]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nb.po
d096e9a69df2a4c9d6048452b6bb1d6dd8bee8c7
[apt.git] / po / nb.po
1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
4 # Copyright:
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-01-16 04:37-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Language: nb\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:149
26 #, c-format
27 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:277
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "Antall pakkenavn: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:279
35 msgid "Total package structures: "
36 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:319
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Vanlige pakker: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:320
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:321
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:322
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:323
55 msgid " Missing: "
56 msgstr " Mangler: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:325
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Antall unike versjoner: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:327
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:329
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:332
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:334
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:336
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:348
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Antall utvidede strenger: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:362
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:367
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Plass brukt av slark: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:375
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
99 #: apt-private/private-show.cc:58
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
106 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
107 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Fant ingen pakker"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
112 msgid "You must give at least one search pattern"
113 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
116 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 msgstr ""
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
120 #, c-format
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Pakkefiler:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr ""
131 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
132
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Låste pakker:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
139 msgid "(not found)"
140 msgstr "(ikke funnet)"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
143 msgid " Installed: "
144 msgstr " Installert: "
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
147 msgid " Candidate: "
148 msgstr " Kandidat: "
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
151 msgid "(none)"
152 msgstr "(ingen)"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke låst til: "
157
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versjonstabell:"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:388
165 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
166 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
167 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 #, c-format
169 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
171
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
173 #, fuzzy
174 msgid ""
175 "Usage: apt-cache [options] command\n"
176 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 "\n"
179 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180 "from APT's binary cache files\n"
181 "\n"
182 "Commands:\n"
183 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
184 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
185 " showsrc - Show source records\n"
186 " stats - Show some basic statistics\n"
187 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
188 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189 " unmet - Show unmet dependencies\n"
190 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
191 " show - Show a readable record for the package\n"
192 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
193 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
194 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
196 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197 " policy - Show policy settings\n"
198 "\n"
199 "Options:\n"
200 " -h This help text.\n"
201 " -p=? The package cache.\n"
202 " -s=? The source cache.\n"
203 " -q Disable progress indicator.\n"
204 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205 " -c=? Read this configuration file\n"
206 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208 msgstr ""
209 "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
210 " apt-cache [valg] add fil1 [fil2 ...]\n"
211 " apt-cache [valg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
212 " apt-cache [valg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
213 "\n"
214 "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
215 "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
216 "\n"
217 "Kommandoer:\n"
218 " add - Legg en fil til kildelageret\n"
219 " gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n"
220 " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
221 " showsrc - Vis data om kildekoden\n"
222 " stats - Vis en enkel statistikk\n"
223 " dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n"
224 " dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n"
225 " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
226 " search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n"
227 " show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
228 " showauto - Vis en liste med automatisk installerte pakker\n"
229 " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n"
230 " rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for "
231 "pakken\n"
232 " pkgnames - List alle pakkenavn på systemet\n"
233 " dotty - Lag pakke-grafer for GraphViz\n"
234 " xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
235 " policy - Vis regelinnstillingerr\n"
236 "\n"
237 "Valg:\n"
238 " -h Denne hjelpeteksten\n"
239 " -p=? Pakkelageret.\n"
240 " -s=? Kildekodelageret.\n"
241 " -q Ikke vis framdrift.\n"
242 " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
243 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
244 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
245 "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
248 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
252 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
256 #, c-format
257 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
259
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
261 msgid ""
262 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
263 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
264 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
265 "mount point."
266 msgstr ""
267
268 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
269 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
270 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
271
272 #: cmdline/apt-config.cc:48
273 msgid "Arguments not in pairs"
274 msgstr "Ikke parvise argumenter"
275
276 #: cmdline/apt-config.cc:89
277 msgid ""
278 "Usage: apt-config [options] command\n"
279 "\n"
280 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281 "\n"
282 "Commands:\n"
283 " shell - Shell mode\n"
284 " dump - Show the configuration\n"
285 "\n"
286 "Options:\n"
287 " -h This help text.\n"
288 " -c=? Read this configuration file\n"
289 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290 msgstr ""
291 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
292 "\n"
293 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
294 "\n"
295 "Kommandoer:\n"
296 " shell - Skallmodus\n"
297 " dump - Vis innstillingene\n"
298 "\n"
299 "Innstillinger:\n"
300 " -h Denne hjelpeteksten\n"
301 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
302 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:245
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
307 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:327
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
312 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:330
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
317 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:367
320 #, c-format
321 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
322 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:423
325 #, fuzzy, c-format
326 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
327 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:454
330 #, c-format
331 msgid "Couldn't find package %s"
332 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
335 #: apt-private/private-install.cc:865
336 #, c-format
337 msgid "%s set to manually installed.\n"
338 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
341 #, c-format
342 msgid "%s set to automatically installed.\n"
343 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
346 msgid ""
347 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348 "instead."
349 msgstr ""
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
352 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
356 msgid "Unable to lock the download directory"
357 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:726
360 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071
364 #, c-format
365 msgid "Unable to find a source package for %s"
366 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
367
368 #: cmdline/apt-get.cc:786
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372 "%s\n"
373 msgstr ""
374 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
375 "%s\n"
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:791
378 #, fuzzy, c-format
379 msgid ""
380 "Please use:\n"
381 "bzr branch %s\n"
382 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
383 msgstr ""
384 "Bruk:\n"
385 "bzr get %s\n"
386 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:839
389 #, c-format
390 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
391 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
392
393 #: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876
394 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
395 #, c-format
396 msgid "Couldn't determine free space in %s"
397 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
398
399 #: cmdline/apt-get.cc:886
400 #, c-format
401 msgid "You don't have enough free space in %s"
402 msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
403
404 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406 #: cmdline/apt-get.cc:895
407 #, c-format
408 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
409 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
410
411 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
412 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
413 #: cmdline/apt-get.cc:900
414 #, c-format
415 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
416 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:906
419 #, c-format
420 msgid "Fetch source %s\n"
421 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:924
424 msgid "Failed to fetch some archives."
425 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314
428 msgid "Download complete and in download only mode"
429 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:954
432 #, c-format
433 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
434 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:967
437 #, c-format
438 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
439 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:968
442 #, c-format
443 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
444 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:996
447 #, c-format
448 msgid "Build command '%s' failed.\n"
449 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:1015
452 msgid "Child process failed"
453 msgstr "Barneprosessen mislyktes"
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:1034
456 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
457 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:1059
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
463 "Architectures for setup"
464 msgstr ""
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086
467 #, c-format
468 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
469 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:1106
472 #, c-format
473 msgid "%s has no build depends.\n"
474 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
475
476 #: cmdline/apt-get.cc:1276
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid ""
479 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
480 "packages"
481 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
482
483 #: cmdline/apt-get.cc:1294
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
487 "found"
488 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:1317
491 #, c-format
492 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
493 msgstr ""
494 "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
495 "%s er for ny"
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:1356
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid ""
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
501 "package %s can't satisfy version requirements"
502 msgstr ""
503 "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
504 "versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1362
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid ""
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
510 "version"
511 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1385
514 #, c-format
515 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
516 msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1400
519 #, c-format
520 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
521 msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1405
524 msgid "Failed to process build dependencies"
525 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510
528 #, fuzzy, c-format
529 msgid "Changelog for %s (%s)"
530 msgstr "Kobler til %s (%s)"
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:1596
533 msgid "Supported modules:"
534 msgstr "Støttede moduler:"
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1637
537 #, fuzzy
538 msgid ""
539 "Usage: apt-get [options] command\n"
540 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
541 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
542 "\n"
543 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
544 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
545 "and install.\n"
546 "\n"
547 "Commands:\n"
548 " update - Retrieve new lists of packages\n"
549 " upgrade - Perform an upgrade\n"
550 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
551 " remove - Remove packages\n"
552 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
553 " purge - Remove packages and config files\n"
554 " source - Download source archives\n"
555 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
556 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
557 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
558 " clean - Erase downloaded archive files\n"
559 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
560 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
561 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
562 " download - Download the binary package into the current directory\n"
563 "\n"
564 "Options:\n"
565 " -h This help text.\n"
