]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
ceb5e60d0cca4b6715fcc09f128486fc5e4f0f93
[apt.git] / po / ru.po
1 # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 #
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:35+0400\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
20 "Language: ru\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:154
30 #, c-format
31 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
32 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:282
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Всего имён пакетов : "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:284
39 msgid "Total package structures: "
40 msgstr "Всего структур пакетов: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:324
43 msgid " Normal packages: "
44 msgstr " Обычных пакетов: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:325
47 msgid " Pure virtual packages: "
48 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:326
51 msgid " Single virtual packages: "
52 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:327
55 msgid " Mixed virtual packages: "
56 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:328
59 msgid " Missing: "
60 msgstr " Отсутствует: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:330
63 msgid "Total distinct versions: "
64 msgstr "Всего уникальных версий: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:332
67 msgid "Total distinct descriptions: "
68 msgstr "Всего уникальных описаний: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:334
71 msgid "Total dependencies: "
72 msgstr "Всего зависимостей: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:337
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:339
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:341
83 msgid "Total Provides mappings: "
84 msgstr "Всего отношений Provides: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:353
87 msgid "Total globbed strings: "
88 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:367
91 msgid "Total dependency version space: "
92 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:372
95 msgid "Total slack space: "
96 msgstr "Пустого места в кэше: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:380
99 msgid "Total space accounted for: "
100 msgstr "Полное учтённое пространство: "
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
103 #, c-format
104 msgid "Package file %s is out of sync."
105 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
109 #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
110 msgid "No packages found"
111 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1218
114 msgid "You must give at least one search pattern"
115 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1353
118 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119 msgstr ""
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
122 #, c-format
123 msgid "Unable to locate package %s"
124 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1478
127 msgid "Package files:"
128 msgstr "Списки пакетов:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
131 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
133
134 #. Show any packages have explicit pins
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1499
136 msgid "Pinned packages:"
137 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
140 msgid "(not found)"
141 msgstr "(не найдено)"
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1519
144 msgid " Installed: "
145 msgstr " Установлен: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
148 msgid " Candidate: "
149 msgstr " Кандидат: "
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
152 msgid "(none)"
153 msgstr "(отсутствует)"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1553
156 msgid " Package pin: "
157 msgstr " Фиксатор пакета: "
158
159 #. Show the priority tables
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1562
161 msgid " Version table:"
162 msgstr " Таблица версий:"
163
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
165 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
166 #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
167 #, c-format
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
170
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1682
172 #, fuzzy
173 msgid ""
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
180 "\n"
181 "Commands:\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
197 "\n"
198 "Options:\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 msgstr ""
208 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
209 " или: apt-cache [параметры] add файл1 [файл2 ...]\n"
210 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
211 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
212 "\n"
213 "apt-cache -- низкоуровневый инструмент, используемый для управления\n"
214 "двоичными кэш-файлами APT и поиску по ним\n"
215 "\n"
216 "Команды:\n"
217 " add - добавить файл пакета в кэш источников\n"
218 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
219 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
220 " showsrc - показать записи об источниках\n"
221 " stats - показать общую статистику\n"
222 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
223 " dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
224 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
225 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
226 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
227 " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
228 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
229 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
230 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
231 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
232 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
233 "\n"
234 "Параметры:\n"
235 " -h Эта справка.\n"
236 " -p=? Кэш пакетов.\n"
237 " -s=? Кэш источников.\n"
238 " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
239 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
240 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
241 " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
242 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
245 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246 msgstr "Задайте имя для этого диска, например 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
249 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
250 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
253 #, c-format
254 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
255 msgstr "Не удалось примонтировать %s к %s"
256
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
258 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
259 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
260
261 #: cmdline/apt-config.cc:44
262 msgid "Arguments not in pairs"
263 msgstr "Непарные аргументы"
264
265 #: cmdline/apt-config.cc:79
266 msgid ""
267 "Usage: apt-config [options] command\n"
268 "\n"
269 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
270 "\n"
271 "Commands:\n"
272 " shell - Shell mode\n"
273 " dump - Show the configuration\n"
274 "\n"
275 "Options:\n"
276 " -h This help text.\n"
277 " -c=? Read this configuration file\n"
278 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279 msgstr ""
280 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
281 "\n"
282 "apt-config -- простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
283 "\n"
284 "Команды:\n"
285 " shell - режим shell\n"
286 " dump - показать настройки\n"
287 "\n"
288 "Параметры:\n"
289 " -h Этот текст.\n"
290 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
291 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
292 "tmp\n"
293
294 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
295 #, c-format
296 msgid "%s not a valid DEB package."
297 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
298
299 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
300 msgid ""
301 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
302 "\n"
303 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
304 "from debian packages\n"
305 "\n"
306 "Options:\n"
307 " -h This help text\n"
308 " -t Set the temp dir\n"
309 " -c=? Read this configuration file\n"
310 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
311 msgstr ""
312 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
313 "\n"
314 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
315 "\n"
316 "Параметры:\n"
317 " -h Этот текст\n"
318 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
319 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
320 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
321
322 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
323 #, c-format
324 msgid "Unable to write to %s"
325 msgstr "Невозможно записать в %s"
326
327 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
328 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
329 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
330
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
332 msgid "Package extension list is too long"
333 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
334
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
338 #, c-format
339 msgid "Error processing directory %s"
340 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
341
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
343 msgid "Source extension list is too long"
344 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
345
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
347 msgid "Error writing header to contents file"
348 msgstr ""
349 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
350
351 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
352 #, c-format
353 msgid "Error processing contents %s"
354 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
355
356 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
357 msgid ""
358 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
359 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
360 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
361 " contents path\n"
362 " release path\n"
363 " generate config [groups]\n"
364 " clean config\n"
365 "\n"
366 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
367 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
368 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
369 "\n"
370 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
371 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
372 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
373 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
374 "\n"
375 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
376 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
377 "\n"
378 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
379 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
380 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
381 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
382 "Debian archive:\n"
383 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
384 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
385 "\n"
386 "Options:\n"
387 " -h This help text\n"
388 " --md5 Control MD5 generation\n"
389 " -s=? Source override file\n"
390 " -q Quiet\n"
391 " -d=? Select the optional caching database\n"
392 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
393 " --contents Control contents file generation\n"
394 " -c=? Read this configuration file\n"
395 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
396 msgstr ""
397 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
398 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
399 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
400 " contents path\n"
401 " release path\n"
402 " generate config [groups]\n"
403 " clean config\n"
404 "\n"
405 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
406 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
407 "замены\n"
408 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
409 "\n"
410 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
411 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
412 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
413 "полей \"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены с\n"
414 "помощью файла override.\n"
415 "\n"
416 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
417 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
418 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
419 "\n"
420 "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
421 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
422 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
423 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
424 "указан\n"
425 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
426 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
427 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
428 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
429 "\n"
430 "Параметры:\n"
431 " -h Этот текст\n"
432 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
433 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
434 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
435 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
436 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
437 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
438 " (файла Contents)\n"
439 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
440 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
441
442 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
443 msgid "No selections matched"
444 msgstr "Совпадений не обнаружено"
445
446 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
447 #, c-format
448 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
449 msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
450
451 #: ftparchive/cachedb.cc:43
452 #, c-format
453 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
454 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
455
456 #: ftparchive/cachedb.cc:61
457 #, c-format
458 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
459 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
460
461 #: ftparchive/cachedb.cc:72
462 msgid ""
463 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
464 "remove and re-create the database."
465 msgstr ""
466 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
467 "и создайте базу данных заново."
