1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
10 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-08-21 06:13-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:319
30 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
31 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
33 #: cmdline/apt-cache.cc:325
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:327
38 msgid "Total package structures: "
39 msgstr "Totala paketstrukturer: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:367
42 msgid " Normal packages: "
43 msgstr " Vanliga paket: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:368
46 msgid " Pure virtual packages: "
47 msgstr " Helt virtuella paket: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:369
50 msgid " Single virtual packages: "
51 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:370
54 msgid " Mixed virtual packages: "
55 msgstr " Blandade virtuella paket: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:371
61 #: cmdline/apt-cache.cc:373
62 msgid "Total distinct versions: "
63 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:375
66 msgid "Total distinct descriptions: "
67 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:377
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Totalt antal beroenden: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:380
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:382
78 msgid "Total Desc/File relations: "
79 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:384
82 msgid "Total Provides mappings: "
83 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:440
86 msgid "Total globbed strings: "
87 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
89 #: cmdline/apt-cache.cc:446
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:463
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
98 #: apt-private/private-show.cc:58
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
105 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
106 #: apt-private/private-show.cc:175
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Inga paket hittades"
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "\"Package\"-filer:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Fastnålade paket:"
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
138 msgstr "(hittades inte)"
140 #. Print the package name and the version we are forcing to
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
143 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
148 msgstr " Installerad: "
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
159 msgid " Package pin: "
160 msgstr " Paketnålning: "
162 #. Show the priority tables
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
164 msgid " Version table:"
165 msgstr " Versionstabell:"
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
205 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
206 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
207 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
209 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
210 "samt hämta information från dem\n"
213 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
214 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
215 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
216 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
217 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
218 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
219 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
220 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
221 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
222 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
223 " showauto - Visa en lista över automatiskt installerade paket\n"
224 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
225 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
226 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
227 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
228 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
229 " policy - Visa policyinställningar\n"
232 " -h Denna hjälptext.\n"
233 " -p=? Paketcachen.\n"
234 " -s=? Källcachen.\n"
235 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
236 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
237 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
238 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
248 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\""
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
257 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
271 #: cmdline/apt-config.cc:88
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
288 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
291 " shell - Skalläge.\n"
292 " dump - Visa konfigurationen.\n"
295 " -h Denna hjälptext.\n"
296 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
297 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
299 #: cmdline/apt-get.cc:211
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
304 #: cmdline/apt-get.cc:287
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
309 #: cmdline/apt-get.cc:290
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
314 #: cmdline/apt-get.cc:327
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n"
319 #: cmdline/apt-get.cc:386
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322 msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\""
324 #: cmdline/apt-get.cc:417
326 msgid "Couldn't find package %s"
327 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
329 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
330 #: apt-private/private-install.cc:839
332 msgid "%s set to manually installed.\n"
333 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
335 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
337 msgid "%s set to automatically installed.\n"
338 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
340 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
342 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
347 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
350 #: cmdline/apt-get.cc:570
351 msgid "Unable to lock the download directory"
352 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
354 #: cmdline/apt-get.cc:688
355 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
358 #: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
360 msgid "Unable to find a source package for %s"
361 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
363 #: cmdline/apt-get.cc:745
366 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369 "OBSERVERA: paketering av \"%s\" hanteras i versionshanteringssystemet \"%s\" "
373 #: cmdline/apt-get.cc:750
378 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
382 "för att hämta senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringar av paketet.\n"
384 #: cmdline/apt-get.cc:798
386 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
387 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
389 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
390 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
391 #: cmdline/apt-get.cc:828
393 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
394 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
396 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
397 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
398 #: cmdline/apt-get.cc:833
400 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
401 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
403 #: cmdline/apt-get.cc:839
405 msgid "Fetch source %s\n"
406 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
408 #: cmdline/apt-get.cc:864
409 msgid "Failed to fetch some archives."
410 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
412 #: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
413 msgid "Download complete and in download only mode"
414 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
416 #: cmdline/apt-get.cc:894
418 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
419 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
421 #: cmdline/apt-get.cc:907
423 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
424 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
426 #: cmdline/apt-get.cc:908
428 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
429 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
431 #: cmdline/apt-get.cc:936
433 msgid "Build command '%s' failed.\n"
434 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
436 #: cmdline/apt-get.cc:955
437 msgid "Child process failed"
438 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
440 #: cmdline/apt-get.cc:976
441 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
442 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
444 #: cmdline/apt-get.cc:994
447 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
448 "Architectures for setup"
451 #: cmdline/apt-get.cc:1012
453 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
456 #: cmdline/apt-get.cc:1022
458 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
459 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
461 #: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
463 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
466 #: cmdline/apt-get.cc:1070
468 msgid "%s has no build depends.\n"
469 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
471 #: cmdline/apt-get.cc:1240
474 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
477 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
480 #: cmdline/apt-get.cc:1258
483 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
489 #: cmdline/apt-get.cc:1281
491 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
493 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
494 "paketet %s är för nytt"
496 #: cmdline/apt-get.cc:1320
499 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
500 "package %s can't satisfy version requirements"
502 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
503 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
505 #: cmdline/apt-get.cc:1326
508 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
511 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
514 #: cmdline/apt-get.cc:1349
516 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
517 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
519 #: cmdline/apt-get.cc:1364
521 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
522 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
524 #: cmdline/apt-get.cc:1369
525 msgid "Failed to process build dependencies"
526 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
528 #: cmdline/apt-get.cc:1554
529 msgid "Supported modules:"
530 msgstr "Moduler som stöds:"
532 #: cmdline/apt-get.cc:1595
535 "Usage: apt-get [options] command\n"
536 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
537 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
539 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
540 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
544 " update - Retrieve new lists of packages\n"
545 " upgrade - Perform an upgrade\n"