566 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
567 " -qq No output except for errors\n"
568 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
569 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
570 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
571 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
572 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
573 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
574 " -b Build the source package after fetching it\n"
575 " -V Show verbose version numbers\n"
576 " -c=? Read this configuration file\n"
577 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
578 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
579 "pages for more information and options.\n"
580 " This APT has Super Cow Powers.\n"
581 msgstr ""
582 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
583 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
584 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
585 "\n"
586 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
587 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
588 "er «update» og «install».\n"
589 "\n"
590 "Kommandoer:\n"
591 " update - Hent nye pakkelister\n"
592 " upgrade - Utfør en oppgradering\n"
593 " install - Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)\n"
594 " remove - Fjern pakker\n"
595 " autoremove - Fjern alle automatisk ubrukte pakker\n"
596 " purge - Fjern og rydd opp etter pakker\n"
597 " source - Last ned kildekode fra arkivene\n"
598 " build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
599 " dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
600 " dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n"
601 " clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
602 " autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
603 " check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n"
604 " markauto - Merk de oppgitte pakkene som automatisk installert\n"
605 " unmarkauto - Merk de oppgitte pakkene som manuelt installert\n"
606 "\n"
607 "Valg:\n"
608 " -h Denne hjelpteksten.\n"
609 " -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n"
610 " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
611 " -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
612 " -s Simulering - bare simuler kommandoen\n"
613 " -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
614 " -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
615 " -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
616 " -u Vis liste med oppgraderte pakker\n"
617 " -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n"
618 " -V Vis fullstendige versjonsnummere\n"
619 " -c=? Les denne innstillingsfila\n"
620 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
621 "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
622 "for mer informasjon og flere valg.\n"
623 " Denne APT har kraften til en Superku.\n"
624
625 #: cmdline/apt-helper.cc:36
626 msgid "Need one URL as argument"
627 msgstr ""
628
629 #: cmdline/apt-helper.cc:49
630 #, fuzzy
631 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
632 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
633
634 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
635 msgid "Download Failed"
636 msgstr ""
637
638 #: cmdline/apt-helper.cc:91
639 msgid ""
640 "Usage: apt-helper [options] command\n"
641 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
642 "\n"
643 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
644 "\n"
645 "Commands:\n"
646 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
647 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
648 "\n"
649 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
650 msgstr ""
651
652 #: cmdline/apt-mark.cc:68
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
655 msgstr "men er ikke installert"
656
657 #: cmdline/apt-mark.cc:74
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
660 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
661
662 #: cmdline/apt-mark.cc:76
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
665 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:241
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "%s was already set on hold.\n"
670 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:243
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid "%s was already not hold.\n"
675 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
676
677 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
678 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
679 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1317
680 #, c-format
681 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
682 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
683
684 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
685 #, fuzzy, c-format
686 msgid "%s set on hold.\n"
687 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
688
689 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
690 #, fuzzy, c-format
691 msgid "Canceled hold on %s.\n"
692 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
693
694 #: cmdline/apt-mark.cc:345
695 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
696 msgstr ""
697
698 #: cmdline/apt-mark.cc:392
699 msgid ""
700 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
701 "\n"
702 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
703 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
704 "\n"
705 "Commands:\n"
706 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
707 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
708 " hold - Mark a package as held back\n"
709 " unhold - Unset a package set as held back\n"
710 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
711 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
712 " showhold - Print the list of package on hold\n"
713 "\n"
714 "Options:\n"
715 " -h This help text.\n"
716 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
717 " -qq No output except for errors\n"
718 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
719 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
720 " -c=? Read this configuration file\n"
721 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
722 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
723 msgstr ""
724
725 #: cmdline/apt.cc:47
726 msgid ""
727 "Usage: apt [options] command\n"
728 "\n"
729 "CLI for apt.\n"
730 "Basic commands: \n"
731 " list - list packages based on package names\n"
732 " search - search in package descriptions\n"
733 " show - show package details\n"
734 "\n"
735 " update - update list of available packages\n"
736 "\n"
737 " install - install packages\n"
738 " remove - remove packages\n"
739 "\n"
740 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
741 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
742 "packages\n"
743 "\n"
744 " edit-sources - edit the source information file\n"
745 msgstr ""
746
747 #: methods/cdrom.cc:203
748 #, c-format
749 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
750 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
751
752 #: methods/cdrom.cc:212
753 msgid ""
754 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
755 "cannot be used to add new CD-ROMs"
756 msgstr ""
757 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
758 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
759
760 #: methods/cdrom.cc:222
761 msgid "Wrong CD-ROM"
762 msgstr "Feil CD-plate"
763
764 #: methods/cdrom.cc:249
765 #, c-format
766 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
767 msgstr ""
768 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
769 "bruk."
770
771 #: methods/cdrom.cc:254
772 msgid "Disk not found."
773 msgstr "Disk ikke funnet."
774
775 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
776 msgid "File not found"
777 msgstr "Fant ikke fila"
778
779 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
780 #: methods/rred.cc:608
781 msgid "Failed to stat"
782 msgstr "Klarte ikke å få status"
783
784 #: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
785 msgid "Failed to set modification time"
786 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
787
788 #: methods/file.cc:48
789 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
790 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
791
792 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
793 #: methods/ftp.cc:177
794 msgid "Logging in"
795 msgstr "Logger inn"
796
797 #: methods/ftp.cc:183
798 msgid "Unable to determine the peer name"
799 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
800
801 #: methods/ftp.cc:188
802 msgid "Unable to determine the local name"
803 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
804
805 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
806 #, c-format
807 msgid "The server refused the connection and said: %s"
808 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
809
810 #: methods/ftp.cc:225
811 #, c-format
812 msgid "USER failed, server said: %s"
813 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
814
815 #: methods/ftp.cc:232
816 #, c-format
817 msgid "PASS failed, server said: %s"
818 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
819
820 #: methods/ftp.cc:252
821 msgid ""
822 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
823 "is empty."
824 msgstr ""
825 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
826 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
827
828 #: methods/ftp.cc:280
829 #, c-format
830 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
831 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
832
833 #: methods/ftp.cc:306
834 #, c-format
835 msgid "TYPE failed, server said: %s"
836 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
837
838 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
839 msgid "Connection timeout"
840 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
841
842 #: methods/ftp.cc:350
843 msgid "Server closed the connection"
844 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
845
846 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
847 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
848 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
849 msgid "Read error"
850 msgstr "Lesefeil"
851
852 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
853 msgid "A response overflowed the buffer."
854 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
855
856 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
857 msgid "Protocol corruption"
858 msgstr "Protokollødeleggelse"
859
860 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
861 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
862 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
864 msgid "Write error"
865 msgstr "Skrivefeil"
866
867 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
868 msgid "Could not create a socket"
869 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
870
871 #: methods/ftp.cc:712
872 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
873 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
874
875 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
876 msgid "Failed"
877 msgstr "Mislyktes"
878
879 #: methods/ftp.cc:718
880 msgid "Could not connect passive socket."
881 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
882
883 #: methods/ftp.cc:735
884 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
885 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
886
887 #: methods/ftp.cc:749
888 msgid "Could not bind a socket"
889 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
890
891 #: methods/ftp.cc:753
892 msgid "Could not listen on the socket"
893 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
894
895 #: methods/ftp.cc:760
896 msgid "Could not determine the socket's name"
897 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
898
899 #: methods/ftp.cc:792
900 msgid "Unable to send PORT command"
901 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
902
903 #: methods/ftp.cc:802
904 #, c-format
905 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
906 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
907
908 #: methods/ftp.cc:811
909 #, c-format
910 msgid "EPRT failed, server said: %s"
911 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
912
913 #: methods/ftp.cc:831
914 msgid "Data socket connect timed out"
915 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
916
917 #: methods/ftp.cc:838
918 msgid "Unable to accept connection"
919 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
920
921 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:319
922 msgid "Problem hashing file"
923 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
924
925 #: methods/ftp.cc:890
926 #, c-format
927 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
928 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
929
930 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338
931 msgid "Data socket timed out"
932 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
933
934 #: methods/ftp.cc:935
935 #, c-format
936 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
937 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
938
939 #. Get the files information
940 #: methods/ftp.cc:1014
941 msgid "Query"
942 msgstr "Spørring"
943
944 #: methods/ftp.cc:1128
945 msgid "Unable to invoke "
946 msgstr "Klarte ikke å starte"
947
948 #: methods/connect.cc:76
949 #, c-format
950 msgid "Connecting to %s (%s)"
951 msgstr "Kobler til %s (%s)"
952
953 #: methods/connect.cc:87
954 #, c-format
955 msgid "[IP: %s %s]"
956 msgstr "[IP: %s %s]"
957
958 #: methods/connect.cc:94
959 #, c-format
960 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
961 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
962
963 #: methods/connect.cc:100
964 #, c-format
965 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
966 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
967
968 #: methods/connect.cc:108
969 #, c-format
970 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
971 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
972
973 #: methods/connect.cc:126
974 #, c-format
975 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
976 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
977
978 #. We say this mainly because the pause here is for the
979 #. ssh connection that is still going
980 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
981 #, c-format
982 msgid "Connecting to %s"
983 msgstr "Kobler til %s"
984
985 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
986 #, c-format
987 msgid "Could not resolve '%s'"
988 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
989
990 #: methods/connect.cc:205
991 #, c-format
992 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
993 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
994
995 #: methods/connect.cc:209
996 #, fuzzy, c-format
997 msgid "System error resolving '%s:%s'"
998 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
999
1000 #: methods/connect.cc:211
1001 #, c-format
1002 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1003 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1004
1005 #: methods/connect.cc:258
1006 #, c-format
1007 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1008 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
1009
1010 #: methods/gpgv.cc:168
1011 msgid ""
1012 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1013 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
1014
1015 #: methods/gpgv.cc:172
1016 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1017 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
1018
1019 #: methods/gpgv.cc:174
1020 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1021 msgstr ""
1022 "Klarte ikke kjøre «gpgv» for å verifisere signaturen (er gpgv installert?)"