468
469 #: ftparchive/cachedb.cc:77
470 #, c-format
471 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
472 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
473
474 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
475 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
476 #, c-format
477 msgid "Failed to stat %s"
478 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
479
480 #: ftparchive/cachedb.cc:242
481 msgid "Archive has no control record"
482 msgstr "В архиве нет поля control"
483
484 #: ftparchive/cachedb.cc:448
485 msgid "Unable to get a cursor"
486 msgstr "Невозможно получить курсор"
487
488 #: ftparchive/writer.cc:78
489 #, c-format
490 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
491 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
492
493 #: ftparchive/writer.cc:83
494 #, c-format
495 msgid "W: Unable to stat %s\n"
496 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
497
498 #: ftparchive/writer.cc:139
499 msgid "E: "
500 msgstr "E: "
501
502 #: ftparchive/writer.cc:141
503 msgid "W: "
504 msgstr "W: "
505
506 #: ftparchive/writer.cc:148
507 msgid "E: Errors apply to file "
508 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '"
509
510 #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
511 #, c-format
512 msgid "Failed to resolve %s"
513 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
514
515 #: ftparchive/writer.cc:179
516 msgid "Tree walking failed"
517 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
518
519 #: ftparchive/writer.cc:206
520 #, c-format
521 msgid "Failed to open %s"
522 msgstr "Не удалось открыть %s"
523
524 #: ftparchive/writer.cc:265
525 #, c-format
526 msgid " DeLink %s [%s]\n"
527 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
528
529 #: ftparchive/writer.cc:273
530 #, c-format
531 msgid "Failed to readlink %s"
532 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
533
534 #: ftparchive/writer.cc:277
535 #, c-format
536 msgid "Failed to unlink %s"
537 msgstr "Не удалось удалить %s"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:284
540 #, c-format
541 msgid "*** Failed to link %s to %s"
542 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:294
545 #, c-format
546 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
547 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
548
549 #: ftparchive/writer.cc:398
550 msgid "Archive had no package field"
551 msgstr "В архиве нет поля package"
552
553 #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
554 #, c-format
555 msgid " %s has no override entry\n"
556 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
557
558 #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
559 #, c-format
560 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
561 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
562
563 #: ftparchive/writer.cc:713
564 #, c-format
565 msgid " %s has no source override entry\n"
566 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
567
568 #: ftparchive/writer.cc:717
569 #, c-format
570 msgid " %s has no binary override entry either\n"
571 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
572
573 #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
574 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
575 msgstr "realloc - не удалось выделить память"
576
577 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
578 #, c-format
579 msgid "Unable to open %s"
580 msgstr "Не удалось открыть %s"
581
582 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
583 #, c-format
584 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
585 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
586
587 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
588 #, c-format
589 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
590 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
591
592 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
593 #, c-format
594 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
595 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
596
597 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
598 #, c-format
599 msgid "Failed to read the override file %s"
600 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
601
602 #: ftparchive/multicompress.cc:67
603 #, c-format
604 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
605 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:97
608 #, c-format
609 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
610 msgstr ""
611 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
614 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
615 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:191
618 msgid "Failed to create FILE*"
619 msgstr "Не удалось создать FILE*"
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:194
622 msgid "Failed to fork"
623 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
624
625 #: ftparchive/multicompress.cc:208
626 msgid "Compress child"
627 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
628
629 #: ftparchive/multicompress.cc:231
630 #, c-format
631 msgid "Internal error, failed to create %s"
632 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:282
635 msgid "Failed to create subprocess IPC"
636 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
637
638 #: ftparchive/multicompress.cc:319
639 msgid "Failed to exec compressor "
640 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
641
642 #: ftparchive/multicompress.cc:358
643 msgid "decompressor"
644 msgstr "декомпрессор"
645
646 #: ftparchive/multicompress.cc:401
647 msgid "IO to subprocess/file failed"
648 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
649
650 #: ftparchive/multicompress.cc:453
651 msgid "Failed to read while computing MD5"
652 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
653
654 #: ftparchive/multicompress.cc:470
655 #, c-format
656 msgid "Problem unlinking %s"
657 msgstr "Не удалось удалить %s"
658
659 #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
660 #, c-format
661 msgid "Failed to rename %s to %s"
662 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:135
665 msgid "Y"
666 msgstr "д"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
669 #, c-format
670 msgid "Regex compilation error - %s"
671 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:252
674 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
675 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:342
678 #, c-format
679 msgid "but %s is installed"
680 msgstr "но %s уже установлен"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:344
683 #, c-format
684 msgid "but %s is to be installed"
685 msgstr "но %s будет установлен"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:351
688 msgid "but it is not installable"
689 msgstr "но он не может быть установлен"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:353
692 msgid "but it is a virtual package"
693 msgstr "но это виртуальный пакет"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:356
696 msgid "but it is not installed"
697 msgstr "но он не установлен"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:356
700 msgid "but it is not going to be installed"
701 msgstr "но он не будет установлен"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:361
704 msgid " or"
705 msgstr " или"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:390
708 msgid "The following NEW packages will be installed:"
709 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:416
712 msgid "The following packages will be REMOVED:"
713 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:438
716 msgid "The following packages have been kept back:"
717 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:459
720 msgid "The following packages will be upgraded:"
721 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:480
724 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
725 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:500
728 msgid "The following held packages will be changed:"
729 msgstr ""
730 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:555
733 #, c-format
734 msgid "%s (due to %s) "
735 msgstr "%s (вследствие %s) "
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:563
738 msgid ""
739 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
740 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
741 msgstr ""
742 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
743 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:594
746 #, c-format
747 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
748 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:598
751 #, c-format
752 msgid "%lu reinstalled, "
753 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:600
756 #, c-format
757 msgid "%lu downgraded, "
758 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:602
761 #, c-format
762 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
763 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:606
766 #, c-format
767 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
768 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:628
771 #, c-format
772 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
773 msgstr "Заметьте, выбирается %s для задачи %s\n"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:634
776 #, c-format
777 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
778 msgstr "Заметьте, выбирается %s для регулярного выражения %s\n"
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:651
781 #, c-format
782 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
783 msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:662
786 msgid " [Installed]"
787 msgstr " [Установлен]"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:671
790 msgid " [Not candidate version]"
791 msgstr " [Нет версии-кандидата]"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:673
794 msgid "You should explicitly select one to install."
795 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:676
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
801 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
802 "is only available from another source\n"
803 msgstr ""
804 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
805 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
806 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:694
809 msgid "However the following packages replace it:"
810 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:706
813 #, c-format
814 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
815 msgstr "Для пакета %s не найден кандидат на установку"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:717
818 #, c-format
819 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
820 msgstr "Виртуальные пакеты, подобные %s, не могут быть удалены\n"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:748
823 #, c-format
824 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
825 msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:778
828 #, c-format
829 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
830 msgstr "Пропускается %s - пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:782
833 #, c-format
834 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
835 msgstr ""
836 "Пропускается %s - пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:794
839 #, c-format
840 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
841 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:799
844 #, c-format
845 msgid "%s is already the newest version.\n"
846 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
849 #, c-format
850 msgid "%s set to manually installed.\n"
851 msgstr "%s установлен вручную.\n"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:844
854 #, c-format
855 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
856 msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:849
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
861 msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:893
864 #, c-format
865 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
866 msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:971
869 msgid "Correcting dependencies..."
870 msgstr "Исправление зависимостей..."
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:974
873 msgid " failed."
874 msgstr " не удалось."
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:977
877 msgid "Unable to correct dependencies"
878 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:980
881 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
882 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:982
885 msgid " Done"
886 msgstr " Готово"
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:986
889 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
890 msgstr ""
891 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
892 "f install'."
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:989
895 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
896 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:1014
899 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
900 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:1018
903 msgid "Authentication warning overridden.\n"
904 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:1025
907 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
908 msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:1027
911 msgid "Some packages could not be authenticated"
912 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
915 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
916 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1077
919 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
920 msgstr ""
921 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
922 "пакетами!"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1086
925 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
926 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1097
929 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
930 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1135
933 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
934 msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
935
936 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
937 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
938 #: cmdline/apt-get.cc:1142
939 #, c-format
940 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
941 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
942
943 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
944 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
945 #: cmdline/apt-get.cc:1147
946 #, c-format
947 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
948 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
949
950 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
951 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
952 #: cmdline/apt-get.cc:1154
953 #, c-format
954 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
955 msgstr ""
956 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
957 "%sB.\n"
958
959 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
960 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
961 #: cmdline/apt-get.cc:1159
962 #, c-format
963 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
964 msgstr ""
965 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
966 "%sB.\n"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
969 #: cmdline/apt-get.cc:2502
970 #, c-format
971 msgid "Couldn't determine free space in %s"
972 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1187
975 #, c-format
976 msgid "You don't have enough free space in %s."
977 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
980 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
981 msgstr ""
982 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
983 "операция."
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1205
986 msgid "Yes, do as I say!"
987 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1207
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "You are about to do something potentially harmful.\n"
993 "To continue type in the phrase '%s'\n"
994 " ?] "
995 msgstr ""
996 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
997 "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n"
998 " ?] "
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
1001 msgid "Abort."
1002 msgstr "Аварийное завершение."
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1228
1005 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1006 msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
1009 #, c-format
1010 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1011 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1318
1014 msgid "Some files failed to download"
1015 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
1018 msgid "Download complete and in download only mode"
1019 msgstr "Указан режим \"только скачивание\", и скачивание завершено"
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1325
1022 msgid ""
1023 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1024 "missing?"