546 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
547 " remove - Remove packages\n"
548 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
549 " purge - Remove packages and config files\n"
550 " source - Download source archives\n"
551 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
552 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
553 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
554 " clean - Erase downloaded archive files\n"
555 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
556 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
557 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
558 " download - Download the binary package into the current directory\n"
561 " -h This help text.\n"
562 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
563 " -qq No output except for errors\n"
564 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
565 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
566 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
567 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
568 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
569 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
570 " -b Build the source package after fetching it\n"
571 " -V Show verbose version numbers\n"
572 " -c=? Read this configuration file\n"
573 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
574 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
575 "pages for more information and options.\n"
576 " This APT has Super Cow Powers.\n"
578 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
579 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
580 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
582 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
583 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
586 " update - Hämta nya paketlistor\n"
587 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
588 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
589 " remove - Ta bort paket\n"
590 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
591 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
592 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
593 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
594 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
595 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
596 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
597 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
598 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
599 " markauto - Markera angivna paket som automatiskt installerade\n"
600 " unmarkauto - Markera angivna paket som manuellt installerade\n"
603 " -h Denna hjälptext.\n"
604 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
605 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
606 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
607 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
608 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
609 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
610 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
611 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
612 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
613 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
614 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
615 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
616 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
617 "för mer information och flaggor.\n"
618 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
620 #: cmdline/apt-helper.cc:37
621 msgid "Need one URL as argument"
624 #: cmdline/apt-helper.cc:50
626 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
627 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
629 #: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
630 msgid "Download Failed"
633 #: cmdline/apt-helper.cc:88
635 msgid "Must specifc at least one srv record"
636 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
638 #: cmdline/apt-helper.cc:95
640 msgid "GetSrvRec failed for %s"
643 #: cmdline/apt-helper.cc:118
645 "Usage: apt-helper [options] command\n"
646 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
648 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
651 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
652 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
653 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
655 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
658 #: cmdline/apt-mark.cc:65
660 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
661 msgstr "men det är inte installerat"
663 #: cmdline/apt-mark.cc:71
665 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
666 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
668 #: cmdline/apt-mark.cc:73
670 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
671 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
673 #: cmdline/apt-mark.cc:238
675 msgid "%s was already set on hold.\n"
676 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
678 #: cmdline/apt-mark.cc:240
680 msgid "%s was already not hold.\n"
681 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
683 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
684 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
685 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
687 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
688 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
690 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
692 msgid "%s set on hold.\n"
693 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
695 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
697 msgid "Canceled hold on %s.\n"
698 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
700 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
701 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
704 #: cmdline/apt-mark.cc:449
706 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
708 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
709 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
712 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
713 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
714 " hold - Mark a package as held back\n"
715 " unhold - Unset a package set as held back\n"
716 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
717 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
718 " showhold - Print the list of package on hold\n"
721 " -h This help text.\n"
722 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
723 " -qq No output except for errors\n"
724 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
725 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
726 " -c=? Read this configuration file\n"
727 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
728 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
733 "Usage: apt [options] command\n"
737 " list - list packages based on package names\n"
738 " search - search in package descriptions\n"
739 " show - show package details\n"
741 " update - update list of available packages\n"
743 " install - install packages\n"
744 " remove - remove packages\n"
745 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
747 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
748 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
751 " edit-sources - edit the source information file\n"
754 #: methods/cdrom.cc:203
756 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
757 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
759 #: methods/cdrom.cc:212
761 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
762 "cannot be used to add new CD-ROMs"
764 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
765 "inte användas för att lägga till skivor"
767 #: methods/cdrom.cc:222
771 #: methods/cdrom.cc:249
773 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
774 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
776 #: methods/cdrom.cc:254
777 msgid "Disk not found."
778 msgstr "Skivan hittades inte."
780 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
781 msgid "File not found"
782 msgstr "Filen hittades inte"
784 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
785 #: methods/rred.cc:664
786 msgid "Failed to stat"
787 msgstr "Kunde inte ta status"
789 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
790 msgid "Failed to set modification time"
791 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
793 #: methods/file.cc:49
794 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
795 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
797 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
798 #: methods/ftp.cc:177
802 #: methods/ftp.cc:183
803 msgid "Unable to determine the peer name"
804 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
806 #: methods/ftp.cc:188
807 msgid "Unable to determine the local name"
808 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
810 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
812 msgid "The server refused the connection and said: %s"
813 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
815 #: methods/ftp.cc:225
817 msgid "USER failed, server said: %s"
818 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
820 #: methods/ftp.cc:232
822 msgid "PASS failed, server said: %s"
823 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
825 #: methods/ftp.cc:252
827 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
830 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
833 #: methods/ftp.cc:282
835 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
836 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
838 #: methods/ftp.cc:308
840 msgid "TYPE failed, server said: %s"
841 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
843 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
844 msgid "Connection timeout"
845 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
847 #: methods/ftp.cc:352
848 msgid "Server closed the connection"
849 msgstr "Servern stängde anslutningen"
851 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
852 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
857 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
858 msgid "A response overflowed the buffer."
859 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
861 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
862 msgid "Protocol corruption"
863 msgstr "Protokollet skadat"
865 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
866 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
867 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
868 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
872 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
873 msgid "Could not create a socket"
874 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
876 #: methods/ftp.cc:714
877 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
878 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
880 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
882 msgstr "Misslyckades"
884 #: methods/ftp.cc:720
885 msgid "Could not connect passive socket."
