]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nn.po
d1df550ac04280172a9e732aed1a05a7ff34e519
[apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-08-21 06:13-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: nn\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:319
29 #, fuzzy
30 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
31 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:325
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "Tal på pakkenamn: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:327
38 #, fuzzy
39 msgid "Total package structures: "
40 msgstr "Tal på pakkenamn: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:367
43 msgid " Normal packages: "
44 msgstr " Vanlege pakkar: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:368
47 msgid " Pure virtual packages: "
48 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:369
51 msgid " Single virtual packages: "
52 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:370
55 msgid " Mixed virtual packages: "
56 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:371
59 msgid " Missing: "
60 msgstr " Manglar: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:373
63 msgid "Total distinct versions: "
64 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:375
67 #, fuzzy
68 msgid "Total distinct descriptions: "
69 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:377
72 msgid "Total dependencies: "
73 msgstr "Tal på krav: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:380
76 msgid "Total ver/file relations: "
77 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:382
80 #, fuzzy
81 msgid "Total Desc/File relations: "
82 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:384
85 msgid "Total Provides mappings: "
86 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:440
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:446
93 msgid "Total slack space: "
94 msgstr "Slingringsmon: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:463
97 msgid "Total space accounted for: "
98 msgstr "Brukt plass i alt: "
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
101 #: apt-private/private-show.cc:58
102 #, c-format
103 msgid "Package file %s is out of sync."
104 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
108 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
109 #: apt-private/private-show.cc:175
110 msgid "No packages found"
111 msgstr "Fann ingen pakkar"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
114 #, fuzzy
115 msgid "You must give at least one search pattern"
116 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
119 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
120 msgstr ""
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
123 #, c-format
124 msgid "Unable to locate package %s"
125 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
128 msgid "Package files:"
129 msgstr "Pakkefiler:"
130
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
132 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
133 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
134
135 #. Show any packages have explicit pins
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
137 msgid "Pinned packages:"
138 msgstr "Spikra pakkar:"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
141 msgid "(not found)"
142 msgstr "(ikkje funne)"
143
144 #. Print the package name and the version we are forcing to
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
146 #, c-format
147 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
148 msgstr ""
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
151 msgid " Installed: "
152 msgstr " Installert: "
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
155 msgid " Candidate: "
156 msgstr " Kandidat: "
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
159 msgid "(none)"
160 msgstr "(ingen)"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
163 msgid " Package pin: "
164 msgstr " Pakke spikra til: "
165
166 #. Show the priority tables
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
168 msgid " Version table:"
169 msgstr " Versjonstabell:"
170
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
172 #, fuzzy
173 msgid ""
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
180 "\n"
181 "Commands:\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
197 "\n"
198 "Options:\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 msgstr ""
208 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
209 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
210 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
211 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
212 "\n"
213 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
214 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
215 "\n"
216 "Kommandoar:\n"
217 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
218 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
219 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
220 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
221 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
222 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
223 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
224 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
225 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
226 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
227 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
228 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
229 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
230 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
231 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
232 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
233 "\n"
234 "Val:\n"
235 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
236 " -p=? Pakkelageret.\n"
237 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
238 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
239 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
240 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
241 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
242 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
245 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246 msgstr ""
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
249 #, fuzzy
250 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
251 msgstr ""
252 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
253 " «%s»\n"
254 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
259 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
260
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
262 msgid ""
263 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
264 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
265 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
266 "mount point."
267 msgstr ""
268
269 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
270 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
271 msgstr ""
272
273 #: cmdline/apt-config.cc:48
274 msgid "Arguments not in pairs"
275 msgstr "Ikkje parvise argument"
276
277 #: cmdline/apt-config.cc:88
278 msgid ""
279 "Usage: apt-config [options] command\n"
280 "\n"
281 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
282 "\n"
283 "Commands:\n"
284 " shell - Shell mode\n"
285 " dump - Show the configuration\n"
286 "\n"
287 "Options:\n"
288 " -h This help text.\n"
289 " -c=? Read this configuration file\n"
290 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291 msgstr ""
292 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
293 "\n"
294 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
295 "\n"
296 "Kommandoar:\n"
297 " shell - Skalmodus\n"
298 " dump - Vis oppsettet\n"
299 "\n"
300 "Val:\n"
301 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
302 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
303 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
304
305 #: cmdline/apt-get.cc:211
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
308 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
309
310 #: cmdline/apt-get.cc:287
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
313 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:290
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
318 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:327
321 #, fuzzy, c-format
322 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
323 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
324
325 #: cmdline/apt-get.cc:386
326 #, c-format
327 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
328 msgstr ""
329
330 #: cmdline/apt-get.cc:417
331 #, c-format
332 msgid "Couldn't find package %s"
333 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
336 #: apt-private/private-install.cc:839
337 #, fuzzy, c-format
338 msgid "%s set to manually installed.\n"
339 msgstr "men %s skal installerast"
340
341 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
342 #, fuzzy, c-format
343 msgid "%s set to automatically installed.\n"
344 msgstr "men %s skal installerast"
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
347 msgid ""
348 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
349 "instead."
350 msgstr ""
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
353 #, fuzzy
354 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
355 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:570
358 msgid "Unable to lock the download directory"
359 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
360
361 #: cmdline/apt-get.cc:688
362 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
363 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
364
365 #: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
366 #, c-format
367 msgid "Unable to find a source package for %s"
368 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
369
370 #: cmdline/apt-get.cc:745
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
374 "%s\n"
375 msgstr ""
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:750
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Please use:\n"
381 "bzr branch %s\n"
382 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
383 msgstr ""
384
385 #: cmdline/apt-get.cc:798
386 #, fuzzy, c-format
387 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
388 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
389
390 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
391 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
392 #: cmdline/apt-get.cc:828
393 #, c-format
394 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
395 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
396
397 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
399 #: cmdline/apt-get.cc:833
400 #, c-format
401 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
402 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
403
404 #: cmdline/apt-get.cc:839
405 #, c-format
406 msgid "Fetch source %s\n"
407 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
408
409 #: cmdline/apt-get.cc:864
410 msgid "Failed to fetch some archives."
411 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
412
413 #: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
414 msgid "Download complete and in download only mode"
415 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:894
418 #, c-format
419 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
420 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:907
423 #, c-format
424 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
425 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:908
428 #, c-format
429 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
430 msgstr ""
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:936
433 #, c-format
434 msgid "Build command '%s' failed.\n"
435 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:955
438 msgid "Child process failed"
439 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:976
442 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
443 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:994
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
449 "Architectures for setup"
450 msgstr ""
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:1012
453 #, c-format
454 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
455 msgstr ""
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:1022
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
460 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
463 #, c-format
464 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
465 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
466
467 #: cmdline/apt-get.cc:1070
468 #, c-format
469 msgid "%s has no build depends.\n"
470 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
471
472 #: cmdline/apt-get.cc:1240
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid ""
475 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
476 "packages"
477 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
478
479 #: cmdline/apt-get.cc:1258
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
483 "found"
484 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
485
486 #: cmdline/apt-get.cc:1281
487 #, c-format
488 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
489 msgstr ""
490 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
491
492 #: cmdline/apt-get.cc:1320
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid ""
495 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
496 "package %s can't satisfy version requirements"
497 msgstr ""
498 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
499 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
500
501 #: cmdline/apt-get.cc:1326
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid ""
504 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
505 "version"
506 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1349
509 #, c-format
510 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
511 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1364
514 #, c-format
515 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
516 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1369
519 msgid "Failed to process build dependencies"
520 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1554
523 msgid "Supported modules:"
524 msgstr "Støtta modular:"
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1595
527 #, fuzzy
528 msgid ""
529 "Usage: apt-get [options] command\n"
530 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
531 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
532 "\n"
533 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
534 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
535 "and install.\n"
536 "\n"
537 "Commands:\n"
538 " update - Retrieve new lists of packages\n"
539 " upgrade - Perform an upgrade\n"
540 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
541 " remove - Remove packages\n"
542 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
543 " purge - Remove packages and config files\n"
544 " source - Download source archives\n"
545 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
546 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
547 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
548 " clean - Erase downloaded archive files\n"
549 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
550 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
551 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
552 " download - Download the binary package into the current directory\n"
553 "\n"
554 "Options:\n"
555 " -h This help text.\n"
556 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
557 " -qq No output except for errors\n"
558 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
559 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
560 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
561 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
562 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
563 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
564 " -b Build the source package after fetching it\n"
565 " -V Show verbose version numbers\n"
566 " -c=? Read this configuration file\n"
567 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
569 "pages for more information and options.\n"
570 " This APT has Super Cow Powers.\n"
571 msgstr ""
572 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
573 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
574 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
575 "\n"
576 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
577 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
578 "«install».\n"
579 "\n"
580 "Kommandoar:\n"
581 " update - Hent nye pakkelister.\n"
582 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
583 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
584 "deb)).\n"
585 " remove - Fjern pakkar.\n"
586 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
587 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
588 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
589 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
590 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
591 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
592 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
593 "\n"
594 "Val:\n"
595 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
596 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
597 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
598 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
599 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
600 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
601 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