1023
1024 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1025 #: methods/gpgv.cc:180
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1029 "authentication?)"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: methods/gpgv.cc:184
1033 msgid "Unknown error executing gpgv"
1034 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av gpgv"
1035
1036 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1037 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1038 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
1039
1040 #: methods/gpgv.cc:231
1041 msgid ""
1042 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1043 "available:\n"
1044 msgstr ""
1045 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
1046 "ikke er tilgjengelig:\n"
1047
1048 #: methods/gzip.cc:69
1049 msgid "Empty files can't be valid archives"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: methods/http.cc:513
1053 msgid "Error writing to the file"
1054 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1055
1056 #: methods/http.cc:527
1057 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1058 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1059
1060 #: methods/http.cc:529
1061 msgid "Error reading from server"
1062 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1063
1064 #: methods/http.cc:565
1065 msgid "Error writing to file"
1066 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1067
1068 #: methods/http.cc:625
1069 msgid "Select failed"
1070 msgstr "Utvalget mislykkes"
1071
1072 #: methods/http.cc:630
1073 msgid "Connection timed out"
1074 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1075
1076 #: methods/http.cc:653
1077 msgid "Error writing to output file"
1078 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1079
1080 #: methods/server.cc:52
1081 msgid "Waiting for headers"
1082 msgstr "Venter på hoder"
1083
1084 #: methods/server.cc:111
1085 msgid "Bad header line"
1086 msgstr "Ødelagt hodelinje"
1087
1088 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1089 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1090 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1091
1092 #: methods/server.cc:173
1093 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1094 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1095
1096 #: methods/server.cc:193
1097 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1098 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1099
1100 #: methods/server.cc:195
1101 msgid "This HTTP server has broken range support"
1102 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1103
1104 #: methods/server.cc:219
1105 msgid "Unknown date format"
1106 msgstr "Ukjent datoformat"
1107
1108 #: methods/server.cc:494
1109 msgid "Bad header data"
1110 msgstr "Ødelagte hodedata"
1111
1112 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1113 msgid "Connection failed"
1114 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1115
1116 #: methods/server.cc:659
1117 msgid "Internal error"
1118 msgstr "Intern feil"
1119
1120 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1121 msgid "Sorting"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: apt-private/private-install.cc:82
1125 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1126 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
1127
1128 #: apt-private/private-install.cc:91
1129 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1130 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
1131
1132 #: apt-private/private-install.cc:110
1133 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1134 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
1135
1136 #: apt-private/private-install.cc:148
1137 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1138 msgstr ""
1139 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
1140 "apt@packages.debian.org"
1141
1142 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1143 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1144 #: apt-private/private-install.cc:155
1145 #, c-format
1146 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1147 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
1148
1149 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1150 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1151 #: apt-private/private-install.cc:160
1152 #, c-format
1153 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1154 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
1155
1156 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1157 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1158 #: apt-private/private-install.cc:167
1159 #, c-format
1160 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1161 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
1162
1163 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1164 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1165 #: apt-private/private-install.cc:172
1166 #, c-format
1167 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1168 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
1169
1170 #: apt-private/private-install.cc:200
1171 #, c-format
1172 msgid "You don't have enough free space in %s."
1173 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
1174
1175 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1176 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1177 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1178
1179 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1180 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1181 msgstr ""
1182 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
1183
1184 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1185 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1186 #: apt-private/private-install.cc:220
1187 msgid "Yes, do as I say!"
1188 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
1189
1190 #: apt-private/private-install.cc:222
1191 #, c-format
1192 msgid ""
1193 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1194 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1195 " ?] "
1196 msgstr ""
1197 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
1198 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
1199 " ?] "
1200
1201 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1202 msgid "Abort."
1203 msgstr "Avbryter."
1204
1205 #: apt-private/private-install.cc:243
1206 msgid "Do you want to continue?"
1207 msgstr "Vil du fortsette?"
1208
1209 #: apt-private/private-install.cc:313
1210 msgid "Some files failed to download"
1211 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
1212
1213 #: apt-private/private-install.cc:320
1214 msgid ""
1215 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1216 "missing?"
1217 msgstr ""
1218 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
1219 "«--fix-missing»."
1220
1221 #: apt-private/private-install.cc:324
1222 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1223 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
1224
1225 #: apt-private/private-install.cc:329
1226 msgid "Unable to correct missing packages."
1227 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
1228
1229 #: apt-private/private-install.cc:330
1230 msgid "Aborting install."
1231 msgstr "Avbryter installasjonen."
1232
1233 #: apt-private/private-install.cc:366
1234 msgid ""
1235 "The following package disappeared from your system as\n"
1236 "all files have been overwritten by other packages:"
1237 msgid_plural ""
1238 "The following packages disappeared from your system as\n"
1239 "all files have been overwritten by other packages:"
1240 msgstr[0] ""
1241 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
1242 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1243 msgstr[1] ""
1244 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
1245 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1246
1247 #: apt-private/private-install.cc:370
1248 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1249 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
1250
1251 #: apt-private/private-install.cc:391
1252 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1253 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
1254
1255 #: apt-private/private-install.cc:499
1256 msgid ""
1257 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1258 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1259 msgstr ""
1260 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
1261 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
1262
1263 #.
1264 #. if (Packages == 1)
1265 #. {
1266 #. c1out << std::endl;
1267 #. c1out <<
1268 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1269 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1270 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1271 #. }
1272 #.
1273 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1274 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1275 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
1276
1277 #: apt-private/private-install.cc:506
1278 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1279 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
1280
1281 #: apt-private/private-install.cc:513
1282 msgid ""
1283 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1284 msgid_plural ""
1285 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1286 "required:"
1287 msgstr[0] ""
1288 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1289 msgstr[1] ""
1290 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1291
1292 #: apt-private/private-install.cc:517
1293 #, c-format
1294 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1295 msgid_plural ""
1296 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1297 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1298 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1299
1300 #: apt-private/private-install.cc:519
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1303 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1304 msgstr[0] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1305 msgstr[1] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1306
1307 #: apt-private/private-install.cc:612
1308 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1309 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
1310
1311 #: apt-private/private-install.cc:614
1312 msgid ""
1313 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1314 "solution)."
1315 msgstr ""
1316 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
1317 "angi en løsning)."
1318
1319 #: apt-private/private-install.cc:638
1320 msgid ""
1321 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1322 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1323 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1324 "or been moved out of Incoming."
1325 msgstr ""
1326 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
1327 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
1328 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
1329 "distribusjonen."
1330
1331 #: apt-private/private-install.cc:659
1332 msgid "Broken packages"
1333 msgstr "Ødelagte pakker"
1334
1335 #: apt-private/private-install.cc:712
1336 msgid "The following extra packages will be installed:"
1337 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
1338
1339 #: apt-private/private-install.cc:802
1340 msgid "Suggested packages:"
1341 msgstr "Foreslåtte pakker:"
1342
1343 #: apt-private/private-install.cc:803
1344 msgid "Recommended packages:"
1345 msgstr "Anbefalte pakker"
1346
1347 #: apt-private/private-install.cc:825
1348 #, c-format
1349 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1350 msgstr ""
1351 "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
1352
1353 #: apt-private/private-install.cc:829
1354 #, c-format
1355 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1356 msgstr ""
1357 "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
1358 "ønsket.\n"
1359
1360 #: apt-private/private-install.cc:841
1361 #, c-format
1362 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1363 msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
1364
1365 #: apt-private/private-install.cc:846
1366 #, c-format
1367 msgid "%s is already the newest version.\n"
1368 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1369
1370 #: apt-private/private-install.cc:894
1371 #, c-format
1372 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1373 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
1374
1375 #: apt-private/private-install.cc:899
1376 #, fuzzy, c-format
1377 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1378 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
1379
1380 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1381 #: apt-private/private-install.cc:941
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1384 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
1385
1386 #: apt-private/private-install.cc:947
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1389 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
1390
1391 #: apt-private/private-list.cc:129
1392 msgid "Listing"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: apt-private/private-list.cc:159
1396 #, c-format
1397 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1398 msgid_plural ""
1399 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1400 msgstr[0] ""
1401 msgstr[1] ""
1402
1403 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1404 msgid "Correcting dependencies..."
1405 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
1406
1407 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1408 msgid " failed."
1409 msgstr " mislyktes."