886 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
888 #: methods/ftp.cc:737
889 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
890 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
892 #: methods/ftp.cc:751
893 msgid "Could not bind a socket"
894 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
896 #: methods/ftp.cc:755
897 msgid "Could not listen on the socket"
898 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
900 #: methods/ftp.cc:762
901 msgid "Could not determine the socket's name"
902 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
904 #: methods/ftp.cc:794
905 msgid "Unable to send PORT command"
906 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
908 #: methods/ftp.cc:804
910 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
911 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
913 #: methods/ftp.cc:813
915 msgid "EPRT failed, server said: %s"
916 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
918 #: methods/ftp.cc:833
919 msgid "Data socket connect timed out"
920 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
922 #: methods/ftp.cc:840
923 msgid "Unable to accept connection"
924 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
926 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
927 msgid "Problem hashing file"
928 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
930 #: methods/ftp.cc:893
932 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
933 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
935 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
936 msgid "Data socket timed out"
937 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
939 #: methods/ftp.cc:945
941 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
942 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
944 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
945 #. Get the files information
946 #: methods/ftp.cc:1028
950 #: methods/ftp.cc:1142
951 msgid "Unable to invoke "
952 msgstr "Kunde inte starta "
954 # Felmeddelande för misslyckad chdir
955 #: methods/connect.cc:80
957 msgid "Connecting to %s (%s)"
958 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
960 #: methods/connect.cc:91
965 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
966 #: methods/connect.cc:98
968 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
969 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
971 #: methods/connect.cc:104
973 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
974 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
976 #: methods/connect.cc:112
978 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
979 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
981 #: methods/connect.cc:130
983 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
984 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
986 #. We say this mainly because the pause here is for the
987 #. ssh connection that is still going
988 #: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
990 msgid "Connecting to %s"
991 msgstr "Ansluter till %s"
993 #: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
995 msgid "Could not resolve '%s'"
996 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
998 #: methods/connect.cc:206
1000 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1001 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1003 # Okänd felkod; %i = koden
1004 #: methods/connect.cc:210
1006 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1007 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
1009 # Okänd felkod; %i = koden
1010 #: methods/connect.cc:212
1012 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1013 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
1015 #: methods/connect.cc:259
1017 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1018 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
1020 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1021 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1022 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1024 #: methods/gpgv.cc:210
1026 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1028 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1031 #: methods/gpgv.cc:217
1032 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1034 "Kunde inte köra \"apt-key\" för att verifiera signatur (är gnupg "
1037 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1038 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1041 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1045 #: methods/gpgv.cc:227
1046 msgid "Unknown error executing apt-key"
1047 msgstr "Okänt fel vid körning av apt-key"
1049 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1050 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1051 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1053 #: methods/gpgv.cc:274
1055 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1058 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
1061 #: methods/gzip.cc:79
1062 msgid "Empty files can't be valid archives"
1065 #: methods/http.cc:515
1066 msgid "Error writing to the file"
1067 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1069 #: methods/http.cc:529
1070 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1071 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1073 #: methods/http.cc:531
1074 msgid "Error reading from server"
1075 msgstr "Fel vid läsning från server"
1077 #: methods/http.cc:567
1078 msgid "Error writing to file"
1079 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1081 #: methods/http.cc:627
1082 msgid "Select failed"
1083 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1085 #: methods/http.cc:632
1086 msgid "Connection timed out"
1087 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
1089 #: methods/http.cc:655
1090 msgid "Error writing to output file"
1091 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1093 #: methods/server.cc:52
1094 msgid "Waiting for headers"
1095 msgstr "Väntar på rubriker"
1097 #: methods/server.cc:111
1098 msgid "Bad header line"
1099 msgstr "Felaktig rubrikrad"
1101 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1102 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1103 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1105 #: methods/server.cc:173
1106 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1107 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
1109 #: methods/server.cc:200
1110 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1111 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
1113 #: methods/server.cc:202
1114 msgid "This HTTP server has broken range support"
1115 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1117 #: methods/server.cc:229
1118 msgid "Unknown date format"
1119 msgstr "Okänt datumformat"
1121 #: methods/server.cc:535
1122 msgid "Bad header data"
1123 msgstr "Felaktiga data i huvud"
1125 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1126 msgid "Connection failed"
1127 msgstr "Anslutningen misslyckades"
1129 #: methods/server.cc:618
1132 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1136 #: methods/server.cc:741
1137 msgid "Internal error"
1138 msgstr "Internt fel"
1140 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1144 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1146 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1147 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
1149 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1151 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1152 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
1154 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1156 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1157 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
1159 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1161 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1162 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
1164 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1166 msgid " [Installed]"
1167 msgstr " [Installerat]"
1169 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1170 msgid " [Not candidate version]"
1171 msgstr " [Inte kandidatversion]"
1173 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1174 msgid "You should explicitly select one to install."
1175 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
1177 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1180 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1181 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1182 "is only available from another source\n"
1184 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
1185 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
1186 "är tillgängligt från andra källor\n"
1188 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1189 msgid "However the following packages replace it:"
1190 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
1192 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1194 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1195 msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
1197 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1199 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1200 msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
1202 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1203 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:915
1205 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1206 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
1208 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:921
1210 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1211 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
1213 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1215 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1216 msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
1218 #: apt-private/private-install.cc:87
1219 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1220 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
1222 #: apt-private/private-install.cc:96
1223 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1224 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
1226 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1228 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1232 #: apt-private/private-install.cc:108
1235 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1237 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1239 #: apt-private/private-install.cc:110
1241 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1242 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1244 #: apt-private/private-install.cc:112
1246 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1250 #: apt-private/private-install.cc:128
1251 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1252 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
1254 #: apt-private/private-install.cc:166
1255 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1257 "Konstigt... storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
1260 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1261 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1262 #: apt-private/private-install.cc:173
1264 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1265 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
1267 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1268 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1269 #: apt-private/private-install.cc:178
1271 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1272 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
1274 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1275 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1276 #: apt-private/private-install.cc:185
1278 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1280 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
1282 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1283 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1284 #: apt-private/private-install.cc:190
1286 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1287 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
1289 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1290 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1291 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
1293 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1294 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1295 #: apt-private/private-install.cc:206
1296 msgid "Yes, do as I say!"
1297 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
1299 #: apt-private/private-install.cc:208
1302 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1303 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1306 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
1307 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
1310 # Visas då man svarar nej
1311 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1315 #: apt-private/private-install.cc:229
1316 msgid "Do you want to continue?"
1317 msgstr "Vill du fortsätta?"
1319 #: apt-private/private-install.cc:299
1320 msgid "Some files failed to download"
1321 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
1323 #: apt-private/private-install.cc:306
1325 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1328 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
1331 #: apt-private/private-install.cc:310
1332 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1333 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
1335 #: apt-private/private-install.cc:315
1336 msgid "Unable to correct missing packages."
1337 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
1339 #: apt-private/private-install.cc:316
1340 msgid "Aborting install."
1341 msgstr "Avbryter installationen."
1343 #: apt-private/private-install.cc:341
1345 "The following package disappeared from your system as\n"
1346 "all files have been overwritten by other packages:"
1348 "The following packages disappeared from your system as\n"
1349 "all files have been overwritten by other packages:"
1351 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1352 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1354 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1355 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1357 #: apt-private/private-install.cc:348
1358 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1359 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
1361 #: apt-private/private-install.cc:370
1362 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1364 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1366 #: apt-private/private-install.cc:463
1368 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1369 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1371 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1372 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1375 #. if (Packages == 1)
1377 #. c1out << std::endl;
1379 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1380 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1381 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1384 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1385 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1386 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1388 #: apt-private/private-install.cc:470
1389 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1390 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1392 #: apt-private/private-install.cc:479
1394 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1396 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1399 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
1401 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1403 #: apt-private/private-install.cc:486
1405 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1407 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1409 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
1411 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
1413 #: apt-private/private-install.cc:488
1415 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1416 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1417 msgstr[0] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1418 msgstr[1] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1420 #: apt-private/private-install.cc:582
1421 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1422 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa:"
1424 #: apt-private/private-install.cc:584
1426 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1429 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1430 "(eller ange en lösning)."
1432 #: apt-private/private-install.cc:607
1434 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1435 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1436 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1437 "or been moved out of Incoming."
1439 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1440 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1441 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1442 "ut från \"Incoming\"."