602 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
603 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
604 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
605 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
606 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
607 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
608 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
609 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
610 " APT har superku-krefter.\n"
611
612 #: cmdline/apt-helper.cc:37
613 msgid "Need one URL as argument"
614 msgstr ""
615
616 #: cmdline/apt-helper.cc:50
617 #, fuzzy
618 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
619 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
620
621 #: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
622 msgid "Download Failed"
623 msgstr ""
624
625 #: cmdline/apt-helper.cc:88
626 #, fuzzy
627 msgid "Must specifc at least one srv record"
628 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
629
630 #: cmdline/apt-helper.cc:95
631 #, c-format
632 msgid "GetSrvRec failed for %s"
633 msgstr ""
634
635 #: cmdline/apt-helper.cc:118
636 msgid ""
637 "Usage: apt-helper [options] command\n"
638 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
639 "\n"
640 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
641 "\n"
642 "Commands:\n"
643 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
644 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
645 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
646 "\n"
647 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
648 msgstr ""
649
650 #: cmdline/apt-mark.cc:65
651 #, fuzzy, c-format
652 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
653 msgstr "men er ikkje installert"
654
655 #: cmdline/apt-mark.cc:71
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
658 msgstr "men %s skal installerast"
659
660 #: cmdline/apt-mark.cc:73
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
663 msgstr "men %s skal installerast"
664
665 #: cmdline/apt-mark.cc:238
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "%s was already set on hold.\n"
668 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
669
670 #: cmdline/apt-mark.cc:240
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "%s was already not hold.\n"
673 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
674
675 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
676 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
677 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
678 #, c-format
679 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
680 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
681
682 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
683 #, fuzzy, c-format
684 msgid "%s set on hold.\n"
685 msgstr "men %s skal installerast"
686
687 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
688 #, fuzzy, c-format
689 msgid "Canceled hold on %s.\n"
690 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
691
692 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
693 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
694 msgstr ""
695
696 #: cmdline/apt-mark.cc:449
697 msgid ""
698 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
699 "\n"
700 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
701 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
702 "\n"
703 "Commands:\n"
704 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
705 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
706 " hold - Mark a package as held back\n"
707 " unhold - Unset a package set as held back\n"
708 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
709 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
710 " showhold - Print the list of package on hold\n"
711 "\n"
712 "Options:\n"
713 " -h This help text.\n"
714 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
715 " -qq No output except for errors\n"
716 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
717 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
718 " -c=? Read this configuration file\n"
719 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
720 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
721 msgstr ""
722
723 #: cmdline/apt.cc:46
724 msgid ""
725 "Usage: apt [options] command\n"
726 "\n"
727 "CLI for apt.\n"
728 "Basic commands: \n"
729 " list - list packages based on package names\n"
730 " search - search in package descriptions\n"
731 " show - show package details\n"
732 "\n"
733 " update - update list of available packages\n"
734 "\n"
735 " install - install packages\n"
736 " remove - remove packages\n"
737 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
738 "\n"
739 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
740 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
741 "packages\n"
742 "\n"
743 " edit-sources - edit the source information file\n"
744 msgstr ""
745
746 #: methods/cdrom.cc:203
747 #, c-format
748 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
749 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
750
751 #: methods/cdrom.cc:212
752 msgid ""
753 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
754 "cannot be used to add new CD-ROMs"
755 msgstr ""
756 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
757 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
758
759 #: methods/cdrom.cc:222
760 msgid "Wrong CD-ROM"
761 msgstr "Feil CD-plate"
762
763 #: methods/cdrom.cc:249
764 #, c-format
765 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
766 msgstr ""
767 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
768
769 #: methods/cdrom.cc:254
770 #, fuzzy
771 msgid "Disk not found."
772 msgstr "Fann ikkje fila"
773
774 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
775 msgid "File not found"
776 msgstr "Fann ikkje fila"
777
778 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
779 #: methods/rred.cc:664
780 msgid "Failed to stat"
781 msgstr "Klarte ikkje få status"
782
783 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
784 msgid "Failed to set modification time"
785 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
786
787 #: methods/file.cc:49
788 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
789 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
790
791 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
792 #: methods/ftp.cc:177
793 msgid "Logging in"
794 msgstr "Loggar inn"
795
796 #: methods/ftp.cc:183
797 msgid "Unable to determine the peer name"
798 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
799
800 #: methods/ftp.cc:188
801 msgid "Unable to determine the local name"
802 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
803
804 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
805 #, c-format
806 msgid "The server refused the connection and said: %s"
807 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
808
809 #: methods/ftp.cc:225
810 #, c-format
811 msgid "USER failed, server said: %s"
812 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
813
814 #: methods/ftp.cc:232
815 #, c-format
816 msgid "PASS failed, server said: %s"
817 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
818
819 #: methods/ftp.cc:252
820 msgid ""
821 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
822 "is empty."
823 msgstr ""
824 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
825 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
826
827 #: methods/ftp.cc:282
828 #, c-format
829 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
830 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
831
832 #: methods/ftp.cc:308
833 #, c-format
834 msgid "TYPE failed, server said: %s"
835 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
836
837 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
838 msgid "Connection timeout"
839 msgstr "Tidsavbrot på samband"
840
841 #: methods/ftp.cc:352
842 msgid "Server closed the connection"
843 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
844
845 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
847 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
848 msgid "Read error"
849 msgstr "Lesefeil"
850
851 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
852 msgid "A response overflowed the buffer."
853 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
854
855 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
856 msgid "Protocol corruption"
857 msgstr "Protokolløydeleggjing"
858
859 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
860 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
861 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
862 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
863 msgid "Write error"
864 msgstr "Skrivefeil"
865
866 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
867 msgid "Could not create a socket"
868 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
869
870 #: methods/ftp.cc:714
871 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
872 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
873
874 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
875 msgid "Failed"
876 msgstr "Mislukkast"
877
878 #: methods/ftp.cc:720
879 msgid "Could not connect passive socket."
880 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
881
882 #: methods/ftp.cc:737
883 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
884 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
885
886 #: methods/ftp.cc:751
887 msgid "Could not bind a socket"
888 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
889
890 #: methods/ftp.cc:755
891 msgid "Could not listen on the socket"
892 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
893
894 #: methods/ftp.cc:762
895 msgid "Could not determine the socket's name"
896 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
897
898 #: methods/ftp.cc:794
899 msgid "Unable to send PORT command"
900 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
901
902 #: methods/ftp.cc:804
903 #, c-format
904 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
905 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
906
907 #: methods/ftp.cc:813
908 #, c-format
909 msgid "EPRT failed, server said: %s"
910 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
911
912 #: methods/ftp.cc:833
913 msgid "Data socket connect timed out"
914 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
915
916 #: methods/ftp.cc:840
917 msgid "Unable to accept connection"
918 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
919
920 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
921 msgid "Problem hashing file"
922 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
923
924 #: methods/ftp.cc:893
925 #, c-format
926 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
927 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
928
929 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
930 msgid "Data socket timed out"
931 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
932
933 #: methods/ftp.cc:945
934 #, c-format
935 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
936 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
937
938 #. Get the files information
939 #: methods/ftp.cc:1028
940 msgid "Query"
941 msgstr "Spørjing"
942
943 #: methods/ftp.cc:1142
944 msgid "Unable to invoke "
945 msgstr "Klarte ikkje starta "
946
947 #: methods/connect.cc:80
948 #, c-format
949 msgid "Connecting to %s (%s)"
950 msgstr "Koplar til %s (%s)"
951
952 #: methods/connect.cc:91
953 #, c-format
954 msgid "[IP: %s %s]"
955 msgstr "[IP: %s %s]"
956
957 #: methods/connect.cc:98
958 #, c-format
959 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
960 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
961
962 #: methods/connect.cc:104
963 #, c-format
964 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
965 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
966
967 #: methods/connect.cc:112
968 #, c-format
969 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
970 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
971
972 #: methods/connect.cc:130
973 #, c-format
974 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
975 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
976
977 #. We say this mainly because the pause here is for the
978 #. ssh connection that is still going
979 #: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
980 #, c-format
981 msgid "Connecting to %s"
982 msgstr "Koplar til %s"
983
984 #: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
985 #, c-format
986 msgid "Could not resolve '%s'"
987 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
988
989 #: methods/connect.cc:206
990 #, c-format
991 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
992 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
993
994 #: methods/connect.cc:210
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid "System error resolving '%s:%s'"
997 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
998
999 #: methods/connect.cc:212
1000 #, fuzzy, c-format
1001 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1002 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1003
1004 #: methods/connect.cc:259
1005 #, fuzzy, c-format
1006 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1007 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1008
1009 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1010 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1011 msgstr ""
1012
1013 #: methods/gpgv.cc:210
1014 msgid ""
1015 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: methods/gpgv.cc:217
1019 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1020 msgstr ""
1021
1022 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1023 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1027 "authentication?)"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: methods/gpgv.cc:227
1031 msgid "Unknown error executing apt-key"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1035 #, fuzzy
1036 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1037 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1038
1039 #: methods/gpgv.cc:274
1040 msgid ""
1041 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1042 "available:\n"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: methods/gzip.cc:79
1046 msgid "Empty files can't be valid archives"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: methods/http.cc:515
1050 msgid "Error writing to the file"
1051 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1052
1053 #: methods/http.cc:529
1054 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1055 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1056
1057 #: methods/http.cc:531
1058 msgid "Error reading from server"
1059 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1060
1061 #: methods/http.cc:567
1062 msgid "Error writing to file"
1063 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1064
1065 #: methods/http.cc:627
1066 msgid "Select failed"
1067 msgstr "Utvalet mislukkast"
1068
1069 #: methods/http.cc:632
1070 msgid "Connection timed out"
1071 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1072
1073 #: methods/http.cc:655
1074 msgid "Error writing to output file"
1075 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1076
1077 #: methods/server.cc:52
1078 msgid "Waiting for headers"
1079 msgstr "Ventar på hovud"
1080
1081 #: methods/server.cc:111
1082 msgid "Bad header line"
1083 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1084
1085 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1086 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1087 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1088
1089 #: methods/server.cc:173
1090 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1091 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1092
1093 #: methods/server.cc:200
1094 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1095 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1096
1097 #: methods/server.cc:202
1098 msgid "This HTTP server has broken range support"
1099 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1100
1101 #: methods/server.cc:229
1102 msgid "Unknown date format"
1103 msgstr "Ukjend datoformat"
1104
1105 #: methods/server.cc:535
1106 msgid "Bad header data"
1107 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1108
1109 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1110 msgid "Connection failed"
1111 msgstr "Sambandet mislukkast"
1112
1113 #: methods/server.cc:618
1114 #, c-format
1115 msgid ""
1116 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1117 "5 apt.conf)"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: methods/server.cc:741
1121 msgid "Internal error"
1122 msgstr "Intern feil"
1123
1124 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1125 msgid "Sorting"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1131 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
1132
1133 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1136 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
1137
1138 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1141 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
1142
1143 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1144 #, c-format
1145 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1146 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
1147
1148 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1149 #, fuzzy
1150 msgid " [Installed]"
1151 msgstr " [Installert]"
1152
1153 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1154 #, fuzzy
1155 msgid " [Not candidate version]"
1156 msgstr "Kandidatversjonar"
1157
1158 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1159 msgid "You should explicitly select one to install."