1025 msgstr ""
1026 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
1027 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1329
1030 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1031 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1334
1034 msgid "Unable to correct missing packages."
1035 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1335
1038 msgid "Aborting install."
1039 msgstr "Аварийное завершение установки."
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1363
1042 msgid ""
1043 "The following package disappeared from your system as\n"
1044 "all files have been overwritten by other packages:"
1045 msgid_plural ""
1046 "The following packages disappeared from your system as\n"
1047 "all files have been overwritten by other packages:"
1048 msgstr[0] ""
1049 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
1050 "теперь берутся из других пакетов:"
1051 msgstr[1] ""
1052 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1053 "теперь берутся из других пакетов:"
1054 msgstr[2] ""
1055 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1056 "теперь берутся из других пакетов:"
1057
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1367
1059 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1060 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1505
1063 #, c-format
1064 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1065 msgstr "Игнорируется недоступный выпуск '%s' пакета '%s'"
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1537
1068 #, c-format
1069 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1070 msgstr "Используется '%s' в качестве исходного пакета вместо '%s'\n"
1071
1072 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1575
1074 #, c-format
1075 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1076 msgstr "Игнорируется недоступная версия '%s' пакета '%s'"
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1079 msgid "The update command takes no arguments"
1080 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1653
1083 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1084 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1748
1087 msgid ""
1088 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1089 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1090 msgstr ""
1091 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1092 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1093
1094 #.
1095 #. if (Packages == 1)
1096 #. {
1097 #. c1out << endl;
1098 #. c1out <<
1099 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1100 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1101 #. "that package should be filed.") << endl;
1102 #. }
1103 #.
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
1105 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1106 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1107
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1755
1109 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1110 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1762
1113 msgid ""
1114 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1115 msgid_plural ""
1116 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1117 "required:"
1118 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
1119 msgstr[1] ""
1120 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1121 msgstr[2] ""
1122 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:1766
1125 #, c-format
1126 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1127 msgid_plural ""
1128 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1129 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
1130 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
1131 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc:1768
1134 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1135 msgstr "Для их удаления используйте 'apt-get autoremove'."
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:1787
1138 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1139 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc:1886
1142 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1143 msgstr ""
1144 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
1145 "f install':"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:1890
1148 msgid ""
1149 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1150 "solution)."
1151 msgstr ""
1152 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', "
1153 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:1906
1156 msgid ""
1157 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1158 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1159 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1160 "or been moved out of Incoming."
1161 msgstr ""
1162 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1163 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1164 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1167 msgid "Broken packages"
1168 msgstr "Сломанные пакеты"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc:1950
1171 msgid "The following extra packages will be installed:"
1172 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2040
1175 msgid "Suggested packages:"
1176 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2041
1179 msgid "Recommended packages:"
1180 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2083
1183 #, c-format
1184 msgid "Couldn't find package %s"
1185 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
1188 #, c-format
1189 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1190 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
1193 msgid ""
1194 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1195 "instead."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2114
1199 msgid "Calculating upgrade... "
1200 msgstr "Расчёт обновлений... "
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1203 msgid "Failed"
1204 msgstr "Неудачно"
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2122
1207 msgid "Done"
1208 msgstr "Готово"
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
1211 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1212 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
1215 msgid "Unable to lock the download directory"
1216 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
1217
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1219 #, c-format
1220 msgid "Downloading %s %s"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2361
1224 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1225 msgstr ""
1226 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
1229 #, c-format
1230 msgid "Unable to find a source package for %s"
1231 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2418
1234 #, c-format
1235 msgid ""
1236 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1237 "%s\n"
1238 msgstr ""
1239 "ВНИМАНИЕ: упаковка %s поддерживается в системе контроля версий %s:\n"
1240 "%s\n"
1241
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2423
1243 #, c-format
1244 msgid ""
1245 "Please use:\n"
1246 "bzr get %s\n"
1247 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1248 msgstr ""
1249 "Используйте:\n"
1250 "bzr get %s\n"
1251 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
1252
1253 #: cmdline/apt-get.cc:2476
1254 #, c-format
1255 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1256 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл %s\n"
1257
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2513
1259 #, c-format
1260 msgid "You don't have enough free space in %s"
1261 msgstr "Недостаточно места в %s"
1262
1263 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1264 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1265 #: cmdline/apt-get.cc:2522
1266 #, c-format
1267 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1268 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
1269
1270 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1271 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1272 #: cmdline/apt-get.cc:2527
1273 #, c-format
1274 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1275 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
1276
1277 #: cmdline/apt-get.cc:2533
1278 #, c-format
1279 msgid "Fetch source %s\n"
1280 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
1281
1282 #: cmdline/apt-get.cc:2571
1283 msgid "Failed to fetch some archives."
1284 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
1285
1286 #: cmdline/apt-get.cc:2602
1287 #, c-format
1288 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1289 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
1290
1291 #: cmdline/apt-get.cc:2614
1292 #, c-format
1293 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1294 msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n"
1295
1296 #: cmdline/apt-get.cc:2615
1297 #, c-format
1298 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1299 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет 'dpkg-dev'.\n"
1300
1301 #: cmdline/apt-get.cc:2637
1302 #, c-format
1303 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1304 msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n"
1305
1306 #: cmdline/apt-get.cc:2657
1307 msgid "Child process failed"
1308 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
1309
1310 #: cmdline/apt-get.cc:2676
1311 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1312 msgstr ""
1313 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1314 "пакет"
1315
1316 #: cmdline/apt-get.cc:2701
1317 #, c-format
1318 msgid ""
1319 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1320 "Architectures for setup"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: cmdline/apt-get.cc:2718
1324 #, c-format
1325 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1326 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1327
1328 #: cmdline/apt-get.cc:2738
1329 #, c-format
1330 msgid "%s has no build depends.\n"
1331 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1332
1333 #: cmdline/apt-get.cc:2868
1334 #, fuzzy, c-format
1335 msgid ""
1336 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1337 "packages"
1338 msgstr ""
1339 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1340 "найден"
1341
1342 #: cmdline/apt-get.cc:2889
1343 #, c-format
1344 msgid ""
1345 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1346 "found"
1347 msgstr ""
1348 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1349 "найден"
1350
1351 #: cmdline/apt-get.cc:2912
1352 #, c-format
1353 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1354 msgstr ""
1355 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1356 "пакет %s новее, чем надо"
1357
1358 #: cmdline/apt-get.cc:2951
1359 #, fuzzy, c-format
1360 msgid ""
1361 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1362 "package %s can't satisfy version requirements"
1363 msgstr ""
1364 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из "
1365 "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям"
1366
1367 #: cmdline/apt-get.cc:2957
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid ""
1370 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1371 "version"
1372 msgstr ""
1373 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1374 "найден"
1375
1376 #: cmdline/apt-get.cc:2980
1377 #, c-format
1378 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1379 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1380
1381 #: cmdline/apt-get.cc:2996
1382 #, c-format
1383 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1384 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1385
1386 #: cmdline/apt-get.cc:3001
1387 msgid "Failed to process build dependencies"
1388 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1389
1390 #: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid "Changelog for %s (%s)"
1393 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1394
1395 #: cmdline/apt-get.cc:3225
1396 msgid "Supported modules:"
1397 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1398
1399 #: cmdline/apt-get.cc:3266
1400 #, fuzzy
1401 msgid ""
1402 "Usage: apt-get [options] command\n"
1403 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1404 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1405 "\n"
1406 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1407 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1408 "and install.\n"
1409 "\n"
1410 "Commands:\n"
1411 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1412 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1413 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1414 " remove - Remove packages\n"
1415 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1416 " purge - Remove packages and config files\n"
1417 " source - Download source archives\n"
1418 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1419 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1420 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1421 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1422 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1423 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1424 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1425 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1426 "\n"
1427 "Options:\n"
1428 " -h This help text.\n"
1429 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1430 " -qq No output except for errors\n"
1431 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1432 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1433 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1434 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1435 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1436 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1437 " -b Build the source package after fetching it\n"
1438 " -V Show verbose version numbers\n"
1439 " -c=? Read this configuration file\n"
1440 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1441 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1442 "pages for more information and options.\n"
1443 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1444 msgstr ""
1445 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1446 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1447 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
1448 "\n"
1449 "apt-get -- простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1450 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
1451 "команды -- update и install.\n"
1452 "\n"
1453 "Команды:\n"
1454 " update - получить новые списки пакетов\n"
1455 " upgrade - выполнить обновление\n"
1456 " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
1457 "пакета\n"
1458 " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
1459 " remove - удалить пакеты\n"
1460 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