1444 #: apt-private/private-install.cc:628
1445 msgid "Broken packages"
1446 msgstr "Trasiga paket"
1448 #: apt-private/private-install.cc:685
1450 msgid "The following additional packages will be installed:"
1451 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1453 #: apt-private/private-install.cc:774
1454 msgid "Suggested packages:"
1455 msgstr "Föreslagna paket:"
1457 #: apt-private/private-install.cc:776
1458 msgid "Recommended packages:"
1459 msgstr "Rekommenderade paket:"
1461 #: apt-private/private-install.cc:798
1463 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1465 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
1467 #: apt-private/private-install.cc:802
1469 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1471 "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
1474 #: apt-private/private-install.cc:814
1476 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1477 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
1479 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1480 #: apt-private/private-install.cc:820
1482 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1483 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
1485 #: apt-private/private-install.cc:868
1487 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1488 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
1490 #: apt-private/private-install.cc:873
1492 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1493 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
1495 #: apt-private/private-list.cc:121
1499 #: apt-private/private-list.cc:151
1501 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1503 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1507 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1508 msgid "Correcting dependencies..."
1509 msgstr "Korrigerar beroenden..."
1511 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1513 msgstr " misslyckades."
1515 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1516 msgid "Unable to correct dependencies"
1517 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
1519 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1520 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1521 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
1523 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1527 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1528 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1529 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa."
1531 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1532 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1533 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
1535 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1536 #: apt-private/private-show.cc:89
1540 #: apt-private/private-output.cc:272
1542 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1543 msgstr " [Installerat]"
1545 #: apt-private/private-output.cc:275
1547 msgid "[installed,local]"
1548 msgstr " [Installerat]"
1550 #: apt-private/private-output.cc:277
1551 msgid "[installed,auto-removable]"
1554 #: apt-private/private-output.cc:279
1556 msgid "[installed,automatic]"
1557 msgstr " [Installerat]"
1559 #: apt-private/private-output.cc:281
1562 msgstr " [Installerat]"
1564 #: apt-private/private-output.cc:284
1566 msgid "[upgradable from: %s]"
1569 #: apt-private/private-output.cc:288
1570 msgid "[residual-config]"
1573 #: apt-private/private-output.cc:402
1575 msgid "but %s is installed"
1576 msgstr "men %s är installerat"
1578 #: apt-private/private-output.cc:404
1580 msgid "but %s is to be installed"
1581 msgstr "men %s kommer att installeras"
1583 #: apt-private/private-output.cc:411
1584 msgid "but it is not installable"
1585 msgstr "men det kan inte installeras"
1587 #: apt-private/private-output.cc:413
1588 msgid "but it is a virtual package"
1589 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
1591 #: apt-private/private-output.cc:416
1592 msgid "but it is not installed"
1593 msgstr "men det är inte installerat"
1595 #: apt-private/private-output.cc:416
1596 msgid "but it is not going to be installed"
1597 msgstr "men det kommer inte att installeras"
1599 #: apt-private/private-output.cc:421
1603 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1604 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1605 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
1607 #: apt-private/private-output.cc:455
1608 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1609 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
1611 #: apt-private/private-output.cc:465
1612 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1613 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
1615 #: apt-private/private-output.cc:481
1616 msgid "The following packages have been kept back:"
1617 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
1619 #: apt-private/private-output.cc:497
1620 msgid "The following packages will be upgraded:"
1621 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
1623 #: apt-private/private-output.cc:512
1624 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1625 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
1627 #: apt-private/private-output.cc:525
1628 msgid "The following held packages will be changed:"
1629 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
1631 #: apt-private/private-output.cc:552
1633 msgid "%s (due to %s)"
1634 msgstr "%s (på grund av %s)"
1636 #: apt-private/private-output.cc:602
1638 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1639 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1641 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
1642 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
1644 #: apt-private/private-output.cc:633
1646 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1647 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
1649 #: apt-private/private-output.cc:637
1651 msgid "%lu reinstalled, "
1652 msgstr "%lu att installera om, "
1654 #: apt-private/private-output.cc:639
1656 msgid "%lu downgraded, "
1657 msgstr "%lu att nedgradera, "
1659 #: apt-private/private-output.cc:641
1661 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1662 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
1664 #: apt-private/private-output.cc:645
1666 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1667 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
1669 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1670 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1671 #. The user has to answer with an input matching the
1672 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1673 #: apt-private/private-output.cc:667
1677 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1678 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1679 #. The user has to answer with an input matching the
1680 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1681 #: apt-private/private-output.cc:673
1685 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1686 #: apt-private/private-output.cc:684
1690 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1691 #: apt-private/private-output.cc:690
1695 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1697 msgid "Regex compilation error - %s"
1698 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
1700 #: apt-private/private-update.cc:31
1701 msgid "The update command takes no arguments"
1702 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1704 #: apt-private/private-update.cc:96
1706 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1708 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1712 #: apt-private/private-update.cc:100
1713 msgid "All packages are up to date."
1716 #: apt-private/private-show.cc:158
1718 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1720 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1724 #: apt-private/private-show.cc:165
1725 msgid "not a real package (virtual)"
1728 #: apt-private/private-main.cc:34
1730 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1731 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1732 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1733 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1735 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
1736 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
1737 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
1738 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
1740 #: apt-private/private-download.cc:62
1743 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1747 #: apt-private/private-download.cc:94
1748 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1749 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
1751 #: apt-private/private-download.cc:101
1752 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1753 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
1755 #: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
1756 msgid "Some packages could not be authenticated"
1757 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
1759 #: apt-private/private-download.cc:111
1760 msgid "Install these packages without verification?"
1761 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?"
1763 #: apt-private/private-download.cc:122
1766 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1768 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1770 #: apt-private/private-download.cc:154
1772 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1773 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
1775 #: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
1777 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1778 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
1780 #: apt-private/private-download.cc:193
1782 msgid "You don't have enough free space in %s."
1783 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1785 #: apt-private/private-sources.cc:58
1787 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1788 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
1790 #: apt-private/private-sources.cc:70
1792 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1795 #: apt-private/private-search.cc:69
1796 msgid "Full Text Search"
1799 # Måste vara tre bokstäver(?)
1800 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1801 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1802 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1807 # "Get:" = hämtar ny version
1808 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1809 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1810 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1815 # "Ign" = hoppar över
1816 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1817 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1818 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1823 # "Err" = fel vid hämtning
1824 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1825 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1826 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1831 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1833 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1834 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1836 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1840 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1843 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1845 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1847 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1849 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1851 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1852 #. Only warn if there is no sources.list file.