1160 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
1161
1162 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1163 #, c-format
1164 msgid ""
1165 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1166 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1167 "is only available from another source\n"
1168 msgstr ""
1169 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
1170 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
1171 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
1172
1173 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1174 msgid "However the following packages replace it:"
1175 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
1176
1177 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1180 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
1181
1182 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1183 #, c-format
1184 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1185 msgstr ""
1186
1187 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1188 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:915
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1191 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
1192
1193 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:921
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1196 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
1197
1198 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1201 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
1202
1203 #: apt-private/private-install.cc:87
1204 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: apt-private/private-install.cc:96
1208 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1209 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
1210
1211 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1212 msgid ""
1213 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1214 "instead."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: apt-private/private-install.cc:108
1218 #, fuzzy
1219 msgid ""
1220 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1221 "essential."
1222 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
1223
1224 #: apt-private/private-install.cc:110
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1227 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
1228
1229 #: apt-private/private-install.cc:112
1230 msgid ""
1231 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1232 "packages."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: apt-private/private-install.cc:128
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1238 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1239
1240 #: apt-private/private-install.cc:166
1241 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1242 msgstr ""
1243
1244 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1245 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1246 #: apt-private/private-install.cc:173
1247 #, c-format
1248 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1249 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
1250
1251 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1252 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1253 #: apt-private/private-install.cc:178
1254 #, c-format
1255 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1256 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
1257
1258 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1259 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1260 #: apt-private/private-install.cc:185
1261 #, fuzzy, c-format
1262 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1263 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
1264
1265 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1266 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1267 #: apt-private/private-install.cc:190
1268 #, fuzzy, c-format
1269 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1270 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
1271
1272 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1273 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1274 msgstr ""
1275 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
1276
1277 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1278 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1279 #: apt-private/private-install.cc:206
1280 msgid "Yes, do as I say!"
1281 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
1282
1283 #: apt-private/private-install.cc:208
1284 #, fuzzy, c-format
1285 msgid ""
1286 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1287 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1288 " ?] "
1289 msgstr ""
1290 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
1291 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
1292 " ?] "
1293
1294 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1295 msgid "Abort."
1296 msgstr "Avbryt."
1297
1298 #: apt-private/private-install.cc:229
1299 msgid "Do you want to continue?"
1300 msgstr "Vil du halda fram?"
1301
1302 #: apt-private/private-install.cc:299
1303 msgid "Some files failed to download"
1304 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
1305
1306 #: apt-private/private-install.cc:306
1307 msgid ""
1308 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1309 "missing?"
1310 msgstr ""
1311 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
1312 "«--fix-missing»."
1313
1314 #: apt-private/private-install.cc:310
1315 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1316 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
1317
1318 #: apt-private/private-install.cc:315
1319 msgid "Unable to correct missing packages."
1320 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
1321
1322 #: apt-private/private-install.cc:316
1323 msgid "Aborting install."
1324 msgstr "Avbryt installasjon."
1325
1326 #: apt-private/private-install.cc:341
1327 msgid ""
1328 "The following package disappeared from your system as\n"
1329 "all files have been overwritten by other packages:"
1330 msgid_plural ""
1331 "The following packages disappeared from your system as\n"
1332 "all files have been overwritten by other packages:"
1333 msgstr[0] ""
1334 msgstr[1] ""
1335
1336 #: apt-private/private-install.cc:348
1337 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1338 msgstr ""
1339
1340 #: apt-private/private-install.cc:370
1341 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: apt-private/private-install.cc:463
1345 msgid ""
1346 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1347 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1348 msgstr ""
1349
1350 #.
1351 #. if (Packages == 1)
1352 #. {
1353 #. c1out << std::endl;
1354 #. c1out <<
1355 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1356 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1357 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1358 #. }
1359 #.
1360 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1361 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1362 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1363
1364 #: apt-private/private-install.cc:470
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1367 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1368
1369 #: apt-private/private-install.cc:479
1370 #, fuzzy
1371 msgid ""
1372 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1373 msgid_plural ""
1374 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1375 "required:"
1376 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1377 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1378
1379 #: apt-private/private-install.cc:486
1380 #, fuzzy, c-format
1381 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1382 msgid_plural ""
1383 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1384 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1385 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1386
1387 #: apt-private/private-install.cc:488
1388 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1389 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1390 msgstr[0] ""
1391 msgstr[1] ""
1392
1393 #: apt-private/private-install.cc:582
1394 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1395 msgstr ""
1396 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1397
1398 #: apt-private/private-install.cc:584
1399 msgid ""
1400 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1401 "solution)."
1402 msgstr ""
1403 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1404 "ei løysing)."
1405
1406 #: apt-private/private-install.cc:607
1407 msgid ""
1408 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1409 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1410 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1411 "or been moved out of Incoming."
1412 msgstr ""
1413 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1414 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1415 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1416 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1417
1418 #: apt-private/private-install.cc:628
1419 msgid "Broken packages"
1420 msgstr "Øydelagde pakkar"
1421
1422 #: apt-private/private-install.cc:685
1423 #, fuzzy
1424 msgid "The following additional packages will be installed:"
1425 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1426
1427 #: apt-private/private-install.cc:774
1428 msgid "Suggested packages:"
1429 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1430
1431 #: apt-private/private-install.cc:776
1432 msgid "Recommended packages:"
1433 msgstr "Tilrådde pakkar"
1434
1435 #: apt-private/private-install.cc:798
1436 #, c-format
1437 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1438 msgstr ""
1439 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
1440 "oppgradering.\n"
1441
1442 #: apt-private/private-install.cc:802
1443 #, fuzzy, c-format
1444 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1445 msgstr ""
1446 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
1447 "oppgradering.\n"
1448
1449 #: apt-private/private-install.cc:814
1450 #, c-format
1451 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1452 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
1453
1454 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1455 #: apt-private/private-install.cc:820
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1458 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1459
1460 #: apt-private/private-install.cc:868
1461 #, fuzzy, c-format
1462 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1463 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
1464
1465 #: apt-private/private-install.cc:873
1466 #, fuzzy, c-format
1467 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1468 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
1469
1470 #: apt-private/private-list.cc:121
1471 msgid "Listing"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: apt-private/private-list.cc:151
1475 #, c-format
1476 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1477 msgid_plural ""
1478 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1479 msgstr[0] ""
1480 msgstr[1] ""
1481
1482 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1483 msgid "Correcting dependencies..."