1461 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
1462 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
1463 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
1464 " пакета из исходного кода\n"
1465 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
1466 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
1467 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
1468 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
1469 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1470 " markauto - пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
1471 " unmarkauto - пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
1472 "\n"
1473 "Параметры:\n"
1474 " -h эта справка\n"
1475 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
1476 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
1477 " -d только скачать - НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1478 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
1479 " -y отвечать \"Да\" на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
1480 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
1481 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
1482 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
1483 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
1484 " -V показывать полные номера версий\n"
1485 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1486 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
1487 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
1488 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1489 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
1490 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
1491
1492 #: cmdline/apt-get.cc:3429
1493 msgid ""
1494 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1495 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1496 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1497 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1498 msgstr ""
1499 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1500 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1501 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
1502 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1503
1504 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1505 msgid "Hit "
1506 msgstr "В кэше "
1507
1508 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1509 msgid "Get:"
1510 msgstr "Получено:"
1511
1512 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1513 msgid "Ign "
1514 msgstr "Игн "
1515
1516 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1517 msgid "Err "
1518 msgstr "Ош "
1519
1520 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1521 #, c-format
1522 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1523 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1524
1525 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1526 #, c-format
1527 msgid " [Working]"
1528 msgstr " [Обработка]"
1529
1530 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1531 #, c-format
1532 msgid ""
1533 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1534 " '%s'\n"
1535 "in the drive '%s' and press enter\n"
1536 msgstr ""
1537 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1538 " '%s'\n"
1539 "в устройство '%s' и нажмите ввод\n"
1540
1541 #: cmdline/apt-mark.cc:46
1542 #, fuzzy, c-format
1543 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1544 msgstr "но он не установлен"
1545
1546 #: cmdline/apt-mark.cc:52
1547 #, fuzzy, c-format
1548 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1549 msgstr "%s установлен вручную.\n"
1550
1551 #: cmdline/apt-mark.cc:54
1552 #, fuzzy, c-format
1553 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1554 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
1555
1556 #: cmdline/apt-mark.cc:169
1557 #, fuzzy, c-format
1558 msgid "%s was already set on hold.\n"
1559 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
1560
1561 #: cmdline/apt-mark.cc:171
1562 #, fuzzy, c-format
1563 msgid "%s was already not hold.\n"
1564 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
1565
1566 #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1567 #, fuzzy, c-format
1568 msgid "%s set on hold.\n"
1569 msgstr "%s установлен вручную.\n"
1570
1571 #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1572 #, fuzzy, c-format
1573 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1574 msgstr "Не удалось открыть %s"
1575
1576 #: cmdline/apt-mark.cc:220
1577 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: cmdline/apt-mark.cc:268
1581 msgid ""
1582 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1583 "\n"
1584 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1585 "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1586 "\n"
1587 "Commands:\n"
1588 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1589 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1590 "\n"
1591 "Options:\n"
1592 " -h This help text.\n"
1593 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1594 " -qq No output except for errors\n"
1595 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1596 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1597 " -c=? Read this configuration file\n"
1598 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1599 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1600 msgstr ""
1601
1602 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1603 msgid "Unknown package record!"
1604 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
1605
1606 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1607 msgid ""
1608 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1609 "\n"
1610 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1611 "to indicate what kind of file it is.\n"
1612 "\n"
1613 "Options:\n"
1614 " -h This help text\n"
1615 " -s Use source file sorting\n"
1616 " -c=? Read this configuration file\n"
1617 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1618 msgstr ""
1619 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2 ...]\n"
1620 "\n"
1621 "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
1622 "s\n"
1623 "используется для указания типа списка.\n"
1624 "\n"
1625 "Параметры:\n"
1626 " -h этот текст\n"
1627 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
1628 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1629 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1630
1631 #: dselect/install:32
1632 msgid "Bad default setting!"
1633 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1634
1635 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1636 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1637 msgid "Press enter to continue."
1638 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1639
1640 #: dselect/install:91
1641 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1642 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1643
1644 #: dselect/install:101
1645 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1646 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1647
1648 #: dselect/install:102
1649 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1650 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1651
1652 #: dselect/install:103
1653 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1654 msgstr ""
1655 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1656 "важны"
1657
1658 #: dselect/install:104
1659 msgid ""
1660 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1661 msgstr ""
1662 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1663 "установку ещё раз"
1664
1665 #: dselect/update:30
1666 msgid "Merging available information"
1667 msgstr "Слияние доступной информации"
1668
1669 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1670 msgid "Failed to create pipes"
1671 msgstr "Не удалось создать каналы"
1672
1673 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1674 msgid "Failed to exec gzip "
1675 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
1676
1677 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1678 msgid "Corrupted archive"
1679 msgstr "Повреждённый архив"
1680
1681 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1682 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1683 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
1684
1685 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1686 #, c-format
1687 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1688 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
1689
1690 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1691 msgid "Invalid archive signature"
1692 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1693
1694 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1695 msgid "Error reading archive member header"
1696 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1697
1698 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1699 #, c-format
1700 msgid "Invalid archive member header %s"
1701 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
1702
1703 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1704 msgid "Invalid archive member header"
1705 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1706
1707 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1708 msgid "Archive is too short"
1709 msgstr "Слишком короткий архив"
1710
1711 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1712 msgid "Failed to read the archive headers"
1713 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
1714
1715 #: apt-inst/filelist.cc:380
1716 msgid "DropNode called on still linked node"
1717 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1718
1719 #: apt-inst/filelist.cc:412
1720 msgid "Failed to locate the hash element!"
1721 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
1722
1723 #: apt-inst/filelist.cc:459
1724 msgid "Failed to allocate diversion"
1725 msgstr "Не удалось создать diversion"
1726
1727 #: apt-inst/filelist.cc:464
1728 msgid "Internal error in AddDiversion"
1729 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1730
1731 #: apt-inst/filelist.cc:477
1732 #, c-format
1733 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1734 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1735
1736 #: apt-inst/filelist.cc:506
1737 #, c-format
1738 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1739 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1740
1741 #: apt-inst/filelist.cc:549
1742 #, c-format
1743 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1744 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
1745
1746 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
1747 #, c-format
1748 msgid "Failed to write file %s"
1749 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1750
1751 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1752 #, c-format
1753 msgid "Failed to close file %s"
1754 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1755
1756 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1757 #, c-format
1758 msgid "The path %s is too long"
1759 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1760
1761 #: apt-inst/extract.cc:124
1762 #, c-format
1763 msgid "Unpacking %s more than once"
1764 msgstr "Повторная распаковка %s"
1765
1766 #: apt-inst/extract.cc:134
1767 #, c-format
1768 msgid "The directory %s is diverted"
1769 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1770
1771 #: apt-inst/extract.cc:144
1772 #, c-format
1773 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1774 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1775
1776 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1777 msgid "The diversion path is too long"
1778 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1779
1780 #: apt-inst/extract.cc:240
1781 #, c-format
1782 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1783 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1784
1785 #: apt-inst/extract.cc:280
1786 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1787 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
1788
1789 #: apt-inst/extract.cc:284
1790 msgid "The path is too long"
1791 msgstr "Путь слишком длинен"
1792
1793 #: apt-inst/extract.cc:412
1794 #, c-format
1795 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1796 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1797
1798 #: apt-inst/extract.cc:429
1799 #, c-format
1800 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1801 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1802
1803 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1804 #. Only warn if there is no sources.list file.
1805 #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1806 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1807 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
1808 #: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
1809 #: methods/mirror.cc:91
1810 #, c-format
1811 msgid "Unable to read %s"
1812 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1813
1814 #: apt-inst/extract.cc:489
1815 #, c-format
1816 msgid "Unable to stat %s"
1817 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1818
1819 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1820 #, c-format
1821 msgid "Failed to remove %s"
1822 msgstr "Не удалось удалить %s"
1823
1824 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1825 #, c-format
1826 msgid "Unable to create %s"
1827 msgstr "Не удалось создать %s"
1828
1829 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1830 #, c-format
1831 msgid "Failed to stat %sinfo"
1832 msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
1833
1834 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1835 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1836 msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
1837
1838 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1839 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1840 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
1841 msgid "Reading package lists"
1842 msgstr "Чтение списков пакетов"
1843
1844 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1845 #, c-format
1846 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1847 msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
1848
1849 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1850 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1851 msgid "Internal error getting a package name"
1852 msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
1853
1854 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1855 msgid "Reading file listing"
1856 msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
1857
1858 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1859 #, c-format
1860 msgid ""
1861 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1862 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1863 "package!"