1853 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1854 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412
1855 #: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1857 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1859 msgid "Unable to read %s"
1860 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1862 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1863 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1864 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1865 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1866 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1868 msgid "Unable to change to %s"
1869 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1871 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1872 #. and provide a config option to define that default
1873 #: methods/mirror.cc:280
1875 msgid "No mirror file '%s' found "
1876 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1878 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1879 #. and provide a config option to define that default
1880 #: methods/mirror.cc:287
1882 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1883 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1885 #: methods/mirror.cc:315
1887 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1888 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1890 #: methods/mirror.cc:445
1892 msgid "[Mirror: %s]"
1893 msgstr "[Spegel: %s]"
1895 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1896 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1897 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1899 #: methods/rsh.cc:364
1900 msgid "Connection closed prematurely"
1901 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
1903 #: dselect/install:33
1904 msgid "Bad default setting!"
1905 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1907 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1908 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1910 msgid "Press [Enter] to continue."
1911 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1913 #: dselect/install:92
1914 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1915 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1917 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1918 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1919 # at only 80 characters per line, if possible.
1920 #: dselect/install:102
1921 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1922 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1924 #: dselect/install:103
1925 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1927 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1929 #: dselect/install:104
1930 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1931 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1933 #: dselect/install:105
1935 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1936 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1938 #: dselect/update:30
1939 msgid "Merging available information"
1940 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1942 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1944 msgid "Progress: [%3i%%]"
1947 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1948 msgid "Running dpkg"
1951 #: apt-pkg/init.cc:176
1953 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1954 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
1957 #: apt-pkg/init.cc:192
1958 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1959 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
1961 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1963 msgid "Wrote %i records.\n"
1964 msgstr "Skrev %i poster.\n"
1966 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1968 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1969 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
1971 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1973 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1974 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
1976 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1978 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1979 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
1981 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1983 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1984 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
1986 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1988 msgid "Hash mismatch for: %s"
1989 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
1991 #: apt-pkg/cachefile.cc:101
1992 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1993 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
1995 #: apt-pkg/cachefile.cc:105
1996 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1997 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
1999 #: apt-pkg/cachefile.cc:123
2000 msgid "The list of sources could not be read."
2001 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2004 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2005 msgid "Empty package cache"
2006 msgstr "Paketcachen är tom"
2008 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2009 msgid "The package cache file is corrupted"
2010 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2012 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2013 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2014 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2016 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2018 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2019 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2021 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2023 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2024 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2026 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2028 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2029 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2031 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2033 msgstr "Beroende av"
2035 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2037 msgstr "Förberoende av"
2039 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2043 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2045 msgstr "Rekommenderar"
2048 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2050 msgstr "Står i konflikt med"
2052 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2057 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2061 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2065 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2069 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2073 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2077 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2081 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2085 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2089 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2091 msgid "The method driver %s could not be found."
2092 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2094 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2096 msgid "Is the package %s installed?"
2097 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
2099 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2101 msgid "Method %s did not start correctly"
2102 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2104 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:536
2107 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2109 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2111 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2113 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2114 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2116 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2117 msgid "Building dependency tree"
2118 msgstr "Bygger beroendeträd"
2120 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2121 msgid "Candidate versions"
2122 msgstr "Kandiderande versioner"
2124 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2125 msgid "Dependency generation"
2126 msgstr "Beroendegenerering"
2128 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2129 msgid "Reading state information"
2130 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2132 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2134 msgid "Failed to open StateFile %s"
2135 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2137 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2139 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2140 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2142 #: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2143 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2146 #: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2161
2148 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2149 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2151 #: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2152 msgid "Hash Sum mismatch"
2153 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2155 #: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2156 msgid "Size mismatch"
2157 msgstr "Storleken stämmer inte"
2159 #: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2161 msgid "Invalid file format"
2162 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2164 #: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2166 msgid "Signature error"
2169 #: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2172 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2173 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2175 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
2176 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
2179 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2180 #: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2182 msgid "GPG error: %s: %s"
2183 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
2185 #: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2188 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2189 "or malformed file)"
2192 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2193 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2194 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2196 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2197 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2198 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2199 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2202 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2203 "repository will not be applied."
2206 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2208 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2209 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
2211 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2214 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2218 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2221 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2222 "contact the owner of the repository."
2225 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2227 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2228 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
2230 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2232 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2233 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2236 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2239 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2240 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2242 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2243 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2245 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2247 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2250 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2253 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2254 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2256 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2257 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2258 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3054
2260 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2261 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
2263 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2265 msgid "Clean of %s is not supported"
2266 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2268 #: apt-pkg/clean.cc:64
2270 msgid "Unable to stat %s."
2271 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2273 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2274 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2275 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2277 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2278 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2279 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2280 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2281 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2282 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2283 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2284 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2285 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2287 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2288 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2290 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2291 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2292 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2294 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2295 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2296 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2298 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2299 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2300 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2302 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2303 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2304 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2306 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1526
2307 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1671
2308 msgid "Reading package lists"
2309 msgstr "Läser paketlistor"
2311 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1478
2312 msgid "IO Error saving source cache"
2313 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2315 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1570 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572
2316 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2151 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2318 msgid "Unable to write to %s"
2319 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
2321 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2323 msgid "List directory %spartial is missing."
2324 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2326 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2328 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2329 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2331 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2333 msgid "Unable to lock directory %s"
2334 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2336 #. only show the ETA if it makes sense
2338 #: apt-pkg/acquire.cc:1081
2340 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2341 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2343 #: apt-pkg/acquire.cc:1083
2345 msgid "Retrieving file %li of %li"
2346 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2348 #: apt-pkg/update.cc:76
2350 msgid "Failed to fetch %s %s"
2351 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
2353 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2356 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2359 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
2362 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2363 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2364 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2366 #: apt-pkg/policy.cc:77
2369 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2370 "available in the sources"
2373 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2374 #: apt-pkg/policy.cc:453
2376 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2377 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas"
2379 #: apt-pkg/policy.cc:475
2381 msgid "Did not understand pin type %s"
2382 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2384 #: apt-pkg/policy.cc:484
2386 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2389 #: apt-pkg/policy.cc:491
2390 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2391 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2393 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:983
2396 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2397 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2399 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
2400 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
2402 #: apt-pkg/packagemanager.cc:562 apt-pkg/packagemanager.cc:592
2404 msgid "Could not configure '%s'. "
2405 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
2407 #: apt-pkg/packagemanager.cc:642
2410 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2411 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2412 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2414 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2415 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2416 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2417 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2419 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2421 msgid "Line %u too long in source list %s."