1484 msgstr "Rettar på krav ..."
1485
1486 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1487 msgid " failed."
1488 msgstr " mislukkast."
1489
1490 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1491 msgid "Unable to correct dependencies"
1492 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
1493
1494 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1495 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1496 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
1497
1498 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1499 msgid " Done"
1500 msgstr " Ferdig"
1501
1502 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1503 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1504 msgstr ""
1505 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1506
1507 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1508 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1509 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
1510
1511 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1512 #: apt-private/private-show.cc:89
1513 msgid "unknown"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: apt-private/private-output.cc:272
1517 #, fuzzy, c-format
1518 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1519 msgstr " [Installert]"
1520
1521 #: apt-private/private-output.cc:275
1522 #, fuzzy
1523 msgid "[installed,local]"
1524 msgstr " [Installert]"
1525
1526 #: apt-private/private-output.cc:277
1527 msgid "[installed,auto-removable]"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: apt-private/private-output.cc:279
1531 #, fuzzy
1532 msgid "[installed,automatic]"
1533 msgstr " [Installert]"
1534
1535 #: apt-private/private-output.cc:281
1536 #, fuzzy
1537 msgid "[installed]"
1538 msgstr " [Installert]"
1539
1540 #: apt-private/private-output.cc:284
1541 #, c-format
1542 msgid "[upgradable from: %s]"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: apt-private/private-output.cc:288
1546 msgid "[residual-config]"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: apt-private/private-output.cc:402
1550 #, c-format
1551 msgid "but %s is installed"
1552 msgstr "men %s er installert"
1553
1554 #: apt-private/private-output.cc:404
1555 #, c-format
1556 msgid "but %s is to be installed"
1557 msgstr "men %s skal installerast"
1558
1559 #: apt-private/private-output.cc:411
1560 msgid "but it is not installable"
1561 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
1562
1563 #: apt-private/private-output.cc:413
1564 msgid "but it is a virtual package"
1565 msgstr "men er ein virtuell pakke"
1566
1567 #: apt-private/private-output.cc:416
1568 msgid "but it is not installed"
1569 msgstr "men er ikkje installert"
1570
1571 #: apt-private/private-output.cc:416
1572 msgid "but it is not going to be installed"
1573 msgstr "men skal ikkje installerast"
1574
1575 #: apt-private/private-output.cc:421
1576 msgid " or"
1577 msgstr " eller"
1578
1579 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1580 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1581 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
1582
1583 #: apt-private/private-output.cc:455
1584 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1585 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1586
1587 #: apt-private/private-output.cc:465
1588 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1589 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
1590
1591 #: apt-private/private-output.cc:481
1592 msgid "The following packages have been kept back:"
1593 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
1594
1595 #: apt-private/private-output.cc:497
1596 msgid "The following packages will be upgraded:"
1597 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
1598
1599 #: apt-private/private-output.cc:512
1600 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1601 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
1602
1603 #: apt-private/private-output.cc:525
1604 msgid "The following held packages will be changed:"
1605 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
1606
1607 #: apt-private/private-output.cc:552
1608 #, c-format
1609 msgid "%s (due to %s)"
1610 msgstr "%s (fordi %s)"
1611
1612 #: apt-private/private-output.cc:602
1613 #, fuzzy
1614 msgid ""
1615 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1616 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1617 msgstr ""
1618 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
1619 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
1620
1621 #: apt-private/private-output.cc:633
1622 #, c-format
1623 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1624 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
1625
1626 #: apt-private/private-output.cc:637
1627 #, c-format
1628 msgid "%lu reinstalled, "
1629 msgstr "%lu installerte på nytt, "
1630
1631 #: apt-private/private-output.cc:639
1632 #, c-format
1633 msgid "%lu downgraded, "
1634 msgstr "%lu nedgraderte, "
1635
1636 #: apt-private/private-output.cc:641
1637 #, c-format
1638 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1639 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
1640
1641 #: apt-private/private-output.cc:645
1642 #, c-format
1643 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1644 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
1645
1646 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1647 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1648 #. The user has to answer with an input matching the
1649 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1650 #: apt-private/private-output.cc:667
1651 msgid "[Y/n]"
1652 msgstr "[J/n]"
1653
1654 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1655 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1656 #. The user has to answer with an input matching the
1657 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1658 #: apt-private/private-output.cc:673
1659 msgid "[y/N]"
1660 msgstr "[j/N]"
1661
1662 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1663 #: apt-private/private-output.cc:684
1664 msgid "Y"
1665 msgstr "J"
1666
1667 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1668 #: apt-private/private-output.cc:690
1669 msgid "N"
1670 msgstr "N"
1671
1672 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1673 #, c-format
1674 msgid "Regex compilation error - %s"
1675 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
1676
1677 #: apt-private/private-update.cc:31
1678 msgid "The update command takes no arguments"
1679 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1680
1681 #: apt-private/private-update.cc:96
1682 #, c-format
1683 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1684 msgid_plural ""
1685 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1686 msgstr[0] ""
1687 msgstr[1] ""
1688
1689 #: apt-private/private-update.cc:100
1690 msgid "All packages are up to date."
1691 msgstr ""
1692
1693 #: apt-private/private-show.cc:158
1694 #, c-format
1695 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1696 msgid_plural ""
1697 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1698 msgstr[0] ""
1699 msgstr[1] ""
1700
1701 #: apt-private/private-show.cc:165
1702 msgid "not a real package (virtual)"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: apt-private/private-main.cc:34
1706 msgid ""
1707 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1708 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1709 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1710 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: apt-private/private-download.cc:62
1714 #, c-format
1715 msgid ""
1716 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1717 "user '%s'."
1718 msgstr ""
1719
1720 #: apt-private/private-download.cc:94
1721 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1722 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
1723
1724 #: apt-private/private-download.cc:101
1725 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
1729 msgid "Some packages could not be authenticated"
1730 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
1731
1732 #: apt-private/private-download.cc:111
1733 msgid "Install these packages without verification?"
1734 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
1735
1736 #: apt-private/private-download.cc:122
1737 #, fuzzy
1738 msgid ""
1739 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1740 "unauthenticated"
1741 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
1742
1743 #: apt-private/private-download.cc:154
1744 #, c-format
1745 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1746 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
1747
1748 #: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
1749 #, fuzzy, c-format
1750 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1751 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
1752
1753 #: apt-private/private-download.cc:193
1754 #, c-format
1755 msgid "You don't have enough free space in %s."
1756 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
1757
1758 #: apt-private/private-sources.cc:58
1759 #, fuzzy, c-format
1760 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1761 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1762
1763 #: apt-private/private-sources.cc:70
1764 #, c-format
1765 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1766 msgstr ""
1767
1768 #: apt-private/private-search.cc:69
1769 msgid "Full Text Search"
1770 msgstr ""
1771
1772 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1773 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1774 #, c-format
1775 msgid "Hit:%lu %s"
1776 msgstr "Treff:%lu %s"
1777
1778 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1779 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1780 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1781 #, c-format
1782 msgid "Get:%lu %s"
1783 msgstr "Hent:%lu %s"
1784
1785 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1786 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1787 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1788 #, c-format
1789 msgid "Ign:%lu %s"
1790 msgstr "Ign:%lu %s"
1791
1792 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1793 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1794 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1795 #, c-format
1796 msgid "Err:%lu %s"
1797 msgstr "Feil:%lu %s"
1798
1799 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1800 #, c-format
1801 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1802 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1803
1804 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1805 msgid " [Working]"
1806 msgstr " [Arbeider]"
1807
1808 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1809 #, fuzzy, c-format
1810 msgid ""
1811 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1812 " '%s'\n"
1813 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1814 msgstr ""
1815 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1816 " «%s»\n"
1817 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1818
1819 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1820 #. Only warn if there is no sources.list file.
1821 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1822 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412
1823 #: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1824 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1825 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1826 #, c-format
1827 msgid "Unable to read %s"
1828 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1829
1830 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1831 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1832 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1833 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1834 #, c-format
1835 msgid "Unable to change to %s"
1836 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1837
1838 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1839 #. and provide a config option to define that default
1840 #: methods/mirror.cc:280
1841 #, c-format
1842 msgid "No mirror file '%s' found "
1843 msgstr ""
1844
1845 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1846 #. and provide a config option to define that default
1847 #: methods/mirror.cc:287
1848 #, fuzzy, c-format
1849 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1850 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1851
1852 #: methods/mirror.cc:315
1853 #, fuzzy, c-format
1854 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1855 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1856
1857 #: methods/mirror.cc:445
1858 #, c-format
1859 msgid "[Mirror: %s]"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1863 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1864 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1865
1866 #: methods/rsh.cc:364
1867 msgid "Connection closed prematurely"
1868 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1869
1870 #: dselect/install:33
1871 msgid "Bad default setting!"