1864 msgstr ""
1865 "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если вы не сможете "
1866 "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
1867 "версию пакета!"
1868
1869 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1870 #, c-format
1871 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1872 msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
1873
1874 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1875 msgid "Internal error getting a node"
1876 msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
1877
1878 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1879 #, c-format
1880 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1881 msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
1882
1883 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1884 msgid "The diversion file is corrupted"
1885 msgstr "Файл diversions повреждён"
1886
1887 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1888 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1889 #, c-format
1890 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1891 msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
1892
1893 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1894 msgid "Internal error adding a diversion"
1895 msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
1896
1897 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1898 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1899 msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
1900
1901 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1902 #, c-format
1903 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1904 msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
1905
1906 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1907 #, c-format
1908 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1909 msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
1910
1911 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1912 #, c-format
1913 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1914 msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
1915
1916 #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
1917 #, c-format
1918 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1919 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
1920
1921 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1922 #: apt-inst/deb/debfile.cc:53
1923 #, c-format
1924 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1925 msgstr ""
1926 "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s', '%s' или '%s'"
1927
1928 #: apt-inst/deb/debfile.cc:113
1929 #, c-format
1930 msgid "Couldn't change to %s"
1931 msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
1932
1933 #: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1934 #, c-format
1935 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1936 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
1937
1938 #: apt-inst/deb/debfile.cc:189
1939 msgid "Failed to locate a valid control file"
1940 msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
1941
1942 #: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1943 msgid "Unparsable control file"
1944 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
1945
1946 #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1947 msgid "Empty files can't be valid archives"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: methods/bzip2.cc:64
1951 #, c-format
1952 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1953 msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
1954
1955 #: methods/bzip2.cc:108
1956 #, c-format
1957 msgid "Read error from %s process"
1958 msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
1959
1960 #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1961 #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1962 #: methods/rred.cc:533
1963 msgid "Failed to stat"
1964 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1965
1966 #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1967 #: methods/rred.cc:530
1968 msgid "Failed to set modification time"
1969 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1970
1971 #: methods/cdrom.cc:199
1972 #, c-format
1973 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1974 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1975
1976 #: methods/cdrom.cc:208
1977 msgid ""
1978 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1979 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1980 msgstr ""
1981 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1982 "get update не используется для добавления нового CD"
1983
1984 #: methods/cdrom.cc:218
1985 msgid "Wrong CD-ROM"
1986 msgstr "Ошибочный CD"
1987
1988 #: methods/cdrom.cc:245
1989 #, c-format
1990 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1991 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1992
1993 #: methods/cdrom.cc:250
1994 msgid "Disk not found."
1995 msgstr "Диск не найден."
1996
1997 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
1998 msgid "File not found"
1999 msgstr "Файл не найден"
2000
2001 #: methods/file.cc:44
2002 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2003 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
2004
2005 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2006 #: methods/ftp.cc:168
2007 msgid "Logging in"
2008 msgstr "Вход в систему"
2009
2010 #: methods/ftp.cc:174
2011 msgid "Unable to determine the peer name"
2012 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
2013
2014 #: methods/ftp.cc:179
2015 msgid "Unable to determine the local name"
2016 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
2017
2018 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
2019 #, c-format
2020 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2021 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
2022
2023 #: methods/ftp.cc:216
2024 #, c-format
2025 msgid "USER failed, server said: %s"
2026 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
2027
2028 #: methods/ftp.cc:223
2029 #, c-format
2030 msgid "PASS failed, server said: %s"
2031 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
2032
2033 #: methods/ftp.cc:243
2034 msgid ""
2035 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2036 "is empty."
2037 msgstr ""
2038 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
2039 "ProxyLogin пуст."
2040
2041 #: methods/ftp.cc:271
2042 #, c-format
2043 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2044 msgstr ""
2045 "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
2046 "%s"
2047
2048 #: methods/ftp.cc:297
2049 #, c-format
2050 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2051 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
2052
2053 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
2054 msgid "Connection timeout"
2055 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
2056
2057 #: methods/ftp.cc:341
2058 msgid "Server closed the connection"
2059 msgstr "Сервер прервал соединение"
2060
2061 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
2062 msgid "Read error"
2063 msgstr "Ошибка чтения"
2064
2065 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
2066 msgid "A response overflowed the buffer."
2067 msgstr "Ответ переполнил буфер."
2068
2069 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
2070 msgid "Protocol corruption"
2071 msgstr "Искажение протокола"
2072
2073 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
2074 msgid "Write error"
2075 msgstr "Ошибка записи"
2076
2077 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
2078 msgid "Could not create a socket"
2079 msgstr "Не удалось создать сокет"
2080
2081 #: methods/ftp.cc:703
2082 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2083 msgstr ""
2084 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
2085 "истекло"
2086
2087 #: methods/ftp.cc:709
2088 msgid "Could not connect passive socket."
2089 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
2090
2091 #: methods/ftp.cc:727
2092 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2093 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
2094
2095 #: methods/ftp.cc:741
2096 msgid "Could not bind a socket"
2097 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
2098
2099 #: methods/ftp.cc:745
2100 msgid "Could not listen on the socket"
2101 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
2102
2103 #: methods/ftp.cc:752
2104 msgid "Could not determine the socket's name"
2105 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
2106
2107 #: methods/ftp.cc:784
2108 msgid "Unable to send PORT command"
2109 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
2110
2111 #: methods/ftp.cc:794
2112 #, c-format
2113 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2114 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
2115
2116 #: methods/ftp.cc:803
2117 #, c-format
2118 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2119 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
2120
2121 #: methods/ftp.cc:823
2122 msgid "Data socket connect timed out"
2123 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
2124
2125 #: methods/ftp.cc:830
2126 msgid "Unable to accept connection"
2127 msgstr "Невозможно принять соединение"
2128
2129 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
2130 msgid "Problem hashing file"
2131 msgstr "Проблема при хешировании файла"
2132
2133 #: methods/ftp.cc:882
2134 #, c-format
2135 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2136 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: '%s'"
2137
2138 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
2139 msgid "Data socket timed out"
2140 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
2141
2142 #: methods/ftp.cc:927
2143 #, c-format
2144 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2145 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'"
2146
2147 #. Get the files information
2148 #: methods/ftp.cc:1004
2149 msgid "Query"
2150 msgstr "Запрос"
2151
2152 #: methods/ftp.cc:1116
2153 msgid "Unable to invoke "
2154 msgstr "Невозможно вызвать "
2155
2156 #: methods/connect.cc:71
2157 #, c-format
2158 msgid "Connecting to %s (%s)"
2159 msgstr "Соединение с %s (%s)"
2160
2161 #: methods/connect.cc:82
2162 #, c-format
2163 msgid "[IP: %s %s]"
2164 msgstr "[IP: %s %s]"
2165
2166 #: methods/connect.cc:89
2167 #, c-format
2168 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2169 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
2170
2171 #: methods/connect.cc:95
2172 #, c-format
2173 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2174 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
2175
2176 #: methods/connect.cc:103
2177 #, c-format
2178 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2179 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
2180
2181 #: methods/connect.cc:121
2182 #, c-format
2183 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2184 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
2185
2186 #. We say this mainly because the pause here is for the
2187 #. ssh connection that is still going
2188 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
2189 #, c-format
2190 msgid "Connecting to %s"
2191 msgstr "Соединение с %s"
2192
2193 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2194 #, c-format
2195 msgid "Could not resolve '%s'"
2196 msgstr "Не удалось найти IP адрес для %s"
2197
2198 #: methods/connect.cc:193
2199 #, c-format
2200 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2201 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'"
2202
2203 #: methods/connect.cc:196
2204 #, c-format
2205 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2206 msgstr "Что-то странное произошло при определении '%s:%s' (%i - %s)"
2207
2208 #: methods/connect.cc:243
2209 #, c-format
2210 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2211 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
2212
2213 #: methods/gpgv.cc:166
2214 msgid ""
2215 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2216 msgstr ""
2217 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
2218 "ключа?!"
2219
2220 #: methods/gpgv.cc:171
2221 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2222 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
2223
2224 #: methods/gpgv.cc:175
2225 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2226 msgstr "Не удалось выполнить gpgv для проверки подписи (gpgv установлена?)"