1410
1411 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1412 msgid "Unable to correct dependencies"
1413 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
1414
1415 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1416 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1417 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
1418
1419 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1420 msgid " Done"
1421 msgstr " Utført"
1422
1423 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1424 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1425 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
1426
1427 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1428 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1429 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
1430
1431 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1432 #: apt-private/private-show.cc:89
1433 msgid "unknown"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: apt-private/private-output.cc:265
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1439 msgstr " [Installert]"
1440
1441 #: apt-private/private-output.cc:268
1442 #, fuzzy
1443 msgid "[installed,local]"
1444 msgstr " [Installert]"
1445
1446 #: apt-private/private-output.cc:270
1447 msgid "[installed,auto-removable]"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: apt-private/private-output.cc:272
1451 #, fuzzy
1452 msgid "[installed,automatic]"
1453 msgstr " [Installert]"
1454
1455 #: apt-private/private-output.cc:274
1456 #, fuzzy
1457 msgid "[installed]"
1458 msgstr " [Installert]"
1459
1460 #: apt-private/private-output.cc:277
1461 #, c-format
1462 msgid "[upgradable from: %s]"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: apt-private/private-output.cc:281
1466 msgid "[residual-config]"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: apt-private/private-output.cc:455
1470 #, c-format
1471 msgid "but %s is installed"
1472 msgstr "men %s er installert"
1473
1474 #: apt-private/private-output.cc:457
1475 #, c-format
1476 msgid "but %s is to be installed"
1477 msgstr "men %s skal installeres"
1478
1479 #: apt-private/private-output.cc:464
1480 msgid "but it is not installable"
1481 msgstr "men lar seg ikke installere"
1482
1483 #: apt-private/private-output.cc:466
1484 msgid "but it is a virtual package"
1485 msgstr "men er en virtuell pakke"
1486
1487 #: apt-private/private-output.cc:469
1488 msgid "but it is not installed"
1489 msgstr "men er ikke installert"
1490
1491 #: apt-private/private-output.cc:469
1492 msgid "but it is not going to be installed"
1493 msgstr "men skal ikke installeres"
1494
1495 #: apt-private/private-output.cc:474
1496 msgid " or"
1497 msgstr " eller"
1498
1499 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1500 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1501 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
1502
1503 #: apt-private/private-output.cc:523
1504 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1505 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
1506
1507 #: apt-private/private-output.cc:549
1508 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1509 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
1510
1511 #: apt-private/private-output.cc:571
1512 msgid "The following packages have been kept back:"
1513 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
1514
1515 #: apt-private/private-output.cc:592
1516 msgid "The following packages will be upgraded:"
1517 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
1518
1519 #: apt-private/private-output.cc:613
1520 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1521 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
1522
1523 #: apt-private/private-output.cc:633
1524 msgid "The following held packages will be changed:"
1525 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
1526
1527 #: apt-private/private-output.cc:688
1528 #, c-format
1529 msgid "%s (due to %s) "
1530 msgstr "%s (pga. %s) "
1531
1532 #: apt-private/private-output.cc:696
1533 msgid ""
1534 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1535 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1536 msgstr ""
1537 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
1538 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
1539
1540 #: apt-private/private-output.cc:727
1541 #, c-format
1542 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1543 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
1544
1545 #: apt-private/private-output.cc:731
1546 #, c-format
1547 msgid "%lu reinstalled, "
1548 msgstr "%lu installert på nytt, "
1549
1550 #: apt-private/private-output.cc:733
1551 #, c-format
1552 msgid "%lu downgraded, "
1553 msgstr "%lu nedgraderte, "
1554
1555 #: apt-private/private-output.cc:735
1556 #, c-format
1557 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1558 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
1559
1560 #: apt-private/private-output.cc:739
1561 #, c-format
1562 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1563 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
1564
1565 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1566 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1567 #. The user has to answer with an input matching the
1568 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1569 #: apt-private/private-output.cc:761
1570 msgid "[Y/n]"
1571 msgstr "[J/n]"
1572
1573 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1574 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1575 #. The user has to answer with an input matching the
1576 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1577 #: apt-private/private-output.cc:767
1578 msgid "[y/N]"
1579 msgstr "[j/N]"
1580
1581 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1582 #: apt-private/private-output.cc:778
1583 msgid "Y"
1584 msgstr "J"
1585
1586 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1587 #: apt-private/private-output.cc:784
1588 msgid "N"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1592 #, c-format
1593 msgid "Regex compilation error - %s"
1594 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
1595
1596 #: apt-private/private-update.cc:31
1597 msgid "The update command takes no arguments"
1598 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
1599
1600 #: apt-private/private-update.cc:97
1601 #, c-format
1602 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1603 msgid_plural ""
1604 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1605 msgstr[0] ""
1606 msgstr[1] ""
1607
1608 #: apt-private/private-update.cc:101
1609 msgid "All packages are up to date."
1610 msgstr ""
1611
1612 #: apt-private/private-show.cc:156
1613 #, c-format
1614 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1615 msgid_plural ""
1616 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1617 msgstr[0] ""
1618 msgstr[1] ""
1619
1620 #: apt-private/private-show.cc:163
1621 msgid "not a real package (virtual)"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: apt-private/private-main.cc:32
1625 msgid ""
1626 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1627 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1628 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1629 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1630 msgstr ""
1631 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
1632 " apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
1633 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
1634 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
1635
1636 #: apt-private/private-download.cc:36
1637 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1638 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
1639
1640 #: apt-private/private-download.cc:40
1641 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1642 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
1643
1644 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1645 msgid "Some packages could not be authenticated"
1646 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
1647
1648 #: apt-private/private-download.cc:50
1649 msgid "Install these packages without verification?"
1650 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
1651
1652 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1653 #, c-format
1654 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1655 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
1656
1657 #: apt-private/private-sources.cc:58
1658 #, fuzzy, c-format
1659 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1660 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
1661
1662 #: apt-private/private-sources.cc:70
1663 #, c-format
1664 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1665 msgstr ""
1666
1667 #: apt-private/private-search.cc:69
1668 msgid "Full Text Search"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1672 msgid "Calculating upgrade... "
1673 msgstr "Beregner oppgradering... "
1674
1675 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1676 msgid "Done"
1677 msgstr "Utført"
1678
1679 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1680 msgid "Hit "
1681 msgstr "Funnet "
1682
1683 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1684 msgid "Get:"
1685 msgstr "Hent:"
1686
1687 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1688 msgid "Ign "
1689 msgstr "Ign "
1690
1691 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1692 msgid "Err "
1693 msgstr "Feil "
1694
1695 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1696 #, c-format
1697 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1698 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
1699
1700 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1701 #, c-format
1702 msgid " [Working]"
1703 msgstr " [Arbeider]"
1704
1705 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1706 #, c-format
1707 msgid ""
1708 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1709 " '%s'\n"
1710 "in the drive '%s' and press enter\n"
1711 msgstr ""
1712 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
1713 " «%s»\n"
1714 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
1715
1716 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1717 #. Only warn if there is no sources.list file.
1718 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1719 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1720 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1721 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1722 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1723 #, c-format
1724 msgid "Unable to read %s"
1725 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1726
1727 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1728 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1729 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1730 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1731 #, c-format
1732 msgid "Unable to change to %s"
1733 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1734
1735 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1736 #. and provide a config option to define that default
1737 #: methods/mirror.cc:280
1738 #, c-format
1739 msgid "No mirror file '%s' found "
1740 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1741
1742 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1743 #. and provide a config option to define that default
1744 #: methods/mirror.cc:287
1745 #, fuzzy, c-format
1746 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1747 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1748
1749 #: methods/mirror.cc:315
1750 #, fuzzy, c-format
1751 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1752 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1753
1754 #: methods/mirror.cc:445
1755 #, c-format
1756 msgid "[Mirror: %s]"
1757 msgstr "[Speil: %s]"
1758
1759 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1760 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1761 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1762
1763 #: methods/rsh.cc:346
1764 msgid "Connection closed prematurely"
1765 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1766
1767 #: dselect/install:33
1768 msgid "Bad default setting!"
1769 msgstr "Feil standardinnstilling!"
1770
1771 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1772 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1773 msgid "Press enter to continue."
1774 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1775
1776 #: dselect/install:92
1777 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1778 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1779
1780 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1781 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1782 # at only 80 characters per line, if possible.
1783 #: dselect/install:102
1784 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1785 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1786
1787 #: dselect/install:103
1788 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1789 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1790
1791 #: dselect/install:104
1792 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1793 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1794
1795 #: dselect/install:105
1796 msgid ""
1797 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1798 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1799
1800 #: dselect/update:30
1801 msgid "Merging available information"
1802 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1803
1804 #: apt-inst/filelist.cc:380
1805 msgid "DropNode called on still linked node"
1806 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
1807
1808 #: apt-inst/filelist.cc:412
1809 msgid "Failed to locate the hash element!"