1872 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1873
1874 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1875 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Press [Enter] to continue."
1878 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1879
1880 #: dselect/install:92
1881 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: dselect/install:102
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1887 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1888
1889 #: dselect/install:103
1890 #, fuzzy
1891 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1892 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1893
1894 #: dselect/install:104
1895 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1896 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1897
1898 #: dselect/install:105
1899 msgid ""
1900 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1901 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1902
1903 #: dselect/update:30
1904 msgid "Merging available information"
1905 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1906
1907 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1908 #, c-format
1909 msgid "Progress: [%3i%%]"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1913 msgid "Running dpkg"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: apt-pkg/init.cc:176
1917 #, c-format
1918 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1919 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
1920
1921 #: apt-pkg/init.cc:192
1922 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1923 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
1924
1925 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1926 #, c-format
1927 msgid "Wrote %i records.\n"
1928 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
1929
1930 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1931 #, c-format
1932 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1933 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
1934
1935 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1936 #, c-format
1937 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1938 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
1939
1940 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1941 #, c-format
1942 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1943 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
1944
1945 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1946 #, c-format
1947 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1951 #, fuzzy, c-format
1952 msgid "Hash mismatch for: %s"
1953 msgstr "Feil MD5-sum"
1954
1955 #: apt-pkg/cachefile.cc:101
1956 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1957 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
1958
1959 #: apt-pkg/cachefile.cc:105
1960 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1961 msgstr ""
1962 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
1963
1964 #: apt-pkg/cachefile.cc:123
1965 msgid "The list of sources could not be read."
1966 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
1967
1968 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
1969 msgid "Empty package cache"
1970 msgstr "Tomt pakkelager"
1971
1972 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
1973 msgid "The package cache file is corrupted"
1974 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
1975
1976 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
1977 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1978 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
1979
1980 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
1981 #, fuzzy
1982 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
1983 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
1984
1985 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
1986 #, c-format
1987 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1988 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
1989
1990 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
1991 #, fuzzy, c-format
1992 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1993 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
1994
1995 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
1996 msgid "Depends"
1997 msgstr "Krav"
1998
1999 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2000 msgid "PreDepends"
2001 msgstr "Forkrav"
2002
2003 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2004 msgid "Suggests"
2005 msgstr "Forslag"
2006
2007 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2008 msgid "Recommends"
2009 msgstr "Tilrådingar"
2010
2011 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2012 msgid "Conflicts"
2013 msgstr "Konflikt"
2014
2015 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2016 msgid "Replaces"
2017 msgstr "Byter ut"
2018
2019 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2020 msgid "Obsoletes"
2021 msgstr "Foreldar"
2022
2023 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2024 msgid "Breaks"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2028 msgid "Enhances"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2032 msgid "important"
2033 msgstr "viktig"
2034
2035 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2036 msgid "required"
2037 msgstr "påkravd"
2038
2039 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2040 msgid "standard"
2041 msgstr "vanleg"
2042
2043 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2044 msgid "optional"
2045 msgstr "valfri"
2046
2047 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2048 msgid "extra"
2049 msgstr "tillegg"
2050
2051 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2052 #, c-format
2053 msgid "The method driver %s could not be found."
2054 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2055
2056 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2057 #, c-format
2058 msgid "Is the package %s installed?"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2062 #, c-format
2063 msgid "Method %s did not start correctly"
2064 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2065
2066 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:536
2067 #, fuzzy, c-format
2068 msgid ""
2069 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2070 msgstr ""
2071 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2072 " «%s»\n"
2073 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2074
2075 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2076 #, c-format
2077 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2078 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2079
2080 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2081 msgid "Building dependency tree"
2082 msgstr "Byggjer kravtre"
2083
2084 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2085 msgid "Candidate versions"
2086 msgstr "Kandidatversjonar"
2087
2088 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2089 msgid "Dependency generation"
2090 msgstr "Genererer kravforhold"
2091
2092 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Reading state information"
2095 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2096
2097 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2098 #, fuzzy, c-format
2099 msgid "Failed to open StateFile %s"
2100 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2101
2102 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2103 #, fuzzy, c-format
2104 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2105 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2106
2107 #: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2108 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2161
2112 #, c-format
2113 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2114 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2115
2116 #: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Hash Sum mismatch"
2119 msgstr "Feil MD5-sum"
2120
2121 #: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2122 msgid "Size mismatch"
2123 msgstr "Feil storleik"
2124
2125 #: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Invalid file format"
2128 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2129
2130 #: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Signature error"
2133 msgstr "Skrivefeil"
2134
2135 #: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2136 #, c-format
2137 msgid ""
2138 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2139 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2140 msgstr ""
2141
2142 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2143 #: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2144 #, c-format
2145 msgid "GPG error: %s: %s"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2152 "or malformed file)"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2156 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2157 msgstr ""
2158
2159 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2160 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2161 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2162 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2166 "repository will not be applied."
2167 msgstr ""
2168
2169 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2170 #, c-format
2171 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2178 "authenticated."
2179 msgstr ""
2180
2181 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2185 "contact the owner of the repository."
2186 msgstr ""
2187
2188 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2189 #, fuzzy, c-format
2190 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2191 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2192
2193 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2194 msgid ""
2195 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2196 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2197 msgstr ""
2198
2199 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2200 #, c-format
2201 msgid ""
2202 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2203 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2204 msgstr ""
2205 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2206 "(fordi arkitekturen manglar)."
2207
2208 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2209 #, c-format
2210 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2217 msgstr ""
2218 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2219
2220 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2221 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3054
2222 #, fuzzy, c-format
2223 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2224 msgstr "Koplar til %s (%s)"
2225
2226 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2227 #, fuzzy, c-format
2228 msgid "Clean of %s is not supported"
2229 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2230
2231 #: apt-pkg/clean.cc:64
2232 #, c-format
2233 msgid "Unable to stat %s."
2234 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2235
2236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2237 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2238 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2239
2240 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2241 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2242 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2243 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2244 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2245 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2246 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2247 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2248 #, fuzzy, c-format
2249 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2250 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2251
2252 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2253 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2254 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2255
2256 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2257 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2258 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2259
2260 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2263 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2264
2265 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2266 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2267 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2268
2269 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1526
2270 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1671
2271 msgid "Reading package lists"
2272 msgstr "Les pakkelister"
2273
2274 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1478
2275 msgid "IO Error saving source cache"
2276 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2277
2278 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1570 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572
2279 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2151 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2280 #, c-format
2281 msgid "Unable to write to %s"
2282 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
2283
2284 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2285 #, fuzzy, c-format
2286 msgid "List directory %spartial is missing."
2287 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2288
2289 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2290 #, fuzzy, c-format
2291 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2292 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2293
2294 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2295 #, fuzzy, c-format
2296 msgid "Unable to lock directory %s"
2297 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2298
2299 #. only show the ETA if it makes sense
2300 #. two days
2301 #: apt-pkg/acquire.cc:1081
2302 #, c-format
2303 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: apt-pkg/acquire.cc:1083
2307 #, fuzzy, c-format
2308 msgid "Retrieving file %li of %li"
2309 msgstr "Les filliste"
2310
2311 #: apt-pkg/update.cc:76
2312 #, fuzzy, c-format
2313 msgid "Failed to fetch %s %s"
2314 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
2315
2316 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2317 #, fuzzy
2318 msgid ""
2319 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2320 "used instead."
2321 msgstr ""
2322 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
2323 "filer er brukte i staden."
2324
2325 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2326 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2327 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2328
2329 #: apt-pkg/policy.cc:77
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2333 "available in the sources"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: apt-pkg/policy.cc:453
2337 #, fuzzy, c-format
2338 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2339 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2340
2341 #: apt-pkg/policy.cc:475
2342 #, c-format
2343 msgid "Did not understand pin type %s"
2344 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2345
2346 #: apt-pkg/policy.cc:484
2347 #, c-format
2348 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: apt-pkg/policy.cc:491
2352 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2353 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2354
2355 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:983
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2359 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: apt-pkg/packagemanager.cc:562 apt-pkg/packagemanager.cc:592
2363 #, fuzzy, c-format
2364 msgid "Could not configure '%s'. "
2365 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2366
2367 #: apt-pkg/packagemanager.cc:642
2368 #, c-format
2369 msgid ""
2370 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2371 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2372 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2373 msgstr ""
2374 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2375 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2376 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2377 "LoopBreak»."
2378
2379 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2380 #, c-format
2381 msgid "Line %u too long in source list %s."