2422 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2424 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2425 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2426 msgstr "Avmonterar CD-ROM...\n"
2428 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2430 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2431 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2433 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2434 msgid "Waiting for disc...\n"
2435 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2437 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2438 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2439 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2441 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2442 msgid "Identifying... "
2443 msgstr "Identifierar... "
2445 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2447 msgid "Stored label: %s\n"
2448 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
2450 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2451 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2452 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
2454 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2457 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2460 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
2463 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2465 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2466 "wrong architecture?"
2468 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
2469 "eller felaktig arkitektur?"
2471 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2473 msgid "Found label '%s'\n"
2474 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
2476 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2477 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2478 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2480 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2483 "This disc is called: \n"
2486 "Denna skiva heter: \n"
2489 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2490 msgid "Copying package lists..."
2491 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2493 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2494 msgid "Writing new source list\n"
2495 msgstr "Skriver ny källista\n"
2497 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2498 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2499 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2501 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2502 msgid "Calculating upgrade"
2503 msgstr "Beräknar uppgradering"
2505 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2508 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2510 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2512 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2514 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2517 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2518 "tillbakahållna paket."
2520 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2521 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2522 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2524 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2525 msgid "Send scenario to solver"
2528 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2529 msgid "Send request to solver"
2532 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2533 msgid "Prepare for receiving solution"
2536 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2537 msgid "External solver failed without a proper error message"
2540 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2541 msgid "Execute external solver"
2544 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2546 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2547 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (%d)"
2549 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2551 msgid "Cannot convert %s to integer"
2554 # parametrar: filnamn, radnummer
2555 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2556 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2557 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2558 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2559 #: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2560 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2561 #: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2562 #: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2563 #: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2565 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2566 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
2568 #: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2573 #: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2575 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2576 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2578 #: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2580 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2581 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2583 #: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2585 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2586 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2588 #: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2590 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2591 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2593 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
2595 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2596 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
2598 #: apt-pkg/cacheset.cc:503
2600 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2601 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
2603 #: apt-pkg/cacheset.cc:738
2605 msgid "Couldn't find task '%s'"
2606 msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\""
2608 #: apt-pkg/cacheset.cc:744
2610 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2611 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
2613 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
2615 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2616 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
2618 #: apt-pkg/cacheset.cc:789
2620 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2622 "Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt"
2624 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2626 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2628 "Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt "
2631 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2633 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2635 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
2638 #: apt-pkg/cacheset.cc:844
2640 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2642 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
2645 #: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2648 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2651 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" "
2652 "eftersom det inte har någon av dem"
2654 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2655 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2657 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2658 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2660 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2661 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2663 msgid "%lih %limin %lis"
2664 msgstr "%lih %limin %lis"
2666 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2667 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2670 msgstr "%limin %lis"
2672 #. TRANSLATOR: s means seconds
2673 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2678 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2680 msgid "Selection %s not found"
2681 msgstr "Valet %s hittades inte"
2683 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2685 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2686 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2688 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2690 msgid "Could not open lock file %s"
2691 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2693 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2695 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2696 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2698 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2700 msgid "Could not get lock %s"
2701 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2703 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2705 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2708 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2710 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2713 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2715 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2718 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2721 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2724 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2726 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2727 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2729 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2731 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2732 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
2734 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2736 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2737 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2739 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2741 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2742 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2744 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2746 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2747 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
2749 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2751 msgid "Could not open file %s"
2752 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2754 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2756 msgid "Could not open file descriptor %d"
2757 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
2759 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2176
2760 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2761 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
2763 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2764 msgid "Failed to exec compressor "
2765 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
2767 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2769 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2770 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2772 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2774 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2775 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2777 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2779 msgid "Problem closing the file %s"
2780 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
2782 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2019
2784 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2785 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
2787 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2030
2789 msgid "Problem unlinking the file %s"
2790 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
2792 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043
2793 msgid "Problem syncing the file"
2794 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2796 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2146 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2798 msgid "Unable to mkstemp %s"
2799 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
2801 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2803 msgid "%c%s... Error!"
2804 msgstr "%c%s... Fel!"
2806 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2808 msgid "%c%s... Done"
2809 msgstr "%c%s... Färdig"
2811 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2815 #. Print the spinner
2816 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2818 msgid "%c%s... %u%%"
2819 msgstr "%c%s... Färdig"
2821 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2822 msgid "Can't mmap an empty file"
2823 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2825 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2827 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2828 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
2830 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2832 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2833 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2835 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2836 msgid "Unable to close mmap"
2837 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
2839 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2840 msgid "Unable to synchronize mmap"
2841 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
2843 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2845 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2846 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2848 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2849 msgid "Failed to truncate file"
2850 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
2852 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2855 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2856 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2858 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
2859 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2861 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2864 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2867 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
2870 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2872 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2874 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
2877 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2879 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2880 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2882 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
2883 msgid "Failed to stat the cdrom"
2884 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2886 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2888 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2889 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2891 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2893 msgid "Opening configuration file %s"
2894 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2896 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
2898 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2899 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2901 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
2903 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2904 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2906 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
2908 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2909 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2911 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
2913 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2914 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2916 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2918 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2919 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2921 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
2923 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2924 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2926 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
2928 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2929 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2931 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2933 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2934 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
2936 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
2938 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2939 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2941 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2944 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2946 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2948 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
2949 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
2952 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2954 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2956 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
2958 msgid "Command line option %s is not boolean"
2959 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2961 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2963 msgid "Option %s requires an argument."