2227
2228 #: methods/gpgv.cc:180
2229 msgid "Unknown error executing gpgv"
2230 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
2231
2232 #: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
2233 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2234 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
2235
2236 #: methods/gpgv.cc:228
2237 msgid ""
2238 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2239 "available:\n"
2240 msgstr ""
2241 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
2242 "ключ:\n"
2243
2244 #: methods/http.cc:385
2245 msgid "Waiting for headers"
2246 msgstr "Ожидание заголовков"
2247
2248 #: methods/http.cc:531
2249 #, c-format
2250 msgid "Got a single header line over %u chars"
2251 msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
2252
2253 #: methods/http.cc:539
2254 msgid "Bad header line"
2255 msgstr "Неверный заголовок"
2256
2257 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2258 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2259 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
2260
2261 #: methods/http.cc:600
2262 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2263 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
2264
2265 #: methods/http.cc:615
2266 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2267 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
2268
2269 #: methods/http.cc:617
2270 msgid "This HTTP server has broken range support"
2271 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
2272
2273 #: methods/http.cc:641
2274 msgid "Unknown date format"
2275 msgstr "Неизвестный формат данных"
2276
2277 #: methods/http.cc:800
2278 msgid "Select failed"
2279 msgstr "Ошибка в select"
2280
2281 #: methods/http.cc:805
2282 msgid "Connection timed out"
2283 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
2284
2285 #: methods/http.cc:828
2286 msgid "Error writing to output file"
2287 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
2288
2289 #: methods/http.cc:859
2290 msgid "Error writing to file"
2291 msgstr "Ошибка записи в файл"
2292
2293 #: methods/http.cc:887
2294 msgid "Error writing to the file"
2295 msgstr "Ошибка записи в файл"
2296
2297 #: methods/http.cc:901
2298 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2299 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
2300
2301 #: methods/http.cc:903
2302 msgid "Error reading from server"
2303 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
2304
2305 #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
2306 msgid "Failed to truncate file"
2307 msgstr "Не удалось обрезать файл"
2308
2309 #: methods/http.cc:1183
2310 msgid "Bad header data"
2311 msgstr "Неверный заголовок данных"
2312
2313 #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
2314 msgid "Connection failed"
2315 msgstr "Соединение разорвано"
2316
2317 #: methods/http.cc:1347
2318 msgid "Internal error"
2319 msgstr "Внутренняя ошибка"
2320
2321 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2322 msgid "Can't mmap an empty file"
2323 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2324
2325 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2326 #, c-format
2327 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2328 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
2329
2330 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
2331 #, c-format
2332 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2333 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2334
2335 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2336 msgid "Unable to close mmap"
2337 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
2338
2339 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2340 msgid "Unable to synchronize mmap"
2341 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
2342
2343 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2347 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2348 msgstr ""
2349 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Limit. "
2350 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
2351
2352 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
2353 #, c-format
2354 msgid ""
2355 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2356 "reached."
2357 msgstr ""
2358 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
2359
2360 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
2361 msgid ""
2362 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2363 msgstr ""
2364 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
2365 "отключено пользователем."
2366
2367 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2368 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2369 #, c-format
2370 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2371 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
2372
2373 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2374 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2375 #, c-format
2376 msgid "%lih %limin %lis"
2377 msgstr "%liч %liмин %liс"
2378
2379 #. min means minutes, s means seconds
2380 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2381 #, c-format
2382 msgid "%limin %lis"
2383 msgstr "%liмин %liс"
2384
2385 #. s means seconds
2386 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2387 #, c-format
2388 msgid "%lis"
2389 msgstr "%liс"
2390
2391 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
2392 #, c-format
2393 msgid "Selection %s not found"
2394 msgstr "Не найдено: %s"
2395
2396 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
2397 #, c-format
2398 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2399 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
2400
2401 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
2402 #, c-format
2403 msgid "Opening configuration file %s"
2404 msgstr "Открытие файла настройки %s"
2405
2406 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2407 #, c-format
2408 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2409 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2410
2411 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
2412 #, c-format
2413 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2414 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2415
2416 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
2417 #, c-format
2418 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2419 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2420
2421 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2422 #, c-format
2423 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2424 msgstr ""
2425 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2426 "уровне"
2427
2428 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2429 #, c-format
2430 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2431 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2432
2433 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
2434 #, c-format
2435 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2436 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2437
2438 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
2439 #, c-format
2440 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2441 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
2442
2443 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2444 #, c-format
2445 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2446 msgstr ""
2447 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
2448 "качестве аргумента"
2449
2450 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
2451 #, c-format
2452 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2453 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2454
2455 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2456 #, c-format
2457 msgid "%c%s... Error!"
2458 msgstr "%c%s... Ошибка!"
2459
2460 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2461 #, c-format
2462 msgid "%c%s... Done"
2463 msgstr "%c%s... Готово"
2464
2465 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2466 #, c-format
2467 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2468 msgstr "Неизвестный параметр командной строки '%c' [из %s]."
2469
2470 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2471 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2472 #, c-format
2473 msgid "Command line option %s is not understood"
2474 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
2475
2476 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2477 #, c-format
2478 msgid "Command line option %s is not boolean"
2479 msgstr "Параметр командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\""
2480
2481 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2482 #, c-format
2483 msgid "Option %s requires an argument."
2484 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
2485
2486 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2487 #, c-format
2488 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2489 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
2490
2491 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2492 #, c-format
2493 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2494 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не '%s'"
2495
2496 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2497 #, c-format
2498 msgid "Option '%s' is too long"
2499 msgstr "Параметр '%s' слишком длинный"
2500
2501 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2502 #, c-format
2503 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2504 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2505
2506 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2507 #, c-format
2508 msgid "Invalid operation %s"
2509 msgstr "Неверная операция %s"
2510
2511 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2512 #, c-format
2513 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2514 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2515
2516 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2517 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2518 #: methods/mirror.cc:97
2519 #, c-format
2520 msgid "Unable to change to %s"
2521 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
2522
2523 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
2524 msgid "Failed to stat the cdrom"
2525 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2526
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
2528 #, c-format
2529 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2530 msgstr ""
2531 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2532 "чтения"
2533
2534 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
2535 #, c-format
2536 msgid "Could not open lock file %s"
2537 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2538
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
2540 #, c-format
2541 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2542 msgstr ""
2543 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2544 "системе nfs"
2545
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2547 #, c-format
2548 msgid "Could not get lock %s"
2549 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2550
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
2552 #, c-format
2553 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
2557 #, c-format
2558 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2562 #, c-format
2563 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2573 #, c-format
2574 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2575 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
2576
2577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
2578 #, c-format
2579 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2580 msgstr ""
2581 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2582
2583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
2584 #, c-format
2585 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2586 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
2587
2588 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2589 #, c-format
2590 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2591 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2592
2593 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
2594 #, c-format
2595 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2596 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2597
2598 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
2599 #, c-format
2600 msgid "Could not open file %s"
2601 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2602
2603 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
2604 #, c-format
2605 msgid "Could not open file descriptor %d"
2606 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
2607
2608 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2609 #, c-format
2610 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2611 msgstr ""
2612 "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
2613
2614 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
2615 #, c-format
2616 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2617 msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
2618
2619 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
2620 #, c-format
2621 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2622 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
2623
2624 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
2625 #, c-format
2626 msgid "Problem closing the file %s"
2627 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
2628
2629 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
2630 #, c-format
2631 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2632 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
2633
2634 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
2635 #, c-format
2636 msgid "Problem unlinking the file %s"
2637 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
2638
2639 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
2640 msgid "Problem syncing the file"
2641 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
2642
2643 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2644 msgid "Empty package cache"
2645 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2646
2647 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2648 msgid "The package cache file is corrupted"
2649 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2650
2651 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2652 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2653 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2654
2655 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2656 #, c-format
2657 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2658 msgstr "Данный APT не поддерживает систему версий '%s'"
2659
2660 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2661 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2662 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2663
2664 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2665 msgid "Depends"
2666 msgstr "Зависит"
2667
2668 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2669 msgid "PreDepends"
2670 msgstr "ПредЗависит"
2671
2672 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2673 msgid "Suggests"
2674 msgstr "Предлагает"
2675
2676 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2677 msgid "Recommends"
2678 msgstr "Рекомендует"
2679
2680 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2681 msgid "Conflicts"
2682 msgstr "Конфликтует"
2683
2684 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2685 msgid "Replaces"
2686 msgstr "Заменяет"
2687
2688 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2689 msgid "Obsoletes"
2690 msgstr "Замещает"
2691
2692 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2693 msgid "Breaks"
2694 msgstr "Ломает"
2695
2696 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2697 msgid "Enhances"
2698 msgstr "Улучшает"
2699
2700 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2701 msgid "important"
2702 msgstr "важный"
2703
2704 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2705 msgid "required"
2706 msgstr "необходимый"
2707
2708 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2709 msgid "standard"
2710 msgstr "стандартный"
2711
2712 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2713 msgid "optional"
2714 msgstr "необязательный"
2715
2716 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2717 msgid "extra"
2718 msgstr "дополнительный"
2719
2720 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2721 msgid "Building dependency tree"
2722 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2723
2724 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2725 msgid "Candidate versions"
2726 msgstr "Версии-кандидаты"
2727
2728 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2729 msgid "Dependency generation"
2730 msgstr "Генерирование зависимостей"
2731
2732 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2733 msgid "Reading state information"
2734 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2735
2736 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2737 #, c-format
2738 msgid "Failed to open StateFile %s"
2739 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2740
2741 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2742 #, c-format
2743 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2744 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2745
2746 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2747 #, c-format
2748 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2749 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2750
2751 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2752 #, c-format
2753 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2754 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
2755
2756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2757 #, c-format
2758 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2759 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
2760
2761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2762 #, c-format
2763 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2764 msgstr ""
2765 "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
2766
2767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2768 #, c-format
2769 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2770 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
2771
2772 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2773 #, c-format
2774 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2775 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
2776
2777 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2778 #, c-format
2779 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2780 msgstr ""
2781 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
2782 "значения)"
2783
2784 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2785 #, c-format
2786 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2787 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2788
2789 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2790 #, c-format
2791 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2792 msgstr ""
2793 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2794
2795 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2796 #, c-format
2797 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2798 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2799
2800 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2801 #, c-format
2802 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2803 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2804
2805 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2806 #, c-format
2807 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2808 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2809
2810 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2811 #, c-format
2812 msgid "Opening %s"
2813 msgstr "Открытие %s"
2814
2815 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
2816 #, c-format
2817 msgid "Line %u too long in source list %s."