2382 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2383
2384 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2385 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2386 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2387
2388 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2389 #, c-format
2390 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2391 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2392
2393 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2394 msgid "Waiting for disc...\n"
2395 msgstr "Ventar på disk ...\n"
2396
2397 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2398 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2399 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2400
2401 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2402 msgid "Identifying... "
2403 msgstr "Identifiserer ... "
2404
2405 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2406 #, c-format
2407 msgid "Stored label: %s\n"
2408 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2409
2410 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2411 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2412 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
2413
2414 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2415 #, fuzzy, c-format
2416 msgid ""
2417 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2418 "%zu signatures\n"
2419 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2420
2421 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2422 msgid ""
2423 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2424 "wrong architecture?"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2428 #, fuzzy, c-format
2429 msgid "Found label '%s'\n"
2430 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2431
2432 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2433 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2434 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
2435
2436 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "This disc is called: \n"
2440 "'%s'\n"
2441 msgstr ""
2442 "Disken vert kalla: \n"
2443 "«%s»\n"
2444
2445 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2446 msgid "Copying package lists..."
2447 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
2448
2449 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2450 msgid "Writing new source list\n"
2451 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
2452
2453 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2454 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2455 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
2456
2457 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2458 msgid "Calculating upgrade"
2459 msgstr "Reknar ut oppgradering"
2460
2461 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2465 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2466
2467 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2468 msgid ""
2469 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2470 "held packages."
2471 msgstr ""
2472 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2473 "som er haldne tilbake."
2474
2475 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2476 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2477 msgstr ""
2478 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2479
2480 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2481 msgid "Send scenario to solver"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2485 msgid "Send request to solver"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2489 msgid "Prepare for receiving solution"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2493 msgid "External solver failed without a proper error message"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2497 msgid "Execute external solver"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2501 #, c-format
2502 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2503 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (%d)"
2504
2505 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2506 #, c-format
2507 msgid "Cannot convert %s to integer"
2508 msgstr ""
2509
2510 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2511 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2512 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2513 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2514 #: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2515 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2516 #: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2517 #: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2518 #: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2519 #, fuzzy, c-format
2520 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2521 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2522
2523 #: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2524 #, c-format
2525 msgid "Opening %s"
2526 msgstr "Opnar %s"
2527
2528 #: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2529 #, c-format
2530 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2531 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2532
2533 #: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2534 #, fuzzy, c-format
2535 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2536 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2537
2538 #: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2539 #, fuzzy, c-format
2540 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2541 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2542
2543 #: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2544 #, fuzzy, c-format
2545 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2546 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2547
2548 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
2549 #, c-format
2550 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2551 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
2552
2553 #: apt-pkg/cacheset.cc:503
2554 #, c-format
2555 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2556 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
2557
2558 #: apt-pkg/cacheset.cc:738
2559 #, fuzzy, c-format
2560 msgid "Couldn't find task '%s'"
2561 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2562
2563 #: apt-pkg/cacheset.cc:744
2564 #, fuzzy, c-format
2565 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2566 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2567
2568 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
2569 #, fuzzy, c-format
2570 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2571 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2572
2573 #: apt-pkg/cacheset.cc:789
2574 #, c-format
2575 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2579 #, c-format
2580 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2584 #, c-format
2585 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: apt-pkg/cacheset.cc:844
2589 #, c-format
2590 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2597 "neither of them"
2598 msgstr ""
2599
2600 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2601 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2602 #, c-format
2603 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2604 msgstr ""
2605
2606 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2607 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2608 #, c-format
2609 msgid "%lih %limin %lis"
2610 msgstr ""
2611
2612 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2613 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2614 #, c-format
2615 msgid "%limin %lis"
2616 msgstr ""
2617
2618 #. TRANSLATOR: s means seconds
2619 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2620 #, c-format
2621 msgid "%lis"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2625 #, c-format
2626 msgid "Selection %s not found"
2627 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2628
2629 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2630 #, c-format
2631 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2632 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2633
2634 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2635 #, c-format
2636 msgid "Could not open lock file %s"
2637 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2638
2639 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2640 #, c-format
2641 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2642 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2643
2644 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2645 #, c-format
2646 msgid "Could not get lock %s"
2647 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2648
2649 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2650 #, c-format
2651 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2655 #, c-format
2656 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2660 #, c-format
2661 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2665 #, c-format
2666 msgid ""
2667 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2671 #, c-format
2672 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2673 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2674
2675 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2676 #, fuzzy, c-format
2677 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2678 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2679
2680 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2681 #, c-format
2682 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2683 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2684
2685 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2686 #, c-format
2687 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2688 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2689
2690 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2691 #, fuzzy, c-format
2692 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2693 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2694
2695 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2696 #, c-format
2697 msgid "Could not open file %s"
2698 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2699
2700 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2701 #, fuzzy, c-format
2702 msgid "Could not open file descriptor %d"
2703 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2704
2705 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2176
2706 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2707 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
2708
2709 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2710 msgid "Failed to exec compressor "
2711 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
2712
2713 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2714 #, fuzzy, c-format
2715 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2716 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2717
2718 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2719 #, fuzzy, c-format
2720 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2721 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2722
2723 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2724 #, fuzzy, c-format
2725 msgid "Problem closing the file %s"
2726 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2727
2728 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2019
2729 #, fuzzy, c-format
2730 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2731 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2732
2733 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2030
2734 #, fuzzy, c-format
2735 msgid "Problem unlinking the file %s"
2736 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2737
2738 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043
2739 msgid "Problem syncing the file"
2740 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2741
2742 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2146 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2743 #, fuzzy, c-format
2744 msgid "Unable to mkstemp %s"
2745 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
2746
2747 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2748 #, c-format
2749 msgid "%c%s... Error!"
2750 msgstr "%c%s ... Feil"
2751
2752 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2753 #, c-format
2754 msgid "%c%s... Done"
2755 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2756
2757 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2758 msgid "..."
2759 msgstr ""
2760
2761 #. Print the spinner
2762 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid "%c%s... %u%%"
2765 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2766
2767 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2768 msgid "Can't mmap an empty file"
2769 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2770
2771 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2772 #, fuzzy, c-format
2773 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2774 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2775
2776 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2777 #, fuzzy, c-format
2778 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2779 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2780
2781 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Unable to close mmap"
2784 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2785
2786 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Unable to synchronize mmap"
2789 msgstr "Klarte ikkje starta "
2790
2791 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2792 #, c-format
2793 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2794 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2795
2796 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Failed to truncate file"
2799 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2800
2801 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2805 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2812 "reached."
2813 msgstr ""
2814
2815 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2816 msgid ""
2817 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2818 msgstr ""
2819
2820 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2821 #, c-format
2822 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2823 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2824
2825 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
2826 msgid "Failed to stat the cdrom"
2827 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2828
2829 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2830 #, c-format
2831 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2832 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2833
2834 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2835 #, c-format
2836 msgid "Opening configuration file %s"
2837 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2838
2839 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
2840 #, c-format
2841 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2842 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2843
2844 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
2845 #, c-format
2846 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2847 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2848
2849 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
2850 #, c-format
2851 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2852 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2853
2854 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
2855 #, c-format
2856 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2857 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2858
2859 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2860 #, c-format
2861 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2862 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2863
2864 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
2865 #, c-format
2866 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2867 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2868
2869 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
2870 #, c-format
2871 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2872 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2873
2874 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2875 #, fuzzy, c-format
2876 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2877 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2878
2879 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
2880 #, c-format
2881 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2882 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2883
2884 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2885 #, fuzzy, c-format
2886 msgid ""
2887 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2888 "other options."
2889 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2890
2891 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
2892 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
2893 #, fuzzy, c-format
2894 msgid ""
2895 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2896 "options"
2897 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2898
2899 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
2900 #, c-format
2901 msgid "Command line option %s is not boolean"
2902 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2903
2904 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2905 #, c-format
2906 msgid "Option %s requires an argument."
