 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3769 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
3770
3771 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3772 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
3773
3774 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3775 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
3776
3777 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3778 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
3779
3780 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3781 #~ msgstr ""
3782 #~ "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
3783
3784 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3785 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
3786
3787 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3788 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
3789
3790 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3791 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
3792
3793 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3794 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
3795
3796 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3797 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
3798
3799 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3800 #~ msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
3801
3802 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3803 #~ msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
3804
3805 # Bättre ord?
3806 #~ msgid "Collecting File Provides"
3807 #~ msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
3808
3809 #, fuzzy
3810 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3811 #~ msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3812
3813 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3814 #~ msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
3815
3816 #~ msgid "Total dependency version space: "
3817 #~ msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
3818
3819 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3820 #~ msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
3821
3822 #~ msgid "Done"
3823 #~ msgstr "Färdig"
3824
3825 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3826 #~ msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
3827
3828 #, fuzzy
3829 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3830 #~ msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
3831
3832 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3833 #~ msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
3834
3835 #~ msgid ""
3836 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3837 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3838 #~ msgstr ""
3839 #~ "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3840 #~ "Monterar cd-rom\n"
3841
3842 #~ msgid ""
3843 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3844 #~ "seems to be corrupt."
3845 #~ msgstr ""
3846 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
3847 #~ "verkar vara skadad."
3848
3849 #~ msgid ""
3850 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3851 #~ "seems to be corrupt."
3852 #~ msgstr ""
3853 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen "
3854 #~ "verkar vara skadad."
3855
3856 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3857 #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
3858
3859 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3860 #~ msgstr ""
3861 #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
3862
3863 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3864 #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
3865
3866 #~ msgid ""
3867 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3868 #~ "need to manually fix this package."
3869 #~ msgstr ""
3870 #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3871 #~ "manuellt måste reparera detta paket."
3872
3873 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3874 #~ msgstr ""
3875 #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte "
3876 #~ "monterad?)\n"
3877
3878 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3879 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
3880
3881 #~ msgid "Failed to remove %s"
3882 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
3883
3884 #~ msgid "Unable to create %s"
3885 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
3886
3887 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3888 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
3889
3890 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3891 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
3892
3893 # Felmeddelande för misslyckad chdir
3894 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3895 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
3896
3897 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3898 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
3899
3900 #~ msgid "Reading file listing"
3901 #~ msgstr "Läser fillista"
3902
3903 #~ msgid ""
3904 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3905 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3906 #~ "package!"
3907 #~ msgstr ""
3908 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
3909 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
3910 #~ "av paketet!"
3911
3912 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3913 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
3914
3915 #~ msgid "Internal error getting a node"
3916 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
3917
3918 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3919 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
3920
3921 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3922 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
3923
3924 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3925 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
3926
3927 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3928 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
3929
3930 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3931 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
3932
3933 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3934 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
3935
3936 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3937 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
3938
3939 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3940 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
3941
3942 # chdir
3943 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3944 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
3945
3946 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3947 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
3948
3949 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3950 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
3951
3952 # %s = programnamn
3953 #~ msgid "Read error from %s process"
3954 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
3955
3956 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3957 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
3958
3959 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3960 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
3961
3962 # parametrar: filnamn, radnummer
3963 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3964 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3965
3966 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3967 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
3968
3969 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3970 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
3971
3972 #~ msgid "decompressor"
3973 #~ msgstr "uppackare"
3974
3975 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3976 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
3977
3978 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3979 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
3980
3981 #~ msgid ""
3982 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3983 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3984 #~ msgstr ""
3985 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
3986 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
3987
3988 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3989 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3990 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
3991
3992 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3993 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
3994
3995 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3996 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
3997
3998 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3999 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
4000
4001 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4002 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
4003
4004 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4005 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
4006
4007 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4008 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
4009
4010 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4011 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
4012
4013 # NewPackage etc. är funktionsnamn
4014 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4015 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
4016
4017 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4018 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
4019
4020 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4021 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
4022
4023 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4024 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
4025
4026 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4027 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
4028
4029 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
4030 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
4031
4032 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4033 #~ msgstr ""
4034 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
4035
4036 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4037 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
4038
4039 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4040 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
4041
4042 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4043 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
4044
4045 #~ msgid "Could not patch file"
4046 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
4047
4048 #~ msgid " %4i %s\n"
4049 #~ msgstr " %4i %s\n"