1810 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
1811
1812 #: apt-inst/filelist.cc:459
1813 msgid "Failed to allocate diversion"
1814 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
1815
1816 #: apt-inst/filelist.cc:464
1817 msgid "Internal error in AddDiversion"
1818 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1819
1820 #: apt-inst/filelist.cc:477
1821 #, c-format
1822 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1823 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
1824
1825 #: apt-inst/filelist.cc:506
1826 #, c-format
1827 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1828 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
1829
1830 #: apt-inst/filelist.cc:549
1831 #, c-format
1832 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1833 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1834
1835 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1836 #, c-format
1837 msgid "The path %s is too long"
1838 msgstr "Stien %s er for lang"
1839
1840 #: apt-inst/extract.cc:132
1841 #, c-format
1842 msgid "Unpacking %s more than once"
1843 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
1844
1845 #: apt-inst/extract.cc:142
1846 #, c-format
1847 msgid "The directory %s is diverted"
1848 msgstr "Katalogen %s er avledet"
1849
1850 #: apt-inst/extract.cc:152
1851 #, c-format
1852 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1853 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
1854
1855 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1856 msgid "The diversion path is too long"
1857 msgstr "Avledningsstien er for lang"
1858
1859 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1860 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1861 #, c-format
1862 msgid "Failed to stat %s"
1863 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1864
1865 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1866 #, c-format
1867 msgid "Failed to rename %s to %s"
1868 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
1869
1870 #: apt-inst/extract.cc:249
1871 #, c-format
1872 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1873 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
1874
1875 #: apt-inst/extract.cc:289
1876 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1877 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
1878
1879 #: apt-inst/extract.cc:293
1880 msgid "The path is too long"
1881 msgstr "Stien er for lang"
1882
1883 #: apt-inst/extract.cc:421
1884 #, c-format
1885 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1886 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
1887
1888 #: apt-inst/extract.cc:438
1889 #, c-format
1890 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1891 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
1892
1893 #: apt-inst/extract.cc:498
1894 #, c-format
1895 msgid "Unable to stat %s"
1896 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1897
1898 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1899 #, c-format
1900 msgid "Failed to write file %s"
1901 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
1902
1903 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1904 #, c-format
1905 msgid "Failed to close file %s"
1906 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
1907
1908 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1909 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1910 #, c-format
1911 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1912 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
1913
1914 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1915 #, c-format
1916 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1917 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
1918
1919 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1920 msgid "Unparsable control file"
1921 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
1922
1923 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1924 msgid "Invalid archive signature"
1925 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1926
1927 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1928 msgid "Error reading archive member header"
1929 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
1930
1931 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1932 #, c-format
1933 msgid "Invalid archive member header %s"
1934 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
1935
1936 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1937 msgid "Invalid archive member header"
1938 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
1939
1940 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1941 msgid "Archive is too short"
1942 msgstr "Arkivet er for kort"
1943
1944 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1945 msgid "Failed to read the archive headers"
1946 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
1947
1948 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1949 msgid "Failed to create pipes"
1950 msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
1951
1952 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1953 msgid "Failed to exec gzip "
1954 msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
1955
1956 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1957 msgid "Corrupted archive"
1958 msgstr "Ødelagt arkiv"
1959
1960 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1961 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1962 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
1963
1964 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1965 #, c-format
1966 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1967 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
1968
1969 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1970 #, c-format
1971 msgid "Progress: [%3i%%]"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1975 msgid "Running dpkg"
1976 msgstr "Kjører dpkg"
1977
1978 #: apt-pkg/init.cc:146
1979 #, c-format
1980 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1981 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
1982
1983 #: apt-pkg/init.cc:162
1984 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1985 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
1986
1987 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1988 #, c-format
1989 msgid "Wrote %i records.\n"
1990 msgstr "Skrev %i poster.\n"
1991
1992 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1993 #, c-format
1994 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1995 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
1996
1997 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1998 #, c-format
1999 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2000 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
2001
2002 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2003 #, c-format
2004 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2005 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
2006
2007 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2008 #, c-format
2009 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2010 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
2011
2012 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2013 #, c-format
2014 msgid "Hash mismatch for: %s"
2015 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
2016
2017 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2018 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2019 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2020
2021 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2022 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2023 msgstr ""
2024 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2025
2026 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2027 msgid "The list of sources could not be read."
2028 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
2029
2030 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2031 msgid "Empty package cache"
2032 msgstr "Tomt pakkelager"
2033
2034 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2035 msgid "The package cache file is corrupted"
2036 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2037
2038 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2039 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2040 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
2041
2042 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2043 #, fuzzy
2044 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2045 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2046
2047 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2048 #, c-format
2049 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2050 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
2051
2052 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2053 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2054 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
2055
2056 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2057 msgid "Depends"
2058 msgstr "Avhenger av"
2059
2060 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2061 msgid "PreDepends"
2062 msgstr "Forutsetter"
2063
2064 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2065 msgid "Suggests"
2066 msgstr "Foreslår"
2067
2068 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2069 msgid "Recommends"
2070 msgstr "Anbefaler"
2071
2072 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2073 msgid "Conflicts"
2074 msgstr "Er i konflikt med"
2075
2076 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2077 msgid "Replaces"
2078 msgstr "Erstatter"
2079
2080 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2081 msgid "Obsoletes"
2082 msgstr "Nuller"
2083
2084 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2085 msgid "Breaks"
2086 msgstr "Ødelegger"
2087
2088 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2089 msgid "Enhances"
2090 msgstr "Forbedrer"
2091
2092 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2093 msgid "important"
2094 msgstr "viktig"
2095
2096 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2097 msgid "required"
2098 msgstr "påkrevet"
2099
2100 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2101 msgid "standard"
2102 msgstr "vanlig"
2103
2104 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2105 msgid "optional"
2106 msgstr "valgfri"
2107
2108 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2109 msgid "extra"
2110 msgstr "tillegg"
2111
2112 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2113 #, c-format
2114 msgid "The method driver %s could not be found."
2115 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2116
2117 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2118 #, fuzzy, c-format
2119 msgid "Is the package %s installed?"
2120 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
2121
2122 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2123 #, c-format
2124 msgid "Method %s did not start correctly"
2125 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2126
2127 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2128 #, c-format
2129 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2130 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2131
2132 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2133 #, c-format
2134 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2135 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2136
2137 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2138 msgid "Building dependency tree"
2139 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
2140
2141 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2142 msgid "Candidate versions"
2143 msgstr "Versjons-kandidater"
2144
2145 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2146 msgid "Dependency generation"
2147 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
2148
2149 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2150 msgid "Reading state information"
2151 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
2152
2153 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2154 #, c-format
2155 msgid "Failed to open StateFile %s"
2156 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
2157
2158 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2159 #, c-format
2160 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2161 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
2162
2163 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2164 #, c-format
2165 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2166 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
2167
2168 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2169 msgid "Hash Sum mismatch"
2170 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
2171
2172 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2173 msgid "Size mismatch"
2174 msgstr "Feil størrelse"
2175
2176 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Invalid file format"
2179 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2180
2181 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1640
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2185 "or malformed file)"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1656
2189 #, fuzzy, c-format
2190 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2191 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
2192
2193 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
2194 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2195 msgstr ""
2196 "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
2197
2198 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2199 #, c-format
2200 msgid ""
2201 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2202 "repository will not be applied."
2203 msgstr ""
2204
2205 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1758
2206 #, c-format
2207 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2208 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
2209
2210 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1788
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2214 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2215 msgstr ""
2216 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
2217 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
2218
2219 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2220 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1798 apt-pkg/acquire-item.cc:1803
2221 #, c-format
2222 msgid "GPG error: %s: %s"
2223 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
2224
2225 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1926
2226 #, c-format
2227 msgid ""
2228 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2229 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2230 msgstr ""
2231 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
2232 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
2233
2234 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1992
2235 #, c-format
2236 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2050
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2243 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
2244
2245 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2246 #, fuzzy, c-format
2247 msgid "Clean of %s is not supported"
2248 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2249
2250 #: apt-pkg/clean.cc:64
2251 #, c-format
2252 msgid "Unable to stat %s."
2253 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2254
2255 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2256 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2257 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
2258
2259 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2260 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2261 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2262 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2263 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2264 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2265 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2266 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2267 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2268 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2269 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2270 #, fuzzy, c-format
2271 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2272 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
2273
2274 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2275 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2276 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
2277
2278 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2279 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2280 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
2281
2282 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2283 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2284 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
2285
2286 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2287 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2288 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
2289
2290 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2291 #, c-format
2292 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2293 msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2294
2295 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2296 #, c-format
2297 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2298 msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
2299
2300 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2301 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2302 msgid "Reading package lists"
2303 msgstr "Leser pakkelister"
2304
2305 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2306 msgid "Collecting File Provides"
2307 msgstr "Samler inn filtilbud"
2308
2309 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2310 #, c-format
2311 msgid "Unable to write to %s"
2312 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
2313
2314 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2315 msgid "IO Error saving source cache"
2316 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
2317
2318 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2319 #, c-format
2320 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2321 msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
2322
2323 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2324 #, c-format
2325 msgid "List directory %spartial is missing."