2907 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2908
2909 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
2910 #, c-format
2911 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2912 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2913
2914 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
2915 #, c-format
2916 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2917 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2918
2919 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
2920 #, c-format
2921 msgid "Option '%s' is too long"
2922 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2923
2924 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
2925 #, c-format
2926 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2927 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2928
2929 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
2930 #, c-format
2931 msgid "Invalid operation %s"
2932 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2933
2934 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2935 #, fuzzy, c-format
2936 msgid "Unable to parse Release file %s"
2937 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2938
2939 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2940 #, fuzzy, c-format
2941 msgid "No sections in Release file %s"
2942 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
2943
2944 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
2945 #, c-format
2946 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
2950 #, fuzzy, c-format
2951 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2952 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2953
2954 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
2955 #, fuzzy, c-format
2956 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2957 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
2958
2959 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2960 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2961 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
2962 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
2963 #, c-format
2964 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
2968 #, c-format
2969 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "Installing %s"
2975 msgstr " Installert: "
2976
2977 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2978 #, fuzzy, c-format
2979 msgid "Configuring %s"
2980 msgstr "Koplar til %s"
2981
2982 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2983 #, fuzzy, c-format
2984 msgid "Removing %s"
2985 msgstr "Opnar %s"
2986
2987 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2988 #, fuzzy, c-format
2989 msgid "Completely removing %s"
2990 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
2991
2992 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2993 #, c-format
2994 msgid "Noting disappearance of %s"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2998 #, c-format
2999 msgid "Running post-installation trigger %s"
3000 msgstr ""
3001
3002 #. FIXME: use a better string after freeze
3003 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
3004 #, fuzzy, c-format
3005 msgid "Directory '%s' missing"
3006 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3007
3008 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
3009 #, fuzzy, c-format
3010 msgid "Could not open file '%s'"
3011 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3012
3013 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3014 #, fuzzy, c-format
3015 msgid "Preparing %s"
3016 msgstr "Opnar %s"
3017
3018 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3019 #, fuzzy, c-format
3020 msgid "Unpacking %s"
3021 msgstr "Opnar %s"
3022
3023 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3024 #, fuzzy, c-format
3025 msgid "Preparing to configure %s"
3026 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3027
3028 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3029 #, fuzzy, c-format
3030 msgid "Installed %s"
3031 msgstr " Installert: "
3032
3033 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3034 #, c-format
3035 msgid "Preparing for removal of %s"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3039 #, fuzzy, c-format
3040 msgid "Removed %s"
3041 msgstr "Tilrådingar"
3042
3043 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
3044 #, fuzzy, c-format
3045 msgid "Preparing to completely remove %s"
3046 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3047
3048 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3049 #, fuzzy, c-format
3050 msgid "Completely removed %s"
3051 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3052
3053 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3054 #, fuzzy, c-format
3055 msgid "Can not write log (%s)"
3056 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
3057
3058 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3059 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3063 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3067 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3068 msgstr ""
3069
3070 #. check if its not a follow up error
3071 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3072 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3076 msgid ""
3077 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3078 "error from a previous failure."
3079 msgstr ""
3080
3081 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3082 msgid ""
3083 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3084 "error"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3088 msgid ""
3089 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3090 "error"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3094 msgid ""
3095 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3096 "local system"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3100 msgid ""
3101 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3108 "it?"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3112 #, fuzzy, c-format
3113 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3114 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3115
3116 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3117 #. dpkg --configure -a
3118 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3122 msgstr ""
3123
3124 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
3125 msgid "Not locked"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3129 msgid ""
3130 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3131 "\n"
3132 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3133 "from debian packages\n"
3134 "\n"
3135 "Options:\n"
3136 " -h This help text\n"
3137 " -t Set the temp dir\n"
3138 " -c=? Read this configuration file\n"
3139 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3140 msgstr ""
3141 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3142 "\n"
3143 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
3144 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
3145 "\n"
3146 "Val:\n"
3147 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
3148 " -t Vel mellombels katalog\n"
3149 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3150 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3151
3152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3153 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3154 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
3155
3156 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3157 msgid "Package extension list is too long"
3158 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
3159
3160 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3161 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3162 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3163 #, c-format
3164 msgid "Error processing directory %s"
3165 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3166
3167 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3168 msgid "Source extension list is too long"
3169 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
3170
3171 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3172 msgid "Error writing header to contents file"
3173 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
3174
3175 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3176 #, c-format
3177 msgid "Error processing contents %s"
3178 msgstr "Feil ved lesing av %s"
3179
3180 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3181 #, fuzzy
3182 msgid ""
3183 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3184 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3185 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3186 " contents path\n"
3187 " release path\n"
3188 " generate config [groups]\n"
3189 " clean config\n"
3190 "\n"
3191 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3192 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3193 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3194 "\n"
3195 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3196 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3197 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3198 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3199 "\n"
3200 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3201 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3202 "\n"
3203 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3204 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3205 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3206 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3207 "Debian archive:\n"
3208 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3209 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3210 "\n"
3211 "Options:\n"
3212 " -h This help text\n"
3213 " --md5 Control MD5 generation\n"
3214 " -s=? Source override file\n"
3215 " -q Quiet\n"
3216 " -d=? Select the optional caching database\n"
3217 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3218 " --contents Control contents file generation\n"
3219 " -c=? Read this configuration file\n"
3220 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3221 msgstr ""
3222 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
3223 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
3224 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
3225 " contents sti\n"
3226 " generate config [grupper]\n"
3227 " clean config\n"
3228 "\n"
3229 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
3230 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
3231 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
3232 "\n"
3233 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
3234 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
3235 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
3236 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
3237 "\n"
3238 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
3239 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
3240 "\n"
3241 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
3242 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
3243 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
3244 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
3245 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
3246 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3247 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3248 "\n"
3249 "Val:\n"
3250 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3251 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
3252 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
3253 " -q Stille.\n"
3254 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
3255 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
3256 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
3257 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3258 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
3259
3260 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3261 msgid "No selections matched"
3262 msgstr "Ingen utval passa"
3263
3264 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3265 #, c-format
3266 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3267 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
3268
3269 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3270 #, c-format
3271 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3272 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
3273
3274 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3275 #, c-format
3276 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3277 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
3278
3279 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3280 msgid ""
3281 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3282 "remove and re-create the database."
3283 msgstr ""
3284
3285 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3286 #, c-format
3287 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3288 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
3289
3290 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3291 #: apt-inst/extract.cc:216
3292 #, c-format
3293 msgid "Failed to stat %s"
3294 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
3295
3296 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Failed to read .dsc"
3299 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
3300
3301 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3302 msgid "Archive has no control record"
3303 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
3304
3305 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3306 msgid "Unable to get a cursor"
3307 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
3308
3309 #: ftparchive/writer.cc:104
3310 #, c-format
3311 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3312 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
3313
3314 #: ftparchive/writer.cc:109
3315 #, c-format
3316 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3317 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
3318
3319 #: ftparchive/writer.cc:165
3320 msgid "E: "
3321 msgstr "F: "
3322
3323 #: ftparchive/writer.cc:167
3324 msgid "W: "
3325 msgstr "Å: "
3326
3327 #: ftparchive/writer.cc:174
3328 msgid "E: Errors apply to file "
3329 msgstr "F: Det er feil ved fila "
3330
3331 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3332 #, c-format
3333 msgid "Failed to resolve %s"
3334 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
3335
3336 #: ftparchive/writer.cc:205
3337 msgid "Tree walking failed"
3338 msgstr "Treklatring mislukkast"
3339
3340 #: ftparchive/writer.cc:232
3341 #, c-format
3342 msgid "Failed to open %s"
3343 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3344
3345 #: ftparchive/writer.cc:291
3346 #, c-format
3347 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3348 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3349
3350 #: ftparchive/writer.cc:299
3351 #, c-format
3352 msgid "Failed to readlink %s"
3353 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
3354
3355 #: ftparchive/writer.cc:303
3356 #, c-format
3357 msgid "Failed to unlink %s"
3358 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
3359
3360 #: ftparchive/writer.cc:311
3361 #, c-format
3362 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3363 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
3364
3365 #: ftparchive/writer.cc:321
3366 #, c-format
3367 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3368 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
3369
3370 #: ftparchive/writer.cc:426
3371 msgid "Archive had no package field"
3372 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
3373
3374 #: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
3375 #, c-format
3376 msgid " %s has no override entry\n"
3377 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3378
3379 #: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3380 #, c-format
3381 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3382 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
3383
3384 #: ftparchive/writer.cc:712
3385 #, fuzzy, c-format
3386 msgid " %s has no source override entry\n"
3387 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3388
3389 #: ftparchive/writer.cc:716
3390 #, fuzzy, c-format
3391 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3392 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3393
3394 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3395 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3396 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
3397
3398 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3399 #, c-format
3400 msgid "Unable to open %s"
3401 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3402
3403 #. skip spaces
3404 #. find end of word
3405 #: ftparchive/override.cc:68
3406 #, fuzzy, c-format
3407 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3408 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3409
3410 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3411 #, c-format
3412 msgid "Failed to read the override file %s"
3413 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
3414
3415 #: ftparchive/override.cc:166
3416 #, fuzzy, c-format
3417 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3418 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3419
3420 #: ftparchive/override.cc:178
3421 #, fuzzy, c-format
3422 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3423 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3424
3425 #: ftparchive/override.cc:191
3426 #, fuzzy, c-format
3427 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3428 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3429
3430 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3431 #, c-format
3432 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3433 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
3434
3435 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3436 #, c-format
3437 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3438 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
3439
3440 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3441 msgid "Failed to fork"
3442 msgstr "Klarte ikkje gafla"
3443
3444 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3445 msgid "Compress child"
3446 msgstr "Komprimer barn"
3447
3448 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3449 #, c-format
3450 msgid "Internal error, failed to create %s"
3451 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
3452
3453 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3454 msgid "IO to subprocess/file failed"
3455 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
3456
3457 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3458 msgid "Failed to read while computing MD5"
3459 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
3460
3461 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3462 #, c-format
3463 msgid "Problem unlinking %s"
3464 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
3465
3466 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3467 #, c-format
3468 msgid "Failed to rename %s to %s"
3469 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
3470
3471 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3472 #, fuzzy
3473 msgid ""
3474 "Usage: apt-internal-solver\n"
3475 "\n"
3476 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3477 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3478 "\n"
3479 "Options:\n"
3480 " -h This help text.\n"
3481 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3482 " -c=? Read this configuration file\n"
3483 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3484 msgstr ""
3485 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3486 "\n"
3487 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
3488 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
3489 "\n"
3490 "Val:\n"
3491 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
3492 " -t Vel mellombels katalog\n"
3493 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3494 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3495
3496 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3497 msgid "Unknown package record!"