2964 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2966 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
2968 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2970 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2972 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
2974 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2975 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2977 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
2979 msgid "Option '%s' is too long"
2980 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2982 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
2984 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2985 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2987 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
2989 msgid "Invalid operation %s"
2990 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2992 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2994 msgid "Unable to parse Release file %s"
2995 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
2997 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2999 msgid "No sections in Release file %s"
3000 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
3002 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
3004 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3005 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
3007 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
3009 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3010 msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s"
3012 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
3014 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3015 msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s"
3017 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3018 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
3019 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
3020 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
3022 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3025 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
3027 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3030 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
3032 msgid "Installing %s"
3033 msgstr "Installerar %s"
3035 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3037 msgid "Configuring %s"
3038 msgstr "Konfigurerar %s"
3040 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3043 msgstr "Tar bort %s"
3045 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
3047 msgid "Completely removing %s"
3048 msgstr "Tar bort hela %s"
3050 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
3052 msgid "Noting disappearance of %s"
3053 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
3055 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3057 msgid "Running post-installation trigger %s"
3058 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3060 #. FIXME: use a better string after freeze
3061 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
3063 msgid "Directory '%s' missing"
3064 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
3066 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
3068 msgid "Could not open file '%s'"
3069 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
3071 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3073 msgid "Preparing %s"
3074 msgstr "Förbereder %s"
3076 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3078 msgid "Unpacking %s"
3079 msgstr "Packar upp %s"
3081 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3083 msgid "Preparing to configure %s"
3084 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3086 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3088 msgid "Installed %s"
3089 msgstr "Installerade %s"
3091 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3093 msgid "Preparing for removal of %s"
3094 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3096 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3099 msgstr "Tog bort %s"
3101 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
3103 msgid "Preparing to completely remove %s"
3104 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3106 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3108 msgid "Completely removed %s"
3109 msgstr "Tog bort hela %s"
3111 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3113 msgid "Can not write log (%s)"
3114 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
3116 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3117 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3120 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3121 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3124 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3125 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3126 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
3128 #. check if its not a follow up error
3129 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3130 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3131 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
3133 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3135 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3136 "error from a previous failure."
3138 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
3139 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
3141 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3143 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3146 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3147 "diskutrymmet är slut"
3149 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3151 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3154 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
3157 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3160 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3163 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3164 "diskutrymmet är slut"
3166 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3168 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3170 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
3173 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3176 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3179 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3181 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3183 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3184 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3186 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3187 #. dpkg --configure -a
3188 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
3191 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3193 "dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. "
3195 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
3199 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3201 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3203 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3204 "from debian packages\n"
3207 " -h This help text\n"
3208 " -t Set the temp dir\n"
3209 " -c=? Read this configuration file\n"
3210 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3212 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3214 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
3215 "och mallinformation från paket\n"
3218 " -h Denna hjälptext.\n"
3219 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
3220 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3221 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
3223 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3224 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3225 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
3227 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3228 msgid "Package extension list is too long"
3229 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
3231 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3232 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3233 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3235 msgid "Error processing directory %s"
3236 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
3238 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3239 msgid "Source extension list is too long"
3240 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
3242 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3243 msgid "Error writing header to contents file"
3244 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
3246 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3248 msgid "Error processing contents %s"
3249 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
3251 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3253 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3254 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3255 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3258 " generate config [groups]\n"
3261 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3262 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3263 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3265 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3266 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3267 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3268 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3270 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3271 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3273 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3274 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3275 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3276 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3278 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3279 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3282 " -h This help text\n"
3283 " --md5 Control MD5 generation\n"
3284 " -s=? Source override file\n"
3286 " -d=? Select the optional caching database\n"
3287 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3288 " --contents Control contents file generation\n"
3289 " -c=? Read this configuration file\n"
3290 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3292 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
3293 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
3294 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
3295 " contents sökväg\n"
3297 " generate konfiguration [grupper]\n"
3298 " clean konfiguration\n"
3300 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
3301 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
3302 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
3304 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
3305 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
3306 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
3309 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
3310 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
3311 "override-fil för källkoden.\n"
3313 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
3314 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
3315 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
3316 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
3317 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
3318 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3319 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3322 " -h Denna hjälptext\n"
3323 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
3324 " -s=? Källkods-override-fil\n"
3326 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
3327 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
3328 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
3329 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
3330 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
3332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3333 msgid "No selections matched"
3334 msgstr "Inga val träffades"
3336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3338 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3339 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
3341 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3343 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3344 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
3346 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3348 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3349 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
3351 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3353 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3354 "remove and re-create the database."
3356 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
3357 "från en äldre version av apt."
3359 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3361 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3362 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
3364 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3365 #: apt-inst/extract.cc:216
3367 msgid "Failed to stat %s"
3368 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
3370 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3372 msgid "Failed to read .dsc"
3373 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
3375 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3376 msgid "Archive has no control record"
3377 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
3379 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3380 msgid "Unable to get a cursor"
3381 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
3383 #: ftparchive/writer.cc:104
3385 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3386 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
3388 #: ftparchive/writer.cc:109
3390 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3391 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
3393 #: ftparchive/writer.cc:165
3397 #: ftparchive/writer.cc:167
3401 #: ftparchive/writer.cc:174
3402 msgid "E: Errors apply to file "
3403 msgstr "F: Felen gäller filen "
3405 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3407 msgid "Failed to resolve %s"
3408 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
3411 #: ftparchive/writer.cc:205
3412 msgid "Tree walking failed"
3413 msgstr "Trädvandring misslyckades"
3415 #: ftparchive/writer.cc:232
3417 msgid "Failed to open %s"
3418 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
3420 #: ftparchive/writer.cc:291
3422 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3423 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
3425 #: ftparchive/writer.cc:299
3427 msgid "Failed to readlink %s"
3428 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
3430 #: ftparchive/writer.cc:303
3432 msgid "Failed to unlink %s"
3433 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
3435 #: ftparchive/writer.cc:311
3437 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3438 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
3440 #: ftparchive/writer.cc:321
3442 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3443 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
3445 # Fält vid namn "Package"
3446 #: ftparchive/writer.cc:426
3447 msgid "Archive had no package field"
3448 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
3450 #: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
3452 msgid " %s has no override entry\n"
3453 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
3455 # parametrar: paket, ny, gammal
3456 #: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3458 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3459 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
3461 #: ftparchive/writer.cc:712
3463 msgid " %s has no source override entry\n"
3464 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
3466 #: ftparchive/writer.cc:716
3468 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3469 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
3471 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3472 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3473 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
3475 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3477 msgid "Unable to open %s"
3478 msgstr "Kunde inte öppna %s"
3480 # parametrar: filnamn, radnummer
3483 #: ftparchive/override.cc:68
3485 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3486 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3488 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3490 msgid "Failed to read the override file %s"
3491 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
3493 # parametrar: filnamn, radnummer
3494 #: ftparchive/override.cc:166
3496 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3497 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3499 #: ftparchive/override.cc:178
3501 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3502 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
3504 #: ftparchive/override.cc:191
3506 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3507 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
3509 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3511 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3512 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
3515 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3517 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3518 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
3520 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3521 msgid "Failed to fork"
3522 msgstr "Misslyckades med att grena process"
3524 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3525 msgid "Compress child"
3526 msgstr "Barnprocess för komprimering"
3528 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3530 msgid "Internal error, failed to create %s"
3531 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
3533 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3534 msgid "IO to subprocess/file failed"
3535 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
3537 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3538 msgid "Failed to read while computing MD5"
3539 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
3541 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3543 msgid "Problem unlinking %s"
3544 msgstr "Problem med att länka ut %s"
3546 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3548 msgid "Failed to rename %s to %s"
3549 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
3551 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3554 "Usage: apt-internal-solver\n"
3556 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3557 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3560 " -h This help text.\n"
3561 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3562 " -c=? Read this configuration file\n"
3563 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3565 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3567 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
3568 "och mallinformation från paket\n"
3571 " -h Denna hjälptext.\n"
3572 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
3573 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3574 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
3576 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3577 msgid "Unknown package record!"