2326 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2327
2328 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2329 #, c-format
2330 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2331 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2332
2333 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2334 #, c-format
2335 msgid "Unable to lock directory %s"
2336 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2337
2338 #. only show the ETA if it makes sense
2339 #. two days
2340 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2341 #, c-format
2342 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2343 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2344
2345 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2346 #, c-format
2347 msgid "Retrieving file %li of %li"
2348 msgstr "Henter fil %li av %li"
2349
2350 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2351 #, fuzzy
2352 msgid ""
2353 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2354 "used instead."
2355 msgstr ""
2356 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
2357 "ble brukt isteden. "
2358
2359 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2360 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2361 msgstr ""
2362 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
2363
2364 #: apt-pkg/policy.cc:83
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2368 "available in the sources"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: apt-pkg/policy.cc:422
2372 #, c-format
2373 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2374 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
2375
2376 #: apt-pkg/policy.cc:444
2377 #, c-format
2378 msgid "Did not understand pin type %s"
2379 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
2380
2381 #: apt-pkg/policy.cc:452
2382 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2383 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
2384
2385 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2389 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2390 msgstr ""
2391 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
2392 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
2393
2394 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2395 #, fuzzy, c-format
2396 msgid "Could not configure '%s'. "
2397 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
2398
2399 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2403 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2404 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2405 msgstr ""
2406 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
2407 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
2408 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
2409
2410 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2411 #, c-format
2412 msgid "Line %u too long in source list %s."
2413 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2414
2415 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2416 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2417 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2418
2419 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2420 #, c-format
2421 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2422 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
2423
2424 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2425 msgid "Waiting for disc...\n"
2426 msgstr "Venter på CD-en...\n"
2427
2428 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2429 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2430 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
2431
2432 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2433 msgid "Identifying... "
2434 msgstr "Indentifiserer..."
2435
2436 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2437 #, c-format
2438 msgid "Stored label: %s\n"
2439 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
2440
2441 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2442 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2443 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n"
2444
2445 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2449 "%zu signatures\n"
2450 msgstr ""
2451 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
2452 "signaturer\n"
2453
2454 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2455 msgid ""
2456 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2457 "wrong architecture?"
2458 msgstr ""
2459 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
2460 "eller du har valgt feil arkitektur?"
2461
2462 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2463 #, c-format
2464 msgid "Found label '%s'\n"
2465 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
2466
2467 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2468 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2469 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
2470
2471 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 "This disc is called: \n"
2475 "'%s'\n"
2476 msgstr ""
2477 "CD-en er kalt: \n"
2478 "«%s»\n"
2479
2480 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2481 msgid "Copying package lists..."
2482 msgstr "Kopierer pakkelister..."
2483
2484 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2485 msgid "Writing new source list\n"
2486 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2487
2488 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2489 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2490 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
2491
2492 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2496 msgstr ""
2497 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2498
2499 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2500 msgid ""
2501 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2502 "held packages."
2503 msgstr ""
2504 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2505 "som holdes tilbake."
2506
2507 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2508 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2509 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2510
2511 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2512 msgid "Send scenario to solver"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2516 msgid "Send request to solver"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2520 msgid "Prepare for receiving solution"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2524 msgid "External solver failed without a proper error message"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2528 msgid "Execute external solver"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2532 #, c-format
2533 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2534 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (1)"
2535
2536 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2537 #, c-format
2538 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2539 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (2)"
2540
2541 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2542 #, c-format
2543 msgid "Unable to parse Release file %s"
2544 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
2545
2546 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2547 #, c-format
2548 msgid "No sections in Release file %s"
2549 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
2550
2551 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2552 #, c-format
2553 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2554 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
2555
2556 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2557 #, c-format
2558 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2559 msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
2560
2561 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2562 #, c-format
2563 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2564 msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
2565
2566 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2567 #, fuzzy, c-format
2568 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2569 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
2570
2571 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2572 #, c-format
2573 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2574 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
2575
2576 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2577 #, c-format
2578 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2579 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
2580
2581 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2582 #, c-format
2583 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2584 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
2585
2586 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2587 #, c-format
2588 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2589 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
2590
2591 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2592 #, c-format
2593 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2594 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
2595
2596 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2597 #, c-format
2598 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2599 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
2600
2601 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2602 #, c-format
2603 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2604 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
2605
2606 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2607 #, c-format
2608 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2609 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
2610
2611 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2612 #, c-format
2613 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2614 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
2615
2616 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2617 #, c-format
2618 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2619 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
2620
2621 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2622 #, c-format
2623 msgid "Opening %s"
2624 msgstr "Åpner %s"
2625
2626 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2627 #, c-format
2628 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2629 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
2630
2631 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2632 #, c-format
2633 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2634 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2635
2636 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2637 #, fuzzy, c-format
2638 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2639 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2640
2641 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2642 #, c-format
2643 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2644 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2645
2646 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2647 #, c-format
2648 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2649 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2650
2651 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2652 #, c-format
2653 msgid "Couldn't find task '%s'"
2654 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
2655
2656 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2657 #, c-format
2658 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2659 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2660
2661 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2662 #, fuzzy, c-format
2663 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2664 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2665
2666 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2667 #, c-format
2668 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2669 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2670
2671 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2675 "neither of them"
2676 msgstr ""
2677 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
2678 "har ingen av dem"
2679
2680 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2681 #, c-format
2682 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2683 msgstr ""
2684 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2685
2686 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2687 #, c-format
2688 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2689 msgstr ""
2690 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
2691 "kandidat"
2692
2693 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2694 #, c-format
2695 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2696 msgstr ""
2697 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
2698 "installert"
2699
2700 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2701 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
2702 #, c-format
2703 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2704 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
2705
2706 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2707 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2708 #, c-format
2709 msgid "%lih %limin %lis"
2710 msgstr "%lit %lim %lis"
2711
2712 #. min means minutes, s means seconds
2713 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
2714 #, c-format
2715 msgid "%limin %lis"
2716 msgstr "%lim %lis"
2717
2718 #. s means seconds
2719 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
2720 #, c-format
2721 msgid "%lis"
2722 msgstr "%lis"
2723
2724 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
2725 #, c-format
2726 msgid "Selection %s not found"
2727 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
2728
2729 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2730 #, c-format
2731 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2732 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2733
2734 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2735 #, c-format
2736 msgid "Could not open lock file %s"
2737 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
2738
2739 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2740 #, c-format
2741 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2742 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2743
2744 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2745 #, c-format
2746 msgid "Could not get lock %s"
2747 msgstr "Får ikke låst %s"
2748
2749 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2750 #, c-format
2751 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2755 #, c-format
2756 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2760 #, c-format
2761 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2771 #, c-format
2772 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2773 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
2774
2775 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2776 #, c-format
2777 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2778 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
2779
2780 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2781 #, c-format
2782 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2783 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
2784
2785 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2786 #, c-format
2787 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2788 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
2789
2790 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2791 #, c-format
2792 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2793 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
2794
2795 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2796 #, c-format
2797 msgid "Could not open file %s"
2798 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
2799
2800 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2801 #, c-format
2802 msgid "Could not open file descriptor %d"
2803 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
2804
2805 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2806 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2807 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
2808
2809 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2810 msgid "Failed to exec compressor "
2811 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
2812
2813 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2816 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
2817
2818 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2821 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
2822
2823 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2824 #, c-format
2825 msgid "Problem closing the file %s"
2826 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
2827
2828 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2829 #, c-format
2830 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2831 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
2832
2833 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2834 #, c-format
2835 msgid "Problem unlinking the file %s"
2836 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
2837
2838 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2839 msgid "Problem syncing the file"
2840 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
2841
2842 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2843 #, c-format
2844 msgid "%c%s... Error!"
2845 msgstr "%c%s ... Feil"
2846
2847 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2848 #, c-format
2849 msgid "%c%s... Done"
2850 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2851
2852 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2853 msgid "..."
2854 msgstr ""
2855
2856 #. Print the spinner
2857 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2858 #, fuzzy, c-format
2859 msgid "%c%s... %u%%"
2860 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2861
2862 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2863 msgid "Can't mmap an empty file"
2864 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
2865
2866 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2867 #, c-format
2868 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2869 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
2870
2871 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2872 #, fuzzy, c-format
2873 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2874 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
2875
2876 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2877 msgid "Unable to close mmap"
2878 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
2879
2880 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2881 msgid "Unable to synchronize mmap"
2882 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
2883
2884 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2885 #, c-format
2886 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2887 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
2888
2889 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2890 msgid "Failed to truncate file"
2891 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
2892
2893 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2894 #, c-format
2895 msgid ""
2896 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2897 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2898 msgstr ""
2899 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
2900 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2901
2902 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2903 #, c-format
2904 msgid ""
2905 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2906 "reached."
2907 msgstr ""
2908 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
2909 "nådd."
2910
2911 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2912 msgid ""
2913 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2914 msgstr ""
2915 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
2916 "av brukeren."