2818 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2819
2820 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2821 #, c-format
2822 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2823 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2824
2825 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2826 #, c-format
2827 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2828 msgstr "Неизвестный тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
2829
2830 #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
2831 #, c-format
2832 msgid ""
2833 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2834 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2835 msgstr ""
2836 "Не удалось выполнить оперативную настройку '%s'. Подробней, смотрите в man 5 "
2837 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2838
2839 #: apt-pkg/packagemanager.cc:456
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2843 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2844 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2845 msgstr ""
2846 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2847 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2848 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2849 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2850 "LoopBreak."
2851
2852 #: apt-pkg/packagemanager.cc:501
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2856 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2857 msgstr ""
2858 "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного '%s'. "
2859 "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
2860
2861 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2862 #, c-format
2863 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2864 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'"
2865
2866 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2870 msgstr ""
2871 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2872
2873 #: apt-pkg/algorithms.cc:1158
2874 msgid ""
2875 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2876 "held packages."
2877 msgstr ""
2878 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2879 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2880
2881 #: apt-pkg/algorithms.cc:1160
2882 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2883 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2884
2885 #: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
2886 #, fuzzy
2887 msgid ""
2888 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2889 "used instead."
2890 msgstr ""
2891 "Некоторые индексные файлы не скачались, они были проигнорированы или вместо "
2892 "них были использованы старые версии"
2893
2894 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2895 #, c-format
2896 msgid "List directory %spartial is missing."
2897 msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
2898
2899 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2900 #, c-format
2901 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2902 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2903
2904 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2905 #, c-format
2906 msgid "Unable to lock directory %s"
2907 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2908
2909 #. only show the ETA if it makes sense
2910 #. two days
2911 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2912 #, c-format
2913 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2914 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2915
2916 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2917 #, c-format
2918 msgid "Retrieving file %li of %li"
2919 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2920
2921 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2922 #, c-format
2923 msgid "The method driver %s could not be found."
2924 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2925
2926 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2927 #, c-format
2928 msgid "Method %s did not start correctly"
2929 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2930
2931 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
2932 #, c-format
2933 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2934 msgstr "Вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите ввод."
2935
2936 #: apt-pkg/init.cc:147
2937 #, c-format
2938 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2939 msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается"
2940
2941 #: apt-pkg/init.cc:163
2942 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2943 msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов"
2944
2945 #: apt-pkg/clean.cc:56
2946 #, c-format
2947 msgid "Unable to stat %s."
2948 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2949
2950 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2951 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2952 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов"
2953
2954 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2955 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2956 msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны."
2957
2958 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2959 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2960 msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок"
2961
2962 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2963 msgid "The list of sources could not be read."
2964 msgstr "Не читается перечень источников."
2965
2966 #: apt-pkg/policy.cc:71
2967 #, c-format
2968 msgid ""
2969 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2970 "available in the sources"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: apt-pkg/policy.cc:389
2974 #, c-format
2975 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2976 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
2977
2978 #: apt-pkg/policy.cc:411
2979 #, c-format
2980 msgid "Did not understand pin type %s"
2981 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2982
2983 #: apt-pkg/policy.cc:419
2984 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2985 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2986
2987 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2988 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2989 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2990
2991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
2992 #, c-format
2993 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2994 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
2995
2996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
2997 #, c-format
2998 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2999 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
3000
3001 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
3002 #, c-format
3003 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3004 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
3005
3006 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
3007 #, c-format
3008 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3009 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
3010
3011 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
3012 #, c-format
3013 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3014 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
3015
3016 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
3017 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
3018 #, c-format
3019 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3020 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
3021
3022 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
3023 #, c-format
3024 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3025 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
3026
3027 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
3028 #, c-format
3029 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3030 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
3031
3032 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
3033 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3034 msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
3035
3036 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
3037 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3038 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
3039
3040 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
3041 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3042 msgstr ""
3043 "Вах, превышено допустимое количество описаний, с которым может работать APT."
3044
3045 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
3046 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3047 msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
3048
3049 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
3050 #, c-format
3051 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3052 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
3053
3054 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
3055 #, c-format
3056 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3057 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
3058
3059 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
3060 #, c-format
3061 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3062 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
3063
3064 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
3065 #, c-format
3066 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3067 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
3068
3069 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
3070 msgid "Collecting File Provides"
3071 msgstr "Сбор информации о Provides"
3072
3073 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
3074 msgid "IO Error saving source cache"
3075 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
3076
3077 #: apt-pkg/acquire-item.cc:135
3078 #, c-format
3079 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3080 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
3081
3082 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
3083 msgid "MD5Sum mismatch"
3084 msgstr "MD5Sum не совпадает"
3085
3086 #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
3087 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
3088 msgid "Hash Sum mismatch"
3089 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
3090
3091 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3095 "or malformed file)"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
3099 #, fuzzy, c-format
3100 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3101 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
3102
3103 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
3104 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3105 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
3106
3107 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3111 "repository will not be applied."
3112 msgstr ""
3113
3114 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
3115 #, c-format
3116 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3117 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
3118
3119 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3123 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3124 msgstr ""
3125 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
3126 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
3127
3128 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3129 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
3130 #, c-format
3131 msgid "GPG error: %s: %s"
3132 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
3133
3134 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3138 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3139 msgstr ""
3140 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
3141 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
3142
3143 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3147 "to manually fix this package."
3148 msgstr ""
3149 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
3150 "вручную исправить этот пакет."
3151
3152 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3156 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
3157
3158 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
3159 msgid "Size mismatch"
3160 msgstr "Не совпадает размер"
3161
3162 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3163 #, c-format
3164 msgid "Unable to parse Release file %s"
3165 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
3166
3167 #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3168 #, c-format
3169 msgid "No sections in Release file %s"
3170 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
3171
3172 #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3173 #, c-format
3174 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3175 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
3176
3177 #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3178 #, c-format
3179 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3180 msgstr "Неправильный элемент Valid-Until в файле Release %s"
3181
3182 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3183 #, c-format
3184 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3185 msgstr "Неправильный элемент Date в файле Release %s"
3186
3187 #: apt-pkg/vendorlist.cc:71
3188 #, c-format
3189 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3190 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
3191
3192 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3196 "Mounting CD-ROM\n"
3197 msgstr ""
3198 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3199 "Монтируется CD-ROM\n"
3200
3201 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
3202 msgid "Identifying.. "
3203 msgstr "Идентификация.. "
3204
3205 #: apt-pkg/cdrom.cc:562
3206 #, c-format
3207 msgid "Stored label: %s\n"
3208 msgstr "Найдена метка: %s \n"
3209
3210 #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
3211 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3212 msgstr "Размонтирование CD-ROM...\n"
3213
3214 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
3215 #, c-format
3216 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3217 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
3218
3219 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
3220 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3221 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
3222
3223 #: apt-pkg/cdrom.cc:614
3224 msgid "Waiting for disc...\n"
3225 msgstr "Ожидание операции работы с диском...\n"
3226
3227 #: apt-pkg/cdrom.cc:623
3228 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3229 msgstr "Монтирование CD-ROM...\n"
3230
3231 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3232 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3233 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
3234
3235 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3239 "%zu signatures\n"
3240 msgstr ""
3241 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
3242 "%zu для сигнатур\n"
3243
3244 #: apt-pkg/cdrom.cc:695
3245 msgid ""
3246 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3247 "wrong architecture?"