3578 msgstr "Okänd paketpost!"
3580 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3582 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3584 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3585 "to indicate what kind of file it is.\n"
3588 " -h This help text\n"
3589 " -s Use source file sorting\n"
3590 " -c=? Read this configuration file\n"
3591 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3593 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
3595 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
3596 "-s anges för att ange filens typ.\n"
3599 " -h Denna hjälptext.\n"
3600 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
3601 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3602 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
3604 #: apt-inst/filelist.cc:380
3605 msgid "DropNode called on still linked node"
3606 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
3608 #: apt-inst/filelist.cc:412
3609 msgid "Failed to locate the hash element!"
3610 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
3612 #: apt-inst/filelist.cc:459
3613 msgid "Failed to allocate diversion"
3614 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
3616 #: apt-inst/filelist.cc:464
3617 msgid "Internal error in AddDiversion"
3618 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
3620 #: apt-inst/filelist.cc:477
3622 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3623 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
3625 #: apt-inst/filelist.cc:506
3627 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3628 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
3630 #: apt-inst/filelist.cc:549
3632 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3633 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
3635 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3637 msgid "The path %s is too long"
3638 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
3640 #: apt-inst/extract.cc:132
3642 msgid "Unpacking %s more than once"
3643 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
3645 #: apt-inst/extract.cc:142
3647 msgid "The directory %s is diverted"
3648 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
3650 #: apt-inst/extract.cc:152
3652 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3653 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
3655 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3656 msgid "The diversion path is too long"
3657 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
3659 #: apt-inst/extract.cc:249
3661 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3662 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
3664 #: apt-inst/extract.cc:289
3665 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3666 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
3668 #: apt-inst/extract.cc:293
3669 msgid "The path is too long"
3670 msgstr "Sökvägen är för lång"
3672 #: apt-inst/extract.cc:421
3674 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3675 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
3677 #: apt-inst/extract.cc:438
3679 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3680 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
3682 #: apt-inst/extract.cc:498
3684 msgid "Unable to stat %s"
3685 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
3687 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3689 msgid "Failed to write file %s"
3690 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
3692 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3694 msgid "Failed to close file %s"
3695 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
3697 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3698 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3700 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3701 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
3703 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3705 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3706 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
3708 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3709 msgid "Unparsable control file"
3710 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
3712 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3713 msgid "Invalid archive signature"
3714 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
3716 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3717 msgid "Error reading archive member header"
3718 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
3720 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3722 msgid "Invalid archive member header %s"
3723 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
3725 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3726 msgid "Invalid archive member header"
3727 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
3729 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3730 msgid "Archive is too short"
3731 msgstr "Arkivet är för kort"
3733 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3734 msgid "Failed to read the archive headers"
3735 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
3737 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3738 msgid "Failed to create pipes"
3739 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
3741 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3742 msgid "Failed to exec gzip "
3743 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
3745 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3746 msgid "Corrupted archive"
3747 msgstr "Skadat arkiv"
3749 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3750 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3751 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
3753 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3755 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3756 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
3758 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3759 #~ msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
3761 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3762 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
3765 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3766 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
3768 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3769 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
3771 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3772 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
3774 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3775 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
3777 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3778 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
3780 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3782 #~ "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
3784 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3785 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
3787 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3788 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
3790 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3791 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
3793 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3794 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
3796 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3797 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
3799 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3800 #~ msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
3802 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3803 #~ msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
3806 #~ msgid "Collecting File Provides"
3807 #~ msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
3810 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3811 #~ msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3813 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3814 #~ msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
3816 #~ msgid "Total dependency version space: "
3817 #~ msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
3819 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3820 #~ msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
3825 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3826 #~ msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
3829 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3830 #~ msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
3832 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3833 #~ msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
3836 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3837 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3839 #~ "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3840 #~ "Monterar cd-rom\n"
3843 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3844 #~ "seems to be corrupt."
3846 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
3847 #~ "verkar vara skadad."
3850 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3851 #~ "seems to be corrupt."
3853 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen "
3854 #~ "verkar vara skadad."
3856 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3857 #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
3859 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3861 #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
3863 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3864 #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
3867 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3868 #~ "need to manually fix this package."
3870 #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3871 #~ "manuellt måste reparera detta paket."
3873 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3875 #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte "
3878 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3879 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
3881 #~ msgid "Failed to remove %s"
3882 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
3884 #~ msgid "Unable to create %s"
3885 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
3887 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3888 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
3890 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3891 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
3893 # Felmeddelande för misslyckad chdir
3894 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3895 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
3897 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3898 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
3900 #~ msgid "Reading file listing"
3901 #~ msgstr "Läser fillista"
3904 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3905 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3908 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
3909 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
3912 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3913 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
3915 #~ msgid "Internal error getting a node"
3916 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
3918 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3919 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
3921 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3922 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
3924 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3925 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
3927 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3928 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
3930 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3931 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
3933 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3934 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
3936 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3937 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
3939 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3940 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
3943 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3944 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
3946 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3947 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
3949 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3950 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
3953 #~ msgid "Read error from %s process"
3954 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
3956 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3957 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
3959 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3960 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
3962 # parametrar: filnamn, radnummer
3963 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3964 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3966 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3967 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
3969 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3970 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
3972 #~ msgid "decompressor"
3973 #~ msgstr "uppackare"
3975 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3976 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
3978 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3979 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
3982 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3983 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3985 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
3986 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
3988 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3989 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3990 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
3992 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3993 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
3995 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3996 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
3998 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3999 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
4001 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4002 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
4004 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4005 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
4007 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4008 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
4010 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4011 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
4013 # NewPackage etc. är funktionsnamn
4014 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4015 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
4017 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4018 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
4020 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4021 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
4023 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4024 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
4026 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4027 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
4029 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
4030 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
4032 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4034 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
4036 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4037 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
4039 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4040 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
4042 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4043 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
4045 #~ msgid "Could not patch file"
4046 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
4048 #~ msgid " %4i %s\n"
4049 #~ msgstr " %4i %s\n"