2917
2918 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2919 #, c-format
2920 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2921 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
2922
2923 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2924 msgid "Failed to stat the cdrom"
2925 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
2926
2927 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2928 #, c-format
2929 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2930 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
2931
2932 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2933 #, c-format
2934 msgid "Opening configuration file %s"
2935 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
2936
2937 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2938 #, c-format
2939 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2940 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
2941
2942 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2943 #, c-format
2944 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2945 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
2946
2947 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2948 #, c-format
2949 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2950 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
2951
2952 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2953 #, c-format
2954 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2955 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
2956
2957 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2958 #, c-format
2959 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2960 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
2961
2962 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2963 #, c-format
2964 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2965 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
2966
2967 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2968 #, c-format
2969 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2970 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
2971
2972 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2973 #, c-format
2974 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2975 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
2976
2977 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2978 #, c-format
2979 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2980 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
2981
2982 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2983 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2984 #, c-format
2985 msgid "No keyring installed in %s."
2986 msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
2987
2988 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2989 #, c-format
2990 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2991 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
2992
2993 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2994 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
2995 #, c-format
2996 msgid "Command line option %s is not understood"
2997 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
2998
2999 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
3000 #, c-format
3001 msgid "Command line option %s is not boolean"
3002 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
3003
3004 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3005 #, c-format
3006 msgid "Option %s requires an argument."
3007 msgstr "Valget %s krever et argument."
3008
3009 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3010 #, c-format
3011 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3012 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
3013
3014 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3015 #, c-format
3016 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3017 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
3018
3019 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3020 #, c-format
3021 msgid "Option '%s' is too long"
3022 msgstr "Valget «%s» er for langt"
3023
3024 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3025 #, c-format
3026 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3027 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
3028
3029 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3030 #, c-format
3031 msgid "Invalid operation %s"
3032 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
3033
3034 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3035 #, c-format
3036 msgid "Installing %s"
3037 msgstr "Installerer %s"
3038
3039 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3040 #, c-format
3041 msgid "Configuring %s"
3042 msgstr "Setter opp %s"
3043
3044 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1023
3045 #, c-format
3046 msgid "Removing %s"
3047 msgstr "Fjerner %s"
3048
3049 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3050 #, c-format
3051 msgid "Completely removing %s"
3052 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
3053
3054 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3055 #, c-format
3056 msgid "Noting disappearance of %s"
3057 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
3058
3059 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3060 #, c-format
3061 msgid "Running post-installation trigger %s"
3062 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
3063
3064 #. FIXME: use a better string after freeze
3065 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3066 #, c-format
3067 msgid "Directory '%s' missing"
3068 msgstr "Mappa «%s» mangler"
3069
3070 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:884
3071 #, c-format
3072 msgid "Could not open file '%s'"
3073 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3074
3075 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3076 #, c-format
3077 msgid "Preparing %s"
3078 msgstr "Forbereder %s"
3079
3080 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3081 #, c-format
3082 msgid "Unpacking %s"
3083 msgstr "Pakker ut %s"
3084
3085 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3086 #, c-format
3087 msgid "Preparing to configure %s"
3088 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
3089
3090 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3091 #, c-format
3092 msgid "Installed %s"
3093 msgstr "Installerte %s"
3094
3095 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3096 #, c-format
3097 msgid "Preparing for removal of %s"
3098 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
3099
3100 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3101 #, c-format
3102 msgid "Removed %s"
3103 msgstr "Fjernet %s"
3104
3105 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1029
3106 #, c-format
3107 msgid "Preparing to completely remove %s"
3108 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
3109
3110 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1030
3111 #, c-format
3112 msgid "Completely removed %s"
3113 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
3114
3115 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3116 #, fuzzy, c-format
3117 msgid "Can not write log (%s)"
3118 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
3119
3120 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3121 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1670
3125 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732
3129 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3130 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
3131
3132 #. check if its not a follow up error
3133 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1737
3134 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3135 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
3136
3137 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739
3138 msgid ""
3139 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3140 "error from a previous failure."
3141 msgstr ""
3142 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
3143 "følgefeil fra en tidligere feil."
3144
3145 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745
3146 msgid ""
3147 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3148 "error"
3149 msgstr ""
3150 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3151 "feil"
3152
3153 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752
3154 msgid ""
3155 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3156 "error"
3157 msgstr ""
3158 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
3159 "minne»-feil"
3160
3161 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1759 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1765
3162 #, fuzzy
3163 msgid ""
3164 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3165 "local system"
3166 msgstr ""
3167 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3168 "feil"
3169
3170 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1787
3171 msgid ""
3172 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3173 msgstr ""
3174 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
3175
3176 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3177 #, c-format
3178 msgid ""
3179 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3180 "it?"
3181 msgstr ""
3182 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
3183
3184 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3185 #, c-format
3186 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3187 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
3188
3189 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3190 #. dpkg --configure -a
3191 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3192 #, c-format
3193 msgid ""
3194 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3195 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
3196
3197 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3198 msgid "Not locked"
3199 msgstr "Ikke låst"
3200
3201 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3202 msgid ""
3203 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3204 "\n"
3205 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3206 "from debian packages\n"
3207 "\n"
3208 "Options:\n"
3209 " -h This help text\n"
3210 " -t Set the temp dir\n"
3211 " -c=? Read this configuration file\n"
3212 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3213 msgstr ""
3214 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3215 "\n"
3216 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
3217 "innstillinger\n"
3218 "og maler fra debianpakker.\n"
3219 "\n"
3220 "Innstillinger:\n"
3221 " -h Denne hjelpeteksten\n"
3222 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
3223 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3224 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3225
3226 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3227 #, fuzzy, c-format
3228 msgid "Unable to mkstemp %s"
3229 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
3230
3231 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3232 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3233 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
3234
3235 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3236 msgid "Package extension list is too long"
3237 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
3238
3239 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3240 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3241 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3242 #, c-format
3243 msgid "Error processing directory %s"
3244 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3245
3246 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3247 msgid "Source extension list is too long"
3248 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
3249
3250 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3251 msgid "Error writing header to contents file"
3252 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
3253
3254 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3255 #, c-format
3256 msgid "Error processing contents %s"
3257 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
3258
3259 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3260 msgid ""
3261 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3262 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3263 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3264 " contents path\n"
3265 " release path\n"
3266 " generate config [groups]\n"
3267 " clean config\n"
3268 "\n"
3269 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3270 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3271 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3272 "\n"
3273 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3274 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3275 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3276 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3277 "\n"
3278 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3279 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3280 "\n"
3281 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3282 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3283 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3284 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3285 "Debian archive:\n"
3286 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3287 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3288 "\n"
3289 "Options:\n"
3290 " -h This help text\n"
3291 " --md5 Control MD5 generation\n"
3292 " -s=? Source override file\n"
3293 " -q Quiet\n"
3294 " -d=? Select the optional caching database\n"
3295 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3296 " --contents Control contents file generation\n"
3297 " -c=? Read this configuration file\n"
3298 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3299 msgstr ""
3300 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
3301 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
3302 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
3303 " contents sti\n"
3304 " release sti\n"
3305 " generate config [grupper]\n"
3306 " clean config\n"
3307 "\n"
3308 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
3309 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
3310 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
3311 "\n"
3312 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
3313 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
3314 "til\n"
3315 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
3316 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
3317 "\n"
3318 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
3319 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
3320 "\n"
3321 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
3322 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
3323 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
3324 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
3325 "er\n"
3326 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
3327 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3328 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3329 "\n"
3330 "Innstillinger:\n"
3331 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3332 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
3333 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
3334 " -q Stille.\n"
3335 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
3336 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
3337 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
3338 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3339 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
3340
3341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
3342 msgid "No selections matched"
3343 msgstr "Ingen utvalg passet"
3344
3345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
3346 #, c-format
3347 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3348 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
3349
3350 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3351 #, c-format
3352 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3353 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
3354
3355 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3356 #, c-format
3357 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3358 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
3359
3360 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3361 msgid ""
3362 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3363 "remove and re-create the database."
3364 msgstr ""
3365 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
3366 "fjern og så gjenopprett databasen."