3248 msgstr ""
3249 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
3250 "не той архитектурой?"
3251
3252 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3253 #, c-format
3254 msgid "Found label '%s'\n"
3255 msgstr "Найдена метка %s\n"
3256
3257 #: apt-pkg/cdrom.cc:751
3258 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3259 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
3260
3261 #: apt-pkg/cdrom.cc:768
3262 #, c-format
3263 msgid ""
3264 "This disc is called: \n"
3265 "'%s'\n"
3266 msgstr ""
3267 "Название диска: \n"
3268 "'%s'\n"
3269
3270 #: apt-pkg/cdrom.cc:770
3271 msgid "Copying package lists..."
3272 msgstr "Копирование списков пакетов..."
3273
3274 #: apt-pkg/cdrom.cc:797
3275 msgid "Writing new source list\n"
3276 msgstr "Запись нового списка источников\n"
3277
3278 #: apt-pkg/cdrom.cc:805
3279 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3280 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
3281
3282 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
3283 #, c-format
3284 msgid "Wrote %i records.\n"
3285 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
3286
3287 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
3288 #, c-format
3289 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3290 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
3291
3292 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
3293 #, c-format
3294 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3295 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
3296
3297 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
3298 #, c-format
3299 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3300 msgstr ""
3301 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
3302 "файлами\n"
3303
3304 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3305 #, c-format
3306 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3307 msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
3308
3309 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3310 #, c-format
3311 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3312 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
3313
3314 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3315 #, c-format
3316 msgid "Hash mismatch for: %s"
3317 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
3318
3319 #: apt-pkg/indexcopy.cc:677
3320 #, c-format
3321 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3322 msgstr ""
3323
3324 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3325 #: apt-pkg/indexcopy.cc:708
3326 #, c-format
3327 msgid "No keyring installed in %s."
3328 msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
3329
3330 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3331 #, c-format
3332 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3333 msgstr "Выпуск '%s' для '%s' не найден"
3334
3335 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3336 #, c-format
3337 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3338 msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
3339
3340 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3341 #, c-format
3342 msgid "Couldn't find task '%s'"
3343 msgstr "Не удалось найти задачу %s"
3344
3345 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3346 #, c-format
3347 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3348 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению %s"
3349
3350 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3351 #, c-format
3352 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3353 msgstr ""
3354 "Не удалось выбрать версии из пакета %s, так как он полностью виртуальный"
3355
3356 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3360 "neither of them"
3361 msgstr ""
3362 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета %s, так "
3363 "как в нём нет ни той, ни другой"
3364
3365 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3366 #, c-format
3367 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3368 msgstr ""
3369 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета %s, так как он полностью "
3370 "виртуальный"
3371
3372 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3373 #, c-format
3374 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3375 msgstr ""
3376 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
3377 "кандидатов"
3378
3379 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3380 #, c-format
3381 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3382 msgstr ""
3383 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
3384 "установлен"
3385
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
3387 #, c-format
3388 msgid "Installing %s"
3389 msgstr "Устанавливается %s"
3390
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3392 #, c-format
3393 msgid "Configuring %s"
3394 msgstr "Настраивается %s"
3395
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
3397 #, c-format
3398 msgid "Removing %s"
3399 msgstr "Удаляется %s"
3400
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3402 #, c-format
3403 msgid "Completely removing %s"
3404 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3405
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
3407 #, c-format
3408 msgid "Noting disappearance of %s"
3409 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
3410
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
3412 #, c-format
3413 msgid "Running post-installation trigger %s"
3414 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3415
3416 #. FIXME: use a better string after freeze
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3418 #, c-format
3419 msgid "Directory '%s' missing"
3420 msgstr "Отсутствует каталог %s"
3421
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
3423 #, c-format
3424 msgid "Could not open file '%s'"
3425 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3426
3427 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
3428 #, c-format
3429 msgid "Preparing %s"
3430 msgstr "Подготавливается %s"
3431
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3433 #, c-format
3434 msgid "Unpacking %s"
3435 msgstr "Распаковывается %s"
3436
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3438 #, c-format
3439 msgid "Preparing to configure %s"
3440 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3441
3442 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3443 #, c-format
3444 msgid "Installed %s"
3445 msgstr "Установлен %s"
3446
3447 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
3448 #, c-format
3449 msgid "Preparing for removal of %s"
3450 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3451
3452 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
3453 #, c-format
3454 msgid "Removed %s"
3455 msgstr "Удалён %s"
3456
3457 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
3458 #, c-format
3459 msgid "Preparing to completely remove %s"
3460 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3461
3462 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
3463 #, c-format
3464 msgid "Completely removed %s"
3465 msgstr "%s полностью удалён"
3466
3467 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
3468 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3469 msgstr ""
3470 "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3471 "смонтирован?)\n"
3472
3473 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
3474 msgid "Running dpkg"
3475 msgstr "Запускается dpkg"
3476
3477 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
3478 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3479 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3480
3481 #. check if its not a follow up error
3482 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
3483 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3484 msgstr "проблемы с зависимостями - оставляем ненастроенным"
3485
3486 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
3487 msgid ""
3488 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3489 "error from a previous failure."
3490 msgstr ""
3491 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3492 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
3493
3494 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3495 msgid ""
3496 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3497 "error"
3498 msgstr ""
3499 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3500 "места на диске"
3501
3502 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
3503 msgid ""
3504 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3505 "error"
3506 msgstr ""
3507 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3508 "памяти"
3509
3510 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
3511 msgid ""
3512 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3513 msgstr ""
3514 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3515 "ввода-выводы dpkg"
3516
3517 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3518 #, c-format
3519 msgid ""
3520 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3521 "it?"
3522 msgstr ""
3523 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3524 "используется другим процессом?"
3525
3526 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3527 #, c-format
3528 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3529 msgstr ""
3530 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3531 "суперпользователя?"
3532
3533 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3534 #. dpkg --configure -a
3535 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3536 #, c-format
3537 msgid ""
3538 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3539 msgstr ""
3540 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить %s для устранения "
3541 "проблемы. "
3542
3543 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3544 msgid "Not locked"
3545 msgstr "Не заблокирован"
3546
3547 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3548 #. and provide a config option to define that default
3549 #: methods/mirror.cc:260
3550 #, c-format
3551 msgid "No mirror file '%s' found "
3552 msgstr "Файл %s не найден на зеркале"
3553
3554 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3555 #. and provide a config option to define that default
3556 #: methods/mirror.cc:267
3557 #, fuzzy, c-format
3558 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3559 msgstr "Файл %s не найден на зеркале"
3560
3561 #: methods/mirror.cc:422
3562 #, c-format
3563 msgid "[Mirror: %s]"
3564 msgstr "[Зеркало: %s]"
3565
3566 #: methods/rred.cc:503
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3570 "to be corrupt."
3571 msgstr ""
3572 "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции -- "
3573 "вероятно, повреждена заплата."
3574
3575 #: methods/rred.cc:508
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3579 "to be corrupt."
3580 msgstr ""
3581 "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) -- "
3582 "вероятно, повреждена заплата."
3583
3584 #: methods/rsh.cc:330
3585 msgid "Connection closed prematurely"
3586 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
3587
3588 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3589 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
3590
3591 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3592 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
3593
3594 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3595 #~ msgstr ""
3596 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
3597
3598 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3599 #~ msgstr ""
3600 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
3601 #~ "работы."
3602
3603 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3604 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
3605
3606 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3607 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
3608
3609 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3610 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
3611
3612 #, fuzzy
3613 #~| msgid "Could not open file %s"
3614 #~ msgid "Could not patch file"
3615 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3616
3617 #~ msgid " %4i %s\n"
3618 #~ msgstr " %4i %s\n"