3498 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
3499
3500 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3501 msgid ""
3502 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3503 "\n"
3504 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3505 "to indicate what kind of file it is.\n"
3506 "\n"
3507 "Options:\n"
3508 " -h This help text\n"
3509 " -s Use source file sorting\n"
3510 " -c=? Read this configuration file\n"
3511 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3512 msgstr ""
3513 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
3514 "\n"
3515 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
3516 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
3517 "\n"
3518 "Val:\n"
3519 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3520 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
3521 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3522 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3523
3524 #: apt-inst/filelist.cc:380
3525 msgid "DropNode called on still linked node"
3526 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
3527
3528 #: apt-inst/filelist.cc:412
3529 msgid "Failed to locate the hash element!"
3530 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
3531
3532 #: apt-inst/filelist.cc:459
3533 msgid "Failed to allocate diversion"
3534 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
3535
3536 #: apt-inst/filelist.cc:464
3537 msgid "Internal error in AddDiversion"
3538 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
3539
3540 #: apt-inst/filelist.cc:477
3541 #, c-format
3542 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3543 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
3544
3545 #: apt-inst/filelist.cc:506
3546 #, c-format
3547 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3548 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
3549
3550 #: apt-inst/filelist.cc:549
3551 #, c-format
3552 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3553 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
3554
3555 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3556 #, c-format
3557 msgid "The path %s is too long"
3558 msgstr "Stigen %s er for lang"
3559
3560 #: apt-inst/extract.cc:132
3561 #, c-format
3562 msgid "Unpacking %s more than once"
3563 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
3564
3565 #: apt-inst/extract.cc:142
3566 #, c-format
3567 msgid "The directory %s is diverted"
3568 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
3569
3570 #: apt-inst/extract.cc:152
3571 #, c-format
3572 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3573 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
3574
3575 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3576 msgid "The diversion path is too long"
3577 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
3578
3579 #: apt-inst/extract.cc:249
3580 #, c-format
3581 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3582 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
3583
3584 #: apt-inst/extract.cc:289
3585 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3586 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
3587
3588 #: apt-inst/extract.cc:293
3589 msgid "The path is too long"
3590 msgstr "Stigen er for lang"
3591
3592 #: apt-inst/extract.cc:421
3593 #, c-format
3594 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3595 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
3596
3597 #: apt-inst/extract.cc:438
3598 #, c-format
3599 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3600 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
3601
3602 #: apt-inst/extract.cc:498
3603 #, c-format
3604 msgid "Unable to stat %s"
3605 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
3606
3607 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3608 #, fuzzy, c-format
3609 msgid "Failed to write file %s"
3610 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3611
3612 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3613 #, c-format
3614 msgid "Failed to close file %s"
3615 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
3616
3617 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3618 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3619 #, c-format
3620 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3621 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
3622
3623 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3624 #, c-format
3625 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3626 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
3627
3628 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3629 msgid "Unparsable control file"
3630 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
3631
3632 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3633 msgid "Invalid archive signature"
3634 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
3635
3636 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3637 msgid "Error reading archive member header"
3638 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
3639
3640 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3641 #, fuzzy, c-format
3642 msgid "Invalid archive member header %s"
3643 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
3644
3645 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3646 msgid "Invalid archive member header"
3647 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
3648
3649 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3650 msgid "Archive is too short"
3651 msgstr "Arkivet er for kort"
3652
3653 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3654 msgid "Failed to read the archive headers"
3655 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
3656
3657 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3658 msgid "Failed to create pipes"
3659 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
3660
3661 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3662 msgid "Failed to exec gzip "
3663 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
3664
3665 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3666 msgid "Corrupted archive"
3667 msgstr "Øydelagt arkiv"
3668
3669 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3670 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3671 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
3672
3673 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3674 #, c-format
3675 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3676 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
3677
3678 #, fuzzy
3679 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3680 #~ msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
3681
3682 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3683 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
3684
3685 #, fuzzy
3686 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3687 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
3688
3689 #, fuzzy
3690 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3691 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3692
3693 #, fuzzy
3694 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3695 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
3696
3697 #, fuzzy
3698 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3699 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3700
3701 #, fuzzy
3702 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3703 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3704
3705 #, fuzzy
3706 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3707 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3708
3709 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3710 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
3711
3712 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3713 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
3714
3715 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3716 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
3717
3718 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3719 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
3720
3721 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3722 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3723
3724 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3725 #~ msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3726
3727 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3728 #~ msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
3729
3730 #~ msgid "Collecting File Provides"
3731 #~ msgstr "Samlar inn filtilbod"
3732
3733 #, fuzzy
3734 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3735 #~ msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3736
3737 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3738 #~ msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
3739
3740 #~ msgid "Total dependency version space: "
3741 #~ msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
3742
3743 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3744 #~ msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
3745
3746 #~ msgid "Done"
3747 #~ msgstr "Ferdig"
3748
3749 #, fuzzy
3750 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3751 #~ msgstr "Avbryt installasjon."
3752
3753 #, fuzzy
3754 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3755 #~ msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
3756
3757 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3758 #~ msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
3759
3760 #~ msgid ""
3761 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3762 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3763 #~ msgstr ""
3764 #~ "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3765 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3766
3767 #, fuzzy
3768 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3769 #~ msgstr ""
3770 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3771
3772 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3773 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3774
3775 #~ msgid ""
3776 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3777 #~ "need to manually fix this package."
3778 #~ msgstr ""
3779 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3780 #~ "sjølv."
3781
3782 #, fuzzy
3783 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3784 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3785
3786 #~ msgid "Failed to remove %s"
3787 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3788
3789 #~ msgid "Unable to create %s"
3790 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3791
3792 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3793 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3794
3795 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3796 #~ msgstr ""
3797 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3798
3799 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3800 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3801
3802 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3803 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3804
3805 #~ msgid "Reading file listing"
3806 #~ msgstr "Les filliste"
3807
3808 #~ msgid ""
3809 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3810 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3811 #~ "package!"
3812 #~ msgstr ""
3813 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3814 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3815 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3816
3817 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3818 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3819
3820 #~ msgid "Internal error getting a node"
3821 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3822
3823 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3824 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3825
3826 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3827 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3828
3829 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3830 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3831
3832 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3833 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3834
3835 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3836 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3837
3838 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3839 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3840
3841 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3842 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3843
3844 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3845 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3846
3847 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3848 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3849
3850 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3851 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3852
3853 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3854 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3855
3856 #~ msgid "Read error from %s process"
3857 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3858
3859 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3860 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3861
3862 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3863 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3864
3865 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3866 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3867
3868 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3869 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3870
3871 #~ msgid "decompressor"
3872 #~ msgstr "dekomprimering"
3873
3874 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3875 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3876
3877 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3878 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3879
3880 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3881 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
3882
3883 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3884 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
3885
3886 #, fuzzy
3887 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3888 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3889
3890 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3891 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
3892
3893 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3894 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3895
3896 #, fuzzy
3897 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3898 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
3899
3900 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3901 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
3902
3903 #, fuzzy
3904 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3905 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3906
3907 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3908 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3909
3910 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3911 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
3912
3913 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3914 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
3915
3916 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3917 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3918
3919 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3920 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3921
3922 #, fuzzy
3923 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3924 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3925
3926 #, fuzzy
3927 #~ msgid "Could not patch file"
3928 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3929
3930 #~ msgid " %4i %s\n"
3931 #~ msgstr " %4i %s\n"
3932
3933 #~ msgid "%4i %s\n"
3934 #~ msgstr "%4i %s\n"
3935
3936 #, fuzzy
3937 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3938 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3939
3940 #~ msgid ""
3941 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3942 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3943 #~ "that package should be filed."
3944 #~ msgstr ""
3945 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3946 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3947 #~ "feilmelding."
3948
3949 #, fuzzy
3950 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3951 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3952
3953 #, fuzzy
3954 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3955 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3956
3957 #, fuzzy
3958 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3959 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3960
3961 #, fuzzy
3962 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3963 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3964
3965 #, fuzzy
3966 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3967 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3968
3969 #, fuzzy
3970 #~ msgid ""
3971 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3972 #~ "%i signatures\n"
3973 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3974
3975 #, fuzzy
3976 #~ msgid "openpty failed\n"
3977 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3978
3979 #~ msgid "File date has changed %s"
3980 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3981
3982 #~ msgid "Reading file list"
3983 #~ msgstr "Les filliste"
3984
3985 #, fuzzy
3986 #~ msgid "Could not execute "
3987 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3988
3989 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3990 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"