3367
3368 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3369 #, c-format
3370 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3371 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
3372
3373 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Failed to read .dsc"
3376 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
3377
3378 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3379 msgid "Archive has no control record"
3380 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
3381
3382 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3383 msgid "Unable to get a cursor"
3384 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
3385
3386 #: ftparchive/writer.cc:91
3387 #, c-format
3388 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3389 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
3390
3391 #: ftparchive/writer.cc:96
3392 #, c-format
3393 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3394 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
3395
3396 #: ftparchive/writer.cc:152
3397 msgid "E: "
3398 msgstr "F:"
3399
3400 #: ftparchive/writer.cc:154
3401 msgid "W: "
3402 msgstr "A:"
3403
3404 #: ftparchive/writer.cc:161
3405 msgid "E: Errors apply to file "
3406 msgstr "F: Det er feil ved fila"
3407
3408 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3409 #, c-format
3410 msgid "Failed to resolve %s"
3411 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
3412
3413 #: ftparchive/writer.cc:192
3414 msgid "Tree walking failed"
3415 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
3416
3417 #: ftparchive/writer.cc:219
3418 #, c-format
3419 msgid "Failed to open %s"
3420 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
3421
3422 #: ftparchive/writer.cc:278
3423 #, c-format
3424 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3425 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3426
3427 #: ftparchive/writer.cc:286
3428 #, c-format
3429 msgid "Failed to readlink %s"
3430 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
3431
3432 #: ftparchive/writer.cc:290
3433 #, c-format
3434 msgid "Failed to unlink %s"
3435 msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
3436
3437 #: ftparchive/writer.cc:298
3438 #, c-format
3439 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3440 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
3441
3442 #: ftparchive/writer.cc:308
3443 #, c-format
3444 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3445 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
3446
3447 #: ftparchive/writer.cc:417
3448 msgid "Archive had no package field"
3449 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
3450
3451 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:684
3452 #, c-format
3453 msgid " %s has no override entry\n"
3454 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
3455
3456 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:840
3457 #, c-format
3458 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3459 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
3460
3461 #: ftparchive/writer.cc:698
3462 #, c-format
3463 msgid " %s has no source override entry\n"
3464 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
3465
3466 #: ftparchive/writer.cc:702
3467 #, c-format
3468 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3469 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
3470
3471 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3472 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3473 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
3474
3475 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3476 #, c-format
3477 msgid "Unable to open %s"
3478 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
3479
3480 #. skip spaces
3481 #. find end of word
3482 #: ftparchive/override.cc:68
3483 #, fuzzy, c-format
3484 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3485 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3486
3487 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3488 #, c-format
3489 msgid "Failed to read the override file %s"
3490 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
3491
3492 #: ftparchive/override.cc:166
3493 #, fuzzy, c-format
3494 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3495 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3496
3497 #: ftparchive/override.cc:178
3498 #, fuzzy, c-format
3499 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3500 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3501
3502 #: ftparchive/override.cc:191
3503 #, fuzzy, c-format
3504 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3505 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3506
3507 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3508 #, c-format
3509 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3510 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
3511
3512 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3513 #, c-format
3514 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3515 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
3516
3517 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3518 msgid "Failed to create FILE*"
3519 msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
3520
3521 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3522 msgid "Failed to fork"
3523 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
3524
3525 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3526 msgid "Compress child"
3527 msgstr "Komprimer barneprosess"
3528
3529 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3530 #, c-format
3531 msgid "Internal error, failed to create %s"
3532 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
3533
3534 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3535 msgid "IO to subprocess/file failed"
3536 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
3537
3538 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3539 msgid "Failed to read while computing MD5"
3540 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
3541
3542 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3543 #, c-format
3544 msgid "Problem unlinking %s"
3545 msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
3546
3547 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3548 #, fuzzy
3549 msgid ""
3550 "Usage: apt-internal-solver\n"
3551 "\n"
3552 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3553 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3554 "\n"
3555 "Options:\n"
3556 " -h This help text.\n"
3557 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3558 " -c=? Read this configuration file\n"
3559 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3560 msgstr ""
3561 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3562 "\n"
3563 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
3564 "innstillinger\n"
3565 "og maler fra debianpakker.\n"
3566 "\n"
3567 "Innstillinger:\n"
3568 " -h Denne hjelpeteksten\n"
3569 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
3570 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3571 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3572
3573 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3574 msgid "Unknown package record!"
3575 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
3576
3577 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3578 msgid ""
3579 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3580 "\n"
3581 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3582 "to indicate what kind of file it is.\n"
3583 "\n"
3584 "Options:\n"
3585 " -h This help text\n"
3586 " -s Use source file sorting\n"
3587 " -c=? Read this configuration file\n"
3588 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3589 msgstr ""
3590 "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
3591 "\n"
3592 "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
3593 "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
3594 "\n"
3595 "Innstillinger:\n"
3596 " -h Denne hjelpeteksten\n"
3597 " -s Bruk filsortering\n"
3598 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3599 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3600
3601 #, fuzzy
3602 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3603 #~ msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
3604
3605 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3606 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
3607
3608 #~ msgid ""
3609 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3610 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3611 #~ msgstr ""
3612 #~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3613 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3614
3615 #~ msgid ""
3616 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3617 #~ "seems to be corrupt."
3618 #~ msgstr ""
3619 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
3620 #~ "ser ut til å være korrupt."
3621
3622 #~ msgid ""
3623 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3624 #~ "seems to be corrupt."
3625 #~ msgstr ""
3626 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3627 #~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3628
3629 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3630 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
3631
3632 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3633 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
3634
3635 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3636 #~ msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
3637
3638 #~ msgid " [Not candidate version]"
3639 #~ msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
3640
3641 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3642 #~ msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
3643
3644 #~ msgid ""
3645 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3646 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3647 #~ "is only available from another source\n"
3648 #~ msgstr ""
3649 #~ "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
3650 #~ "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
3651 #~ "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
3652
3653 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3654 #~ msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
3655
3656 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3657 #~ msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
3658
3659 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3660 #~ msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
3661
3662 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3663 #~ msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
3664
3665 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3666 #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
3667
3668 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3669 #~ msgstr ""
3670 #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
3671 #~ "«%s»-medlem"
3672
3673 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3674 #~ msgstr "Feil MD5sum"
3675
3676 #~ msgid ""
3677 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3678 #~ "need to manually fix this package."
3679 #~ msgstr ""
3680 #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
3681 #~ "denne pakken selv."
3682
3683 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3684 #~ msgstr ""
3685 #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3686
3687 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3688 #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3689
3690 #~ msgid "Failed to remove %s"
3691 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
3692
3693 #~ msgid "Unable to create %s"
3694 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
3695
3696 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3697 #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
3698
3699 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3700 #~ msgstr ""
3701 #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
3702 #~ "filsystemet"
3703
3704 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3705 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
3706
3707 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3708 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
3709
3710 #~ msgid "Reading file listing"
3711 #~ msgstr "Les filliste"
3712
3713 #~ msgid ""
3714 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3715 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3716 #~ "package!"
3717 #~ msgstr ""
3718 #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
3719 #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
3720 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3721
3722 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3723 #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
3724
3725 #~ msgid "Internal error getting a node"
3726 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3727
3728 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3729 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
3730
3731 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3732 #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
3733
3734 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3735 #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
3736
3737 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3738 #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
3739
3740 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3741 #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
3742
3743 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3744 #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
3745
3746 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3747 #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3748
3749 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3750 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3751
3752 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3753 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
3754
3755 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3756 #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
3757
3758 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3759 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
3760
3761 #~ msgid "Read error from %s process"
3762 #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
3763
3764 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3765 #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
3766
3767 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3768 #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
3769
3770 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3771 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3772
3773 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3774 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3775
3776 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3777 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3778
3779 #~ msgid "decompressor"
3780 #~ msgstr "dekomprimering"
3781
3782 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3783 #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3784
3785 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3786 #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3787
3788 #~ msgid ""
3789 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3790 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3791 #~ msgstr ""
3792 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
3793 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
3794
3795 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3796 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
3797
3798 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3799 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
3800
3801 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3802 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
3803
3804 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3805 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
3806
3807 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3808 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3809
3810 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3811 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
3812
3813 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3814 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
3815
3816 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3817 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
3818
3819 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3820 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3821
3822 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3823 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
3824
3825 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3826 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
3827
3828 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3829 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
3830
3831 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3832 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
3833
3834 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3835 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
3836
3837 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3838 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
3839
3840 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3841 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
3842
3843 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3844 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
3845
3846 #~ msgid "Could not patch file"
3847 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
3848
3849 #~ msgid " %4i %s\n"
3850 #~ msgstr " %4i %s\n"
3851
3852 #~ msgid "%4i %s\n"
3853 #~ msgstr "%4i %s\n"
3854
3855 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3856 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
3857
3858 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3859 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
3860
3861 #~ msgid ""
3862 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3863 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3864 #~ "that package should be filed."
3865 #~ msgstr ""
3866 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
3867 #~ "sannsynlig\n"
3868 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
3869 #~ "feilmelding."
3870
3871 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3872 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
3873
3874 #, fuzzy
3875 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3876 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
3877
3878 #, fuzzy
3879 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3880 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3881
3882 #, fuzzy
3883 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3884 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3885
3886 #, fuzzy
3887 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3888 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3889
3890 #, fuzzy
3891 #~ msgid ""
3892 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3893 #~ "%i signatures\n"
3894 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
3895
3896 #, fuzzy
3897 #~ msgid "openpty failed\n"
3898 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
3899
3900 #~ msgid "File date has changed %s"
3901 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
3902
3903 #~ msgid "Reading file list"
3904 #~ msgstr "Leser filliste"
3905
3906 #~ msgid "Could not execute "
3907 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
3908
3909 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3910 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"